Ryobi EPN-7582 User Manual [de]

Page 1
EPN-7582P / EPN-7582
F
GB
D E
I
P
NL
S
N FIN GR
H CZ RU
RO PL
RABOT MANUEL D’UTILISATION 1 PLANER USER’S MANUAL 7 HOBEL BEDIENUNGSANLEITUNG 12 CEPILLO MANUAL DE UTILIZACIÓN 19 PIALLATRICE MANUALE PER L’UTENTE 25 PLAINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 32 SCHAAFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 38 HYVEL INSTRUKTIONSBOK 44 HØVL BRUGERVEJLEDNING 50 HØVELMASKIN BRUKSANVISNING 55 HÖYLÄKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 60
ΠΛΑΝΗ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 65
GYALUGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 72 HOBLÍK NÁVOD K OBSLUZE 78
кмЕДзйд кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 84
RINDEA MANUAL DE UTILIZARE 90
STRUG PODRĘCZNIK OBSŁUGI 96
®
Page 2
22
7
5
6
1
8
9
2
3
4
8
4
9
Fig.1
3
2
Fig.2
Fig.3
7
5
Fig.4 Fig.5
Page 3
12
Fig.8
13
14
15
16
Fig.7Fig.6
Fig.9
10
17
Fig.10 Fig.11
Page 4
Fig.14
Fig.15
Fig.13
Fig.12
21
19
20
18
11
Page 5
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Page 6
12
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets sauber ist. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken, usw.).
Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem
trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie die kleinen Geräte oder Zubehörteile nicht zur Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und
sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt
die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Gefährdung des Bedieners führen.
Verwenden Sie nur gut geschliffene Klingen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske oder einen Gesichtsschutz, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten gerät.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre Geräte stets sauber sein. Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig. Falls es beschädigt ist, müssen Sie es von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Entfernen Sie die Spannschlüssel. Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt wurden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Transportieren Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter auf "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät an das Stromnetz anschließen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
Page 7
13
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick auf die auszuführende Arbeit. Handeln Sie vernünftig und umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie die Ausrichtung und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den Betrieb des Geräts haben können. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass Ihre Geräte gut befestigt sind.
Berühren Sie die Klinge, den Bohrer, die Scheibe oder andere bewegliche Elemente während der Verwendung niemals. Schalten Sie das Gerät
niemals ein, wenn seine Klinge das Werkstück berührt.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
PRODUKTDATEN
Stromversorgung 110 V / 230 V ~ 50 Hz Leistung 750 W Leerlaufdrehzahl 16 000 U./Min. Max. Hobeltiefe 2,5 mm Max. Hobelbreite 82 mm Max. Falztiefe 11 mm Gewicht 2,7 kg
Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
BESCHREIBUNG
1. D-Griff (vorderer Griff)
2. Staubabsaugsknopf rechts / links
3. Tiefeneinstellungsknob
4. Absaugdüse
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Griff hinten
7. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
8. Staubbeutelmuffe
9. Staubbeutel
10. Hobelsohle vorne
11. Umkehrbare Hobelklinge
12. Knopf zur Blockierung des Winkels
13. Winkel
14. Seitenführung
15. Befestigungsknopf der Seitenführung
16. Schraube
17. Klingenhalterung
18. Riemengehäuse
19. Riemen
20. Motorriemenscheibe
21. Trommelriemenscheibe
22. Handgriff (vorderer Griff)
MERKMALE
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst verwendet werden, nachdem das betreffende Teil ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
LERNEN SIE IHREN HOBEL KENNEN
Vor der Verwendung Ihres Hobels sollten Sie sich mit all seinen Funktionen und den Merkmalen in bezug auf die Sicherheit des Geräts vertraut machen. Bleiben Sie jedoch auch nachdem Sie Ihren Hobel kennen stets wachsam.
Ihr Hobel ist kompakt und leicht. Er ist mit den folgenden Elementen ausgestattet:
EIN-/AUS-SCHALTER
Ihr Hobel ist mit einem einfach zu verwendenden Ein-/Aus­Schalter ausgestattet.
Page 8
14
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MERKMALE
ENTRIEGELUNG DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Der Ein-/Aus-Schalter kann erst gedrückt werden, nachdem der Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters gedrückt wurde. Dieser Knopf blockiert den Ein-/Aus-Schalter auf der Position STOP, sobald dieser freigegeben wird.
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich Ihren Hobel kennen stets wachsam. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
TIEFENEINSTELLUNG
Sie können die Hobelsohle in Intervallen von 0,4 mm auf die gewünschte Tiefe zwischen 0 und 2 mm einstellen. Die letzte mögliche Einstellung entspricht der maximalen Hobeltiefe, d. h. 2,5 cm.
SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN UND FALZEN
Die mit Ihrem Hobel gelieferte Führung ermöglicht das Hobeln von Rändern und die Ausführung von Falzen.
STAUBBEUTEL
Der Staubbeutel wird am Hobel befestigt und ermöglicht es, dass der Arbeitsbereich frei von Sägespänen und Splittern bleibt.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres Hobels ab, während Sie Teile montieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen, das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht verwenden. Wenn der Netzstecker des Hobels abgezogen ist, besteht kein Risiko eines versehentlichen Einschaltens, das schwere Körperverletzungen verursachen kann.
EINSETZEN DES STAUBBEUTELS (Abb. 1)
Führen Sie zum Einsetzen des Staubbeutels die folgenden Schritte aus (9):
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Schieben Sie die Muffe (8) des Staubbeutels in die Absaugdüse (4) des Hobels.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse indem Sie ihn abziehen.
ACHTUNG
Der Staubbeutel ist schnell gefüllt. Leeren Sie ihn regelmäßig, um eine Beschädigung Ihres Geräts zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER STAUBABSAUGRICHTUNG (Abb. 2)
Sie können die Staubabsaugrichtung wählen, wenn Sie in engen Räumen arbeiten. Der Staub kann nach rechts oder nach links abgesaugt werden.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Staubabsaugrichtung zu ändern:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Stellen Sie die Absaugrichtung ein und setzen Sie den Staubbeutel auf.
-
Um den Staub nach rechts abzusaugen, drücken Sie den Staubabsaugknopf rechts / links (2) nach rechts und befestigen den Staubbeutel an der rechten Düse.
-
Um den Staub nach links abzusaugen, drücken Sie den Staubabsaugknopf rechts / links (2) nach links und befestigen den Staubbeutel an der linken Düse.
EINSTELLUNG DER HOBELTIEFE (Abb. 3)
Das Hobeln muss immer von einer größeren Tiefe zu einer geringeren Tiefe erfolgen. Zu Beginn des Hobelns muss die Tiefe auf etwa 0,8 mm eingestellt sein. Stellen Sie dann zum Abschließen die Tiefe auf etwa 0,4 mm. Führen Sie nach jeder Einstellung einen Test an Abfallstücken durch, um sicherzustellen, dass der Hobel die gewünschte Schicht (Dicke) an Holz entfernt.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Hobeltiefe einzustellen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Stellen Sie den Tiefeneinstellungsknopf (3) auf den gewünschten Wert.
ANMERKUNG: Wenn Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren, müssen Sie den Tiefeneinstellungsknopf zum Schutz der Klingen auf 0 stellen.
Page 9
15
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper, wie z. B. Staub, Späne oder Splitter in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie außerdem einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
START / ANHALTEN DES HOBELS (Abb. 4)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Ihren Hobel einzuschalten und anzuhalten:
Drücken Sie zum Einschalten des Hobels den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (7) und drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (5).
Geben Sie zum Anhalten Ihres Hobels den Ein-/Aus­Schalter frei.
HOBELN (Abb. 5)
Führen Sie zum Hobeln die folgenden Schritte aus:
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil gut.
Stellen Sie die Hobeltiefe ein (siehe Abschnitt "Einstellung der Hobeltiefe" oben).
Halten Sie den vorderen Griff (1 / 22) mit Ihrer linken Hand und den hinteren Griff (6) mit Ihrer rechten Hand.
WARNUNG
Halten Sie Ihr Gerät bei seiner Verwendung stets mit beiden Händen fest, um die Kontrolle zu behalten und schwere Körperverletzungen zu vermeiden. Das zu bearbeitende Teil muss stets mit Hilfe von Schraubzwingen oder einem Schraubstock korrekt befestigt sein, damit Ihre beiden Hände zum Halten des Hobels frei bleiben.
Positionieren Sie die vordere Hobelsohle (10) am Rand des zu hobelnden Teils.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Klingen (11) das Werkstück nicht berühren.
Üben Sie einen Druck auf den vorderen Griff aus, so dass die vordere Hobelsohle vollkommen flach am Werkstück anliegt.
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der Motor seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Halten Sie den Hobel gut fest und lassen Sie die Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und in einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Drücken Sie am Ende des Hobelvorgangs den hinteren Griff nach unten. Dadurch bleibt der hintere Teil des Hobels am Werkstück und der vordere Teil blockiert den Hobelvorgang nicht.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass das zu hobelnde Teil keine Nägel enthält: es besteht die Gefahr, dass Klingen ausbrechen, gespalten oder beschädigt werden.
ANMERKUNG: Wir empfehlen Ihnen, stets Austausch­klingen verfügbar zu halten. Sie können so die Klingen Ihres Hobels auswechseln sobald sie stumpf sind. Die Klingen Ihres Hobels sind umkehrbar: Sie können eine Klinge daher umkehren, wenn eine Seite stumpf ist. Wechseln sie die Klingen nur aus, wenn die beiden Seiten stumpf sind.
ABSCHRÄGEN VON KANTEN (Abb. 6)
Ihr Hobel ist mit einer Nute zum Abschrägen auf der vorderen Hobelsohle ausgestattet. Dadurch können Sie Bretter abschrägen (wie in Abb. 6 gezeigt). Bevor Sie einen Schnitt in das Werkstück ausführen, sollten Sie Tests an Abfallstücken durchführen, um die Menge an zu entfernendem Holz zu ermitteln.
Führen Sie zum Abschrägen die folgenden Schritte aus:
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil fest.
Halten Sie den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand und den hinteren Griff mit Ihrer rechten Hand.
Positionieren Sie die Abschrägnute am Winkel des Werkstücks.
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der Motor seine Höchstgeschwindigkeit erreicht hat.
Halten Sie den Hobel fest und lassen Sie die Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und mit einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Üben Sie einen Druck nach unten aus, damit der Hobel von Anfang bis zum Ende des Hobelvorgangs am Teil anliegt.
HOBELN VON RÄNDERN UND AUSFÜHREN VON FALZEN
Ihr Hobel ist mit einer einstellbaren Seitenführung für ein präzises Hobeln von Rändern und für die Ausführung von Falzen ausgestattet. Befestigen Sie die Führung an einer beliebig gewählten Seite des Hobels zum Hobeln von Rändern und an der linken Seite zum Hobeln von Falzen.
Page 10
16
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BETRIEB
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 7)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zum Hobeln von Rändern zu befestigen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Montieren Sie den Winkel (13) mit Hilfe des Befestigungsknopfes (12) an einer Seite des Hobels.
Befestigen Sie die Seitenführung (14) mit Hilfe des anderen Befestigungsknopfes (15) und der Schraube (16).
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 8)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUR AUSFÜHRUNG VON FALZEN (Abb. 9)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zur Ausführung von Falzen zu befestigen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des Befestigungs­knopfes an der linken Seite des Hobels.
Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des anderen Befestigungsknopfes und der Schraube am Winkel (ohne anzuziehen).
Stellen Sie die Seitenführung auf die gewünschte Breite für den auszuführenden Falz ein.
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
AUSFÜHREN VON FALZEN (Abb. 9)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
Die Tiefe des Falzes entspricht der Schnitttiefe und der Anzahl von Passagen, die entlang des Werkstücks ausgeführt werden. Die maximale Falztiefe beträgt 11 mm. Ein Falz muss durch aufeinander folgende Passagen von 2,5 mm oder weniger durchgeführt werden, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist. Die Falzbreite kann durch Einstellen der Breite der Seitenführung gewählt werden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Alle Teile gehören zum System der doppelten Isolation des Geräts und dürfen nur von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Staub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleum­basis, eindringenden Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Bei Verwendung der Geräte auf Glasfaseroberflächen, Verkleidungspaneelen oder Gips kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung und Defekten kommen, denn der generierte Staub und die Absplitterungen haben eine sehr hohe Schleifwirkung und können die Getriebe, die Bürsten, die Schalter usw. beschädigen. Wir raten Ihnen daher davon ab, Ihr Gerät über einen längeren Zeitraum für diese Arten von Material einzusetzen. Wenn Sie jedoch auf diesen Materialien arbeiten, müssen Sie Ihr Gerät nach jeder Verwendung mit Druckluft reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende, während Sie Ihr Gerät verwenden oder wenn Sie den angesammelten Staub vom Gerät entfernen. Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Page 11
17
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
WARTUNG
SCHMIERUNG
Alle Zahnräder dieses Werkzeugs wurden mit einem hochwertigen Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DER ABSAUGDÜSE UND ENTLEERUNG DES STAUBBEUTELS (Abb. 10)
Nach einer längeren Verwendung Ihres Hobels oder wenn Sie nasses oder frisches Holz gehobelt haben, können sich Späne in der Absaugdüse angesammelt haben. Diese Späne müssen entfernt werden. Sie können tatsächlich die Belüftung behindern und zu einer Überhitzung des Motors führen.
Reinigen Sie die Absaugsdüse und leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse.
Entfernen Sie den in der Düse angesammelten Staub mit einem kleinen Holzstückchen. Verwenden Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger.
Leeren Sie den Staubbeutel vollständig und vergewissern Sie sich, dass die Muffe sauber ist.
Setzen Sie den Staubbeutel wieder ein.
AUSTAUSCH DER KLINGEN (Abb. 11, 12 & 13)
Die Klingen (11) Ihres Hobels sind umkehrbar: Wenn eine Seite der Klinge stumpf ist, können Sie sie umdrehen.
Die Klingen müssen stets paarweise umgedreht oder ausgewechselt werden. Versuchen Sie nicht, die Klingen zu schleifen. Wechseln Sie stumpfe Klingen stets aus.
Verwenden Sie beim Auswechseln der Klingen nur vom Hersteller empfohlene Klingen.
WARNUNG
Die Klingen sind sehr scharf; beim Auswechseln ist daher höchste Vorsicht geboten. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körper­verletzungen führen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Drehen Sie Ihren Hobel um und befestigen Sie ihn, so dass er stabil ist.
Lösen Sie die drei Schauben, die die Klingen in der Klingenhalterung (17) halten mit einem Sechskant­schlüssel.
ANMERKUNG: Lösen Sie die Schrauben nicht vollständig. Wenn die Schrauben zu weit gelöst sind, kann die neue Klinge nicht korrekt ausgerichtet werden.
ANMERKUNG: Bestimmen Sie vor dem Entfernen der abgenutzten Klingen die Schnittrichtung sowie die Richtung, in die die schneidenden Ränder ausgerichtet sind. Der schneidende Rand der neuen Klingen muss in dieselbe Richtung ausgerichtet sein wie der schneidende Rand der alten Klingen.
Schieben Sie die Klinge mit der Spitze eines Schraubendrehers nach rechts, um sie aus der Klingenhalterung zu entfernen.
Entfernen Sie die abgenutzte Klinge von der Klingenhalterung.
ANMERKUNG: Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Klinge einfach aus der Klingenhalterung zu entfernen, nachdem die Schrauben gelöst sind, schlagen Sie rasch mit einem Holzhammer darauf, um die Klinge von ihrer Halterung zu lösen. Drücken Sie die Klinge anschließend mit einem Schraubendreher, um sie von der Halterung zu entfernen. Verwenden Sie falls erforderlich einen kleinen Hammer, um auf das Holzstück zu schlagen und die Klinge zu entfernen.
Entfernen Sie den Staub oder die Späne aus den Schlitzen.
Schieben Sie die neue Klinge in den Schlitz der Klingenhalterung ein.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Klinge in die Klingenhalterung zu schieben, bis sie einwandfrei zentriert ist.
Ziehen Sie die drei Klingenfixierschrauben mit einem Sechskantschlüssel an.
Wechseln die andere Klinge auf dieselbe Art und Weise aus.
Page 12
18
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
WARTUNG
AUSTAUSCH DES RIEMENS (Abb. 14 & 15)
Verwenden Sie zum Austausch des Riemens nur einen Original-Ersatzriemen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Entfernen Sie die Schraube des Riemengehäuses (18)
Entfernen Sie das Riemengehäuse.
Drehen Sie Motorriemenscheibe (20) in die in Abbildung 15 gezeigte Richtung. Ziehen Sie am Riemen (19) während Sie ihn weiterhin drehen und lösen Sie die Motorriemenscheibe, bis der Riemen sich außerhalb der beiden Scheiben befindet.
Legen Sie den neuen Riemen um die Trommel­riemenscheibe (21). Legen Sie den Riemen um die Motorriemenscheibe während Sie ihn drehen, bis er fest eingesetzt ist.
Setzen Sie das Riemengehäuse wieder ein.
Ziehen Sie die Gehäuseschrauben des Riemens wieder an (nicht zu fest).
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an.
Page 13
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti
GB
D
E
I
P
NL
S
F
Page 14
S
DK
N
FIN
GR
RO
RU
PL
F
GB
D
E
I
P
Niveau de pression acoustique 87 dB(A) Niveau de puissance acoustique 100 .dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée
poignée arrière 5,2 m/s
2
poignée avant 8,5 m/s
2
Sound pressure level 87 dB(A) Sound power level 100 dB(A) Weighted root mean square acceleration value
rear handle 5,2 m/s
2
front handle 8,5 m/s
2
Schalldruckpegel 87 dB(A) Schallleistungspegel 100 dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts
Griff hinten
5,2 m/s
2
Griff vorne
8,5 m/s
2
Nivel de presión acústica 87 dB(A) Nivel de potencia acústica 100 dB(A) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada Asa trasera
5,2 m/s
2
Asa delantera
8,5 m/s
2
Livello di pressione acustica 87 dB(A) Livello di potenza acustica 100 dB(A) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata
Impugnatura posteriore
5,2 m/s
2
Impugnatura anteriore
8,5 m/s
2
Nível de pressão acústica 87 dB(A) Nível de potência acústica 100 dB(A) Valor da aceleração da média quadrática ponderada
Punho traseiro 5,2 m/s
2
Punho da frente 8,5 m/s
2
Geluidsdrukniveau 87 dB(A) Geluidsvermogensniveau 100 dB(A) Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde
Hoofdhandgreep
5,2 m/s
2
Voorste handgreep
8,5 m/s
2
Ljudtrycksnivå 87 dB(A) Ljudeffektnivå 100 dB(A) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal
Bakre handtag 5,2 m/s
2
Främre handtag 8,5 m/s
2
Lydtryksniveau 87 dB(A) Lydstyrkeniveau 100 dB(A) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal
Bagerste håndtag
5,2 m/s
2
Forreste håndtag
8,5 m/s
2
Lydtrykknivå 87 dB(A) Lydstyrkenivå 100 dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien
Bakre håndtak
5,2 m/s
2
Fremre håndtak
8,5 m/s
2
Äänenpainetaso 87 dB(A) Äänen tehotaso 100 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo
Takakahva
5,2 m/s
2
Etukahva
8,5 m/s
2
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 87 dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος 100 dB(A) Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής
Πίσω λαβή 5,2m/max. Μπροστινή λαβή 8,5 m/max.
Hangnyomás szint 87 dB(A) HangerŒ szint 100 dB(A) A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke
Hátsó fogantyú
5,2 m/s
2
Első fogantyú
8,5 m/s
2
Hladina akustického tlaku 87 dB(A) Hladina akustického v˘konu 100 dB(A) VáÏená efektivní hodnota zrychlení
Zadní rukojeť
5,2 m/s
2
Přední rukojeť
8,5 m/s
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 87 ‰Å(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 100
‰Å(A)
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ
ᇉÌflfl ͇ۘ 5,2 Ï/ÒÂÍ
2
èÂ‰Ìflfl ͇ۘ 8,5 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 87 dB(A) Nivel de putere acustică 100 dB(A) Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată
Mâner principal 5,2 m/s
2
Mâner auxiliar 8,5 m/s
2
Poziom ciÊnienia akustycznego 87 dB(A) Poziom mocy akustycznej 100 dB(A) WartoÊç skuteczna przyspieszenia Êrednia kwadratowa wa˝ona
Uchwyt z tyłu 5,2 m/s
2
Uchwyt z przodu 8,5 m/s
2
H
CZ
NL
Page 15
Machine: PLANER Type: EPN-7582P / EPN-7582
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES FRANCE S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LIMITED. Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Derrick Marshall
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN50144-1, EN50144-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
Loading...