Ryobi EPN-6082, EPN-7582N User Manual

EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page A2
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page A3
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page A4
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER’S MANUAL and SAFETY INSTRUCTIONS before using the product.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
WARNING
When using electric tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or shock.
Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surface (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the tool
or extension cord. All visitors should be kept from area.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach of childen.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
Do not force the tool. It will do the job better and
safer the rate for which it was intended.
Have your tool repaired by a qualified person. This
electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in consid erable danger to the user.
Only use sharp blades.
Hearing protection should be worn.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools clean for better
and safer performance. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
Stay alert. Watch what your doing. Use common
sense. Do not operate tool when you tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch can not turn it on and off.
Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
Never use the tool if its cover or any bolts are
missing. If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated
positions.
Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or
other moving parts during use. Never start a tool when its rotating component is in contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts
have come to a complete stop.
ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
8
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 8
SPECIFICATIONS
EPN-6082 EPN-7582N
Input 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Power 600 W 750 W No load speed 16000 min-
1
16000 min-
1
Max. planing depth 1.5 mm 2 mm Max. planing width 82 mm 82 mm Max. rabbet depth 8 mm 12 mm Weight 3.1 kg 3.2 kg
Be sure to check the nameplate on the product, because the voltage is subject to change depending on the area in which in the product is to be used.
DESCRIPTION
1. Exhaust direction knob
2. Depth adjust knob
3. Exhaust port
4. Trigger switch
5. Rear handle
6. Lock-off button
7. Livetool indicator
8. Collar
9. Dust bag
10. Front shoe
11. Blade
12. Knob bolt
13. Bracket
14. Edge guide
15. Knob nut
16. Carriage head bolt
17. Blade holder
18. Belt cover
19. Belt
20. Small pulley
21. Large pulley
22. Kick stand
FEATURES
WARNING
If any parts are missing, do not operate your planer until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
KNOW YOUR PLANER
Before attempting to operate your planer, familiarize yourself with all operating features and safety requirements. However, do not let familiarity with the tool make you careless.
Your planer is compact and lightweight. It is equipped with the following features:
SWITCH
The planer has a conveniently located trigger switch.
LOCK-OFF
The lock-off button locks the trigger switch in the OFF position when the trigger switch is released.
WARNING
Do not allow familiarity with your planer to make you careless. Remember that being careless a fraction of a second is sufficient time to inflict severe injury.
DEPTH ADJUSTMENT
Adjust the planing depth from 0 to 1.5 mm (EPN-6082)/2.0 mm (EPN-7582N) in 0.2 mm increments, and the last step to meet the maximum depth 1.5 mm (EPN-6082)/2.0 mm (EPN-7582N).
KICK STAND (Fig. 11)
Your planer is fitted with an automatic retracting kick stand to prevent the blade from contacting the workbench on run down.
The kick stand will automatically retract as it passes over the edge of the workpiece when you commence planing operation.
EDGE/RABBET GUIDE
The edge guide included allows you to plane edges and make rabbet cuts.
DUST BAG
The dust bag attaches to the planer and helps keep the work area free of dust and debris.
ADJUSTMENTS
WARNING
The power planer should never be connected to a power supply when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, performing maintenance, or when the tool is not in use. Disconnecting the tool prevents accidental starting that could cause serious injury.
ATTACHING THE DUST BAG (Fig. 1)
Follow these steps to attach the dust bag (9).
Unplug the planer.
9
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 9
ADJUSTMENTS
Slide the collar (8) of the dust bag onto the exhaust
port (3). NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of
the exhaust port.
CAUTION
The dust bag fills quickly. Empty it often to prevent damage to the product.
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION (Fig. 2)
Control the direction of debris when working in confined areas. Change the direction of the exhaust to either the right or left.
Follow these steps to adjust the exhaust direction:
Unplug the planer.
Adjust the exhaust direction and dust bag:
- To adjust exhaust to the right: Move the exhaust direction knob (1) to the right and install the dust bag on the right exhaust port.
- To adjust exhaust to the left: Move the exhaust direction knob to the left and install the dust bag on the left exhaust port.
ADJUSTING THE PLANING DEPTH (Fig. 3)
Always work from a rough cut to a finish cut. The approximate setting for rough planing is 0.8 mm. For finish planing use a setting of approximately 0.4 mm. Make test cuts in scrap wood after each adjustment to make sure that the planer is removing the desired amount of wood.
Follow these steps to adjust planing depth:
Unplug the planer.
Turn the depth adjustment knob (4) to the desired
setting. NOTE: To protect the blades during storage,
transporting, etc., set the depth adjustment to 0.
OPERATION
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating this tool. Failure to do so could result in dust, shavings, chips, loose particles, or foreign objects being thrown in your eyes resulting in possible serious injury. If the operation is dusty, also wear a face or dust mask.
STARTING / STOPPING THE PLANER (Fig. 4)
Follow these steps to start/stop the planer:
To start the planer: Push the lock-off button (6), and
then depress the trigger switch (4).
The EPN-7582N is fitted with a feature known as soft
start, this feature is electronically controlled and delays the start up of the motor and blades.
To stop the planer: Release the trigger switch.
PLANING (Fig. 5)
Follow these steps to plane:
Clamp the work securely.
Adjust the planing depth. Refer to “Adjusting the
Planing Depth” earlier in this manual.
WARNING
Always use two hands on the tool for any operation; this assures that you maintain control and avoid risk of serious personal injury. Always properly support and clamp the work so that both hands are free to control the planer.
Place the front shoe (10) on the edge of work to
be planed. NOTE: Make sure the blades (11) are not touching the
work.
Apply pressure to the front handle so that the front
shoe is completely flat on the work.
Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
Apply downward pressure toward the rear handle as
you reach the end of the planed cut. This helps keep the rear section of the planer base in contact with the work and prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING
Be careful to avoid hitting nails during planing operation; this action could nick, crack, or damage blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set of blades on hand. As soon as the blades in your planer show signs of becoming dull, replace them. The blades in your planer are reversible and can be reversed until both sides become dull.
10
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 10
OPERATION
CHAMFERING (Fig. 6)
The planer is designed with a chamfering groove in the front shoe to chamfer edges of boards as shown. Before making a cut on good lumber, practice cutting on scrap lumber to determine the amount to be removed.
Follow these steps to chamfer:
Clamp the work securely.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
Place the chamfering groove on the surface to be cut.
Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
Apply downward pressure to keep your planer flat at
the beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING RABBET CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for precision edge planing and rabbet cutting. Attach the edge guide to either side of the planer for planing edges and attach the edge guide to the left side for making rabbet cuts.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR PLANING EDGES (Fig. 7)
Follow these steps to attach the edge guide for planing edges:
Unplug the planer.
Attach the bracket (13) to the desired side of the
planer using the knob bolt (12).
Attach the edge guide (14) to the bracket using the
knob nut (15) and the carriage head bolt (16).
Tighten the retaining knob securely.
TO PLANE EDGES (Fig. 8)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in this manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the work surface.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR MAKING RABBET CUTS (Fig. 9)
Follow these steps to attach the edge guide for making rabbet cuts:
Unplug the planer.
Attach the bracket to the left side of the planer using
the knob bolt.
Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt.
Adjust the edge guide to the desired width for the
rabbet cut.
Tighten the retaining knob securely.
TO MAKE RABBET CUTS (Fig. 9)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in this manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the work surface. The depth of the rabbet is determined by the depth of the cut and the number of passes made along the work surface. The maximum depth of the rabbet cut is 8,5 mm and has to be cut in 2.5 mm passes, or less, to reach the desired depth. The width of the rabbet cut is adjustable by moving the edge guide.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
GENERAL
All parts represent an important part of the double insulation system and should be serviced only at an authorized service center.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommend using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air.
11
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 11
MAINTENANCE
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask. Failure to do so could result in possible serious injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high-grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND EMPTYING THE DUST BAG (Fig. 10)
After using the planer for an extended period of time or when planing wet or green lumber, chips may build-up in the exhaust port and require cleaning. Chip build-up restricts air flow and causes the motor to overheat.
Clean the exhaust port and empty the dust bag regularly:
Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug your planer could result in accidental starting causing serious injury.
Remove the dust bag from the exhaust port.
Clean the chip or dust build-up from the exhaust port
of your planer with a small piece of wood. Do not use your hands or fingers.
Empty all debris from the dust bag and ensure that
the collar is free of debris.
Replace the dust bag.
REPLACING BLADES (Fig. 11, 12 & 13)
The blades (11) in your planer are reversible. Therefore, you can reverse the blades when one edge becomes dull.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt to sharpen blades. If the blades become dull, replace them.
When replacing the blades, use recommended replacement blade only.
WARNING
Blades are sharp, use extreme caution when replacing the blades. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in accidental starting causing serious injury.
Secure the planer in an upside down position.
Loosen the three screws securing the blade on the
blade holder (17) using the blade wrench provided. NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are
too loose, alignment of the new blade will not be accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of the direction of cut as well as how the tapered edge of the old blades are oriented. The tapered edge of the new blades must be in the same orientation as the original blades.
Push the blade (to the right) out of the blade holder
using the tip of a screwdriver.
Remove the old blade from the blade holder.
NOTE: If blade cannot be easily pushed out of blade holder after loosening blade securing screws, use a block of wood to break the blade loose from the blade holder, with a short sharp blow. Then push the blade with a screwdriver to remove. If necessary, tap the block of wood sharply with a small hammer to break the blade loose.
Clean any sawdust or wood chips from around the
blade area.
Slide the new blade into the slot of the blade holder.
Use a screwdriver to push the blade into the blade
holder until it is centered into position.
Retighten the three blade securing screws using the
blade wrench.
Repeat the above procedure to change the
other blade.
REPLACING THE BELT (Fig. 14 & 15)
When replacing the belt, use the recommended replacement belt only.
Unplug the planer.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in accidental starting causing serious injury.
Remove belt cover (18) screws.
Remove the belt cover.
Force the old belt from the small pulley (20) by
turning in the direction shown. As you turn the belt (19), pull and work it off the small pulley until it has been completely removed from both pulleys.
12
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 12
MAINTENANCE
Install the new belt over the large pulley (21).
As you turn the belt, push and work it onto the small pulley until it is in place.
Replace the belt cover.
Install belt cover screws and tighten securely, but do
not overtighten.
NOTE: Do not overtighten the screws.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator (7) which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed.
ENVIRONMENTALPROTECTION
Do not dispose of in general household waste. Instead, dispose of in an environmentally friendly way. Contact your local recycling cetre ou council for advise. Ryobi takes the care of the envrionment very seriously.
13
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 13
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheits­bestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets sauber ist. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken, usw.).
Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem
trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie die kleinen Geräte oder Zubehörteile nicht zur Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und
sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt
die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Gefährdung des Bedieners führen.
Verwenden Sie nur gut geschliffene Klingen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske oder einen Gesichtsschutz, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten gerät.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre Geräte stets sauber sein. Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig. Falls es beschädigt ist, müssen Sie es von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Entfernen Sie die Spannschlüssel. Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt wurden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Transportieren Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter auf "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät an das Stromnetz anschließen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick auf die auszuführende Arbeit. Handeln Sie vernünftig und umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
14
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 14
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie die Ausrichtung und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den Betrieb des Geräts haben können. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass Ihre Geräte gut befestigt sind.
Berühren Sie die Klinge, den Bohrer, die Scheibe oder andere bewegliche Elemente während der Verwendung niemals. Schalten Sie das Gerät
niemals ein, wenn seine Klinge das Werkstück berührt.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Warten Sie vor dem Ablegen Ihres Geräts, bis die Eisen vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Rotierende Hobeleisen können sich auf der Fläche, auf der Sie Ihren Hobel ablegen, verkeilen und so zu einem Kontrollverlust über das Gerät und schweren Verletzungen führen.
PRODUKTDATEN
EPN-6082 EPN-7582N
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Leistung 600 W 750 W Leerlaufdrehzahl 16 000 U./Min. 16 000 U./Min. Max. Hobeltiefe 1,5 mm 2 mm Max. Hobelbreite 82 mm 82 mm
Max. Falztiefe 8 mm 12 mm Gewicht 3,1 kg 3,2 kg
Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
BESCHREIBUNG
1. Staubabsaugsknopf rechts / links
2. Tiefeneinstellungsknob
3. Absaugdüse
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Griff hinten
6. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
7. Spannungsanzeiger
8. Staubbeutelmuffe
9. Staubbeutel
10. Hobelsohle vorne
11. Umkehrbare Hobelklinge
12. Knopf zur Blockierung des Winkels
13. Winkel
14. Seitenführung
15. Befestigungsknopf der Seitenführung
16. Schraube
17. Klingenhalterung
18. Riemengehäuse
19. Riemen
20. Motorriemenscheibe
21. Trommelriemenscheibe
22. Sicherheitsstütze
MERKMALE
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst verwendet werden, nachdem das betreffende Teil ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
LERNEN SIE IHREN HOBEL KENNEN
Vor der Verwendung Ihres Hobels sollten Sie sich mit all seinen Funktionen und den Merkmalen in bezug auf die Sicherheit des Geräts vertraut machen. Bleiben Sie jedoch auch nachdem Sie Ihren Hobel kennen stets wachsam.
Ihr Hobel ist kompakt und leicht. Er ist mit den folgenden Elementen ausgestattet:
EIN-/AUS-SCHALTER
Ihr Hobel ist mit einem einfach zu verwendenden Ein-/Aus­Schalter ausgestattet.
15
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 15
MERKMALE
ENTRIEGELUNG DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Der Ein-/Aus-Schalter kann erst gedrückt werden, nachdem der Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters gedrückt wurde. Dieser Knopf blockiert den Ein-/Aus-Schalter auf der Position STOP, sobald dieser freigegeben wird.
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich Ihren Hobel kennen stets wachsam. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
TIEFENEINSTELLUNG
Sie können die Sohle Ihres Hobels in 0,2 mm-Schritten zwischen 0 und 1,5 mm (EPN-6082)/2 mm (EPN 7582N) einstellen. Die letzte mögliche Einstellung entspricht der maximalen Hobeltiefe, d. h. 1,5 mm (EPN-6082)/2,0 mm (EPN-7582N).
SICHERHEITSSTÜTZE (Abb. 11)
Ihr Hobel ist mit einer abnehmbaren Stütze am hinteren Teil der Sohle ausgestattet. Mit dieser Stütze wird jeder Kontakt zwischen den Eisen und der Fläche, auf der Sie Ihren Hobel bei Stillstand des Motors ablegen, vermieden.
Die Stütze wird automatisch in dem Moment eingezogen, in dem sie an den Rand des Werkstücks kommt, wenn Sie mit dem Hobeln beginnen.
SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN UND FALZEN
Die mit Ihrem Hobel gelieferte Führung ermöglicht das Hobeln von Rändern und die Ausführung von Falzen.
STAUBBEUTEL
Der Staubbeutel wird am Hobel befestigt und ermöglicht es, dass der Arbeitsbereich frei von Sägespänen und Splittern bleibt.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres Hobels ab, während Sie Teile montieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen, das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht verwenden. Wenn der Netzstecker des Hobels abgezogen ist, besteht kein Risiko eines versehentlichen Einschaltens, das schwere Körperverletzungen verursachen kann.
EINSETZEN DES STAUBBEUTELS (Abb. 1)
Führen Sie zum Einsetzen des Staubbeutels die folgenden Schritte aus (9):
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Schieben Sie die Muffe (8) des Staubbeutels in die Absaugdüse (3) des Hobels.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse indem Sie ihn abziehen.
ACHTUNG
Der Staubbeutel ist schnell gefüllt. Leeren Sie ihn regelmäßig, um eine Beschädigung Ihres Geräts zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER STAUBABSAUGRICHTUNG (Abb. 2)
Sie können die Staubabsaugrichtung wählen, wenn Sie in engen Räumen arbeiten. Der Staub kann nach rechts oder nach links abgesaugt werden.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Staubabsaugrichtung zu ändern:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Stellen Sie die Absaugrichtung ein und setzen Sie den Staubbeutel auf.
-
Um den Staub nach rechts abzusaugen, drücken Sie den Staubabsaugknopf rechts / links (1) nach rechts und befestigen den Staubbeutel an der rechten Düse.
-
Um den Staub nach links abzusaugen, drücken Sie den Staubabsaugknopf rechts / links (1) nach links und befestigen den Staubbeutel an der linken Düse.
EINSTELLUNG DER HOBELTIEFE (Abb. 3)
Das Hobeln muss immer von einer größeren Tiefe zu einer geringeren Tiefe erfolgen. Zu Beginn des Hobelns muss die Tiefe auf etwa 0,8 mm eingestellt sein. Stellen Sie dann zum Abschließen die Tiefe auf etwa 0,4 mm. Führen Sie nach jeder Einstellung einen Test an Abfallstücken durch, um sicherzustellen, dass der Hobel die gewünschte Schicht (Dicke) an Holz entfernt.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Hobeltiefe einzustellen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Stellen Sie den Tiefeneinstellungsknopf (4) auf den gewünschten Wert.
ANMERKUNG: Wenn Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren, müssen Sie den Tiefeneinstellungs­knopf zum Schutz der Klingen auf 0 stellen.
16
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 16
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper, wie z. B. Staub, Späne oder Splitter in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie außerdem einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
START / ANHALTEN DES HOBELS (Abb. 4)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Ihren Hobel einzuschalten und anzuhalten:
Drücken Sie zum Einschalten des Hobels den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (6) und drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (4).
Der Hobel EPN-7582N ist mit einem System für ein elektronisches Starten in mehreren Stufen ausgestattet, das ein kontrolliertes Einschalten des Motors und der Eisen in mehreren Stufen ermöglicht.
Geben Sie zum Anhalten Ihres Hobels den Ein-/Aus­Schalter frei.
HOBELN (Abb. 5)
Führen Sie zum Hobeln die folgenden Schritte aus:
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil gut.
Stellen Sie die Hobeltiefe ein (siehe Abschnitt "Einstellung der Hobeltiefe" oben).
WARNUNG
Halten Sie Ihr Gerät bei seiner Verwendung stets mit beiden Händen fest, um die Kontrolle zu behalten und schwere Körperverletzungen zu vermeiden. Das zu bearbeitende Teil muss stets mit Hilfe von Schraubzwingen oder einem Schraubstock korrekt befestigt sein, damit Ihre beiden Hände zum Halten des Hobels frei bleiben.
Positionieren Sie die vordere Hobelsohle (10) am Rand des zu hobelnden Teils.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Klingen (11) das Werkstück nicht berühren.
Üben Sie einen Druck auf den vorderen Griff aus, so dass die vordere Hobelsohle vollkommen flach am Werkstück anliegt.
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der Motor seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Halten Sie den Hobel gut fest und lassen Sie die Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und in einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Drücken Sie am Ende des Hobelvorgangs den hinteren Griff nach unten. Dadurch bleibt der hintere Teil des Hobels am Werkstück und der vordere Teil blockiert den Hobelvorgang nicht.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass das zu hobelnde Teil keine Nägel enthält: es besteht die Gefahr, dass Klingen ausbrechen, gespalten oder beschädigt werden.
ANMERKUNG: Wir empfehlen Ihnen, stets Austausch-klingen verfügbar zu halten. Sie können so die Klingen Ihres Hobels auswechseln sobald sie stumpf sind. Die Klingen Ihres Hobels sind umkehrbar: Sie können eine Klinge daher umkehren, wenn eine Seite stumpf ist. Wechseln sie die Klingen nur aus, wenn die beiden Seiten stumpf sind.
ABSCHRÄGEN VON KANTEN (Abb. 6)
Ihr Hobel ist mit einer Nute zum Abschrägen auf der vorderen Hobelsohle ausgestattet. Dadurch können Sie Bretter abschrägen (wie in Abb. 6 gezeigt). Bevor Sie einen Schnitt in das Werkstück ausführen, sollten Sie Tests an Abfallstücken durchführen, um die Menge an zu entfernendem Holz zu ermitteln.
Führen Sie zum Abschrägen die folgenden Schritte aus:
Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil fest.
Halten Sie den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand und den hinteren Griff mit Ihrer rechten Hand.
Positionieren Sie die Abschrägnute am Winkel des Werkstücks.
Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der Motor seine Höchstgeschwindigkeit erreicht hat.
Halten Sie den Hobel fest und lassen Sie die Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und mit einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Üben Sie einen Druck nach unten aus, damit der Hobel von Anfang bis zum Ende des Hobelvorgangs am Teil anliegt.
HOBELN VON RÄNDERN UND AUSFÜHREN VON FALZEN
Ihr Hobel ist mit einer einstellbaren Seitenführung für ein präzises Hobeln von Rändern und für die Ausführung von Falzen ausgestattet.
17
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 17
BETRIEB
Befestigen Sie die Führung an einer beliebig gewählten Seite des Hobels zum Hobeln von Rändern und an der linken Seite zum Hobeln von Falzen.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 7)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zum Hobeln von Rändern zu befestigen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Montieren Sie den Winkel (13) mit Hilfe des Befestigungsknopfes (12) an einer Seite des Hobels.
Befestigen Sie die Seitenführung (14) mit Hilfe des anderen Befestigungsknopfes (15) und der Schraube (16).
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 8)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUR AUSFÜHRUNG VON FALZEN (Abb. 9)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zur Ausführung von Falzen zu befestigen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des Befestigungs­knopfes an der linken Seite des Hobels.
Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des anderen Befestigungsknopfes und der Schraube am Winkel (ohne anzuziehen).
Stellen Sie die Seitenführung auf die gewünschte Breite für den auszuführenden Falz ein.
Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
AUSFÜHREN VON FALZEN (Abb. 9)
Befolgen Sie die im Abschnitt "Hobeln" beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
Die Tiefe des Falzes entspricht der Schnitttiefe und der Anzahl von Passagen, die entlang des Werkstücks ausgeführt werden. Die maximale Falztiefe beträgt 8,5 mm. Ein Falz muss durch aufeinander folgende Passagen von 2,5 mm oder weniger durchgeführt werden, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist. Die Falzbreite kann durch Einstellen der Breite der Seitenführung gewählt werden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Alle Teile gehören zum System der doppelten Isolation des Geräts und dürfen nur von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Staub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleum­basis, eindringenden Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Bei Verwendung der Geräte auf Glasfaseroberflächen, Verkleidungspaneelen oder Gips kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung und Defekten kommen, denn der generierte Staub und die Absplitterungen haben eine sehr hohe Schleifwirkung und können die Getriebe, die Bürsten, die Schalter usw. beschädigen. Wir raten Ihnen daher davon ab, Ihr Gerät über einen längeren Zeitraum für diese Arten von Material einzusetzen. Wenn Sie jedoch auf diesen Materialien arbeiten, müssen Sie Ihr Gerät nach jeder Verwendung mit Druckluft reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende, während Sie Ihr Gerät verwenden oder wenn Sie den angesammelten Staub vom Gerät entfernen. Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
SCHMIERUNG
Alle Zahnräder dieses Werkzeugs wurden mit einem hochwertigen Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungs­bedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
18
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 18
WARTUNG
REINIGUNG DER ABSAUGDÜSE UND ENTLEERUNG DES STAUBBEUTELS (Abb. 10)
Nach einer längeren Verwendung Ihres Hobels oder wenn Sie nasses oder frisches Holz gehobelt haben, können sich Späne in der Absaugdüse angesammelt haben. Diese Späne müssen entfernt werden. Sie können tatsächlich die Belüftung behindern und zu einer Überhitzung des Motors führen.
Reinigen Sie die Absaugsdüse und leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse.
Entfernen Sie den in der Düse angesammelten Staub mit einem kleinen Holzstückchen. Verwenden Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger.
Leeren Sie den Staubbeutel vollständig und vergewissern Sie sich, dass die Muffe sauber ist.
Setzen Sie den Staubbeutel wieder ein.
AUSTAUSCH DER KLINGEN (Abb. 11, 12 & 13)
Die Klingen (11) Ihres Hobels sind umkehrbar: Wenn eine Seite der Klinge stumpf ist, können Sie sie umdrehen.
Die Klingen müssen stets paarweise umgedreht oder ausgewechselt werden. Versuchen Sie nicht, die Klingen zu schleifen. Wechseln Sie stumpfe Klingen stets aus.
Verwenden Sie beim Auswechseln der Klingen nur vom Hersteller empfohlene Klingen.
WARNUNG
Die Klingen sind sehr scharf; beim Auswechseln ist daher höchste Vorsicht geboten. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körper­verletzungen führen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Drehen Sie Ihren Hobel um und befestigen Sie ihn, so dass er stabil ist.
Lösen Sie die drei Schauben, die die Klingen in der Klingen-halterung (17) halten mit einem Sechskant­schlüssel.
ANMERKUNG: Lösen Sie die Schrauben nicht vollständig. Wenn die Schrauben zu weit gelöst sind, kann die neue Klinge nicht korrekt ausgerichtet werden.
ANMERKUNG: Bestimmen Sie vor dem Entfernen der abgenutzten Klingen die Schnittrichtung sowie die Richtung, in die die schneidenden Ränder ausgerichtet sind. Der schneidende Rand der neuen Klingen muss in dieselbe Richtung ausgerichtet sein wie der schneidende Rand der alten Klingen.
Schieben Sie die Klinge mit der Spitze eines Schraubendrehers nach rechts, um sie aus der Klingenhalterung zu entfernen.
Entfernen Sie die abgenutzte Klinge von der Klingenhalterung.
ANMERKUNG: Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Klinge einfach aus der Klingenhalterung zu entfernen, nachdem die Schrauben gelöst sind, schlagen Sie rasch mit einem Holzhammer darauf, um die Klinge von ihrer Halterung zu lösen. Drücken Sie die Klinge anschließend mit einem Schraubendreher, um sie von der Halterung zu entfernen. Verwenden Sie falls erforderlich einen kleinen Hammer, um auf das Holzstück zu schlagen und die Klinge zu entfernen.
Entfernen Sie den Staub oder die Späne aus den Schlitzen.
Schieben Sie die neue Klinge in den Schlitz der Klingenhalterung ein.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Klinge in die Klingenhalterung zu schieben, bis sie einwandfrei zentriert ist.
Ziehen Sie die drei Klingenfixierschrauben mit einem Sechskantschlüssel an.
Wechseln die andere Klinge auf dieselbe Art und Weise aus.
AUSTAUSCH DES RIEMENS (Abb. 14 & 15)
Verwenden Sie zum Austausch des Riemens nur einen Original-Ersatzriemen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hobels ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
19
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 19
WARTUNG
Entfernen Sie die Schraube des Riemengehäuses (18)
Entfernen Sie das Riemengehäuse.
Drehen Sie Motorriemenscheibe (20) in die in Abbildung 15 gezeigte Richtung. Ziehen Sie am Riemen (19) während Sie ihn weiterhin drehen und lösen Sie die Motorriemenscheibe, bis der Riemen sich außerhalb der beiden Scheiben befindet.
Legen Sie den neuen Riemen um die Trommel­riemenscheibe (21). Legen Sie den Riemen um die Motorriemenscheibe während Sie ihn drehen, bis er fest eingesetzt ist.
Setzen Sie das Riemengehäuse wieder ein.
Ziehen Sie die Gehäuseschrauben des Riemens wieder an (nicht zu fest).
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an.
SPANNUNGS-LED
Dieses Gerät ist mit einer Spannungs-LED (7) ausgestattet, die aufleuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird. Diese LED macht Sie darauf aufmerksam, dass das Gerät unter Spannung steht und eingeschaltet wird, sobald Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container. Ryobi engagiert sich für den Umweltschutz.
20
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 20
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI.
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken om het veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap moeten altijd de elementaire veiligheids­voorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken.
Zorg dat uw werkruimte goed schoon is.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Zorg dat de plaats waar u werkt goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.).
Houd kinderen uit de buurt. Zorg dat anderen het
apparaat of het netsnoer niet kunnen aanraken. Alle bezoekers moeten uit de buurt van de werkzone blijven.
Berg gereedschappen die u niet gebruikt op.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
Gebruik het juiste gereedschap. Forceer geen licht
gereedschap of accessoires om werkzaamheden te verrichten waarvoor een zwaardere uitvoering nodig is. Gebruik uw apparaat uitsluitend voor werkzaamheden waarvoor het bestemd is.
U mag het apparaat niet overbelasten.
Uw gereedschap zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Laat uw apparaat repareren door een ter zake
kundig technicus. Dit elektrische apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter zake kundig technicus worden uitgevoerd en met gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit voorschrift kan gevaar opleveren voor de gebruiker.
Gebruik uitsluitend goed geslepen schaafmessen.
Draag gehoorbeschermers.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
Draag een veiligheidsbril. Draag ook een
stofmasker of een gelaatsmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt
bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg.
Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap altijd schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Controleer regelmatig de goede staat van het netsnoer. Laat het repareren door een Erkend Ryobi Servicecentrum als het beschadigd is. Controleer regelmatig of de verlengsnoeren in goede staat verkeren. Vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. Zorg dat de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
Verwijder stel- en moersleutels. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels van het gereedschap verwijderd zijn voordat u het in werking stelt.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Verplaats het apparaat nooit met uw vinger op de schakelaar terwijl het nog op de stroom is aangesloten. Controleer of de schakelaar op "uit" staat voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt.
Gebruik geschikte verlengsnoeren. Als u uw
machine buitenshuis gebruikt, moeten de verlengs­noeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet. Gebruik
uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent.
Controleer of geen enkel onderdeel van het
apparaat beschadigd is. Controleer, voordat u doorgaat met uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen.
41
NL
Nederlands
F GB D E I P
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de uitlijning en de staat van de bewegende delen, de montage en alle andere elementen die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat een defecte schakelaar vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat.
Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of
als er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten zijn weggenomen, breng deze dan weer terug aan voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle onderdelen in goede staat van werking.
Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
Raak nooit het zaagblad, de boor, de slijpschijf of
andere bewegende delen aan tijdens gebruik.
Start een apparaat nooit wanneer het mes in aanraking is met het werkstuk.
Leg nooit een apparaat neer voordat alle
bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
RESERVEONDERDELEN: Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
Wacht tot de schaafbeitels geheel tot stilstand
zijn gekomen voordat u het apparaat ergens neerzet. De nog draaiende beitels kunnen mogelijk in
het oppervlak dringen waarop u de schaaf neerzet, waardoor de kans bestaat dat u de macht over het apparaat verliest en ernstig lichamelijk letsel oploopt.
PRODUCTGEGEVENS
EPN-6082 EPN-7582N
Voeding 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Vermogen 600 W 750 W Toerental bij nullast 16.000 t.p.m. 16.000 t.p.m. Maximum schaafdiepte 1,5 mm 2 mm Maximum schaafbreedte 82 mm 82 mm Maximum sponningdiepte 8 mm 12 mm Gewicht 3,1 kg 3,2 kg
Controleer het kenplaatje van het product, want de spanning kan verschillen al naar gelang het land waar het product wordt gebruikt.
OVERZICHT
1. Keuzeknop stofafvoer links/rechts
2. Diepte-instelknop
3. Afvoermondstuk
4. Aan/uit-schakelaar
5. Hoofdhandgreep
6. Ontgrendelknop van de schakelaar
7. Spanningsverklikker
8. Aansluitstuk van de stofzak
9. Stofzak
10. Voorste voetplaat
11. Omkeerbaar schaafmes
12. Bevestigingsknop van de winkelhaak
13. Winkelhaak
14. Langsgeleider
15. Bevestigingsknop van de langsgeleider
16. Schroef
17. Messenhouder
18. Snaardeksel
19. Snaar
20. Motorpoelie
21. Trommelpoelie
22. Veiligheidsteun
TECHNISCHE KENMERKEN
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het apparaat dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW SCHAAFMACHINE
Maak uzelf, voordat u uw schaafmachine gaat gebruiken, eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat betreft de veiligheid van de machine. Laat uw waakzaamheid echter niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaafmachine.
De schaafmachine heeft een compacte bouw en is licht van gewicht. De machine is uitgerust met de volgende voorzieningen:
AAN/UIT-SCHAKELAAR
De schaafmachine is voorzien van een praktische aan/uit-schakelaar.
42
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 42
TECHNISCHE KENMERKEN
ONTGRENDELING VAN DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
Om de aan/uit-schakelaar te kunnen indrukken moet u eerst de ontgrendelknop van de schakelaar indrukken. Deze knop blokkeert de schakelaar in de UIT-stand zodra u de schakelaar loslaat.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaaf. Vergeet niet dat een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
AFSTELLING VAN DE SCHAAFDIEPTE
U kunt de voet van de schaafmachine op de gewenste diepte instellen tussen 0 en 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N) in stappen van 0,2 mm. De laatst mogelijke afstelling komt overeen met de maximale schaafdiepte, dat wil zeggen 1,5 mm (EPN-6082) / 2,0 mm (EPN-7582N).
VEILIGHEIDSTEUN (afb. 11)
Uw schaaf is voorzien van een inklapbare steun aan de achterkant van de voet. Deze steun dient om te voorkomen dat de beitels in aanraking komen met het oppervlak waarop u de schaaf neerzet terwijl de motor nog niet helemaal is gestopt.
Deze steun klapt automatisch weer in op het moment dat hij tegen de rand van het te schaven werkstuk aankomt wanneer u weer gaat schaven.
LANGSGELEIDER VOOR HET SCHAVEN VAN RANDEN EN SPONNINGEN
Met de bij de schaafgeleider geleverde geleider kunt u randen schaven en sponningen maken.
STOFZAK
Door de stofzak op de schaafmachine te monteren kunt u uw werkplek vrij houden van stof en spaanders.
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
De schaafmachine mag nooit op de stroom zijn aangesloten als u onderdelen monteert, instellingen wijzigt of reparaties uitvoert, als u de machine schoonmaakt of niet gebruikt. Door de stekker van de machine uit het stopcontact te trekken voorkomt u dat het apparaat ongewild in werking treedt, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
STOFZAK INSTALLEREN (afb. 1)
Ga als volgt te werk om de stofzak (9) te installeren:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Schuif het aansluitstuk (8) van de stofzak in het
afvoermondstuk (3) van de schaafmachine. OPMERKING: Om de stofzak te verwijderen trekt u
het aansluitstuk weer uit het afvoermondstuk.
LET OP
De stofzak raakt snel vol. Leeg de zak regelmatig om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
STOFAFVOERRICHTING INSTELLEN (afb. 2)
U kunt kiezen in welke richting het stof wordt afgevoerd als u op plaatsen werkt waar weinig vrije ruimte voor de stofzak is. Het stof kan naar links of naar rechts worden afgevoerd.
Ga als volgt te werk om de richting te veranderen waarin het stof wordt afgevoerd:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Regel de afvoerrichting en installeer de stofzak.
- Om het stof naar rechts af te voeren, duwt u de links/rechts-keuzeknop (1) naar rechts en sluit u de stofzak aan op het rechter mondstuk.
- Om het stof naar links af te voeren, duwt u de links/rechts-keuzeknop naar links en sluit u de stofzak aan op het linker mondstuk.
SCHAAFDIEPTE INSTELLEN (afb. 3)
Bij schaven begint u altijd met een grotere diepte­instelling voor de voorbewerking en gaat u over op een kleinere spaandikte voor de afwerking. Om het schaafwerk te beginnen moet u de diepte op ongeveer 0,8 mm instellen. Daarna stelt u de diepte in op ongeveer 0,4 mm om het schaven af te maken. Doe na elke wijziging van een instelling eerst een proef op een stuk afvalhout om te controleren of de schaafmachine de gewenste houtdikte afschaaft.
Ga als volgt te werk om de schaafdiepte in te stellen:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Plaats de diepte-instelknop (4) op de gewenste stand.
OPMERKING: Plaats de diepte-instelknop op de nulstand om de messen te beschermen als u het apparaat opbergt of vervoert.
43
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 43
BEDIENING
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit gereedschap werkt. Als u zich hier niet aan houdt, kunnen wegspattende deeltjes, zoals stofdeeltjes, spaanders of splinters in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
SCHAAFMACHINE AAN-/UITZETTEN (afb. 4)
Ga als volgt te werk om de schaafmachine aan te zetten en uit te zetten:
Druk de ontgrendelknop (6) in en druk vervolgens op
aan/uit-schakelaar (4) om de schaafmachine aan te zetten.
De EPN-7582N schaafmachine is voorzien van een
elektronisch geregelde zachte aanloop waardoor de motor en de beitels rustig en geleidelijk op gang komen.
Laat u de aan/uit-schakelaar los om de schaafmachine
uit te zetten.
SCHAVEN (afb. 5)
Ga als volgt te werk om te schaven:
Zet het werkstuk stevig vast.
Stel de schaafdiepte in (zie het gedeelte
"Schaafdiepte instellen" hierboven).
WAARSCHUWING
Houd het apparaat tijdens gebruik altijd met twee handen vast om de macht over het apparaat te behouden en zodoende ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Het werkstuk moet altijd goed worden vastgezet met behulp van klemmen of een bankschroef, zodat u twee handen vrij hebt om de schaaf vast te houden.
Plaats de voorste voetzool (10) op de rand van het te
schaven werkstuk. OPMERKING: Zorg ervoor dat de beitels (11) het
werkstuk niet aanraken.
Oefen enige druk uit op de voorste handgreep om te
zorgen dat de voorste zool zich geheel vlak op het werkstuk bevindt.
Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voren.
Oefen enige druk naar beneden uit op de
hoofdhandgreep als u het einde van het schaafwerk bereikt. Op die manier blijft de achterkant van de schaafmachine tegen het werkstuk en blokkeert het voorste deel schaven niet.
WAARSCHUWING
Zorg dat het te schaven werkstuk geen spijkers bevat: hierdoor zouden stukken uit de schaafmessen kunnen wegslaan of zouden de messen kunnen inscheuren of beschadigd raken
OPMERKING: Wij raden u aan om altijd reservemessen bij de hand te houden. Zo kunt u de schaafmessen van uw machine meteen vervangen zodra deze bot zijn geworden. De schaafmessen van de schaafmachine zijn omkeerbaar: u kunt een schaafmes omkeren als hij aan één kant bot is geworden. Vervang alleen schaafmessen die aan beide kanten bot zijn.
AFSCHUINEN (afb. 6)
De schaafmachine is voorzien van een groef in de voorste voetzool. Deze is nuttig als u planken wilt afschuinen of afkanten, zoals getoond in afbeelding 6. Doe een proef op een stuk afvalhout om te bepalen hoeveel hout u wilt afschaven voordat u het werkstuk gaat bewerken.
Ga als volgt te werk om af te schuinen:
Zet het werkstuk stevig vast.
Pak de voorste handgreep met uw linkerhand vast en
de hoofdhandgreep met uw rechterhand.
Plaats de afschuingroef tegen de hoek van
het werkstuk.
Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voren.
Oefen aan het begin en aan het einde van het
schaafwerk enige druk naar beneden uit om de schaafmachine tegen het werkstuk te houden.
44
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 44
BEDIENING
RANDEN SCHAVEN EN SPONNINGEN MAKEN
De schaafmachine is voorzien van een verstelbare langsgeleider waarmee u nauwkeurig randen kunt afschaven en sponningen kunt maken. Om randen te schaven bevestigt u de geleider aan een van de zijkanten (links of rechts, naar keuze) en om sponningen te maken bevestigt u hem aan de linkerkant van de schaaf.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM RANDEN TE SCHAVEN (afb. 7)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten om randen te schaven:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Bevestig de winkelhaak (13) aan een van beide
kanten van de schaaf met behulp van de bevestigingsknop (12).
Bevestig de langsgeleider (14) aan de winkelhaak
met behulp van de andere bevestigingsknop (15) en de schroef (16).
Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
RANDEN SCHAVEN (afb. 8)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte "Schaven" (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM SPONNINGEN TE MAKEN (afb. 9)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten om sponningen te maken:
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
Bevestig de winkelhaak aan de linkerkant van de
schaaf met behulp van de bevestigingsknop.
Bevestig de langsgeleider aan de winkelhaak
(zonder vast te draaien) met behulp van de andere bevestigingsknop en de schroef.
Stel de langsgeleider in op de gewenste breedte voor
de te maken sponning.
Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
SPONNINGEN MAKEN (afb. 9)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte "Schaven" (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
De diepte van de sponning wordt bepaald door de schaafdiepte en het aantal malen dat de schaaf langs het werkstuk wordt gehaald.
De maximale sponningdiepte is 8,5 mm. Een sponning moet in meerdere etappes worden gemaakt door achtereenvolgens steeds 2,5 mm of minder af te schaven totdat de gewenste diepte wordt bereikt. De breedte van de sponning kan worden bepaald door de breedte van de langsgeleider in te stellen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi reserveonderdelen worden vervangen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Alle machinedelen zijn onderdeel van het dubbele isolatiesysteem van het apparaat en mogen uitsluitend door een Erkend Ryobi Servicecentrum worden hersteld.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk substanties die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Gereedschap dat voor bewerking van glasvezelopper­vlakken, bekledingsplaten of gips wordt gebruikt, loopt meer risico om voortijdig te verslijten of defect te raken omdat de opgewekte stofdeeltjes en stukjes glasvezel zeer schurend werken en dus mogelijk schade kunnen veroorzaken aan tandwielstelsels, borstels, schakelaars, enz. Wij raden u af om uw gereedschap voor langere tijd op dit soort materialen te gebruiken. Als u toch op deze materialen moet werken, is het absoluut noodzakelijk om het gereedschap na elk gebruik met perslucht te reinigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit gereedschap werkt of wanneer u het opgehoopte stof verwijderd. Draag ook een stofmasker als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
45
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 45
ONDERHOUD
SMERING
Alle overbrengingen van deze machine zijn gesmeerd met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel die bij normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
AFVOERMONDSTUK REINIGEN EN STOFZAK LEGEN (afb. 10)
Als u de schaafmachine langere tijd hebt gebruikt of als u nat of groen hout hebt geschaafd, kunnen er zich krullen hebben opgezameld in het afvoermondstuk. Deze dient u dan weg te halen. Krullen kunnen namelijk een goede ventilatie verhinderen waardoor de motor oververhit kan raken.
Reinig het afvoermondstuk en leeg de stofzak regelmatig.
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek de stofzak van het afvoermondstuk.
Verwijder met behulp van een stukje hout het stof of
de krullen die vastgeklemd zitten in het mondstuk. Doe dit niet met uw hand of vingers.
Leeg de stofzak en controleer of het aansluitstuk
schoon is.
Zet de stofzak terug op zijn plaats.
SCHAAFMESSEN VERVANGEN (afb. 11, 12 en 13)
De schaafmessen (11) van de schaafmachine zijn omkeerbaar. Zodat één kant bot is geworden, kunt u het mes omkeren.
Ga altijd te werk in paren als u schaafmessen omkeert of verwisselt. Probeer niet om schaafmessen zelf te slijpen. Als schaafmessen bot zijn, dient u ze te vervangen.
Gebruik voor vervanging uitsluitend door de fabrikant aanbevolen schaafmessen.
WAARSCHUWING
Schaafmessen zijn zeer scherp, daarom dient u uiterst voorzichtig te werk te gaan als u ze vervangt. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Keer de schaafmachine helemaal om en zet hem vast
zodat hij stabiel staat.
Draai met behulp van een inbussleutel de drie
schroeven die de schaafmessen vasthouden in de messenhouder (17) enige slagen los.
OPMERKING: Draai de schroeven niet te veel los. Als de schroeven te los zitten, wordt het nieuwe schaafmes niet goed uitgelijnd.
OPMERKING: Kijk voordat u de versleten messen uitneemt, wat de snijrichting is en aan welke kant het schuine snijvlak uitsteekt. Het snijvlak van de nieuwe schaafmessen moet dezelfde kant op staan als het snijvlak van de oude schaafmessen.
Duw het schaafmes naar rechts met behulp van het
uiteinde van een schroevendraaier om het uit de houder te laten steken.
Haal het versleten schaafmes uit de messenhouder.
OPMERKING: Als u er niet in slaagt om het schaafmes gemakkelijk uit de messenhouder te halen nadat u de schroeven hebt losgedraaid, kunt u een tik met een stuk hout op het schaafmes geven om het los te maken van de messenhouder. Duw het schaafmes daarna met een schroevendraaier om het uit de messenhouder te halen. Zonodig kunt u een kleine hamer gebruiken om op het stuk hout te slaan en het schaafmes los te maken.
Verwijder het stof of de krullen die vastzitten in de
holte van de schaafmessen.
Steek het nieuwe schaafmes in de gleuf van de
messenhouder.
Gebruik een schroevendraaier om het schaafmes
binnen in de messenhouder verder te duwen totdat het goed in het midden zit.
Draai de klemschroeven van de schaafmessen vast
met behulp van een inbussleutel.
Volg dezelfde procedure om het andere schaafmes
te vervangen.
SNAAR VERVANGEN (afb. 14 en 15)
Gebruik uitsluitend een originele reservesnaar als u de aandrijfsnaar moet vervangen.
Trek de stekker van de schaaf uit het stopcontact.
46
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
EPN-6082-7582N 3/08/06 11:24 Page 46
Loading...
+ 53 hidden pages