Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Page 4
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour une sécurité maximale et un fonctionnement
optimal de votre outil, veuillez lire attentivement le
présent MANUEL D'UTILISATION et les CONSIGNES
DE SÉCURITÉ avant d'utiliser votre appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique
de l'outil.
■ N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter ou
des boulons. Si le carter ou des boulons ont été
retirés, remettez-les en place avant utilisation.
Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état
de fonctionnement.
■ Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
■ Ne touchez jamais la meule ou d'autres éléments
mobiles en cours d'utilisation.
■ Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque son
élément rotatif touche la pièce à usiner.
■ Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
mobiles ne soient complètement arrêtés.
■ ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux recommandés dans
le présent manuel peut présenter un danger.
■ PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces
de rechange d'origine doivent être utilisées en cas
de remplacement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX MEULEUSES D'ANGLE
■ Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule à
ébarber est égale ou supérieure à la vitesse nominale
de l'outil.
■ Assurez-vous que le diamètre de la meule à ébarber
est compatible avec l'outil et que la meule s'insère
correctement sur l'arbre.
■ Les meules à ébarber doivent être rangées dans un
endroit sec.
■ Les meules ne doivent pas être utilisées à d'autres
fins que des opérations de meulage.
■ Les meules doivent être rangées et manipulées avec
précaution, conformément aux instructions du fabricant.
■ Avant d'utiliser la meule, assurez-vous qu'elle n'est
pas ébréchée ou fissurée. Si tel est le cas, la meule
peut se briser, ce qui peut entraîner des blessures
corporelles graves.
■ Assurez-vous que la meule est montée confor-
mément aux instructions du présent manuel.
■ Assurez-vous avant utilisation que la meule est
correctement montée et serrée, puis faites tourner
votre outil à vide pendant 30 secondes en l'orientant
de telle sorte qu'il ne présente aucun danger.
Arrêtez votre outil immédiatement s'il vibre
excessivement ou si vous remarquez d'autres
problèmes. Dans cette éventualité, contrôlez votre
outil pour déterminer la cause du problème.
■ N'utilisez pas de bagues de réduction ou
d'entretoises pour réduire l'alésage de meules à
grand alésage.
■ Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
■ Utilisez uniquement des meules recommandées par
le fabricant.
■ Assurez-vous que les étincelles produites par
l'utilisation de l'outil ne créent pas de situation
dangereuse, par exemple qu'elles ne sont pas
projetées sur des personnes ou des substances
inflammables.
■ Veillez à toujours porter des lunettes de protection et
des protections auditives.
■ Si nécessaire, utilisez d'autres équipements de
protection tels que des gants, un tablier ou un casque.
■ Ne posez jamais votre outil sur le sol ou sur d'autres
surfaces lorsqu'il est en marche.
■ Attention, la meule tourne par inertie après l'arrêt
de l'outil.
■ Vous ne devez jamais ni toucher la meule, ni la poser
sur le sol ou d'autres surfaces lorsqu'elle est
en rotation.
■ Le flasque de la meule et le flasque extérieur doivent
avoir le même diamètre extérieur.
■ Ne retirez pas le papier du centre de la meule.
(Si le papier a été retiré, insérez du papier ou du
caoutchouc entre la meule et le flasque.)
■ N'utilisez votre outil que pour les applications pour
lesquelles il a été conçu. N'utilisez jamais de fluide de
refroidissement ou d'eau. N'utilisez pas votre outil
comme un outil fixe.
■ Lorsque vous utilisez votre outil, tenez-le fermement
avec les deux mains.
1
Page 5
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
EAG-8011EAG-8012
Meule à ébarber 115 mm125 mm
Tension* 230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 800 W800 W
Filetage de l'arbre M14 M14
Vitesse à vide 11 000 tr/min 11 000 tr/min
Longueur totale 310 mm310 mm
Poids net 2,35 kg 2,35 kg
* Vérifiez la plaque signalétique du produit, car la
tension peut être différente en fonction de l'endroit
où le produit doit être utilisé.
Vitesse périphérique maximale de la meule : 4 800 m/min
Exemple de calcul :
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320 : Vitesse périphérique de la meule
125 : Diamètre de la meule
11 000 : Vitesse à vide de la meuleuse
DESCRIPTION
1. Meule à ébarber
2. Carter de protection
3. Poignée auxiliaire
4. Bouton de verrouillage de l'arbre
5. Interrupteur
6. Flasque
7. Flasque extérieur
8. Arbre d'entraînement
9. Clé de service
10. Meule diamant (en option)
11. Levier de verrouillage du carter de protection
12. Témoin de mise sous tension
ACCESSOIRES STANDARD
Poignée auxiliaire, clé de service.
Une meule à ébarber est fournie avec les accessoires
dans certains pays.
APPLICATIONS
N'utilisez votre meuleuse que pour les applications
mentionnées ci-après :
■ Meulage
■ Coupe – seulement avec la meule diamant
(en option)
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de
travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas,
des mesures d'isolation acoustique et de protection de
l'ouïe doivent être prises par l'utilisateur.
INTERRUPTEUR (FIG. 1)
■ Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, faites
coulisser l'interrupteur vers l’avant ou relâchez-le (5).
■ Pour pouvoir utiliser votre meuleuse en continu,
appuyez sur l'extrémité avant de l'interrupteur après
l'avoir fait coulisser afin de le bloquer en position
marche (action A).
■ Pour débloquer l'interrupteur, appuyez sur l'extrémité
arrière de l'interrupteur (action B).
MONTAGE D'UNE MEULE DIAMANT OU
AUTRE MEULE PLATE (FIG. 2A, 2C)
■ Fixez le flasque intérieur (6), la meule diamant ou
plate (10) et le flasque extérieur (7) à l'envers,
c’est-à-dire en orientant la partie saillante du flasque
vers l’extérieur (et non vers l’arbre (8)).
■ Vérifiez que le flasque de la meule est correctement
inséré sur l'arbre.
■ Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre (4)
situé sur le côté droit du carter moteur.
■ Serrez le flasque extérieur dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé de service (9) fournie.
MONTAGE DE LA MEULE À ÉBARBER
(FIG. 2B, 2C)
■ Montez le flasque intérieur (6) et la meule à ébarber
(1) sur l'arbre (8) avant de fixer le flasque extérieur.
■ Assurez-vous que la meule est correctement ajustée
sur le moyeu de l'arbre, entre les flasques intérieur
et extérieur.
■ Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre (4)
situé sur le côté droit du carter moteur.
■ Serrez le flasque extérieur dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé de service (9) fournie.
AVERTISSEMENT
Vérifiez attentivement que la meule ne présente
pas de fissures. Remplacez immédiatement
toute meule fissurée.
2
Page 6
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
CARTER DE PROTECTION
Ouvrez le levier de verrouillage (11) du carter de
protection puis placez le carter de protection (2) dans
la position souhaitée. Vous pouvez tourner le carter
de protection de 90° au maximum vers la droite ou
vers la gauche. Au-delà, le carter ne peut pas être
correctement verrouillé.
UTILISATION (FIG. 3)
LES CARTERS DE PROTECTION DOIVENT
TOUJOURS ÊTRE EN PLACE.
VEILLEZ À NE PAS COUVRIR LES FENTES
DE VENTILATION POUR PERMETTRE UN
REFROIDISSEMENT CORRECT DU MOTEUR.
Pour un travail efficace, il est important de bien contrôler
la pression exercée sur l'outil ainsi que la surface de
contact entre la meule et la pièce à usiner. Pour meuler
des surfaces planes, la meuleuse doit former un angle
aigu, en général entre 10° et 20°, avec la pièce à usiner.
Laissez à la meule le temps d'atteindre sa vitesse
maximale avant de commencer le meulage. Un angle
trop grand provoque une concentration de la pression sur
une petite surface ce qui peut creuser ou brûler la
surface de travail.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Votre meuleuse d’angle est équipée d’un témoin de mise
sous tension (12) qui s’allume lorsque l’outil est branché.
Ce témoin attire votre attention sur le fait que la meuleuse
est sous tension et qu’elle se mettra en marche dès que
vous ferez coulisser l’interrupteur vers l’avant.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon
état de marche. Nous vous recommandons d'apporter
votre outil au moins une fois par an dans un Centre
Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un
nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE
LE MOTEUR EST EN MARCHE.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MEULEUSE
AVANT DE REMPLACER UNE PIÈCE
(MEULE DIAMANT, MEULE À ÉBARBER,
ETC.), DE LUBRIFIER L'OUTIL ET AVANT
TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un Centre
Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
3
Page 7
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read
through this OWNER’S MANUAL and the SAFETY
INSTRUCTIONS before using the product.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
■ Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
■ Never use the tool if its cover or any bolts are missing.
If the cover or bolts have been removed, replace them
prior to use. Maintain all parts in good working order.
■ Always secure tools when working in elevated
positions.
■ Never touch the blade, grinding wheel or other
moving parts during use.
■ Never start a tool when its rotating component is in
contact with the work piece.
■ Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
■ ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this
manual might present a hazard.
■ REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
ANGLE GRINDER SAFETY PRECAUTIONS
■ Check that the speed marked on the grinding wheel is
equal to or greater than the rated speed of the tool.
■ Ensure that the dimensions of the grinding wheel are
compatible with the tool and that the wheel fits
the spindle.
■ Grinding wheels must be stored in a dry place.
■ Grinding wheels must not be used for any operation
other than grinding.
■ Grinding wheels must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer’s instruction.
■ Inspect the grinding wheel before use to ensure that it is
not chipped or cracked. Chips or cracks can cause the
wheels to shatter, resulting in possible serious injury.
■ Ensure that the wheel is fitted in accordance with
this manual.
■ Ensure that the grinding wheel is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at
no-load speed for 30 seconds in a safe position.
Stop immediately if there is considerable vibration or
if other defects are detected. If this condition occurs,
check the tool to determine the cause.
■ Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
■ Check that the work piece is properly supported.
■ Use only grinding wheels approved by authorized
service centre
■ Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit people, or ignite flammable
substances.
■ Always use protective safety glasses and ear
protectors.
■ Use other personal protective equipment such as
gloves, apron and helmet when necessary.
■ Never place the tool on the floor or other surfaces
while it is running.
■ Grinding wheels continue to rotate after the tool is
switched off.
■ Never touch the wheel or place it on the floor or other
surfaces while it is rotating.
■ The flange and clamp nut must have same outer
diameter.
■ Do not remove the soft paper in the center of the
grinding wheel. (If the paper has been previously
removed, insert some soft paper or rubber between
grinding wheel and flange.)
■ Use the tool only for approved applications. Never
use coolants or water or use the tool as a fixed tool.
■ Grip the tool securely with both hands while operating.
SPECIFICATIONS
Grinding wheel 115 mm (4-1/2”)125 mm (5")
Voltage* 230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Input 800 W800 W
Spindle thread M14M14
No load speed 11,000 min
Overall length 310 mm310 mm
Net weight 2.35 kg 2.35 kg
* Be sure to check the nameplate on the product,
because the voltage is subject to change depending
on the area in which the product is to be used.
Maximum circumferential speed of grinding wheel:
4,800 m/min.
Example of calculation:
4,320 = 3.14 x 125 x 11,000 / 1,000
4,320: Circumferential speed of grinding wheel
125: Wheel diameter
11,000: No load speed of grinder
EAG-8011EAG-8012
-1
11,000 min
-1
4
Page 8
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
DESCRIPTION
1. Grinding wheel
2. Tool-less wheel guard
3. Aux. handle
4. Spindle lock button
5. Switch
6. Disc flange
7. Clamp nut
8. Spindle shaft
9. Wrench
10. Diamond blade (optional)
11. Wheel guard lock lever
12. Live tool indicator
STANDARD ACCESSORIES
Aux. handle, Wrench.
A grinding wheel is included in the standard accessories
for some countries.
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
■ Grinding
■ Cutting - for Diamond blade only (optional)
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can
exceed 85 dB (A). In this case, sound insulation and
hearing protection measures must be taken by
the operator.
SWITCH (FIG. 1)
■ This tool is started and stopped by sliding and
releasing the switch (5).
■ For the convenience for continuous operation,
slide the switch along then press the front end down
to lock it (action A).
■ To release the lock, press the rear end of the switch
(action B).
MOUNTING THE DIAMOND BLADE OR OTHER
FLAT WHEELS (FIG. 2A, 2C)
■ Attach the disc flange (6), the diamond blade/flat
wheels (10) and the clamp nut (7) upside down,
the raised part of the flange does not face to the
spindle shaft (8).
■ Be sure the disc flange is properly seated on the
spindle shaft.
■ Depress the lock button (4) located on the right side
of gear case.
■ Using the wrench (9) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
MOUNTING THE GRINDING WHEEL BLADE
(FIG. 2B, 2C)
■ Attach the disc flange (6) and the wheel (1) on the
spindle before fitting the clamp nut.
■ Ensure that the wheel (1) is correctly seated over the
boss on the disc flange and clamp nut.
■ Depress the lock button (4) located on the right side
of gear case.
■ Using the wrench (9) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
WARNING
Check carefully whether or not there are
cracks in the wheel. Replace a cracked wheel
immediately.
TOOL-LESS WHEEL GUARD
Release the wheel guard lock lever (11) then turning the
tool-less wheel guard (2) to the desired position.
The max. turning axie is 90° on either side; otherwise the
guard can’t be locked.
OPERATING (FIG. 3)
KEEP SAFETY GUARDS IN PLACE.
NEVER COVER THE AIR VENTS SINCE THEY
MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER
MOTOR COOLING.
The key to efficient operating is controlling the pressure
and surface contact between the disc and work piece.
Flat surfaces are ground at an acute angle, usually 10 to
20 degrees with the work piece. Allow the disc to reach
full speed before starting to grind. Too great an angle
causes concentration of pressure on a small area which
may gouge or burn work surface.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator (12) which
illuminates as soon as the tool is connected to the supply.
This warns the user that the tool is connected and will
operate when the switch is pressed.
5
Page 9
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in good
condition. It is recommended that you take this tool to a
Ryobi Authorized Service Center for a through cleaning
and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE
THE MOTOR IS IN MOTION.
ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD
FROM THE POWER SUPPLY BEFORE
CHANGING REMOVABLE OR CONSUMABLE
PARTS (DIAMOND BLADE, GRINDING
WHEEL ETC.), LUBRICATING OR WORKING
ON THE UNIT.
WARNING
To ensure safety and reliability, all repairs should
be performed by an authorized service center or
other qualified service organization.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
6
Page 10
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT
VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Um Ihre Sicherheit und eine optimale Leistung zu
gewährleisten, lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
vor der Benutzung des Geräts gründlich durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
angeschlossen wird.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden,
müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt
werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in
einwandfreiem Zustand sind.
■ Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut befestigt sind.
■ Berühren Sie die Schleifscheibe oder andere
bewegliche Elemente während der Verwendung
niemals.
■ Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn sein
rotierendes Element das Werkstück berührt.
■ Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
beweglichen Elemente nicht vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
■ ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen
Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
■ ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen
nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR WINKELSCHLEIFER
■ Prüfen Sie, ob die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der
Nenndrehzahl des Geräts entspricht.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe dem Gerät entspricht und dass die
Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
■ Die Schleifscheiben müssen an einem trockenen Ort
aufbewahrt werden.
■ Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich zu
Schleifarbeiten verwendet werden.
■ Die Schleifscheiben müssen aufgeräumt und
vorsichtig gehandhabt werden (entsprechend den
Angaben des Herstellers).
■ Vergewissern Sie sich vor Verwendung der
Schleifscheibe, dass diese keine ausgebrochenen
Stellen oder Risse aufweist. Falls dies der Fall ist,
kann die Scheibe brechen und dies kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden
Bedienungsanleitung montiert ist.
■ Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist,
und lassen Sie Ihr Gerät dann während 30 Sekunden
ohne Belastung laufen; halten Sie das Gerät dabei
so, dass keine gefährliche Situation auftritt.
Halten Sie Ihr Gerät sofort an, wenn es zu stark
vibriert oder wenn Sie andere Probleme feststellen.
Kontrollieren sie in diesem Fall Ihr Gerät, um die
Ursache des Problems festzustellen.
■ Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben
mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
■ Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück
korrekt befestigt ist.
■ Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben.
■ Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
des Geräts erzeugten Funken keine gefährlichen
Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht
auf Personen oder entzündliche Substanzen spritzen.
■ Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
■ Verwenden Sie falls erforderlich andere
Schutzausrüstungen, wie z. B. Handschuhe, eine
Schürze oder einen Helm.
■ Stellen Sie Ihr Gerät niemals auf den Boden oder auf
andere Flächen, während es in Betrieb ist.
■ Beachten Sie, dass die Schleifscheibe nach dem
Ausschalten erst nach einigen Momenten zu einem
vollständigen Stillstand kommt.
■ Sie dürfen die Schleifscheibe niemals berühren oder
auf den Boden oder andere Flächen stellen, während
sie rotiert.
■ Der Flansch der Schleifscheibe und der äußere
Flansch müssen denselben Außendurchmesser haben.
■ Das Papier in der Mitte der Schleifscheibe darf nicht
entfernt werden. (Wenn das Papier entfernt wurde,
fügen Sie Papier oder Gummi zwischen der
Schleifscheibe und dem Flansch ein.)
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Anwendungen,
für die es entwickelt wurde. Verwenden Sie niemals
Kühlflüssigkeit oder Kühlwasser. Setzen Sie Ihr Gerät
niemals als ein stationäres Gerät ein.
7
Page 11
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR WINKELSCHLEIFER
■ Halten Sie Ihr Gerät bei der Verwendung fest mit
beiden Händen.
TECHNISCHE DATEN
EAG-8011EAG-8012
Schleifscheibe 115 mm125 mm
Spannung* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 800 W800 W
Gewinde der Welle M14 M14
Leerlaufdrehzahl 11 000 U./Min. 11 000 U./Min.
Gesamtlänge 310 mm310 mm
Nettogewicht 2,35 kg 2,35 kg
* Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die
Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
Maximale Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe:
4 800 m/Min
Berechnungsbeispiel:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe
125: Durchmesser der Schleifscheibe
11 000: Leerlaufgeschwindigkeit der Schleifscheibe
BESCHREIBUNG
1. Schleifscheibe
2. Schutzgehäuse
3. Zusatzgriff
4. Blockierknopf der Welle
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Flansch
7. Äußere Scheibe
8. Antriebswelle
9. Bedienungsschlüssel
10. Diamantscheibe (optional)
11. Sperrhebel des Schutzgehäuses
12. Spannungs-LED
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzgriff, Bedienungsschlüssel.
In manchen Ländern wird eine Schleifscheibe mit dem
Zubehör geliefert.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Schleifer nur für die unten
aufgeführten Anwendungen:
■ Schleifen
■ Schneiden – nur mit der Diamantscheibe (optional)
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann
über 85 dB (A) liegen. In diesem Fall sind Schallschutzund Gehörschutzmaßnahmen für den Bediener
erforderlich.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 1)
■ Zum Ein- oder Ausschalten dieses Geräts muss der
Ein-/Aus-Schalter nach vorne geschoben oder
freigegeben werden (5).
■ Um Ihren Schleifer im Dauerbetrieb zu verwenden,
schieben Sie den Schalter nach vorne und drücken
auf das vordere Ende, um ihn in der Position 'Ein' zu
sperren (Aktion A).
■ Um den Ein-/Aus-Schalter zu entriegeln, drücken Sie
auf das hintere Ende des Ein-/Aus-Schalters (Aktion B).
MONTAGE EINER DIAMANTSCHEIBE
ODER EINER ANDEREN GERADEN
SCHLEIFSCHEIBE (ABB. 2A, 2C)
■ Befestigen Sie den inneren Flansch (6), die Diamant-
scheibe oder gerade Schleifscheibe (10) und den
äußeren Flansch (7) umgekehrt, d. h. indem Sie den
vorspringenden Teil des Flansches so ausrichten,
dass er nach außen zeigt (und nicht in Richtung der
Welle (8)).
■ Vergewissern Sie sich, dass der Flansch der
Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
■ Drücken Sie den Blockierknopf der Welle (4), der sich
rechts vom Motorgehäuse befindet.
■ Ziehen Sie den äußeren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Bedienschlüssel (9)
im Uhrzeigersinn an.
8
Page 12
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE
(ABB. 2B, 2C)
■ Montieren Sie den inneren Flansch (6) und die
Schleifscheibe (1) an der Welle (8), bevor Sie den
äußeren Flansch befestigen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe auf der
Wellennabe zwischen dem äußeren und dem inneren
Flansch richtig ausgerichtet ist.
■ Drücken Sie den Blockierknopf der Welle (4),
der sich rechts vom Motorgehäuse befindet.
■ Ziehen Sie den äußeren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Bedienschlüssel (9)
im Uhrzeigersinn an.
WARNUNG
Prüfen Sie sorgfältig, ob die Schleifscheibe keine
Risse aufweist. Ersetzen Sie alle Schleifscheiben
mit Rissen sofort.
SCHUTZGEHÄUSE
Öffnen Sie den Sperrhebel (11) des Schutzgehäuses
und setzen Sie das Schutzgehäuse (2) in der
gewünschten Position ein. Sie können das Schutzgehäuse um maximal 90° nach rechts oder nach links
drehen. Wenn Sie es weiter drehen, kann es nicht mehr
korrekt verriegelt werden.
VERWENDUNG (ABB. 3)
DIE SCHUTZGEHÄUSE MÜSSEN STETS
MONTIERT SEIN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE DIE
BELÜFTUNGSSCHLITZE NICHT ABDECKEN,
UM EIN KORREKTES ABKÜHLEN DES
MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN.
Für eine effiziente Arbeit, müssen der auf das Gerät
ausgeübte Druck sowie die Kontaktfläche zwischen der
Schleifscheibe und dem zu bearbeitenden Teil kontrolliert
werden. Flache Flächen werden mit einem spitzen
Winkel zwischen der Schleifscheibe und dem Werkstück
(normalerweise zwischen 10° und 20°) bearbeitet.
Warten Sie, bis die Schleifscheibe ihre maximale
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem
Schleifen beginnen. Ein zu großer Winkel bewirkt eine
Konzentration des Druckes auf eine kleine Fläche und
dies kann die Arbeitsfläche aushöhlen oder verbrennen.
SPANNUNGS-LED
Ihr Winkelschleifer ist mit einer Spannungs-LED (12)
ausgestattet, die leuchtet, wenn das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird. Diese LED zeigt an,
dass der Winkelschleifer unter Spannung steht und in
Betrieb gesetzt wird, sobald Sie den Ein-/Aus-Schalter
nach vorne schieben.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr
Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich,
Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es
komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR,
WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST.
ZIEHEN SIE STETS DAS NETZKABEL AB,
BEVOR SIE EIN TEIL AUSWECHSELN
(DIAMANTSCHEIBE, SCHLEIFSCHEIBE
USW.), DAS GERÄT SCHMIEREN SOWIE VOR
ALLEN WARTUNGSARBEITEN AM GERÄT.
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit
müssen alle Reparaturen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE
SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
9
Page 13
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN
PRODUCTO RYOBI.
Para una seguridad máxima y un funcionamiento óptimo de
su herramienta, debe leer detenidamente este MANUAL
DE UTILIZACIÓN, así como las INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, antes de utilizar su aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ Compruebe que la tensión utilizada corresponde a
las indicaciones que figuran en la placa donde se
describen las características de la herramienta.
■ No utilice la herramienta sin el cárter o si falta
algún perno. Si el cárter o los pernos han sido
desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga
las piezas en buen estado de funcionamiento.
■ Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
■ No toque nunca la muela ni cualquier otro elemento
móvil durante el uso.
■ No ponga en marcha la herramienta cuando su
elemento rotativo esté en contacto con la pieza
trabajada.
■ No deje nunca la herramienta hasta que todos los
elementos móviles se hayan detenido completamente.
■ ACCESORIOS: La utilización de accesorios y
equipos diferentes a los recomendados en este
manual puede resultar peligrosa.
■ PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios
originales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS AMOLADORAS DE ÁNGULO
■ Verifique que la velocidad indicada en el disco para
desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal
de la herramienta.
■ Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar
sea compatible con la herramienta y que se inserte
correctamente en el árbol.
■ Los discos para desbarbar deben guardarse en un
lugar seco.
■ Los discos sólo se deben utilizar para las
operaciones de pulido o esmerilado.
■ Los discos se guardarán y manipularán con precaución,
de conformidad con las instrucciones del fabricante.
■ Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese
de que no esté mellado o fisurado. De ser así, el
disco podría quebrarse produciendo graves heridas.
■ Cerciórese de que el disco esté montado de acuerdo
a las instrucciones de este manual.
■ Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté
correctamente montado y apretado y, después, haga
girar la herramienta en vacío durante 30 segundos
orientándola de forma que no represente ningún
peligro. Pare inmediatamente la herramienta si vibra
excesivamente o si observa otros problemas.
En este caso, contrólela para determinar la causa
de dicho problema.
■ No utilice anillos de reducción o distanciadores para
reducir el diámetro interior de algunos discos.
■ Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
■ Utilice únicamente las muelas recomendadas por
el fabricante.
■ Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la herramienta no crean una situación
peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre
personas o sustancias inflamables.
■ Utilice gafas de protección y dispositivos de
protección auditiva.
■ Si fuera necesario, utilice otros equipos de protección
como guantes, delantales o cascos.
■ No ponga nunca la herramienta en el suelo o sobre
otras superficies cuando esté en marcha.
■ Atención, la muela sigue girando por inercia después
de que se pare la herramienta.
■ No debe tocar nunca la muela, ni ponerla en el suelo
o sobre otras superficies cuando esté girando.
■ La brida de la muela y el disco de sujeción exterior
deben tener el mismo diámetro exterior.
■ No retire el papel del centro de la muela. (Si hubiera
sido retirado, intercale papel o caucho entre la muela
y la brida.)
■ Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos
para los que ha sido diseñado. No utilice nunca fluido
de refrigeración o agua. No utilice la herramienta
como una herramienta fija.
■ Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela
bien con las dos manos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EAG-8011EAG-8012
Disco para desbarbar 115 mm125 mm
Tensión* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 800 W800 W
Roscado del árbol M14 M14
Velocidad sin carga 11.000 r.p.m.11.000 r.p.m.
Longitud total 310 mm310 mm
Peso neto 2,35 kg 2,35 kg
10
Page 14
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
* Compruebe la placa de características del
producto, ya que la tensión puede ser diferente en
función del lugar en el que se utilice la herramienta.
Velocidad periférica máxima de la muela: 4.800 m/min
Ejemplo de cálculo:
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000/1.000
4.320: Velocidad periférica de la muela
125: Diámetro de la muela
11.000: Velocidad de la amoladora en vacío
DESCRIPCIÓN
1. Disco para desbarbar
2. Cárter de protección
3. Empuñadura auxiliar
4. Botón de bloqueo del árbol
5. Interruptor
6. Brida
7. Disco de sujeción exterior
8. Árbol de arrastre
9. Llave de servicio
10. Disco de diamante (opcional)
11. Palanca de bloqueo del cárter de protección
12. Indicador de puesta en tensión
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar, llave de servicio.
En algunos países, los accesorios incluyen un disco para
desbarbar.
APLICACIONES
Utilice la amoladora únicamente para las aplicaciones
que se indican a continuación:
■ Pulido / esmerilado
■ Corte – solamente con el disco de diamante (opcional)
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de
trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso,
el usuario debe tomar medidas para el aislamiento
acústico y la protección de los oídos.
INTERRUPTOR (FIG. 1)
■ Para poner en marcha o parar la herramienta,
deslice el interruptor hacia adelante o suéltelo (5).
■ Para utilizar la amoladora de forma continua,
presione el extremo delantero del interruptor después
de haberlo deslizado para bloquearlo en posición
marcha (acción A).
■ Para desbloquear el interruptor, presione el extremo
trasero del interruptor (acción B).
MONTAJE DE UN DISCO DE DIAMANTE O
CUALQUIER OTRO DISCO PLANO (FIG. 2A, 2C)
■ Monte la brida interior (6), el disco de diamante o el
disco plano (10) y el disco de sujeción exterior (7)
al revés, es decir orientando la parte saliente del
disco de sujeción hacia el exterior (y no hacia
el árbol (8)).
■ Verifique que la brida interior esté correctamente
inserta en el árbol.
■ Presione el botón de bloqueo del árbol (4) situado del
lado derecho del cárter del motor.
■ Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de
las agujas del reloj con la llave de servicio (9)
suministrada.
INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR
(FIG. 2B, 2C)
■ Monte la brida interior (6) y el disco para desbarbar
(1) en el árbol (8) antes de fijar el disco de
sujeción exterior.
■ Cerciórese de que la muela esté correctamente
ajustada en el cubo del árbol, entre los discos de
sujeción interior y exterior.
■ Presione el botón de bloqueo del árbol (4) situado del
lado derecho del cárter del motor.
■ Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de
las agujas del reloj con la llave de servicio (9)
suministrada.
ADVERTENCIA
Verifique atentamente que el disco no
tenga fisuras. Cambie inmediatamente los
discos fisurados.
11
Page 15
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CÁRTER DE PROTECCIÓN
Abra la palanca de bloqueo (11) del cárter de protección
y, después, coloque el cárter de protección (2) en la
posición que desee. Puede girar el cárter de protección
90° como máximo hacia la derecha o hacia la izquierda.
Más allá, el cárter no se puede bloquear correctamente.
UTILIZACIÓN (FIG. 3)
LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN DEBEN
ESTAR COLOCADOS.
NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN
PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE
CORRECTAMENTE.
Para un trabajo eficaz, es importante controlar bien la
presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la
superficie de contacto entre la muela y la pieza
trabajada. Para trabajar superficies planas, la amoladora
debe formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a
20°, con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su
velocidad máxima antes de comenzar a trabajar.
Un ángulo excesivo provoca una concentración de la
presión en una superficie pequeña, lo que puede perforar
o quemar la superficie de trabajo.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
La amoladora de ángulo cuenta con un indicador de
puesta en tensión (12) que se enciende cuando la
herramienta está enchufada. Este indicador sirve para
llamar su atención sobre el hecho de que la amoladora
está en tensión y se pondrá en marcha cuando deslice el
interruptor hacia adelante.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se
encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomendamos que lleve la máquina al menos una vez al año
a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una
lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL
MOTOR ESTÉ EN MARCHA.
DESENCHUFE SIEMPRE LA AMOLADORA
ANTES DE CAMBIAR CUALQUIER PIEZA
(DISCO DE DIAMANTE, DISCO PARA
DESBARBAR, ETC.), ANTES DE LUBRICAR
LA HERRAMIENTA Y ANTES DE CUALQUIER
OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Para mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben realizarse en un Centro de
Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
12
Page 16
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN PRODOTTO
RYOBI.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e fare in
modo che l'apparecchio funzioni perfettamente, prima
dell'utilizzo leggere attentamente il presente MANUALE
D'USO e le NORME DI SICUREZZA.
NORME DI SICUREZZA
■ Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle
indicazioni riportate sulla targhetta d'identificazione
dell'apparecchio.
■ Non utilizzare mai l'apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell'uso, procedere sempre
all'installazione del carter o dei bulloni mancanti.
Verificare il perfetto stato di funzionamento di
ogni elemento.
■ Quando si lavora in posizione sopraelevata,
assicurarsi che gli apparecchi siano sempre
saldamente bloccati.
■ Mentre l'apparecchio è in funzione, non toccare mai
la mola o altri elementi mobili.
■ Non avviare mai l'apparecchio quando l'elemento
rotante è a contatto con il pezzo da lavorare.
■ Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
■ ACCESSORI: L'utilizzo di accessori o
apparecchiature non raccomandati nel presente
manuale può essere pericoloso.
■ PARTI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
MOLATRICI ANGOLARI
■ Verificare che la velocità indicata sulla mola per
sbavatura sia uguale o superiore alla velocità
nominale dell'apparecchio.
■ Accertarsi che il diametro della mola per sbavatura
sia compatibile con l'apparecchio e che la mola si
inserisca correttamente sull'albero.
■ Riporre le mole per sbavatura in un luogo asciutto.
■ Non utilizzare le mole per effettuare lavorazioni
diverse dalla molatura.
■ Riporre e maneggiare le mole con cautela, seguendo
le istruzioni del produttore.
■ Prima di utilizzare la mola, accertarsi che non sia
scheggiata o fessurata. Nel caso in cui risultasse
scheggiata o fessurata, la mola potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni fisiche.
■ Accertarsi che la mola sia montata in modo conforme
alle istruzioni fornite nel presente manuale.
■ Prima dell'uso, accertarsi altresì che la mola sia
montata e serrata correttamente, quindi fare girare
l'apparecchio a vuoto per 30 secondi orientandolo in
modo tale che non rappresenti un pericolo. Arrestare
immediatamente l'apparecchio nel caso in cui vibri
eccessivamente oppure se si notano altre anomalie.
In tal caso, controllare l'apparecchio per determinare
la causa del problema.
■ Non utilizzare riduttori o adattatori per ridurre
l'alesaggio di mole a grande alesaggio.
■ Verificare che il pezzo da lavorare sia bloccato in
modo corretto.
■ Utilizzare esclusivamente le mole raccomandate
dal produttore.
■ Assicurarsi che le scintille prodotte durante l'uso
dell'apparecchio non creino situazioni pericolose,
quali ad esempio quelle causate dalla loro proiezione
su persone o sostanze infiammabili.
■ Indossare sempre occhiali protettivi e dispositivi di
protezione uditiva.
■ Se necessario, utilizzare altre attrezzature di protezione,
come ad esempio guanti, grembiuli o caschi.
■ Non adagiare mai l'apparecchio acceso sul
pavimento o su altre superfici.
■ Attenzione: Dopo l'arresto dell'apparecchio, la mola
continua a girare per inerzia.
■ Non toccare mai né posare a terra o su altre superfici
la mola in rotazione.
■ La flangia della mola e la flangia esterna devono
avere lo stesso diametro esterno.
■ Non rimuovere la carta dal centro della mola.
(Nel caso in cui la carta sia stata rimossa, inserire un
pezzo di carta o di gomma tra la mola e la flangia.)
■ Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni per
cui è stato concepito. Non utilizzare mai liquido di
raffreddamento o acqua. Non utilizzare l'apparecchio
come un apparecchio fisso.
■ Durante l'uso, tenere l'apparecchio ben saldo con
entrambe le mani.
13
Page 17
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
EAG-8011EAG-8012
Mola per sbavatura 115 mm125 mm
Tensione* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 800 W800 W
Filettatura dell'albero M14 M14
Velocità a vuoto 11.000 giri/min. 11.000 giri/min.
Lunghezza totale 310 mm310 mm
Peso netto 2,35 kg 2,35 kg
* Verificare la targhetta d'identificazione del prodotto,
in quanto la tensione potrebbe variare in funzione del
luogo in cui viene utilizzato il prodotto.
Velocità periferica massima della mola: 4.800 m/min.
Esempio di calcolo:
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000 / 1.000
4.320: Velocità periferica della mola
125: Diametro della mola
11.000: Velocità a vuoto della molatrice
DESCRIZIONE
1. Mola per sbavatura
2. Carter di protezione
3. Impugnatura ausiliaria
4. Pulsante di bloccaggio dell'albero
5. Interruttore
6. Flangia
7. Flangia esterna
8. Albero di trasmissione
9. Chiave di servizio
10. Mola diamantata (optional)
11. Leva di bloccaggio del carter di protezione
12. Spia luminosa di presenza tensione
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria, chiave di servizio.
In alcuni paesi, tra gli accessori viene fornita in dotazione
una mola per sbavatura.
APPLICAZIONI
Utilizzare la molatrice solo per le applicazioni riportate
di seguito:
■ Molatura
■ Taglio – solo con la mola diamantata (optional)
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di
lavoro può superare gli 85 dB(A). In questo caso,
l'utilizzatore deve adottare adeguate misure di
isolamento acustico e di protezione dell'udito.
INTERRUTTORE (FIG. 1)
■ Per mettere in funzione o arrestare l'apparecchio,
fare scorrere l'interruttore (5) in avanti o rilasciarlo.
■ Per utilizzare la molatrice in continuo, premere
l'estremità anteriore dell'interruttore dopo averlo fatto
scorrere, in modo tale da bloccarlo in posizione di
marcia (azione A).
■ Per sbloccare l'interruttore, premere l'estremità
posteriore dell'interruttore (azione B).
MONTAGGIO DI UNA MOLA DIAMANTATA
O DI ALTRA MOLA PIATTA (FIGG. 2A, 2C)
■ Fissare la flangia interna (6), la mola diamantata o
piatta (10) e la flangia esterna (7) al contrario, vale a
dire orientando la parte sporgente della flangia verso
l'esterno (e non verso l'albero (8)).
■ Verificare che la flangia della mola sia inserita
correttamente sull'albero.
■ Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (4) posto
sul lato destro del carter del motore.
■ Mediante la chiave di servizio (9) fornita in dotazione,
serrare la flangia esterna in senso orario.
INSTALLAZIONE DELLA MOLA PER
SBAVATURA (FIGG. 2B, 2C)
■ Montare la flangia interna (6) e la mola per sbavatura
(1) sull'albero (8) prima di fissare la flangia esterna.
■ Assicurarsi che la mola sia sistemata correttamente
sul mozzo dell'albero, tra le flange interna ed esterna.
■ Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (4) posto
sul lato destro del carter del motore.
■ Mediante la chiave di servizio (9) fornita in dotazione,
serrare la flangia esterna in senso orario.
AVVERTENZA
Verificare attentamente che la mola non
presenti fessure. Sostituire immediatamente una
mola fessurata.
14
Page 18
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
CARTER DI PROTEZIONE
Aprire la leva di bloccaggio (11) del carter di protezione,
quindi portare il carter di protezione (2) nella posizione
desiderata. Il carter di protezione può essere ruotato
di un massimo di 90° verso destra o verso sinistra.
Al di là di tale angolazione non è possibile bloccarlo
correttamente.
UTILIZZO (FIG. 3)
I CARTER DI PROTEZIONE DEVONO
SEMPRE ESSERE INSTALLATI.
FARE ATTENZIONE A NON COPRIRE LE
APERTURE DI AERAZIONE, ONDE CONSENTIRE
UN ADEGUATO RAFFREDDAMENTO DEL
MOTORE.
Per effettuare un lavoro efficace, è importante controllare
attentamente la pressione esercitata sull'apparecchio e la
superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da lavorare.
Per molare superfici piane, la molatrice deve formare un
angolo acuto, in generale compreso tra 10° e 20°, con il
pezzo da lavorare. Prima di iniziare la fase di molatura,
attendere che la mola raggiunga la velocità massima.
Un angolo troppo ampio provoca una concentrazione
della pressione su una piccola superficie; in questo caso,
la superficie di lavoro potrebbe perforarsi o bruciarsi.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
La molatrice angolare è dotata di una spia luminosa di
presenza tensione (12), che si illumina quando
l'apparecchio è collegato all'alimentazione elettrica.
Questa spia attira l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto
che la molatrice è sotto tensione e si mette in funzione
non appena l'interruttore viene spostato in avanti.
MANUTENZIONE
Dopo l'uso, verificare sempre lo stato dell'apparecchio.
Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta
l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi
per sottoporlo ad una completa lubrificazione e pulitura.
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI
REGOLAZIONE QUANDO IL MOTORE È IN
FUNZIONE.
SCOLLEGARE SEMPRE LA MOLATRICE
DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRIMA DI
SOSTITUIRE UN COMPONENTE (MOLA
DIAMANTATA, MOLA PER SBAVATURA, ECC.)
O DI LUBRIFICARE L'APPARECCHIO E
COMUNQUE PRIMA DI EFFETTUARE
QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE.
AVVERTENZA
Per maggiore sicurezza ed affidabilità,
effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
15
Page 19
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM
PRODUTO RYOBI.
Para uma segurança máxima e um excelente
funcionamento da sua ferramenta, queira ler
cuidadosamente o presente MANUAL DE UTILIZAÇÃO
e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o
seu aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■ Certifique-se de que a tensão utilizada corresponde
com as indicações que figuram na placa de
identificação da ferramenta.
■ Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram
desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização.
Procure manter cada peça em bom estado de
funcionamento.
■ Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
■ Nunca toque no disco ou em outros elementos
móveis durante a utilização.
■ Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o
elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
■ Nunca deixe a sua ferramenta enquanto os
elementos móveis não estiverem totalmente parados.
■ ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados
neste manual pode representar um perigo.
■ PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilizar unicamente
peças sobresselentes de origem quando fizer
substituições.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A
REBARBADORA ANGULAR
■ Verifique se a velocidade indicada no disco de
rebarbar é igual ou superior à velocidade nominal da
ferramenta.
■ Certifique-se de que o diâmetro do disco de rebarbar
é compatível com a ferramenta e que o disco encaixa
correctamente no eixo.
■ Os discos de rebarbar devem ser arrumados num
lugar seco.
■ Os discos não devem ser utilizados para fins
diferentes das operações de rebarbar.
■ Os discos devem ser arrumados e manuseados com
cuidado, de acordo com as instruções do fabricante.
■ Antes de utilizar o disco, confirme que não está
rachado ou fissurado. Se for o caso, o disco pode
quebrar, o que pode provocar ferimentos graves.
■ Certifique-se de que o disco está montado de acordo
com as instruções do presente manual.
■ Certifique-se antes da utilização que o disco está
correctamente montado e apertado e em seguida
ponha a sua ferramenta a trabalhar em vazio durante
30 segundos dirigindo-a de forma que não apresente
nenhum perigo. Pare a sua ferramenta imediatamente
se vibrar excessivamente ou se descobrir outros
problemas. Se este caso ocorrer, verifique a sua
ferramenta para determinar a causa do problema.
■ Não utilize casquilhos de redução ou adaptadores
para reduzir o furo de discos de grande diâmetro
de furo.
■ Verifique se a peça a trabalhar está correctamente
segura.
■ Utilize unicamente discos recomendados pelo
fabricante.
■ Certifique-se de que as chispas produzidas pela
utilização da ferramenta não criam uma situação
perigosa, como por exemplo se não são projectadas
sobre pessoas ou substâncias inflamáveis.
■ Use sempre óculos de protecção e protecções
dos ouvidos.
■ Se necessário, utilize outros equipamentos de
protecção, como por exemplo luvas, avental
ou capacete.
■ Nunca ponha a sua ferramenta no chão ou sobre
outras superfícies quando estiver em funcionamento.
■ Atenção, o disco gira por inércia durante alguns
momentos depois da paragem da ferramenta.
■ Nunca deve tocar no disco, nem colocá-lo no chão ou
sobre outras superfícies quando estiver em rotação.
■ O flange do disco e o flange externo devem ter o
mesmo diâmetro externo.
■ Não retire o papel do centro do disco. (Se o papel
for retirado, insira papel ou borracha entre o disco
e o flange.)
■ Não utilize a ferramenta para trabalhos para os quais
não foi concebida. Nunca utilize fluido de
arrefecimento ou água. Não utilize a sua ferramenta
como uma ferramenta fixa.
■ Quando utilizar a sua ferramenta, segure-a
firmemente com ambas as mãos.
16
Page 20
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EAG-8011EAG-8012
Disco de rebarbar 115 mm125 mm
Tensão* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida 800 W800 W
Rosca do eixo M14 M14
Velocidade em vazio 11.000 rpm11.000 rpm
Comprimento total 310 mm310 mm
Peso líquido 2,35 kg 2,35 kg
* Verifique a placa de identificação do produto,
porque a tensão pode ser diferente em função do
lugar onde o produto deve ser utilizado.
Velocidade periférica máxima do disco: 4.800 m/min
Exemplo de cálculo:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Velocidade periférica do disco
125: Diâmetro do disco
11 000: Velocidade em vazio da rebarbadora
DESCRIÇÃO
1. Disco de rebarbar
2. Tampa de protecção
3. Pega auxiliar
4. Botão de bloqueio do eixo
5. Interruptor
6. Flange
7. Flange externo
8. Eixo de accionamento
9. Chave de serviço
10. Disco diamante (em opção)
11. Alavanca de bloqueio da tampa de protecção
12. Luz avisadora de ligação
ACESSÓRIOS STANDARD
Pega auxiliar, chave de serviço.
Um disco de rebarbar é fornecido com os acessórios em
certos países.
APLICAÇÕES
Utilize a sua rebarbadora unicamente para as aplicações
mencionadas abaixo:
■ Rebarbar
■ Cortar – somente com o disco diamante (em opção)
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
O ruído (ou nível de pressão acústica) no local de
trabalho pode ultrapassar 85 dB (A). Neste caso, certas
medidas de isolamento acústico e de protecção da
audição devem ser tomadas pelo utilizador.
INTERRUPTOR (FIG. 1)
■ Para ligar ou desligar esta ferramenta, empurre o
interruptor para a frente ou solte-o (5).
■ Para poder utilizar a rebarbadora em contínuo,
carregue na extremidade da frente do interruptor
depois de o avançar, para o bloquear na posição
ligado (acção A).
■ Para desbloquear o interruptor, carregue na
extremidade traseira do interruptor (acção B).
MONTAGEM DE UM DISCO DIAMANTE OU
OUTRO DISCO PLANO (FIG. 2A, 2C)
■ Fixe o flange interior (6), o disco diamante ou plano
(10) e o flange externo (7) ao contrário, quer dizer
orientando a parte saliente do flange para o exterior
(e não para o eixo (8)).
■ Verifique se o flange do disco está inserido
correctamente no eixo.
■ Aperte o botão de bloqueio do eixo (4) situado no
lado direito da tampa do motor.
■ Aperte o flange externo no sentido dos ponteiros de
um relógio com a chave de serviço (9) fornecida.
INSTALAÇÃO DO DISCO DE REBARBAR
(FIG. 2B, 2C)
■ Monte o flange interno (6) e o disco de rebarbar (1)
no eixo (8) antes de fixar o flange externo.
■ Verifique se o disco está correctamente ajustado no
cubo do eixo, entre os flanges interno e externo.
■ Aperte o botão de bloqueio do eixo (4) situado no
lado direito da tampa do motor.
■ Aperte o flange externo no sentido dos ponteiros de
um relógio com a chave de serviço (9) fornecida.
ADVERTÊNCIA
Verifique cuidadosamente se o disco não
tem fissuras. Substitua imediatamente qualquer
disco fissurado.
17
Page 21
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
TAMPA DE PROTECÇÃO
Abra a alavanca de bloqueio (11) da tampa de protecção
e coloque a tampa de protecção (2) na posição
desejada. A tampa de protecção pode ser rodada no
máximo de 90° para a direita ou a esquerda. Acima
de 90°, a tampa não pode ser bloqueada correctamente.
UTILIZAÇÃO (FIG. 3)
AS TAMPAS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR
SEMPRE COLOCADAS.
NUNCA CUBRA AS FENDAS DE VENTILAÇÃO
PARA PERMITIR UM ARREFECIMENTO
CORRECTO DO MOTOR.
Para um trabalho eficaz, é importante controlar bem a
pressão exercida na ferramenta assim como a superfície
de contacto entre o disco e a peça a trabalhar.
Para desbastar superfícies planas, a rebarbadora deve
formar um ângulo agudo, em geral entre 10° e 20°,
com a peça a trabalhar. Deixe que o disco atinja a
velocidade máxima antes de começar a rebarbar.
Um ângulo muito grande provoca uma concentração da
pressão sobre uma pequena superfície, o que pode
escavar ou queimar a superfície de trabalho.
LUZ AVISADORA DE LIGAÇÃO
A rebarbadora angular está equipada com uma luz
avisadora de ligação (12) que acende quando a
ferramenta está ligada. Esta luz avisadora chama a sua
atenção para o facto que a rebarbadora está ligada à
corrente e que ela entrará em funcionamento assim que
mover o interruptor para a frente.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, certifique-se de que a sua
ferramenta está em bom estado de funcionamento.
Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos
uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado
Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE
QUANDO O MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO.
DESLIGUE SEMPRE A REBARBADORA
DA CORRENTE ANTES DE SUBSTITUIR
UMA PEÇA (DISCO DIAMANTE, DISCO DE
REBARBAR, ETC.), DE LUBRIFICAR A
FERRAMENTA E ANTES DE QUALQUER
OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO.
ADVERTÊNCIA
Para mais segurança e fiabilidade, todas as
reparações devem ser feitas por um Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA
CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
18
Page 22
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT
VAN RYOBI.
Lees voor maximale veiligheid en optimale werking
eerst deze HANDLEIDING en de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat.
■ Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of als
er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten zijn
weggenomen, breng deze dan weer terug aan
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle
onderdelen in goede staat van werking.
■ Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
■ Raak nooit de slijpschijf of andere bewegende delen
aan tijdens gebruik.
■ Start de machine nooit wanneer het draaiend deel in
aanraking is met het werkstuk.
■ Leg nooit een apparaat neer voordat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
■ ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding
worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
■ RESERVEONDERDELEN: Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HAAKSE SLIJPERS
■ Controleer of de snelheid die op de afbraamschijf is
aangegeven, minstens gelijk is aan de nominale
snelheid van het apparaat.
■ Controleer of de diameter van de afbraamschijf
compatibel is met het apparaat en of de schijf goed
op de opname-as past.
■ Bewaar afbraamschijven op een droge plaats.
■ Gebruik de schijven niet voor andere doeleinden dan
voor afbraamwerk.
■ De schijven moeten met inachtneming van bepaalde
voorzorgen worden opgeborgen en behandeld:
volg de aanwijzingen van de fabrikant.
■ Controleer vóór gebruik of er scheuren te zien zijn of
dat er stukken zijn weggeslagen. De schijf zou in een
dergelijk geval kunnen breken, wat ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken.
■ Zorg ervoor dat de schijf precies volgens de
aanwijzingen van deze handleiding is opgespannen.
■ Controleer voordat u de slijpmachine gaat gebruiken
of de schijf juist is gemonteerd en goed vastzit;
laat het apparaat vervolgens 30 seconden onbelast
draaien en richt het daarbij zo dat het geen gevaar
kan opleveren. Zet het apparaat onmiddellijk uit als
het buitensporig gaat trillen of als u andere
problemen opmerkt. Probeer in dit geval uit te vinden
wat de oorzaak van het probleem is.
■ Gebruik geen reduceerringen of opvulstukken om het
gat te verkleinen van schijven met een te groot asgat.
■ Zorg dat het werkstuk voldoende vastgeklemd is.
■ Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant zijn aanbevolen.
■ Zorg dat de vonken die tijdens het gebruik van uw
slijper ontstaan geen enkel gevaar kunnen opleveren
en dat ze bijvoorbeeld niet naar personen of
ontvlambare stoffen worden wegspatten.
■ Zorg ervoor dat u altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming draagt.
■ Gebruik zonodig ook andere persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals handschoenen,
een schort of een helm.
■ Leg het apparaat nooit op de grond of ergens anders
als het nog draait.
■ Pas op: door inertie draait de schijf na uitschakeling
van het apparaat nog een tijdje door.
■ U mag de schijf nooit zelf aanraken of de grond of
een ander oppervlak laten aanraken als hij nog draait.
■ De flens van de schijf en de buitenflens moeten
dezelfde uitwendige diameter hebben.
■ Haal het papier niet weg van het midden van
de schijf. (Als het papier toch weg is, steek dan
papier of rubber tussen de schijf en de flens.)
■ Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de
toepassingen waarvoor het bestemd is. Gebruik nooit
koelvloeistof of water. Gebruik de slijper nooit in een
stationaire opstelling.
■ Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd stevig met
twee handen vast.
19
Page 23
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Afbraamschijf 115 mm125 mm
Spanning* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen 800 W800 W
Schroefdraad van as M14 M14
Toerental bij nullast 11.000 t.p.m.11.000 t.p.m.
Totale lengte 310 mm310 mm
Nettogewicht 2,35 kg 2,35 kg
* Controleer het kenplaatje van het product, want de
spanning kan verschillen al naar gelang de plaats
waar het product wordt gebruikt.
Maximum omtreksnelheid van de schijf: 4.800 m/min
Rekenvoorbeeld:
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000 / 1.000
4.320: Omtreksnelheid van de schijf
125: Schijf-diameter
11.000: Onbelast toerental van de slijper
EAG-8011EAG-8012
BENAMING
1. Afbraamschijf
2. Beschermkap
3. Hulphandgreep
4. Asvergrendelingsknop
5. Aan-/uitschakelaar
6. Flens
7. Buitenflens
8. Aandrijfas
9. Speciale sleutel
10. Diamantschijf (optioneel)
11. Hendel van de vergrendeling van de beschermkap
12. Netspanningsverklikker
STANDAARD ACCESSOIRES
Hulphandgreep, sleutel.
Voor sommige landen behoort ook een afbraamschijf tot
de standaard accessoires.
TOEPASSINGEN
Gebruik uw slijper uitsluitend voor de hieronder vermelde
toepassingen:
■ Afbraamwerk
■ Snijwerk – alleen met de diamantschijf (optioneel)
GELUIDSDRUK
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de
85 dB (A) overschrijden. In dat geval moet de gebruiker
de nodige voorzieningen treffen op het gebied van
geluidsisolatie en gehoorbescherming.
SCHAKELAAR (AFB. 1)
■ Om dit apparaat aan of uit te zetten schuift u de knop
van de schakelaar (5) naar voren of laat u hem los.
■ Als u de slijper continu wilt gebruiken, schuift u de
schakelaar naar voren en drukt u daarna op het
voorste gedeelte om de schakelaar in de AAN-stand
te blokkeren (actie A).
■ Om de blokkering op te heffen drukt u op het
achterste gedeelte van de schakelaar (actie B).
EEN DIAMANTSCHIJF OF ANDERE PLATTE
SCHIJF INSTALLEREN (AFB. 2A, 2C)
■ Bevestig de binnenflens (6), de diamant- of platte
schijf (10) en de buitenflens (7) andersom, dat wil
zeggen met het uitstekende gedeelte van de flens
naar buiten (en niet naar de aandrijfas (8)) gericht.
■ Controleer of de flens de schijf in de juiste stand
op de as is geschoven.
■ Houd de asvergrendelingsknop (4) die zich op het
tandwielhuis bevindt, ingedrukt.
■ Draai de buitenflens rechtsom vast met behulp van
de bijgeleverde speciale sleutel (9).
EEN AFBRAAMSCHIJF INSTALLEREN
(AFB. 2B, 2C)
■ Monteer de binnenflens (6) en de afbraamschijf (1) op
de aandrijfas (8) voordat u de buitenflens monteert.
■ Controleer of de schijf op de juiste wijze op de naaf
van de aandrijfas is ingepast tussen de binnen- en
de buitenflens.
■ Houd de asvergrendelingsknop (4) die zich op het
tandwielhuis bevindt, ingedrukt.
■ Draai de buitenflens rechtsom vast met behulp van
de bijgeleverde speciale sleutel (9).
WAARSCHUWING
Controleer nauwlettend of de schijf geen
scheuren vertoont. Vervang een gescheurde
schijf onmiddellijk.
20
Page 24
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
BESCHERMKAP
Zet de hendel (11) van de vergrendeling van de
beschermkap open en plaats de beschermkap (2) daarna
in de gewenste stand. U kunt de beschermkap maximaal
90° rechtsom of 90° linksom verdraaien. Daarbuiten kan
de kap niet meer goed worden vergrendeld.
GEBRUIK (AFB. 3)
DE BESCHERMKAPPEN MOETEN ALTIJD OP
HUN PLAATS ZITTEN.
LAAT DE VENTILATIEOPENINGEN VRIJ
ZODAT DE MOTOR VOLDOENDE KOELING
KRIJGT.
Voor de goede werking is het belangrijk dat u let op
hoeveel druk u op het apparaat uitoefent en dat u let op
het contactoppervlak tussen de schijf en het werkstuk.
Om platte oppervlakken af te bramen moet de slijper
onder een scherpe hoek, in het algemeen tussen 10°
en 20°, staan ten opzichte van het werkstuk. Wacht tot
de motor het maximale toerental heeft bereikt voordat u
met slijpen begint. Door een te grote slijphoek komt er
een veel druk op een klein oppervlak: dit zou het
werkoppervlak kunnen doen insnijden of verbranden.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
De haakse slijper is voorzien van een netspanningsverklikker (12) die gaat branden zodra het apparaat op
een stopcontact is aangesloten. Dit controlelampje dient
om u te waarschuwen dat de slijper onder spanning staat
en dat het apparaat gaat werken zodra u de schakelaar
naar voren schuift.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat
van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw machine
minstens éénmaal per jaar door een erkend Ryobi
servicecentrum volledig te laten doorsmeren en
schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE
WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT.
TREK ALTIJD EERST DE STEKKER VAN DE
SLIJPER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT
U IETS VERVANGT (DE DIAMANTSCHIJF,
DE AFBRAAMSCHIJF, ENZ.), HET APPARAAT
SMEERT OF ANDER ONDERHOUD UITVOERT.
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Ryobi Servicecentrum om de veilige
en betrouwbare werking van de machine
te waarborgen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE LATER TE
KUNNEN NASLAAN.
21
Page 25
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN RYOBI.
För maximal säkerhet och optimal användning av
verktyget, läs noga igenom denna BRUKSANVISNING
och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du
använder det.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Försäkra dig om att den använda spänningen
motsvarar anvisningarna som finns på verktygets
typskylt.
■ Använd inte verktyget, om någon skyddskåpa eller
bult saknas. Om en skyddskåpa eller bultar har tagits
bort, måste de monteras tillbaka före användning.
Se till att alla delar hålls i fullgott funktionsskick.
■ Se till att verktygen är stadigt fastspända vid arbete
på högre höjd.
■ Rör aldrig vid slipskivan eller andra rörliga delar
under användningen.
■ Sätt aldrig i gång verktyget när dess roterande del rör
vid arbetsstycket.
■ Lägg inte ned verktyget förrän de rörliga delarna
stannat helt.
■ TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör eller
anordningar än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning kan visa sig farlig.
■ RESERVDELAR: Endast identiska originaldelar
får användas vid byte.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR VINKELSLIPAR
■ Kontrollera att hastigheten som anges på slipskivan
är lika hög eller högre än verktygets nominella
hastighet.
■ Försäkra dig om att slipskivans diameter är förenlig
med verktyget och att slipskivan fogas in korrekt i axeln.
■ Slipskivorna skall förvaras på en torr plats.
■ Slipskivorna får inte användas för andra arbeten
än slipning.
■ Slipskivorna måste ställas undan och hanteras med
varsamhet, enligt tillverkarens anvisningar.
■ Kontrollera före användning av slipskivan att den inte
är kantstött eller sprucken. Om det är fallet kan
slipskivan brytas av, vilket kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Försäkra dig om att slipskivan har monterats enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning.
■ Kontrollera före användning att slipskivan är rätt
monterad och åtdragen och ha verktyget att gå på
tomgång i 30 sekunder inriktat på ett sådant sätt att
det inte innebär någon fara. Stanna verktyget
omedelbart om det vibrerar extremt mycket eller om
du konstaterar andra problem. Inspektera i så fall
verktyget för att fastställa orsaken till problemet.
■ Använd inte reduktionsringar eller mellanlägg för att
minska innerdiametern i slipskivor med stor diameter.
■ Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
■ Använd endast slipskivor som rekommenderas
av tillverkaren.
■ Försäkra dig om att gnistorna som alstras vid
användning av verktyget inte skapar en farlig situation.
De får till exempel inte slungas mot personer eller
lättantändliga ämnen.
■ Kom ihåg att alltid använda skyddsglasögon och
hörselskydd.
■ Använd vid behov även andra skydd, som till exempel
handskar, förkläde eller hjälm.
■ Lägg aldrig ned verktyget på golvet eller andra ytor,
när det är i gång.
■ Lägg märke till att slipskivan fortsätter att rotera en
stund efter att verktyget stängts av.
■ Rör aldrig vid slipskivan och lägg inte ned den på
golvet eller på andra ytor medan den roterar
■ Slipskivans fläns och den yttre flänsen skall ha
samma ytterdiameter.
■ Ta inte bort pappret som finns i mitten av slipskivan.
(Om pappret har tagits bort, för in papper eller gummi
mellan slipskivan och flänsen.)
■ Använd verktyget endast för arbeten till vilka det
är anpassat. Använd aldrig kylmedel eller vatten.
Använd inte verktyget som ett fast verktyg.
■ Håll stadigt i verktyget med båda händerna när du
använder det.
TEKNISKA DATA
EAG-8011EAG-8012
Slipskiva 115 mm125 mm
Spänning* 230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Uteffekt 800 W800 W
Axelgängning M14 M14
Tomgångshastighet 11 000 v/min11 000 v/min
Totallängd 310 mm310 mm
Nettovikt 2,35 kg 2,35 kg
22
Page 26
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
TEKNISKA DATA
* Kontrollera produktens typskylt, för spänningen
kan vara annorlunda beroende på den plats där
produkten används.
Max. periferihastighet för slipskivan: 4 800 m/min
Exempel på beräkning
Hjälphandtag, servicenyckel.
En slipskiva bifogas med tillbehör i vissa länder.
TILLÄMPNINGAR
Använd slipmaskinen endast för nedanstående ändamål:
■ Slipning
■ Skärning – endast med diamantslipskivan (i tillval)
BULLER
Bullret (eller ljudtrycksnivån) på arbetsplatsen kan
överstiga 85 dB (A). Om så är fallet, måste användaren
vidta åtgärder för ljudisolering och använda öronskydd.
STRÖMBRYTARE (FIG. 1)
■ Sätt i gång eller stäng av verktyget genom att trycka
strömbrytaren framåt eller släppa den (5).
■ Om du vill använda slipmaskinen kontinuerligt trycker
du på den främre änden av strömbrytaren efter att ha
låst den i tillslaget läge (steg A).
■ För att låsa upp strömbrytaren trycker du på den
bakre änden av strömbrytaren (steg B).
MONTERING AV EN DIAMANTSLIPSKIVA
ELLER ANNAN FLAT SLIPSKIVA (FIG. 2A, 2C)
■ Fäst den inre flänsen (6), diamantslipskivan eller den
flata skivan (10) och den yttre flänsen (7) avigvänd,
alltså så att flänsens utskjutande del är riktad utåt
(och inte mot axeln (8)).
■ Kontrollera att slipskivans fläns är rätt placerade
på axeln.
■ Tryck in låsknappen för axeln (4) som finns på den
högra sidan av motorhuset.
■ Dra åt den yttre flänsen medurs med hjälp av den
bifogade servicenyckeln (9).
MONTERING AV SLIPSKIVAN (FIG. 2B, 2C)
■ Montera den inre flänsen (6) och slipskivan (1) på
axeln (8) innan du fäster den yttre flänsen.
■ Kontrollera att slipskivan är korrekt inställd på axelns
nav, mellan den inre och den yttre flänsen.
■ Tryck in låsknappen för axeln (4) som finns på den
högra sidan av motorhuset.
■ Dra åt den yttre flänsen medurs med hjälp av den
bifogade servicenyckeln (9).
VARNING
Kontrollera noggrant att slipskivan inte har några
sprickor. Byt omedelbart ut slipskivan om den är
sprucken.
SKYDDSKÅPA
Öppna låsspaken (11) för skyddskåpan och placera
skyddskåpan (2) i önskat läge. Du kan vrida den högst
90° mot höger eller vänster. Utöver detta kan kåpan inte
längre spärras fast korrekt.
ANVÄNDNING (FIG. 3)
SKYDDSKÅPORNA MÅSTE ALLTID VARA
MONTERADE.
KOM IHÅG ATT INTE TÄCKA ÖVER
VENTILATIONSÖPPNINGARNA, FÖR ATT
MÖJLIGGÖRA EN TILLRÄCKLIG AVKYLNING
AV MOTORN.
23
Page 27
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
ANVÄNDNING (FIG. 3)
För att uppnå ett lyckat resultat är det viktigt att noga
kontrollera trycket som anbringas på verktyget samt
kontaktytan mellan slipskivan och arbetsstycket.
Vid slipning av plana ytor skall slipmaskinen bilda en
spetsig vinkel, vanligtvis mellan 10 och 20°, med
arbetsstycket. Låt slipskivan uppnå maximal hastighet,
innan du börjar slipa. Om vinkeln är för stor, leder det till
att trycket koncentreras på en liten yta, vilket kan urholka
eller bränna arbetsytan.
INDIKATOR FÖR NÄTANSLUTNING
Vinkelslipen är utrustad med en indikator för
nätanslutning (12) som tänds då verktyget ansluts till
nätet. Denna indikator gör dig uppmärksam på att
vinkelslipen är spänningssatt och att den sätts i gång så
fort du skjuter strömbrytaren framåt."
UNDERHÅLL
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad
användning. Vi rekommenderar att lämna in verktyget
för smörjning och komplett rengöring på en godkänd
serviceverkstad, minst en gång per år.
UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN
MOTORN ÄR I GÅNG.
KOPPLA ALLTID UR SLIPMASKINEN INNAN
DU BYTER UT EN DEL (DIAMANTSLIPSKIVA,
SLIPSKIVA, ETC.), SMÖRJER VERKTYGET
OCH FÖRE ALLA UNDERHÅLLSARBETEN.
VARNING
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla
reparationer utförs på en serviceverkstad som
auktoriserats av Ryobi.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE
BEHOV.
24
Page 28
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI PRODUKT.
For at opnå maksimal sikkerhed og de bedste resultater
med værktøjet skal denne BRUGERVEJLEDNING og
SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem,
inden maskinen tages i brug.
SIKKERHEDSREGLER
■ Undersøg om ledningsnettets spænding nu
også svarer til specifikationerne på værktøjets
mærkeplade.
■ Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller boltene
ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller boltene
afmonteres, skal de monteres igen inden brug.
Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
■ Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet fastholdes
forsvarligt.
■ Rør aldrig ved slibeskiven eller andre bevægelige
dele under drift.
■ Start aldrig værktøjet, når den roterende del er i
berøring med arbejdsstykket.
■ Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige dele
er fuldstændig standset.
■ TILBEHØRSDELE: Det kan være farligt at anvende
andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i
denne vejledning.
■ RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
anvendes originale reservedele.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED VINKELSLIBERE
■ Se efter, om hastigheden anført på slibeskiven er
den samme som eller højere end værktøjets
mærkehastighed.
■ Undersøg, om slibeskivens diameter passer til
værktøjet og slibeskiven til akslen.
■ Slibeskiver skal opbevares tørt.
■ Slibeskiverne må ikke anvendes til andre formål end
slibearbejder.
■ Slibeskiverne skal håndteres forsigtigt og opbevares
efter fabrikantens anvisninger.
■ Inden slibeskiven tages i brug, skal den ses efter for
revner og brud. Hvis slibeskiven er revnet eller skåret,
kan den knække og forårsage alvorlige ulykker.
■ Se efter, om slibeskiven er monteret efter
anvisningerne i denne brugervejledning.
■ Inden brug kontrolleres, at slibeskiven er monteret
rigtigt og forsvarligt fastspændt, og derefter startes
værktøjet i tomgang i 30 sekunder, mens det holdes,
så det ikke er til fare for nogen eller noget.
Stands straks værktøjet, hvis det vibrerer kraftigt
eller udviser andre fejl. I så fald undersøges værktøjet
for at finde årsagen.
■ Brug aldrig reduktionsmuffer eller overgangsstykker
for at tilpasse slibeskiver med større huldiameter.
■ Sørg for, at arbejdsstykket er forsvarligt fastholdt.
■ Brug udelukkende de af fabrikanten slibeskiver.
■ Vær opmærksom på, at de under slibearbejdet
dannede gnister ikke fremkalder farlige situationer,
at de f.eks. ikke kan springe hen på tilskuere eller
brændbare stoffer.
■ Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn.
■ Eventuelt anvendes andet beskyttelsesudstyr som
handsker, forklæde eller hjelm.
■ Læg aldrig værktøjet ned på jorden eller andre flader,
mens det er i drift.
■ Pas på! Slibeskiven bliver ved med at dreje rundt,
efter værktøjet er slukket, på grund af inertien.
■ Rør aldrig ved slibeskiven, og læg aldrig maskinen
ned på jorden eller andre flader, så længe skiven
drejer rundt.
■ Skiveflangen og yderflangen skal have samme
udvendige diameter.
■ Lad papiret midt i slibeskiven blive siddende.
(Hvis papiret er blevet fjernet, skal der lægges
papir eller gummimellemlæg mellem slibeskiven
og flangen).
■ Brug kun værktøjet til de formål, det er beregnet til.
Brug aldrig kølevæske eller vand. Brug ikke værktøjet
fastmonteret.
■ Når der arbejdes med værktøjet, skal det holdes fast
med begge hænder.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
EAG-8011EAG-8012
Slibeskive 115 mm125 mm
Spænding* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Tilført effekt 800 W800 W
Akselgevind M14 M14
Tomgangshastighed 11.000 o/min.11.000 o/min.
Samlet længde 310 mm310 mm
Egenvægt 2,35 kg 2,35 kg
25
Page 29
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
* Kontroller produktets mærkeplade, spændingen
kan nemlig være forskellig de steder, hvor produktet
skal anvendes.
Hjælpehåndtag, servicenøgle.
En slibeskive leveres med tilbehøret i visse lande.
ANVENDELSESOMRÅDER
Slibemaskinen må kun anvendes til nedenstående
formål:
■ Slibning
■ Skæring – kun med diamantskiven (ekstraudstyr)
STØJAFGIVELSE
Støjen (eller lydtryksniveauet) på arbejdsstedet kan
overstige 85 dB (A). Hvis det er tilfældet, bør brugeren
tage sine forholdsregler i form af lydisolering og
høreværn.
START-STOPKNAP (FIG. 1)
■ For at sætte værktøjet i gang eller standse det
skubbes start-stopknappen fremad eller slippes (5).
■ For at kunne arbejde med slibemaskinen i
vedvarende drift trykkes start-stopknappens forreste
ende ned, efter knappen er skubbet fremad, for at
låse den i startstilling (bevægelse A).
■ For at gøre start-stopknappen fri trykkes på knappens
bagerste ende (bevægelse B).
MONTERING AF DIAMANTSKIVE ELLER
ANDEN FLAD SLIBESKIVE (FIG. 2A, 2C)
■ Inderflangen (6), diamantskiven eller den flade skive
(10) sættes på, og yderflangen (7) vendes om,
dvs. med den fremspringende del udad (og ikke
mod akslen (8)).
■ Se efter, om skiveflangen er skubbet rigtigt ind
på akslen.
■ Tryk aksellåseknappen (4) på højre side af
motorhuset ind.
■ Spænd yderflangen fast ved drejning med uret ved
hjælp af den medleverede servicenøgle (9).
MONTERING AF SLIBESKIVE (FIG. 2B, 2C)
■ Sæt inderflangen (6) og slibeskiven (1) på akslen (8),
inden yderflangen spændes fast.
■ Se efter, om slibeskiven sidder rigtigt på akslens nav
mellem inder- og yderflangen.
■ Tryk aksellåseknappen (4) på højre side af motor-
huset ind.
■ Spænd yderflangen fast ved drejning med uret
ved hjælp af den medleverede servicenøgle (9).
ADVARSEL
Se slibeskiven omhyggeligt efter for revner.
Hvis den har revner, skal den straks skiftes.
SIKKERHEDSAFSKÆRMNING
Åbn sikkerhedsafskærmningens låsegreb (11), og sæt
sikkerhedsafskærmningen (2) i den ønskede stilling.
Sikkerhedsafskærmningen kan drejes op til 90° mod
højre eller venstre. Hvis den drejes mere, kan den ikke
låses ordentligt.
26
Page 30
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
ANVENDELSE (FIG. 3)
SIKKERHEDSAFSKÆRMNINGERNE SKAL
ALTID SIDDE PÅ PLADS.
PAS PÅ IKKE AT DÆKKE VENTILATIONSÅBNINGERNE TIL, SÅ MOTOREN ALTID
BLIVER TILSTRÆKKELIGT AFKØLET.
For at arbejde effektivt er det vigtigt at styre og
kontrollere trykket på værktøjet og kontaktfladen mellem
slibeskiven og arbejdsstykket. Ved slibning af plane
flader skal slibeskiven holdes i en spids vinkel, som
regel mellem 10° og 20°, i forhold til arbejdsstykket.
Lad slibeskiven komme op på fuld hastighed, inden
slibningen påbegyndes. Hvis vinklen er for stor,
koncentreres trykket på en lille flade, som så bliver
udhulet eller brændt.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
Vinkelsliberen har en kontrollampe for strømtilslutning
(12), som tænder, når værktøjets stik er sat i
stikkontakten. Denne kontrollampe skal minde om, at der
er strøm på vinkelsliberen, og at maskinen starter,
så snart start-stopknappen skubbes fremad.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at
aflevere værktøjet mindst en gang om året på et
autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring
og rensning.
DER MÅ ALDRIG FORETAGES
JUSTERINGER MED MOTOREN GÅENDE.
TRÆK ALTID STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN INDEN UDSKIFTNING AF DELE
(DIAMANTSKIVE, SLIBESKIVE M.V.),
SMØRING ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF
VÆRKTØJET.
ADVARSEL
Af hensyn til brugersikkerheden og driftssikkerheden skal reparationer udføres på et
autoriseret Ryobi serviceværksted.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
27
Page 31
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT.
For en sikker og optimal drift av verktøyet, vennligst les
denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE nøye før du tar i bruk apparatet.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Sjekk at spenningen svarer til den som er angitt på
verktøyets merkeplate.
■ Bruk aldri verktøyet dersom motorhuset eller bolter
mangler. Dersom motorhuset eller bolter er fjernet,
skal de settes på plass igjen før verktøyet brukes.
Sørg for å holde alle deler i god arbeidsstand.
■ Når du arbeider i høyden, pass på å holde godt i
verktøyene.
■ Ta aldri i slipeskiven eller i andre bevegelige deler
under bruk.
■ Start aldri verktøyet når den roterende delen er i
kontakt med arbeidsstykket.
■ Legg aldri fra deg verktøyet før de bevegelige delene
har stoppet helt.
■ TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne
bruksanvisningen.
■ RESERVEDELER: Ved bytting av deler skal kun
originale reservedeler brukes.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
VINKELSLIPERE
■ Sjekk at hastigheten som angis på slipeskiven er lik
eller større enn verktøyets nominelle hastighet.
■ Sjekk at slipeskivens diameter passer til verktøyet og
at slipeskiven er lagt godt inn på spindelen.
■ Slipeskivene skal ryddes bort på et tørt sted.
■ Slipeskivene skal ikke brukes til andre formål
enn slipeoppgaver.
■ Slipeskivene skal ryddes og håndteres forsiktig,
i samsvar med fabrikantens instruksjoner.
■ Før du bruker slipeskiven, se etter at den ikke er
ødelagt eller sprukket. I så fall kan den nemlig brekke,
noe som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
■ Se etter at slipeskiven er montert i samsvar med
instruksjonene i denne bruksanvisningen.
■ Påse før bruk at slipeskiven er riktig montert og skrudd
fast, og la verktøyet gå i tomgang i 30 sekunder samtidig
som du passer på at det ikke peker i en farlig retning.
Stopp verktøyet øyeblikkelig dersom det vibrerer for mye
eller hvis du merker andre problemer. Kontroller i så fall
verktøyet for å finne ut problemets årsak.
■ Bruk ikke reduksjonsringer eller mellomstykker for
å redusere senterhullet til slipeskiver som har
stort senterhull.
■ Se etter at arbeidsstykket er skikkelig fastspent.
■ Bruk kun slipeskiver som er anbefalt av fabrikanten.
■ Sjekk at gnistene som oppstår ved bruk av verktøyet
ikke skaper farlige situasjoner, for eksempel at de
ikke kommer på mennesker eller brannfarlige stoffer.
■ Bruk alltid beskyttelsesbriller og hørselsvern.
■ Om nødvendig, bruk andre verneutstyr som hansker,
forkle eller hjelm.
■ Legg aldri verktøyet på gulvet eller på andre flater når
det er i gang.
■ Pass opp, slipeskiven går rundt av seg selv etter at
verktøyet har stanset.
■ Du må aldri verken ta i slipeskiven eller legge den på
gulvet eller andre overflater når den går rundt.
■ Slipeskivens sidestykke og ytre sidestykke må ha
samme diameter.
■ Ikke ta bort papiret i midten av slipeskiven.
(Dersom papiret er fjernet, legg papir eller gummi
mellom slipeskiven og sidestykket.)
■ Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det
er konstruert for. Bruk aldri kjølevæske eller vann.
Bruk ikke verktøyet som et stasjonært verktøy.
■ Når du bruker verktøyet, hold godt i det med
begge hender.
TEKNISKE EGENSKAPER
EAG-8011EAG-8012
Slipeskive 115 mm125 mm
Spenning* 230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Opptatt effekt 800 W800 W
Spindelgjenge M14 M14
Hastighet ubelastet 11 000 omdr/min 11 000 omdr/min
Totallengde 310 mm310 mm
Nettovekt 2,35 kg 2,35 kg
* Sjekk produktets merkeplate, da spenningen kan
variere alt etter hvor produktet skal brukes.
Slipeskivens maksimum periferihastighet: 4 800 m/min
Eksempel på beregning:
Sidehåndtak, skrunøkkel.
En slipeskive følger med tilbehørene i enkelte land.
BRUKSOMRÅDER
Sliperen skal kun brukes til følgende arbeidsoppgaver:
■ Sliping
■ Kapping – kun med diamantskiven (ekstrautstyr)
STØY
Støyen (eller lydtrykknivået) på arbeidsstedet kan
overskride 85 dB (A). I så fall må brukeren ta nødvendige
tiltak for lydisolering og hørselsvern.
STRØMBRYTER (FIG. 1)
■ For å starte eller stoppe verktøyet, skyv bryteren
forover eller slipp den (5).
■ For å bruke sliperen kontinuerlig, trykk på den fremre
enden av bryteren etter å ha skjøvet den for å låse
den i stilling på (handling A).
■ For å frigjøre bryteren, trykk på den bakre enden av
bryteren (handling B).
MONTERING AV EN DIAMANTSKIVE ELLER
ANNEN FLAT SLIPESKIVE (FIG. 2A, 2C)
■ Fest det indre sidestykket (6), diamantskiven eller
den flate skiven (10) og det ytre sidestykket (7)
bakvendt, det vil si ved å stille sidestykkets
utstikkende del utover (og ikke mot akselen (8)).
■ Sjekk at slipeskivens sidestykke er satt riktig
på akselen.
■ Trykk inn spindellåseknappen (4) som sitter på
motorhusets høyre side.
■ Stram til det ytre sidestykket med urviseren ved hjelp
av skrunøkkelen (9) som følger med.
INSTALLERING AV SLIPESKIVEN (FIG. 2B, 2C)
■ Monter det indre sidestykket (6) og slipeskiven (1)
på spindelen (8) før du fester det ytre sidestykket.
■ Påse at slipeskiven sitter riktig på spindelnaven,
mellom det indre og det ytre sidestykket.
■ Trykk inn spindellåseknappen (4) som sitter på
motorhusets høyre side.
■ Stram til det ytre sidestykket med urviseren ved hjelp
av skrunøkkelen (9) som følger med.
ADVARSEL
Se nøye etter om slipeskiven har sprekker.
Skift straks ut en sprukket slipeskive.
BESKYTTELSESDEKSEL
Frigjør låsehendelen (11) til beskyttelsesdekselet og
plasser dekselet (2) i ønsket stilling. Du kan dreie
beskyttelsesdekslet maks. 90° til høyre eller venstre.
Hvis du dreier det mer enn det, kan ikke beskyttelsesdekslet låses ordentlig.
BETJENING (FIG. 3)
BESKYTTELSESDEKSLENE SKAL ALLTID
VÆRE PÅ PLASS.
PÅSE AT LUFTEHULLENE IKKE ER
TILDEKKET SLIK AT MOTOREN FÅR KJØLNET
GODT.
For at verktøyet skal arbeide effektivt, er det viktig å
kontrollere trykket som øves på verktøyet og
kontaktoverflaten mellom slipeskiven og arbeidsstykket.
For å slipe plane overflater skal sliperen danne en spiss
vinkel, som regel mellom 10° og 20°, med arbeidsstykket.
La slipeskiven komme opp i full hastighet før du
begynner å slipe. En for stor vinkel medfører
konsentrasjon av trykket på en liten overflate, noe som
kan hule ut eller brenne arbeidsoverflaten.
29
Page 33
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
STRØMINDIKATOR
Vinkelsliperen er utstyrt med en strømindikator (12)
som tennes når verktøyet er koblet til strømmen.
Indikatoren gjør deg oppmerksom på at sliperen er koblet
til strømmen og at den vil starte straks du skyver
strømbryteren forover.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god
arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst en
gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for
grundig rengjøring og smøring.
DET SKAL IKKE FORETAS NOEN
INNSTILLING MENS MOTOREN GÅR.
KOPLE ALLTID SLIPEREN FRA STRØMMEN
FØR DU SKIFTER UT EN DEL (DIAMANTSKIVE, SLIPESKIVE, OSV.), SMØRER
VERKTØYET OG FØR ENHVER VEDLIKEHOLDSPROSEDYRE.
ADVARSEL
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle
reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi
serviceverksted.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR Å KUNNE
SLÅ OPP I DEM SENERE.
30
Page 34
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Lue tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen käyttöä maksimiturvallisuuden ja työkalun optimaalisen käytön takaamiseksi.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Varmista, että käyttöjännite on työkalun arvokilvessä
osoitettujen tietojen mukainen.
■ Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai pultteja
puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on poistettu,
aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä.
Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
■ Kun työskentelet korkealla valvo, että työkalu pysyy
hyvin tuettuna.
■ Älä koskaan kosketa hiomalaikkaan tai muuhun
liikkuvaan osaan käytön aikana.
■ Älä koskaan käynnistä työkalua kun pyörivä osa on
kosketuksessa työkappaleeseen.
■ Älä koskaan laske työkalua pois käsistä ennen kuin
kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet.
■ LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi.
■ VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
KULMAHIOMAKONEITA KOSKEVAT
TURVALLISUUSOHJEET
■ Ta rkista, että tasoitushiomalaikassa oleva nopeus on
tasan tai yli työkalun nimellisnopeuden.
■ Varmista, että tasoitushiomalaikan mitat sopivat
työkalulle ja että se soveltuu akselille.
■ Tasoitusiomalaikat on varastoitava kuivaan tilaan.
■ Hiomalaikkoja ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen
kuin hiomatöihin.
■ Hiomalaikkojen varastointi ja käsittely on tehtävä
suurta varovaisuutta noudattaen, valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
■ Varmista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
säröjä tai halkeamia. Laikka voi rikkoutua, mikäli
säröjä ja halkeamia on ja seurauksena on vakavia
ruumiinvammoja.
■ Varmista, että hiomalakka on asennettu tässä
käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
■ Varmista ennen käyttöä, että hiomalaikka on oikein
asennettu ja kiristetty ja käytä sitten työkalua
tyhjäkäynnillä 30 sekuntia kohdistaen sen niin,
ettei se osoittaudu vaaralliseksi. Sammuta työkalu
välittömästi, mikäli liiallista värinää ilmaantuu tai
havaitset muita vikoja. Tässä tapauksessa, tarkista
työkalu mahdollisen vian aiheuttajan löytämiseksi.
■ Älä käytä erillisiä pelkistinrenkaita tai sovittimia
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Hiomalaikan kehänopeus
125: Hiomalaikan halkaisija
11 000: Hiomalaikan tyhjäkäyntinopeus
KUVAUS
1. Tasoitushiomalaikka
2. Suojus
3. Sivukahva
4. Akselin lukintanappi
5. Katkaisin
6. Laippa
7. Ulkolaippa
8. Vetoakseli
9. Säätöavain
10. Timanttilaikka (optiona)
11. Suojakotelon lukintavipu
12. Jännitteen merkkivalo
VAKIOLISÄVARUSTEET
Lisäkahva, säätöavain.
Joissakin maissa lisävarusteiden mukana toimitetaan
tasoitushiomalaikka.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Älä käytä hiomakonetta muuhun, kuin alla esitettyihin
käyttötarkoituksiin:
■ Hionta
■ Katkaisu – yksinomaan timanttilaikalla (optiona)
MELUTASO
Työpaikalle syntyvä melu (tai äänenpainetaso) voi
ylittää 85 dB (A). Tässä tapauksessa on käytettävä
ääneneristyksiä ja kuulonsuojaimia.
■ Kun haluat käyttää hiomakonetta keskeytymättä,
työnnä katkaisinta ja lukitse se käynnistysasentoon
(A) sen etupäätä painamalla.
■ Vapauta katkaisin painamalla sen takapäätä (B).
TIMANTTI- TAI LATTALAIKAN ASENTAMINEN
(KUVAT 2A, 2C)
■ Kiinnitä sisälaippa (6), timantti- tai lattalaikka (10) ja
ulkolaippa (7) nurin päin eli kohdistamalla laipan
ulkoneva puoli ulospäin (ei akselia (8) kohti).
■ Ta rkista, että laikan laippa on oiken liitettynä akselille.
■ Paina akselin lukintanappia (4), joka sijaitsee
moottorikotelon oikealla sivulla.
■ Kiristä ulkolaippaa myötäpäivään mukana toimitetulla
säätöavaimella (9).
TASOITUSHIOMALAIKAN ASENTAMINEN
(KUVAT 2B, 2C)
■ Asenna sisälaippa (6) ja tasoitushiomalaikka (1)
vetoakselille (8) ennen ulkolaipan kiinnitystä.
■ Varmista, että hiomalaikka on kunnolla kiinnitetty
akselin keskiölle ulko- ja sisälaipan väliin.
■ Paina akselin lukintanappia (4), joka sijaitsee
moottorikotelon oikealla sivulla.
■ Kiristä ulkolaippaa myötäpäivään mukana toimitetulla
säätöavaimella (9).
MUISTUTUS
Tarkista hyvin, ettei hiomalaikassa ole
halkeamia. Vaihda välittömästi haljennut
hiomalaikka.
SUOJAKOTELO
Avaa suojakotelon lukintavipu (11) ja asennoi sitten
suojakotelo (2) toivottuun asentoon. Suojakoteloa
voidaan kääntää enintään 90° oikealle tai vasemmalle.
Muissa tapauksessa suojakoteloa ei voida lukita oikein.
KÄYTTÖ (KUVA 3)
KÄYNNISTYSKATKAISIN (KUVA 1)
■ Käynnistä ja sammuta työkalu työntämällä ja
vapauttamalla käynnistyskatkaisinta (5).
SUOJAKOTELOIDEN ON OLTAVA AINA
PAIKOILLAAN.
ÄLÄ PEITÄ TUULETUSAUKKOJA MOOTTORIN
OIKEAN JÄÄHTYMISEN SALLIMISEKSI.
32
Page 36
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ (KUVA 3)
Tehokasta työtä vartan työkaluun sekä hiomalaikan ja
työkappaleen kosketuspintaan kohdistuva painovoima on
hallittava tarkoin. Tasaisten pintojen hiontaa varten
hiomalaikan on muodostettava yleensä 10° - 20° terävä
kulma työkappaleen kanssa. Anna moottorin saavuttaa
maksimi nopeus ennen kuin aloitat hionnan.
Liian suuri kulma aiheuttaa paineen keskittymistä
pienelle alalle, mikä voi kovertaa tai polttaa pintaa.
JÄNNITTEEN MERKKIVALO
Hiomalaikkasi on varustettu jännitteen merkkivalolla (12),
joka syttyy, kun laite on kytketty verkkoon.
Tämä merkkivalo kiinnittää huomiosi siihen, että
hiomalaikassa on virtaa ja se käynnistyy heti, kun liu’utat
katkaisijaa eteenpäin.
HUOLTO
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä
kunnossa. On suositeltavaa, että työkalu viedään
vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobihuoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
IRTIKYTKE HIOMAKONE AINA
VERKKOVIRRASTA ENNEN OSIEN (TIMANTTI,
TASOITUS- YM. LAIKKA) VAIHTOA,
TYÖKALUN VOITELUA JA HUOLTOTÖITÄ.
MUISTUTUS
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden
takaamiseksi kaikki korjaustyöt on annettava
valtuutetun Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN.
33
Page 37
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ
RYOBI.
Για µέγιστη ασφάλεια και βέλτιστη λειτουργία του
εργαλείου σασ, διαβάστε προσεκτικά τισ παρούσεσ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ και τισ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή σασ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Βεβαιωθείτε πωσ η χρησιµοποιηµένη τάση
αντιστοιχεί στισ ενδείξεισ που αναγράφονται στην
πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου.
■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ εάν λείπουν
το κάρτερ ή µπουλνια. Εάν έχουν αφαιρεθεί το
κάρτερ ή µπουλνια, επανατοποθετήστε τα πριν τη
χρήση. Φροντίστε να διατηρείτε λα τα τµήµατα σε
καλή κατάσταση λειτουργίασ.
■ ταν εργάζεστε σε υπερυψωµένο σηµείο,
φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι γερά
στερεωµένα.
■ Μην αγγίζετε ποτέ τη λάµα, το δίσκο ή άλλα
κινούµενα στοιχεία κατά τη χρήση.
■ Μη ξεκινάτε ποτέ το εργαλείο σασ ταν το
περιστρεφµενο τµήµα του βρίσκεται σε επαφή µε
το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
■ Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα κινούµενα στοιχεία.
■ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: Η χρήση εξαρτηµάτων και
εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται στο
παρν εγχειρίδιο µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
■ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Σε περίπτωση αντικατάστασησ
πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ Γ·ΝΙΑΚΟ
ΤΡΟΧΟ
■ Βεβαιωθείτε πωσ η ταχύτητα που ενδείκνυται επάνω
στο δίσκο ξακρίσµατοσ είναι ίδια ή µεγαλύτερη απ
την ονοµαστική ταχύτητα του εργαλείου.
■ Βεβαιωθείτε πωσ η διάµετροσ του δίσκου
ξακρίσµατοσ είναι συµβατή µε το εργαλείο και πωσ
ο δίσκοσ προσαρµζεται σωστά στον άξονα.
■ Οι δίσκοι πρέπει να τακτοποιούνται σε µέροσ ξηρ.
■ Οι δίσκοι δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται για άλλο
σκοπ απ τισ ενέργειεσ τροχίσµατοσ.
■ Τακτοποιείστε και χειριστείτε τουσ δίσκουσ
µε προσοχή, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του
κατασκευαστή.
■ Πριν χρησιµοποιήσετε τον δίσκο, βεβαιωθείτε πωσ
δεν έχει ραγίσει ή δε φέρει ρωγµέσ. Σε τέτοια
περίπτωση, ο δίσκοσ µπορεί να σπάσει, γεγονσ
που µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ
τραυµατισµ.
■ Βεβαιωθείτε πωσ ο δίσκοσ είναι τοποθετηµένοσ
σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ.
■ Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση πωσ ο δίσκοσ είναι
σωστά τοποθετηµένοσ και σφιγµένοσ, έπειτα
λειτουργήστε το εργαλείο σασ στο κεν για
30 δευτερλεπτα προσανατολίζοντάσ το έτσι ώστε
να µην παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο. Σταµατήστε
αµέσωσ το εργαλείο σασ αν δονείται υπερβολικά ή
αν παρατηρήσετε άλλα προβλήµατα. Στην
περίπτωση αυτή, ελέγξτε το εργαλείο σασ για να
προσδιορίσετε την αιτία του προβλήµατοσ.
■ Μη χρησιµοποιείτε δακτυλίδια οδηγού ή
αποστάτεσ για να µειώσετε την κυλινδρική οπή
κάποιου δίσκου µε µεγάλη κυλινδρική οπή.
■ Ελέγξτε πωσ το προσ επεξεργασία αντικείµενο
συγκρατείται σωστά.
■ Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τουσ δίσκουσ που
συνιστά ο κατασκευαστήσ.
■ Βεβαιωθείτε πωσ οι δηµιουργούµενεσ απ τη
χρήση του εργαλείου σπίθεσ δεν προκαλούν
επικίνδυνεσ καταστάσεισ, παραδείγµατοσ χάρη πωσ
δεν εκτοξεύονται προσ άτοµα ή εύφλεκτεσ ουσίεσ.
■ Φροντίστε να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ.
■ Αν χρειάζεται, χρησιµοποιήστε και άλλουσ
προστατευτικούσ εξοπλισµούσ, πωσ γάντια, ποδιά
ή κράνοσ.
■ Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο σασ στο έδαφοσ ή
σε άλλεσ επιφάνειεσ ταν βρίσκεται σε λειτουργία.
■ Προσοχή, ο δίσκοσ περιστρέφεται µε τη δύναµη
τησ αδράνειασ µετά τη στάση του εργαλείου.
■ ∆εν πρέπει ποτέ ούτε να αγγίζετε το δίσκο, ούτε
να τον ακουµπάτε στο έδαφοσ ή σε άλλεσ
επιφάνειεσ ταν περιστρέφεται.
■ Η φλάντζα του δίσκου και η εξωτερική φλάντζα
πρέπει να έχουν την ίδια εξωτερική διάµετρο.
■ Μην αφαιρείτε το χαρτί απ το κέντρο του δίσκου.
(Αν έχει αφαιρεθεί το χαρτί, τοποθετήστε χαρτί ή
καουτσούκ ανάµεσα στον τροχ λείανσησ και τη
φλάντζα.)
■ Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ για εφαρµογέσ
για τισ οποίεσ δεν προορίζεται. Μη χρησιµοποιείτε
ποτέ ψυκτικ υγρ ή νερ. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο σασ σαν σταθερ εργαλείο.
■ ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, κρατάτε το
γερά µε τα δύο χέρια.
34
Page 38
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ίσκοσ ξακρίσµατοσ 115 mm125 mm
Τάση* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Απορροφηµένη ισχύ 800 W800 W
Σπείρωµα του άξονα M14 M14
Ταχύτητα στο κεν 11 000 σ.α.λ.11 000 σ.α.λ.
Συνολικ µήκοσ 310 mm310 mm
Καθαρ βάροσ 2,35 kg 2,35 kg
* Ελέγξτε την πλάκα προδιαγραφών του προϊντοσ
διτι η τάση µπορεί να είναι διαφορετική ανάλογα µε το
µέροσ στο οποίο πρέπει να χρησιµοποιηθεί το προϊν.
Μέγιστη περιφερειακή ταχύτητα του δίσκου: 4 800 µ/λεπ
Παράδειγµα υπολογισµού:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Περιφερειακή ταχύτητα του δίσκου
125: ∆ιάµετροσ δίσκου
11 000: Ταχύτητα στο κεν του γωνιακού τροχού
EAG-8011EAG-8012
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ίσκοσ ξακρίσµατοσ
2. Προστατευτικ κάρτερ
3. Βοηθητική λαβή
4. Πλήκτρο ασφάλισησ του άξονα
5. ∆ιακπτησ
6. Φλάντζα
7. Εξωτερική φλάντζα
8. Άξονασ µετάδοσησ κίνησησ
9. Κλειδί
10. Αδαµαντδισκοσ (προαιρετικσ)
11. ∆ιάταξη ασφάλισησ του προστατευτικού κάρτερ
Φωτεινή ένδειξη θέσησ υπ τάση
12.
ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Βοηθητική λαβή, κλειδί.
Σε ορισµένεσ χώρεσ µαζί µε τα εξαρτήµατα παρέχεται
ένασ δίσκοσ ξακρίσµατοσ.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιµοποιείτε το γωνιακ σασ τροχ µνο για τισ
παρακάτω αναφερµενεσ εφαρµογέσ:
■ Τρ χισµα
■ Κοπή – µνο µε τον αδαµαντδισκο (προαιρετικσ)
ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ
Ο θρυβοσ (ή στάθµη ακουστικήσ πίεσησ) στο χώρο
εργασίασ µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α). Στην
περίπτωση αυτή, ο χρήστησ πρέπει να λάβει µέτρα
ακουστικήσ µνωσησ και προστασίασ τησ ακοήσ.
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ (Σχ. 1)
■ Για να θέσετε το εργαλείο αυτ σε λειτουργία ή
εκτσ λειτουργίασ, σπρώξτε το διακπτη προσ τα
µπροστά ή απελευθερώστε τον (5).
■ Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε το γωνιακ σασ
τροχ συνεχµενα, πιέστε το µπροστιν άκρο του
διακπτη αφού τον σπρώξετε ώστε να τον
ακινητοποιήσετε στην θέση λειτουργίασ (ενέργεια Α).
■ Για να απελευθερώσετε το διακπτη, πιέστε το
πίσω άκρο του διακπτη (ενέργεια Β).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Α∆ΑΜΑΝΤΟ∆ΙΣΚΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ
ΕΠΙΠΕ∆ΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ (Σχ. 2A, 2C)
■ Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα (6),
τον αδαµαντδισκο ή τον επίπεδο δίσκο (10) και
την εξωτερική φλάντζα (7) ανάποδα, δηλαδή
στρέφοντασ το προεξέχον τµήµα τησ φλάντζασ
προσ τα έξω (και χι προσ τον άξονα (8)).
■ Βεβαιωθείτε πωσ η φλάντζα του δίσκου εισέρχεται
σωστά στον άξονα.
■ Πιέστε το διακπτη ασφάλισησ του άξονα (4) που
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του κάρτερ κινητήρα.
■ Σφίξτε την εξωτερική φλάντζα µε τη φορά των
δεικτών του ρολογιού µε το παρεχµενο κλειδί (9).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ
(Σχ. 2B, 2C)
■ Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (6) και το
δίσκο ξακρίσµατοσ (1) επάνω στον άξονα (8)
πριν στερεώσετε την εξωτερική φλάντζα.
■ Βεβαιωθείτε πωσ ο τροχσ λείανσησ είναι σωστά
προσαρµοσµένοσ στη πλήµνη του άξονα, ανάµεσα
στην εσωτερική και την εξωτερική φλάντζα.
■ Πιέστε το διακπτη ασφάλισησ του άξονα (4) που
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του κάρτερ του
κινητήρα.
■ Σφίξτε την εξωτερική φλάντζα µε τη φορά των
δεικτών του ρολογιού µε το παρεχµενο κλειδί (9).
35
Page 39
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ
(Σχ. 2B, 2C)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε προσεκτικά πωσ ο δίσκοσ δεν
παρουσιάζει ραγίσµατα. Αντικαθιστάτε αµέσωσ
τουσ φθαρµένουσ δίσκουσ.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΡΤΕΡ
Ανοίξτε το µοχλ ασφάλισησ (11) του προστατευτικού
κάρτερ και τοποθετήστε το προστατευτικ κάρτερ (2)
στην επιθυµητή θέση. Μπορείτε να περιστρέψετε το
προστατευτικ κάρτερ κατά 90° µάξιµουµ προσ τα
δεξιά ή προσ τα αριστερά. Πέρα απ αυτ, το κάρτερ
δεν µπορεί να ασφαλίσει σωστά.
ΧΡΗΣΗ (Σχ. 3)
ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΡΤΕΡ ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ
ΝΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΖΕΤΕ ΤΙΣ ΟΠΕΣ
ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΣΩΣΤΗ
ΨΥΞΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
Για µια αποτελεσµατική εργασία είναι σηµαντικ να
ελέγχετε καλά την πίεση που ασκείται στο εργαλείο
καθώσ και στην επιφάνεια επαφήσ µεταξύ του δίσκου
και του προσ επεξεργασία αντικειµένου. Για να
τροχίσετε επίπεδεσ επιφάνειεσ, ο γωνιακσ τροχσ
πρέπει να σχηµατίζει µυτερή γωνία, συνήθωσ µεταξύ
10° και 20°, µε το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Αφήστε χρνο στο δίσκο ώστε να φτάσει στη
µέγιστη ταχύτητά του πριν αρχίσετε το τρχισµα. Μια
υπερβολικά µεγάλη γωνία θα προκαλέσει συγκέντρωση
τησ πίεσησ σε µικρή επιφάνεια γεγονσ που µπορεί να
σκάψει ή να κάψει την επιφάνεια εργασίασ.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΘΕΣΗΣ ΥΠΟ ΤΑΣΗ
Ο γωνιακσ τροχσ σασ είναι εξοπλισµένοσ µε µια
φωτεινή ένδειξη θέσησ υπ τάση (12) η οποία ανάβει
µλισ το εργαλείο συνδεθεί. Η ένδειξη αυτή εφιστά
την προσοχή σασ στο γεγονσ τι ο τροχσ βρίσκεται
υπ τάση και θα τεθεί σε λειτουργία µλισ θα
σπρώξετε το διακπτη προσ τα µπροστά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε πωσ το εργαλείο σασ
βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίασ. Συνιστάται
να φέρνετε το εργαλείο σασ τουλάχιστον µια φορά το
χρνο σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Ryobi για πλήρη λίπανση και καθάρισµα.
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΜΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
ΟΤΑΝ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ
ΠΡΙΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
(Α∆ΑΜΑΝΤΟ∆ΙΣΚΟΣ, ∆ΙΣΚΟΣ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ,
ΚΛΠ), ΛΙΠΑΝΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΟΠΟΙΑ∆ΗΠΟΤΕ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για µεγαλύτερη ασφάλεια και αξιοπιστία,
λεσ οι επιδιορθώσεισ πρέπει να
πραγµατοποιούνται απ εγκεκριµένο Κέντρο
Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ
ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ.
36
Page 40
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT.
Kérjük, hogy a maximális biztonság és a szerszám
helyes használatának érdekében a használatbavétel előtt
figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ellenőrizze, hogy az Ön által használt hálózati
tápfeszültség paraméterei megfelelnek-e a szerszám
típustábláján feltüntetett értékeknek.
■ Soha ne használja a készüléket, ha a védőlemez
(védőbura) vagy az azt rögzítő csavarok nincsenek a
helyükön. Abban az esetben ha a védőlemezt vagy
az azt rögzítő csavarokat eltávolította, tegye azokat
vissza a készülék használata előtt. Ügyeljen arra,
hogy minden alkatrész jó és üzemképes állapotban
maradjon.
■ Ha magasban dolgozik, különös tekintettel figyeljen
arra, hogy a szerszámot erősen tartsa a kezében.
■ Soha ne érintse üzemeltetés közben a köszörűkövet
ill. bármilyen más mozgásban lévő elemet.
■ Soha ne indítsa be a szerszámot úgy, hogy a forgó
rész a munkadarabhoz ér.
■ Ne tegye le a szerszámot addig, amíg a mozgásban
lévő részek teljesen le nem állnak.
■ TARTOZÉKOK: A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok ill. kiegészítők használata veszélyes lehet.
■ PÓTALKATRÉSZEK: Alkatrészcsere esetén
kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit
helyettesíteni.
A SAROKCSISZOLÓKRA VONATKOZÓ
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett
fordulatszám-érték nagyobb vagy egyenlő legyen,
mint a szerszám névleges fordulatszám-értéke.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a csiszolókorong
méretei (átmérő) megfelelőek legyenek a
szerszámhoz és hogy a korong tökéletesen
illeszkedjen a tengelyre.
■ A csiszolókorongokat száraz helyen tárolja.
■ A csiszolókorongokat kizárólag csiszolásra szabad
használni.
■ A korongok tárolását és kezelését elővigyázatosan,
a gyártó cég utasításai szerint kell végezni.
■ A csiszolókorong használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a korong ne legyen csorbult vagy repedt.
Ilyen esetben a korong eltörhet és ez súlyos testi
sérüléssel járó balesetet eredményezhet.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a korong a jelen
útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően legyen
felszerelve.
■ A sarokcsiszoló használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a korongot jól tette-e fel és rendesen
megszorította-e. Ezután használja a szerszámot
üresjáraton 30 másodpercig, eközben tartsa úgy,
hogy az ne legyen senkire és semmire nézve
veszélyes. Ha a készülék túlságosan vibrál ill. ha
bármilyen más problémát észlel, azonnal állítsa le a
készüléket. Ilyenkor ellenőrizze a készüléket és
keresse meg a probléma okát.
■ Nem szabad szűkítő közgyűrűvel, támcsavarral stb.
nagyobb lyukátmérőjű, a készülékhez nem alkalmas
korongot használni.
■ Ellenőrizze, hogy a munkadarab / megmunkálandó
felület kellő módon rögzítve legyen.
■ Kizárólag a gyártó által előírt korongokat használja.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
használatakor keletkező szikrák ne idézzenek elő
veszélyes helyzetet, vagyis hogy például ne
pattanhassanak emberekre vagy gyúlékony anyagokra.
■ Munka közben viseljen mindig védőszemüveget
és fülvédőt.
■ Amennyiben szükséges, használjon más olyan
személyes védőfelszereléseket is, mint pl.
védőkesztyű, -kötény vagy -sisak.
■ Soha ne tegye a bekapcsolt készüléket földre ill.
más felületre.
■ A sarokcsiszoló kikapcsolása után a korong még
lendületből forog pár másodpercig.
■ Soha ne érintse és ne tegye le a földre ill. bármilyen
más felületre a csiszolót forgó koronggal.
■ A korong alátét ill. a külső alátét külső átmérője meg
kell hogy egyezzen.
■ Akorong közepéről ne távolítsa el a papírt. (Ha a
papírt mégis eltávolította, illesszen papírt vagy gumit
a korong és az alátét közé.)
■ Aszerszámot kizárólag olyan munkálatokra
használja, amelyre azt tervezték. Soha ne használjon
hűtővizet vagy hűtőfolyadékot. Ne használja a
szerszámot fixen kitámasztva vagy befogva.
■ A sarokcsiszolót két kézzel szilárdan fogva használja.
37
Page 41
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
EAG-8011EAG-8012
Csiszolókorong
(tárcsa) 115 mm125 mm
Feszültség* 230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Energiafogyasztás 800 W800 W
Tengely csavarmenet M 14 M 14
Üresjárati
fordulatszám 11 000 ford. / perc 11 000 ford. / perc
Teljes hossz 310 mm310 mm
Tiszta súly 2,35 kg 2,35 kg
* Ellenőrizze a készülék típustábláját, mivel a hálózati
feszültségérték ott, ahol a szerszámot használják
más lehet.
Korong maximális kerületi sebessége: 4 800 m/perc
Számítási példa:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Korong kerületi sebessége
125: Korong átmérője
11 000: A sarokcsiszoló üresjárati fordulatszáma
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Csiszolókorong (tárcsa)
2. Védőlemez
3. Oldalfogantyú
4. Tengely reteszgomb
5. Kapcsológomb
6. Alátét
7. Külső alátét
8. Hajtótengely
9. Szorítókulcs
10. Gyémánt vágótárcsa (opcionális)
11. Védőlemez reteszelő kar
12. Működésjelző lámpa
MELLÉKELT TARTOZÉKOK
Oldalfogantyú, szorítókulcs.
Bizonyos országokban egy csiszolókorong még standard
tartozékként mellékelve van.
ALKALMAZÁS
Kizárólag az alábbi tevékenységekre használja a
szerszámot:
■ Csiszolás
■ Vágás / darabolás - csak a gyémánt vágótárcsával
(opcionális)
ZAJÁRTALOM
A zajszint (akusztikus nyomás) a munkaterületen
meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben a
felhasználónak hangszigeteléssel kapcsolatos
intézkedéseket kell tennie és fülvédőt kell használnia.
KAPCSOLÓGOMB (1. ÁBRA)
■ A sarokcsiszoló be- és kikapcsolásához tolja a
kapcsológombot előre ill. engedje el (5).
■ A sarokcsiszoló folyamatos használatához a
kapcsológomb eltolása után nyomja meg annak
elülső végét, ezzel tudja indulási állásba helyezni
(A művelet).
■ A kapcsológomb kioldásához nyomja meg annak
hátsó végét (B művelet).
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA VAGY MÁS SÍK
CSISZOLÓKORONG ÖSSZESZERELÉSE
(
2A, 2C ÁBRÁK
■ Rögzítse a belső alátétet (6), a gyémánt- vagy sík
)
csiszolókorongot (10) és a külső alátétet (7) fordítva,
azaz az alátét kiugró részét kifelé (nem pedig a
tengely felé (8)) állítva.
■ Ellenőrizze, hogy a korong alátét jól illeszkedjen a
tengelyre.
■ Nyomja be a hajtóműszekrény jobboldalán lévő
tengelyrögzítő gombot (4).
■ A tartozékként mellékelt szorítókulcs (9) segítségével
az óramutató járásával megegyező irányban szorítsa
meg a külső alátétet.
A CSISZOLÓKORONG FELTÉTELE
(2B, 2C ÁBRÁK)
■ Tegye fel a belső alátétet (6) és a csiszolókorongot
(1) a tengelyre (8), mielőtt a külső alátétet rögzíti.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a korong
megfelelőképp áll a tengelyen lévő agyon, a belső
és külső alátétek között.
■ Nyomja be a hajtóműszekrény jobboldalán lévő
tengelyrögzítő gombot (4).
38
Page 42
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
A CSISZOLÓKORONG FELTÉTELE
(2B, 2C ÁBRÁK)
■ A tartozékként mellékelt szorítókulcs (9) segítségével
az óramutató járásával megegyező irányban szorítsa
meg a külső alátétet.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen ellenőrizze, hogy a korong
anyagában ne legyenek repedések. Minden
repedt korongot haladéktalanul cseréljen ki.
VÉDŐLEMEZ
Nyissa ki a védőlemez reteszelőkarját (11), majd állítsa
a védőlemezt (2) a kívánt állásba. A védőlemezt
maximum 90°-kal tudja elfordítani jobbra vagy balra.
Ennél nagyobb szög esetében a védőlemezt nem lehet
megfelelőképpen reteszelni.
HASZNÁLAT (3. ÁBRA)
A VÉDŐLEMEZEKNEK MINDIG A HELYÜKÖN
KELL LENNIÜK.
ÜGYELJEN ARRA, HOGY A SZELLŐZŐ
RÉSEKET NE TAKARJA SEMMI, MERT
EZEKEN KERESZTÜL BIZTOSÍTOTT A
MOTOR MEGFELELŐ HŰTÉSE.
A hatékony munkavégzéshez mindenképpen megfelelően
kontrollálni kell a sarokcsiszolóra kifejtett nyomást ill. az
érintkezési felületet a korong és a megmunkálandó
munkadarab között. Sík felületek csiszolásánál a
sarokcsiszolónak hegyesszögben (általában 10° - 20°ban) kell állni a megmunkálandó felületre. Várja meg,
amíg a szerszám motorja eléri a maximális
fordulatszámot és csak ezután kezdjen el csiszolni.
Amennyiben túl nagy szögben tartja a szerszámot, akkor
kis felületen túl nagy nyomás jelentkezik, ami kivájhatja
vagy megpörkölheti a munkafelületet.
MŰKÖDÉSJELZŐ LÁMPA
A sarokcsiszolót egy működésjelző lámpával (12) látták
el, mely akkor kezd el világítani, amikor a szerszám
csatlakoztatva lett az elektromos hálózatra. Ez a lámpa
arra figyelmeztet, hogy a sarokcsiszoló feszültség alatt
van, és be fog indulni, amint a kapcsolót előre csúsztatja.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó,
üzemképes állapotban van-e. Tanácsos évente
legalább egyszer egy hivatalos, szerződött Ryobi
Szervizközpontba vinni a készüléket általános tisztításra
és olajozásra.
SEMMILYEN BEÁLLÍTÁST NE VÉGEZZEN A
KÉSZÜLÉKEN, HA AMOTOR ÜZEMBEN VAN.
ALKATRÉSZCSERE (GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA,
CSISZOLÓKORONG, STB.), OLAJOZÁS ÉS
MINDEN KARBANTARTÁSI MŰVELET ELŐTT
MINDIG ÁRAMTALANÍTSAA SAROKCSISZOLÓT!
FIGYELMEZTETÉS
A biztonság és megbízhatóság érdekében
minden javítási munkálatot egy hivatalos,
szerződött Ryobi Szervizközpontban
végeztessen el.
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A
KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁSRA.
39
Page 43
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK
ZNAČKY RYOBI.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě tento
NÁVOD K OBSLUZE a uvedené BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY. Jen tak bude zajištěna maximální bezpečnost
a optimální provozuschopnost nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Zkontrolujte, zda hodnoty napětí v elektrické síti
odpovídají provozním hodnotám napětí, které je
uvedeno na štítku nářadí.
■ Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud chybí ochranný kryt
nebo upevňovací šrouby. Pokud jste demontovali
ochranný kryt nebo vyjmuli šrouby, před uvedením
do provozu je nutné nářadí zcela zkompletovat.
Veškeré díly udržujte v dobrém provozním stavu.
■ Pokud pracujete ve výškách, dávejte pozor, aby bylo
nářadí řádně upevněno.
■ Při práci se nikdy nedotýkejte brusného kotouče ani
žádných jiných pohybujících se částí nářadí.
■ Nářadí nikdy nezapínejte, pokud se některý rotující
díl nářadí dotýká opracovávaného materiálu.
■ Nářadí nikdy neodkládejte, pokud všechny pohyblivé
díly nářadí nejsou zcela v klidu.
■ PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používání jiného než doporučeného
příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné.
Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
■ NÁHRADNÍ DÍLY: Při výměně prvků pily je nutné
použít pouze originální náhradní díly.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S
ÚHLOVOU BRUSKOU
■ Zkontrolujte, zda rychlost otáček uvedená na brusném
kotouči souhlasí s jmenovitou rychlostí brusky.
■ Zkontrolujte, zda je průměr brusného kotouče
kompatibilní s nářadím a se závitem na vřetenu.
■ Brusné kotouče je nutné skladovat v suchu.
■ Brusné kotouče se nesmí používat k jiným účelům
než k broušení materiálu.
■ S brusnými kotouči je nutné zacházet opatrně,
v souladu s doporučeními výrobce.
■ Než začnete používat brusný kotouč, zkontrolujte,
zda není tupý nebo prasklý. Prasklý kotouč se může
rozlomit a být příčinou vážného úrazu.
■ Zkontrolujte, zda je bruska nasazena v souladu s
pokyny tohoto návodu k obsluze.
■ Před použitím brusky zkontrolujte správné nasazení a
utažení brusného kotouče, pak ponechte brusku
pracovat naprázdno zhruba po dobu 30 sekund.
Bruska musí být přitom nasměrována tak, abyste
neohrozili sami sebe a své okolí. Pokud je slyšitelné
podezřelé chvění kotouče nebo je patrný jakýkoliv jiný
problém, brusku okamžitě vypněte. Brusku pečlivě
prohlédněte, abyste odhalili příčinu problému.
■ Nepoužívejte redukce ani adaptéry, abyste mohli
nasadit brusný kotouč na velký upínací průměr.
■ Zkontrolujte správné upevnění opracovávaného
materiálu.
■ Používejte pouze brusné kotouče doporučené
výrobcem.
■ Dávejte pozor, aby jiskření, které vzniká při používání
nářadí, nevytvářelo nebezpečné situace, například že
jiskry nemohou zasáhnout osoby ve Vaší blízkosti
nebo přijít do styku s hořlavými předměty.
■ Při práci noste ochranné brýle a sluchovou ochranu.
■ V případě potřeby používejte i další osobní ochranné
prostředky, jako jsou ochranné rukavice, ochranný
pracovní oděv nebo přilba.
■ Pokud je nářadí v provozu, nikdy je nepokládejte na
zem ani neodkládejte na jinou plochu.
■ Vlivem setrvačnosti se kotouč ještě chvilku otáčí i po
vypnutí nářadí.
■ Pokud je bruska v provozu, nikdy se nedotýkejte
brusného kotouče, brusku nepokládejte na zem ani
na žádnou jinou plochu.
■ Příruba brusného kotouče a vnější příruba musí mít
stejný vnější průměr.
■ Ze středu brusného kotouče neodstraňujte vložený
brusný papír. (Pokud byl brusný papír odstraněn, mezi
brusný kotouč a přírubu vložte nový papír nebo pryž.)
■ Nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
Ke zchlazení kotouče nikdy nepoužívejte chladící
kapalinu nebo vodu. Nepoužívejte nářadí jako
pevný nástroj.
■ Při práci držte nářadí pevně oběma rukama.
TECHNICKÉ ÚDAJE
EAG-8011EAG-8012
Brusný kotouč 115 mm125 mm
Napětí* 230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Příkon 800 W800 W
Závit na vřetenu M14 M14
Otáčky naprázdno 11 000/min11 000/min
Celková délka 310 mm310 mm
Čistá hmotnost 2,35 kg 2,35 kg
40
Page 44
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
* Zkontrolujte údaje na typovém štítku nářadí,
napětí elektrické sítě se může různit podle místa
používání nářadí.
Maximální rychlost otáčení brusného kotouče: 4 800 m/min
Příklad výpočtu:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Rychlost otáčení brusného kotouče
125: Průměr brusného kotouče
11 000: Otáčky brusky naprázdno
POPIS
1. Brusný kotouč
2. Ochranný kryt
3. Přídavná rukojeť
4. Tlačítko pro aretaci vřetene
5. Spínač
6. Příruba
7. Vnější příruba
8. Vřeteno pohonu
9. Servisní utahovací klíč (na přírubu)
10. Diamantový kotouč (volitelné příslušenství)
11. Blokační páčka ochranného krytu
12. Světelný indikátor napětí
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přídavná rukojeť, servisní klíč.
V některých zemích je v příslušenství dodáván další
brusný kotouč.
POUŽITÍ NÁŘADÍ
Brusku používejte pouze k uvedeným účelům:
■ Broušení
■ Řezání - pouze s diamantovým kotoučem (jako
volitelné příslušenství)
HLUČNOST NÁŘADÍ
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci s
nářadím může překročit úroveň 85 dB (A). V tom případě
se doporučuje provést zvukovou izolaci a v každém
případě při práci používat osobní chrániče sluchu.
SPÍNAČ NÁŘADÍ (OBR.1)
■ Pokud chcete nářadí vypnout nebo zapnout, posuňte
spínač dopředu a pusťte ho (5).
■ Pokud chcete s bruskou pracovat bez přerušení delší
dobu, posuňte spínač dopředu a zamáčkněte ho,
aby se zablokoval v zapnuté poloze (krok A).
■ Pokud chcete spínač odblokovat, stiskněte zadní část
spínače (krok B).
NASAZENÍ DIAMANTOVÉHO NEBO JINÉHO
PLOCHÉHO BRUSNÉHO KOTOUČE (OBR. 2A, 2C)
■ Upevněte vnitřní přírubu (6), diamantový nebo
jiný plochý brusný kotouč (10) a vnější přírubu (7)
obráceně, tj. vyčnívající část příruby musí být
otočena směrem ven (nikoliv k vřetenu (8)).
■ Zkontrolujte, zda je příruba kotouče správně
nasazena na vřeteno.
■ Zamáčkněte blokovací tlačítko vřetene (4), které se
nachází na pravé straně krytu.
■ Pomocí dodaného utahovacího klíče (9) utáhněte
přírubu ve směru hodinových ručiček.
INSTALACE BRUSKY (OBR. 2B, 2C)
■ Nasaďte vnitřní přírubu (6) a brusný kotouč (1) na
vřeteno (8) ještě před nasazením vnější příruby
■ Ujistěte se, že je brusný kotouč správně nasazen na
náboj vřetene, mezi vnitřní a vnější přírubou.
■ Zamáčkněte blokovací tlačítko vřetene (4), které se
nachází na pravé straně krytu.
■ Pomocí dodaného utahovacího klíče (9) utáhněte
přírubu ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Pečlivě zkontrolujte, zda brusný kotouč není
prasklý. Prasklý kotouč okamžitě vyměňte.
OCHRANNÝ KRYT
Otevřete blokační páčku (11) ochranného krytu a
nastavte ochranný kryt (2) do požadované polohy.
Ochranný kryt je možné otočit maximálně o 90° doprava
nebo doleva. Nad tyto hodnoty není možné kryt
správně zablokovat.
41
Page 45
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 3)
OCHRANNÉ KRYTY MUSÍ BÝT VŽDY
NASAZENY.
DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEZAKRYLI
VĚTRACÍ OTVORY, KTERÉ SLOUŽÍ K
PŘIROZENÉMU CHLAZENÍ MOTORU.
Aby Vaše práce byla efektní, na brusku se nesmí tlačit a je
nutné kontrolovat místo záběru mezi brusným kotoučem a
opracovávaným materiálem. Při broušení rovných
ploch musí bruska svírat ostrý úhel s opracovávaným
materiálem, obvykle v rozmezí od 10° do 20°.
Než začnete brousit, počkejte, než motor dosáhne své
plné rychlosti. Příliš velký úhel může vytvořit nadměrný
tlak na malou plochu. To může vést k vybroušení plochy
nebo k jejímu spálení.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ
Úhlová bruska je vybavena světelným indikátorem napětí
(12), který se rozsvítí, jakmile je bruska připojena ke
zdroji napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí,
že je bruska pod napětím a že se uvede do provozu při
přepnutí přepínače do přední pozice.
ÚDRŽBA
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém
stavu. Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň
jedenkrát ročně v některém z autorizovaných servisních
středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí kompletně
vyčistit a namazat.
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ,
POKUD JE MOTOR V PROVOZU.
PŘED VÝMĚNOU DÍLŮ (DIAMANTOVÉHO
KOTOUČE, BRUSNÉHO KOTOUČE APOD.),
PŘED MAZÁNÍM A ÚDRŽBOU VŽDY
ODPOJTE BRUSKU ZE ZÁSUVKY
ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění
spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy
prováděny v autorizované servisní opravně
výrobků Ryobi.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NĚMU
MOHLI V PŘÍPADĚ BUDOUCÍ POTŘEBY VRÁTIT.
42
Page 46
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZPLROSLOTR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
ЕгДЙйСДкае бД ийдмидм!
уЪУ·˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ
ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВВ‰
М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД
нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.
VĂ MULŢUMIM PENTRU ÎNCREDEREA CE NE ACORDAŢI
CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI.
Pentru o utilizare optimă şi în deplină siguranţă a aparatului,
citiţi în prealabil, cu atenţie, MANUALUL DE UTILIZARE
şi MĂSURILE DE SIGURANŢĂ.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
■ Asiguraţi-vă că tensiunea utilizată corespunde
indicaţiilor ce figurează pe placa descriptivă a maşinii.
■ Nu utilizaţi aparatul dacă îi lipsesc carterul
sau şuruburile. Dacă acestea au fost demontate,
remontaţi-le înainte de a folosi utilajul. Aveţi grijă ca
fiecare piesă să fie în stare bună de funcţionare.
■ Dacă lucraţi la înălţime, asiguraţi-vă că sculele
dumneavoastră sunt bine fixate.
■ Nu atingeţi niciodată lama sau alte elemente mobile în
cursul utilizării.
■ Nu demaraţi niciodată utilajul dacă elementul rotativ
atinge piesa de prelucrat.
■ Nu lăsaţi din mână niciodată un utilaj înainte ca
elementele mobile să fie complet oprite.
■ ACCESORII: Utilizarea altor accesorii şi echipamente
decât cele recomandate în prezentul manual poate
reprezenta un pericol.
■ PIESE DE SCHIMB: Nu utilizaţi decât piese de schimb
originale identice în cazul reparaţiilor.
MĂSURI DE SECURITATE SPECIFICE
POLIZOARELOR UNGHIULARE
■ Verificaţi dacă viteza indicată pe discul de polizare este
egală sau mai mare decât viteza nominală a utilajului.
■ Asiguraţi-vă că diametrul discului de polizare este
compatibil cu utilajul şi că discul se inserează corect pe ax.
■ Discurile de polizare trebuie păstrate într-un loc uscat.
■ Discurile nu trebuie folosite în alte scopuri decât pentru
operaţiuni de polizare.
■ Discurile trebuie să fie păstrate şi manipulate cu
precauţie, în conformitate cu instrucţiunile
producătorului.
■ Înainte de a utiliza discul de polizare, asiguraţi-vă că
acesta nu este ştirbit sau fisurat. În aceste cazuri discul
se poate sparge, ceea ce poate duce la răniri
corporale grave.
■ Asiguraţi-vă că discul este instalat în conformitate cu
instrucţiunile din acest manual.
■ Înainte de a utiliza polizorul, asiguraţi-vă că discul de
polizare este montat şi strâns corect, apoi lăsaţi utilajul
să meargă în gol timp de 30 de secunde orientându-l în
aşa fel încât să nu prezinte nici un pericol. Opriţi imediat
utilajul dacă acesta vibrează excesiv sau dacă
observaţi alte anomalii. În acest caz, controlaţi utilajul
pentru a determina cauza problemei.
■ Nu utilizaţi inele reductoare sau adaptoare pentru a
reduce diametrul de prindere a discurilor cu orificii largi.
■ Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este fixată corect.
■ Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant.
■ Asiguraţi-vă că scânteile produse de utilizarea aparatului
nu produc situaţii periculoase, că nu sunt proiectate
asupra persoanelor sau a unor substanţe inflamabile.
■ Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi protecţii
auditive.
■ Dacă este necesar, utilizaţi şi alte mijloace de protecţie
individuală, cum ar fi mănuşi, şorţuri sau căşti.
■ Nu puneţi niciodată utilajul pe sol sau pe alte suprafeţe
atunci când acesta este în funcţiune.
■ Polizorul se învârte din inerţie după oprirea utilajului.
■ Nu atingeţi niciodată polizorul şi nu îl puneţi pe sol sau
pe alte suprafeţe atunci când este în mişcare.
■ Flanşa şi şurubul de strângere trebuie să aibă acelaşi
diametru exterior.
■ Nu scoateţi hârtia din centrul discului. (Dacă hârtia a
fost scoasă, inseraţi hârtie sau cauciuc între disc
şi flanşă.)
■ Folosiţi aparatul numai pentru lucrările pentru care a
fost conceput. Nu utilizaţi niciodată lichid de răcire
sau apă. Nu utilizaţi polizorul ca utilaj fix.
■ Atunci când utilizaţi aparatul, ţineţi-l ferm cu două mâini.
46
Page 50
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
CARACTERISTICI TEHNICE
Disc de polizare 115 mm125 mm
Tensiune* 230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Putere absorbită 800 W800 W
Filetul axului motor M14 M14
Viteza în gol 11000 rot/min11000 rot/min
Lungimea totală 310 mm310 mm
Greutate netă 2,35 kg 2,35 kg
* Verificaţi placa descriptivă a produsului, deoarece
tensiunea poate fi diferită în funcţie de locul în care va
fi utilizat produsul.
Viteza periferică maximă a polizorului: 4.800 m/min
Exemplu de calcul:
4320 = 3,14 x 125 x 11000 / 1000
4320: Viteza periferică a polizorului
125: Diametrul polizorului
11000: Viteza în gol a polizorului
EAG-8011EAG-8012
DESCRIERE
1. Disc de polizare
2. Capac de protecţie
3. Mâner auxiliar
4. Buton de blocare a axului
5. Întrerupător
6. Flanşă
7. Flanşă exterioară
8. Ax de antrenare
9. Cheie de serviciu
10. Disc diamant (opţional)
11. Mâner de blocare a carterului de protecţie
12.
Indicator de punere sub tensiune
ACCESORII STANDARD
APLICAŢII
Nu utilizaţi aparatul decât pentru aplicaţiile menţionate
mai jos:
■ Polizare
■ Tăiere - numai cu discul diamant (opţional)
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul de
muncă poate depăşi 85 dB (A). În acest caz, utilizatorul
trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de protecţie
a auzului.
ÎNTRERUPĂTORUL (FIG. 1)
■ Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi
întrerupătorul (5).
■ Pentru a putea utiliza polizorul în mod continuu, apăsaţi
pe extremitatea anterioară a întrerupătorului după ce
aţi făcut-o să culiseze pentru a o bloca în poziţia de
funcţionare (acţiunea A).
■ Pentru a debloca întrerupătorul, apăsaţi pe
extremitatea posterioară a acestuia (acţiunea B).
MONTAREA UNUI DISC DIAMANT SAU A UNUI
ALT DISC PLAT (FIG. 2A, 2C)
■ Fixaţi flanşa interioară (6), discul diamant sau plat (10) şi
flanşa exterioară (7) în mod invers, adică orientând partea
proeminentă a flanşei către exterior (şi nu către ax (8)).
■ Verificaţi dacă flanşa este corect introdusă pe ax.
■ Apăsaţi butonul de blocare a axului motor (4) situat pe
partea dreaptă a carterului de angrenaj.
■ Strângeţi cele două şuruburi de blocare a blocului în
sensul acelor de ceas cu ajutorul cheii de serviciu
din dotare (9).
Mâner auxiliar, cheie de serviciu.
Pentru unele ţări, un disc de polizat este inclus în accesoriile
standard.
INSTALAREA POLIZORULUI (FIG. 2B, 2C)
■ Montaţi flanşa interioară (6) şi discul de polizare (1)
pe axul de antrenare (8) înainte de a fixa flanşa
exterioară.
■ Asiguraţi-vă că discul este ajustat corect pe butucul
axului, între flanşa interioară şi exterioară.
47
Page 51
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
INSTALAREA POLIZORULUI (FIG. 2B, 2C)
■ Apăsaţi butonul de blocare a axului motor (4) situat pe
partea dreaptă a carterului de angrenaj.
■ Strângeţi cele două şuruburi de blocare a blocului în
sensul acelor de ceas cu ajutorul cheii de servici (9).
AVERTISMENT
Verificaţi cu atenţie ca discul să nu prezinte fisuri.
Înlocuiţi imediat orice disc fisurat.
CAPAC DE PROTECŢIE
Deschideţi pârghia de închidere (11) a capacului de
protecţie apoi aşezaţi capacul de protecţie (2) în
poziţia dorită. Puteţi răsuci capacul de protecţie la
maximum 90° spre dreapta sau spre stânga. La un unghi
mai mare, capacul nu poate fi corect închis.
UTILIZARE (FIG. 3)
CAPACELE DE PROTECŢIE TREBUIE SĂ FIE
MONTATE ÎN PERMANENŢĂ.
AVEŢI GRIJĂ SĂ NU ACOPERIŢI FANTELE DE
VENTILAŢIE CARE PERMIT RĂCIREA CORECTĂ A
MOTORULUI.
Pentru a lucra eficient, este important să controlaţi
presiunea exercitată pe polizor şi pe suprafaţa de contact
dintre polizor şi piesa de prelucrat. Pentru a poliza
suprafeţe plane, polizorul trebuie să formeze un unghi
ascuţit, în general între 10° şi 20°, cu piesa de prelucrat.
Lăsaţi polizorului timpul de a atinge viteza maximă înainte
de a începe polizarea. Cu un unghi de polizare prea mare,
veţi exercita prea multă presiune pe o suprafaţă redusă,
ceea ce poate găuri sau arde suprafaţa de lucru.
INDICATOR DE PUNERE SUB TENSIUNE
Polizorul unghiular este echipat cu un indicator de punere
sub tensiune (12) care se aprinde atunci când aparatul este
conectat la priză. Acest indicator vă atrage atenţia asupra
faptului că polizorul este sub tensiune şi că va porni imediat
ce glisaţi întrerupătorul în faţă.
ÎNTREŢINERE
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună
stare de funcţionare. Este recomandat să aduceţi aparatul
o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru
ungere şi curăţare completă.
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND
MOTORUL ESTE ÎN MIŞCARE.
SCOATEŢI DE FIECARE DATĂ POLIZORUL DIN
PRIZĂ ÎNAINTE DE A ÎNLOCUI O PIESĂ (DISC
DIAMANT, DISC DE TĂIERE, ETC.), DE A UNGE
APARATUL ŞI ÎNAINTEA ORICĂREI OPERAŢIUNI
DE ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate
reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru
Service Agreat Ryobi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A LE PUTEA
CONSULTA ULTERIOR.
48
Page 52
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
DZIĘKUJEMY PAŃSTWU ZA ZAKUP PRODUKTU
RYOBI.
W celu maksymalnego bezpieczeństwa i optymalnej
obsługi narzędzia, zechciejcie przeczytać uważnie
niniejszy PODRĘCZNIK OBSŁUGI oraz WYMAGANIA
BHP jeszcze przed użyciem narzędzia.
WYMAGANIA BHP
■ Upewnijcie się, że napięcie sieciowe odpowiada
wskazaniom figurującym na tabliczce znamionowej.
■ Nigdy nie używajcie narzędzia, któremu brakuje
pokrywy ochronnej lub śrub mocujących. Jeżeli
pokrywa ochronna lub śruby mocujące zostały
ściągnięte, przed użyciem narzędzia, należy je
ponownie zamontować. Utrzymujcie wszystkie części
w stanie sprawnym do działania.
■ Przy pracy na wysokości, dopilnujcie solidnego
przytrzymania narzędzi.
■ Nigdy nie dotykajcie tarczy szlifierskiej czy innych
ruchomych części w trakcie użytkowania.
■ Nigdy nie uruchamiajcie waszego narzędzia, kiedy
jakaś ruchoma część dotyka przedmiotu do obróbki.
■ Nigdy nie odkładajcie waszego narzędzia zanim
ruchome części nie będą zupełnie zatrzymane.
■ AKCESORIA: Używanie akcesoriów i wyposażenia
innego niż zalecane w niniejszej instrukcji, może być
niebezpieczne.
■ CZĘŚCI ZAMIENNE: Należy używać tylko
oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany.
WYMAGANIA BHP SPECYFICZNEDLA
SZLIFIEREK KĄTOWYCH
■ Należy sprawdzić czy prędkość wskazana na tarczy
zdzierającej jest równa lub większa od prędkości
nominalnej narzędzia.
■ Upewnijcie się, że wymiary tarczy zdzierającej są
odpowiednie dla waszego narzędzia, oraz czy tarcza
zdzierająca dobrze osadza się na wrzecionie.
■ Tarcze zdzierające powinny być przechowywane w
suchym miejscu.
■ Tarcze szlifierskie powinny być używane jedynie w
celu wykonywania szlifowania.
■ Tarcze szlifierskie powinny być przechowywane i
manipulowane z ostrożnością, zgodnie ze
wskazówkami producenta.
■ Przed użyciem tarczy, należy się upewnić czy nie jest
ona wyszczerbiona lub pęknięta. W takiej sytuacji
mogłaby się ona połamać, co może pociągnąć za
sobą poważne obrażenia cielesne.
■ Upewnijcie się, że tarcza szlifierska jest zamontowana
zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.
■ Przed użyciem upewnijcie się, że tarcza szlifierska
jest poprawnie zamontowana i dokręcona a następnie
obracajcie ją na na biegu jałowym przez 30 sekund,
skierowując ją w taki sposób, aby nie stwarzała
zagrożenia. Jeżeli wasze narzędzie wibruje zbyt
mocno, lub gdy stwierdzicie inne problemy, należy
natychmiast wyłączyć narzędzie. Jeżeli zajdzie taka
sytuacja, skontrolujcie wasze narzędzie w celu
znalezienia przyczyny zaistniałego problemu.
■ Nie używajcie złączek zwężkowych czy rozpórek w
celu zmniejszenia otworu w tarczach o dużym
otworze.
■ Sprawdźcie czy obrabiany przedmiot jest poprawnie
podtrzymywany.
■ Używajcie jedynie tarcz zalecanych przez producenta.
■ Upewnijcie się, że iskry tworzące się w trakcie
używania narzędzia nie powodują niebezpiecznej
sytuacji, na przykład czy nie spadają one na osoby
lub na palne substancje.
■ Należy zawsze nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
■ Jeżeli zachodzi potrzeba, używajcie innego
wyposażenia ochronnego, jak rękawice, fartuch
czy kask.
■ Nigdy nie kładźcie waszego narzędzia na ziemi
czy innych powierzchniach, kiedy jest ono w
trakcie działania.
■ Uwaga, tarcza szlifierska obraca się bezwład-
nościowo po wyłączeniu narzędzia.
■ Nigdy nie należy dotykać tarczy szlifierskiej,
ani jej kłaść na ziemi czy innych powierzchniach,
kiedy tarcza się obraca.
■ Kołnierz oporowy tarczy i kołnierz zewnętrzny muszą
mieć zawsze taką samą średnicę zewnętrzną.
■ Nie wyciągajcie papieru ze środka tarczy szlifierskiej.
(Jeżeli papier został wyciągnięty, włóżcie papier lub
gumę między tarczę i kołnierz oporowy)
■ Używajcie tego narzędzia jedynie do zastosowań
zgodnych z przeznaczeniem. Nigdy nie używajcie
płynu chłodzącego czy wody. Nie używajcie waszego
przenośnego narzędzia jak narzędzia stacjonarnego.
■ Podczas użytkowania narzędzia, należy je mocno
trzymać dwoma rękami.
49
Page 53
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
PARAMETRY TECHNICZNE
EAG-8011EAG-8012
Tarcza zdzierająca
(ściernica) 115 mm125 mm
Napięcie* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Moc pobierana 800 W800 W
Gwint wrzeciona M14 M14
Prędkość bez
obciążenia 11 000 obr/min / 11 000 obr/min /
Całkowita długość 310 mm310 mm
Waga netto 2,35 kg 2,35 kg
*Sprawdźcie tabliczkę znamionową produktu, gdyż
napięcie może być różne w zależności od miejsca,
w którym używa się produktu.
Maksymalna prędkość obwodowa tarczy szlifierskiej:
4 800 m/min
Przykład wyliczenia:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Prędkość obwodowa tarczy szlifierskiej
125: Średnica tarczy
11 000: Bieg jałowy szlifierki
OPIS
1. Tarcza zdzierająca (ściernica)
2. Pokrywa ochronna
3. Uchwyt pomocniczy (dodatkowa rękojeść)
4. Przycisk blokady wrzeciona
5. Włącznik
6. Kołnierz oporowy
7. Zewnętrzny kołnierz oporowy
8. Wał napędowy
9. Kluczyk
10. Diamentowa tarcza tnąca (w opcji)
11. Dźwignia blokady pokrywy ochronnej
12. Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie
AKCESORIA STANDARDOWE
Dodatkowa rękojeść, kluczyk.
W niektórych krajach tarcza zdzierająca dostarczana jest
wraz z akcesoriami.
ZASTOSOWANIA
Używajcie waszej szlifierki tylko zgodnie z poniższym
przeznaczeniem:
■ Szlifowanie-zdzieranie
■ Cięcie- tylko diamentową tarczą tnącą (w opcji)
POZIOM HAŁASU
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu
pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tej sytuacji,
użytkownik powinien podjąć środki izolacji dźwiękowej
oraz zastosować ochraniacze słuchu.
WŁĄCZNIK (RYS. 1)
■ W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,
przesuńcie włącznik do przodu lub zwolnijcie go (5).
■ Aby móc używać szlifierki w trybie ciągłym,
naciśnijcie na przednią końcówkę włącznika po
uprzednim przesunięciu go w celu zablokowania go w
pozycji włączone (czynność A).
■ Aby odblokować włącznik, naciśnijcie na tylną
końcówkę włącznika (czynność B).
ZAMONTOWANIE DIAMENTOWEJ TARCZY
LUB INNEJ PLASKIEJ TARCZY (RYS. 2A, 2C)
■ Zamocujcie wewnętrzny kołnierz oporowy (6),
tarczę diamentową czy płaską (10) oraz zewnętrzny
kołnierz oporowy (7) na odwrót, to znaczy kierując
wystającą część kołnierza na zewnątrz (a nie w stronę
wrzeciona (8)).
■ Sprawdźcie czy kołnierz oporowy tarczy jest
poprawnie wsadzony na wrzeciono.
■ Wciśnijcie przycisk blokady wrzeciona (4)
usytuowany po prawej stronie obudowy silnika.
■ Dokręćcie zewnętrzny kołnierz oporowy zgodnie z
ruchem wskazówek zegara przy pomocy
dostarczonego klucza (9).
(1) na wale (8) zanim zamocujecie zewnętrzny
kołnierz oporowy.
■ Upewnijcie się, że tarcza jest należycie dopasowana
do piasty wału między wewnętrznym i zewnętrznym
kołnierzem oporowym.
■ Wciśnijcie przycisk blokady wrzeciona (4)
usytuowany po prawej stronie obudowy silnika.
■ Dokręćcie zewnętrzny kołnierz oporowy zgodnie z
ruchem wskazówek zegara przy pomocy
dostarczonego klucza (9).
50
Page 54
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
ZAINSTALOWANIE TARCZY ZDZIERAJĄCEJ
(RYS. 2B, 2C)
OSTRZEŻENIE
Sprawdźcie dokładnie czy tarcza szlifierska nie
ma pęknięć powierzchniowych. Wymieńcie
natychmiast pękniętą tarczę.
POKRYWA OCHRONNA
Otwórzcie dźwignię blokady (11) pokrywy ochronnej a
następnie ustawcie pokrywę ochronną (2) w pożądanej
pozycji. Możecie obracać pokrywę ochronną maksymalnie
o 90° w prawą lub w lewą stronę. Obrócona jeszcze dalej,
pokrywa nie może być należycie zablokowana.
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 3)
POKRYWY OCHRONNE MUSZĄ BYĆ
ZAWSZE NA SWOIM MIEJSCU.
NIE NALEŻY ZAKRYWAĆ OTWORÓW
WENTYLACYJNYCH ABY UMOŻLIWIĆ
POPRAWNE CHŁODZENIE SILNIKA.
Aby praca była wydajna, istotnym jest poprawne
kontrolowanie siły nacisku na narzędzie oraz powierzchni
styku tarczy z obrabianym przedmiotem. Aby szlifować
powierzchnie płaskie, szlifierka musi być pod kątem
ostrym, zazwyczaj między 10° i 20° w stosunku do
obrabianego przedmiotu. Zanim przystąpicie do
szlifowania, należy zaczekać aż tarcza szlifierska
osiągnie maksymalną prędkość. Zbyt duży kąt powoduje
skupienie nacisku na małej powierzchni, co może
wydrążyć lub spalić powierzchnię pracy.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest
sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia,
przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i
kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA
NIE WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH
REGULACJI.
NALEŻY ZAWSZE ODŁĄCZYĆ WASZE
NARZĘDZIE OD ZASILANIA ZANIM
PRZYSTĄPICIE DO WYMIANY CZĘŚCI
(TARCZY DIAMENTOWEJ CZY ZDZIERAJĄCEJ
itd.) SMAROWANIA NARZĘDZIA, CZY DO
PRAC KONSERWACYJNYCH.
OSTRZEŻENIE
Dla większego bezpieczeństwa i pewności
działania, wszystkie naprawy powinny być
wykonywane w Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC
SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD
NAPIĘCIE
Waszą szlifierka kątowa wyposażona jest w lampkę
kontrolną podłączenia pod napięcie(12), która zaświeca
się, gdy narzędzie jest podłączone do zasilania.
Kontrolka ta zwraca uwagę na fakt, że szlifierka jest pod
napięciem i że się uruchomi gdy tylko przesuniecie
włącznik do przodu.
51
Page 55
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP IZDELKA
RYOBI.
Preden začnete uporabljati izdelek, pazljivo preberite
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA in NAVODILA ZA VARNO
UPORABO. Tako boste poskrbeli za svojo varnost in
zadovoljstvo.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
■ Prepričajte se, da orodje priključite le na napetost,
ki je navedena na identifikacijski plošči.
■ Ne uporabljajte orodja, če mu manjka ohišje ali kateri
od vijakov. Če ste odstranili ohišje ali vijake, jih pred
uporabo ponovno namestite. Poskrbite, da so vsi deli
v dobrem stanju.
■ Če delate na višini, vedno zavarujte orodje.
■ Ko orodje deluje, se nikoli ne dotikajte rezila, svedra,
brusnega koluta ali drugih premikajočih se delov.
■ Nikoli ne vklopite orodja, če je njegov vrteči se del v
stiku s predmetom, ki ga obdelujete.
■ Nikoli ne odložite orodja, preden se njegovi
premikajoči se deli popolnoma ne zaustavijo.
■ PRIBOR: Če uporabljate pribor, ki ga ta priročnik ne
priporoča, lahko povzročite nevarnost.
■ NADOMESTNI DELI: Ob servisiranju orodja
uporabljajte samo identične nadomestne dele.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA KOTNI
BRUSILNIK
■ Prepričajte se, da je hitrost, ki je navedena na brusnem
kolutu, enaka ali večja kot nominalna hitrost orodja.
■ Prepričajte se, da so dimenzije brusnega koluta
združljive z orodjem in da se kolut prilega vretenu.
■ Brusne kolute hranite na suhem mestu.
■ Brusne kolute uporabljajte izključno za brušenje.
■ Brusne kolute hranite in z njimi ravnajte pazljivo in v
skladu z navodili proizvajalca.
■ Pred uporabo preglejte brusni kolut in se prepričajte,
da ni odkrušen ali počen. Odkrušeni deli in razpoke
lahko povzročijo, da se kolut zdrobi in povzroči resne
poškodbe.
■ Zagotovite, da je kolut pritrjen v skladu s tem
priročnikom.
■ Pred uporabo se prepričajte, da je brusni kolut
pravilno montiran in pritegnjen, nato pa vklopite
orodje za 30 sekund s hitrostjo brez obremenitve v
varnem položaju. Če se pojavijo upoštevanja vredni
tresljaji ali druge napake, orodje takoj ustavite. V tem
primeru preglejte orodje in ugotovite vzrok za težave.
■ Ne uporabljajte dodatnih kovinskih ploščic ali
adapterjev, da bi pritrdili brusne kolute s preveliko
luknjo.
■ Prepričajte se, da je obdelovanec ustrezno pritrjen.
■ Uporabljajte samo brusne kolute, ki jih odobri
pooblaščeni servisni center.
■ Zagotovite, da iskre, ki nastajajo pri delu, ne bodo
zadele ljudi ali vžgale vnetljivih snovi.
■ Vedno nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
■ Ko je potrebno, uporabljajte osebno zaščitno opremo,
kot so rokavice, predpasnik in čelada.
■ Nikoli ne postavite orodja na tla ali drugo površino,
med tem ko deluje.
■ Brusni koluti se vrtijo tudi po tem, ko ste orodje
že izklopili.
■ Nikoli ne dotikajte koluta ali ga postavite na tla ali
drugo površino, med tem ko se vrti.
■ Prirobnica in prirobna matica morata imeti enak
zunanji premer.
■ Ne odstranjujte mehkega papirja v središču brusnega
koluta. (Če je papir kdo predhodno odstranil, vstavite
nekaj mehkega papirja ali gume med brusni kolut in
prirobnico.)
■ Orodje uporabljajte le za opravila, za katera je
namenjeno. Nikoli ne uporabljajte hladilnih sredstev
ali vode in ga ne uporabljajte kot pritrjeno orodje.
■ Ko delate, orodje držite trdno z obema rokama.
ZNAČILNOSTI
Brusni kolut115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”)
Napetost* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Vhodni učinek800 W 800 W
Navoj vretenaM14 M14
Hitrost brez obremenitve 11,000 min
Skupna dolžina310 mm 310 mm
Teža2.35 kg 2.35 kg
* Preglejte identifikacijsko ploščo, saj se napetost
spreminja glede na področje, kjer boste uporabljali
izdelek.
Največja obodna hitrost brusnega koluta: 4,800 m/min.
Primer izračuna:
4,320 = 3.14 x 125 x 11,000 / 1,000
4,320: Obodna hitrost brusnega koluta
125: Premer koluta
11,000: Hitrost brusilnika brez obremenitve
EAG-8011EAG-8012
-1
11,000 min
-1
52
Page 56
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
OPIS
1. Brusni kolut
2. Nastavljivi ščitnik koluta
3. Pomožni ročaj
4. Gumb za blokado vretena
5. Stikalo
6. Kolutna prirobnica
7. Zunanja prirobnica
8. Pogonsko vreteno
9. Ključ
10. Diamantno rezilo (opcija)
11. Ročica za blokado ščitnika koluta
12. Signalna luč za orodje pod napetostjo
STANDARDNI PRIBOR
Pomožni ročaj, ključ.
V nekaterih državah je kot standardni pribor vključen
brusni kolut
UPORABA
Uporabljajte samo za spodaj navedeni deli:
■ Brušenje
■ Rezanje - samo z diamantnim rezilom (opcija).
NASTANEK HRUPA
Hrup (raven zvočnega tlaka) na delovnem mestu lahko
preseže 85 dB (A). V tem primeru morate poskrbeti za
zvočno izolacijo in slušno zaščito za uporabnika.
STIKALO ZA VKLOP (SLIKA 1)
■ Orodje vklopite in izklopite, če potisnete oziroma
sprostite stikalo (5).
■ Če želite, da brusilnik deluje neprekinjeno, potisnite
stikalo, nato pa njegov sprednji del pritisnite navzdol,
da ga zaklenete (gib A).
■ Ko želite stikalo odkleniti, pritisnite na njegov zadnji
del (gib B).
MONTIRANJE DIAMANTNEGA REZILA ALI
DRUGIH PLOSKIH KOLUTOV (SLIKA 2A, 2C)
■ Pritrdite kolutno prirobnico (6) in kolut (1) na vreteno
(8), nato pa privijte prirobno matico.
■ Prepričajte se, da kolut (1) pravilno leži preko
izbokline na kolutni prirobnici in prirobni matici.
■ Pritisnite na gumb za blokado (4), ki se nahaja na
desni strani ohišja.
■ S priloženim ključem (9) privijte prirobno matico v
smeri urinega kazalca.
OPOZORILO
Dobro preglejte, ali so v kolutu razpoke.
Počen kolut takoj zamenjajte.
NASTAVLJIVI ŠČITNIK KOLUTA
Sprostite ročico za blokado ščitnika koluta (11) in obrnite
nastavljivi ščitnik koluta (2) na želeni položaj.
Največji kot obračanja je 90° na vsako stran, sicer
ščitnika ni mogoče blokirati.
DELOVANJE (SLIKA 3)
VARNOSTNE ŠČITNIKE IMEJTE VEDNO
NAMEŠČENE.
NIKOLI NE PREKRIJTE REŽ ZA ZRAČENJE,
SAJ SO NUJNO POTREBNE ZA HLAJENJE
MOTORJA.
Skrivnost uspešnega dela je v tem, da nadzorujete pritisk
in stično površino med kolutom in obdelovancem.
Ravne površine brusite pod ostrim kotom, običajno 10 do
20 stopinj glede na obdelovanec. Preden začnete z
brušenjem, počakajte, da kolut doseže polno hitrost.
Če brusite pod prevelikim kotom, se ves pritisk prenese
na majhno površino, kar lahko izdolbe ali ožge površino.
SIGNALNA LUČ ZA ORODJE POD NAPETOSTJO
To orodje ima signalno luč za orodje pod napetostjo (12),
ki se prižge takoj, ko orodje priključite na napetost.
Luč opozarja uporabnika, da je orodje pod napetostjo in
se bo zagnalo, ko boste pritisnili stikalo.
53
Page 57
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
VZDRŽEVANJE
Po vsaki uporabi preglejte orodje in se prepričajte, da je v
brezhibnem stanju. Priporočamo vam, da to orodje vsaj
enkrat letno odnesete v pooblaščeni servisni center
Ryobi, kjer ga bodo temeljito očistili in podmazali.
NE SPREMINJAJTE NOBENIH NASTAVITEV,
KO MOTOR DELUJE.
PREDEN SE LOTITE MENJAVE PRIBORA
ALI NADOMESTNIH DELOV (DIAMANTNO
REZILO, BRUSNI KOLUT, ITD.),
PODMAZOVANJA ALI POPRAVILA ORODJA,
VEDNO IZKLJUČITE NAPAJALNI KABEL IZ
OMREŽJA.
OPOZORILO
Vsa popravila naj izvede pooblaščeni servisni
center ali druga kvalificirana servisna
organizacija, ki vam bo zagotovila varnost in
zanesljivost.
SHRANITE TA NAVODILA, SAJ JIH BOSTE
POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
54
Page 58
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPLTR
HR
HVALA ŠTO STE KUPILI RYOBI PROIZVOD.
Za optimalnu i sigurnu uporabu pažljivo pročitajte ovaj
KORISNIČKI PRIRUČNIK, kao i SIGURNOSNE UPUTE prije
uporabe alata.
SIGURNOSNE UPUTE
■ Provjerite odgovara li korišteni napon oznakama na
pločici na alatu.
■ Ne upotrebljavajte alat ako nedostaju kućište ili vijci.
Ako su kućište ili vijci uklonjeni, ponovno ih postavite
na mjesto prije uporabe. Pazite da svi dijelovi budu u
dobrom stanju.
■ Kad radite na visini, pazite da vaš alat ima čvrsti oslonac.
■ Nikad ne dirajte brus ili druge pokretne dijelove
tijekom uporabe.
■ Nikad ne uključujte alat ako rotirajući dio dodiruje
komad koji obraujete.
■ Nikad ne odlažite alat prije nego što se pokretni
dijelovi sasvim ne zaustave.
■ DODACI: Uporaba dodataka i opreme osim one
preporučene u ovom priručniku može predstavljati
opasnost.
■ REZERVNI DIJELOVI: U slučaju zamjene treba koristiti
samo originalne rezervne dijelove.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA KUTNE
BRUSILICE
■ Provjerite je li brzina označena na brusu jednaka ili
viša od nominalne brzine alata.
■ Provjerite je li promjer brusa usklaen s alatom te je li
brus pravilno umetnut na osovinu.
■ Bruseve treba spremiti na suho mjesto.
■ Bruseve treba upotrebljavati samo za brušenje, a ne u
druge svrhe.
■ Oprezno spremajte i koristite se brusevima u skladu s
uputama proizvoača.
■ Prije uporabe brusa uvjerite se da nije okrnjen te da
na njemu nema pukotina. u protivnom brus može
puknuti, što može dovesti do teških tjelesnih ozljeda.
■ Provjerite je li brus postavljen u skladu s uputama u
ovom priručniku.
■ Prije uporabe provjerite je li brus ispravno postavljen i
stegnut, zatim neka se alat okreće u prazno oko
30 sekundi te ga usmjerite tako da ne predstavlja
opasnost. Odmah zaustavite alat ako pretjerano
vibrira ili ako primjećujete druge probleme.
U tom slučaju provjerite alat kako biste ustanovili
uzrok problema.
■ Ne upotrebljavajte prstenove za redukciju ili umetke
kako biste smanjili promjer bruseva velikog promjera.
■ Provjerite je li komad koji obraujete dobro učvršćen.
■ Upotrebljavajte samo bruseve koje je preporučio
proizvoač.
■ Pazite da iskre koje se stvaraju tijekom uporabe ne
predstavljaju opasnost, primjerice da ne dolaze do
osoba ili zapaljivih tekućina.
■ Uvijek nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši.
■ Ako treba, upotrebljavajte drugu zaštitnu opremu
poput rukavica, pregače ili šljema.
■ Alat nemojte postavljati na tlo ili na drugu površinu
dok radi.
■ Pažnja, brus se zbog inercije okreće i kad isključite stroj.
■ Ne dodirujte brus i ne stavljajte ga na tlo ili na druge
površine dok se okreće.
■ Prirubnica brusa i vanjska prirubnica moraju imati isti
vanjski promjer.
■ Ne skidajte papir sa središnjeg dijela brusa. (Ako je
papir skinut, umetnite papir ili gumu izmeu brusa i
prirubnice.)
■ Vaš alat upotrebljavajte samo za poslove za koje je
namijenjen. Ne upotrebljavajte tekućinu za hlaenje
ili vodu. Ne upotrebljavajte alat kao da je riječ o
fiksnom alatu.
■ Dok upotrebljavate alat, čvrsto ga držite objema
rukama.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
EAG-8011EAG-8012
Brus 115 mm 125 mm
Napon* 230 V~50 Hz 230 V~50 Hz
Upijajuća snaga 800 W 800 W
Navoj osovine M14 M14
Brzina bez opterećenja 11000 okretaja/min 11000 okretaja/min
Ukupna dužina 310 mm 310 mm
Neto težina 2,35 kg 2,35 kg
*Provjerite što piše na pločici s opisom proizvoda jer
napon može biti različit ovisno o mjestu gdje se
proizvod koristi.
Maksimalna periferna brzina brusa: 4.800 m/min
Primjer izračuna:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000
4 320: Periferna brzina brusa
125: Promjer brusa
11 000: Brzina brusilice bez opterećenja
55
Page 59
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPLTR
HR
OPIS
1. Brus
2. Klasa zaštite
3. Pomoćna ručka
4. Gumb za zaključavanje osovine
5. Prekidač
6. Prirubnica
7. Vanjska prirubnica
8. Osovina
9. Servisni ključ
10. Dijamantni brus (dodatak u opciji)
11. Ručica za zaključavanje zaštitnog kućišta
12. Signalno svjetlo za napon
STANDARDNI DODACI
Pomoćna ručka, servisni ključ.
U nekim zemljama brus se isporučuje s dodacima.
PRIMJENA
Brusilicu upotrebljavajte samo za aktivnosti koje su ovdje
spomenute:
■ Brušenje
■ Rezanje - samo s dijamantnim brusom (dodatak u opciji)
IZLOŽENOST BUCI
Buka (ili razina akustičnog pritiska) na mjestu rada može
prijeći vrijednost od 85 dB(A). U tom slučaju korisnik mora
poduzeti mjere zvučne izolacije i nositi štitnike za uši.
PREKIDAČ (SLIKA 1)
■ Kako biste uključili ili isključili alat, gurnite prekidač (5)
prema naprijed ili ga otpustite.
■ Kako biste brusilicu mogli neprekidno upotrebljavati,
pritisnite na prednji kraj prekidača nakon što ste ga
gurnuli kako biste ga blokirali u položaju “uključeno”
(radnja A).
■ Kako biste deblokirali prekidač, pritisnite na stražnji
kraj prekidača (radnja B).
POSTAVLJANJE DIJAMANTNOG BRUSA ILI
DRUGOG PLOSNATOG BRUSA (SLIKE 2A, 2C)
■ Učvrstite unutarnju prirubnicu (6), dijamantni ili plosnati
brus (10) i vanjsku prirubnicu (7) naopako, odnosno
tako što ćete ispupčeni dio prirubnice okrenuti prema
van (a ne prema osovini (8)).
■ Provjerite je li prirubnica brusa ispravno postavljen
na osovinu.
■ Utisnite gumb za blokiranje osovine (4) koji se nalazi s
desne strane kućišta motora.
■ Stegnite vanjsku prirubnicu u smjeru kazaljki na satu
pomoću servisnog ključa (9) koji je isporučen.
POSTAVLJANJE BRUSA (SLIKE 2B, 2C)
■ Postavite unutarnju prirubnicu (6) i brus (1) na osovinu
(8) prije učvršćivanja vanjske prirubnice.
■ Provjerite je li brus ispravno podešen na jezgri
osovine, izmeu unutarnje i vanjske prirubnice.
■ Stegnite vanjsku prirubnicu u smjeru kazaljki na satu
pomoću servisnog ključa (9) koji je isporučen.
UPOZORENJE
Pažljivo provjerite da na brusu nema napuklina.
Odmah zamijenite sve napuknute bruseve.
ZAŠTITNO KUĆIŠTE
Otvorite polugu za zaključavanje (11) zaštitnog kućišta
zatim postavite zaštitno kućište (2) u željeni položaj. Zaštitno
kućište možete okretati za najviše 90° na desnu i na lijevu
stranu. Izvan toga kućište se ne može ispravno zaključati.
UPORABA (SLIKA 3)
ZAŠTITNA KUĆIŠTA TREBA UVIJEK POSTAVITI
NA MJESTO.
PAZITE DA NE PREKRIVATE OTVORE ZA
VENTILACIJU KAKO BISTE OMOGUĆILI
ISPRAVNO HLAENJE MOTORA.
Za učinkovit rad važno je da dobro kontrolirate pritisak
na alat, kao i na kontaktnu površinu izmeu brusa i
komada koji obraujete. Za brušenje ravnih površina, brus
mora činiti šiljati kut, obično izmeu 10° i 20°, s komadom
koji obraujete. Ostavite da brus sam dosegne svoju
maksimalnu brzinu prije početka brušenja. Preveliki kut
izaziva koncentraciju pritiska na malu površinu, zbog čega
može doći do udubina ili spaljivanja radne površine.
SIGNALNO SVJETLO ZA NAPON
Vaša kutna brusilica opremljena je signalnim svjetlom za
napon (12) koje se pali kad je alat uključen u struju.
To signalno svjetlo upozorava vas da je brusilica pod
naponom te da će se uključiti čim pomaknete prekidač
prema naprijed.
56
Page 60
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPLTR
HR
ODRŽAVANJE
Nakon uporabe provjerite je li alat u dobrom radnom
stanju. Preporuča se da alat najmanje jednom godišnje
odnesete u ovlašteni Ryobi servis radi cjelokupnog
podmazivanja i čišćenja.
DOK MOTOR RADI, NE OBAVLJAJTE NIKAKVA
PODEŠAVANJA.
BRUSILICU UVIJEK ISKLJUČITE IZ STRUJE PRIJE
ZAMJENE DIJELOVA (DIJAMANTNI BRUS,
BRUS ITD.), PODMAZIVANJA ALATA I PRIJE
SVIH POSTUPAKA ODRŽAVANJA.
UPOZORENJE
Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost,
sve popravke treba obaviti u ovlaštenom
Ryobi servisu.
SAČUVAJTE OVE UPUTE KAKO BISTE IH KASNIJE
MOGLI KONZULTIRATI.
57
Page 61
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
BİR RYOBI ÜRÜNÜ SATINALDIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR
EDERİZ.
Aletinizin en iyi şekilde çalşmas ve maksimum güvenli
kullanm için, aletinizi kullanmadan önce iş bu KULLANMA
KILAVUZUNU ve GÜVENLİK TALİMATLARINI dikkatlice
okuyunuz.
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
■ Kullanlan gerilimin alet üzerindeki bilgi plakasnda
belirtilen talimatlara uyduğundan emin olunuz.
■ Karter ya da cvatalar eksikse aletinizi asla
kullanmaynz. Karter y ada cvatalar çkartlmşsa,
kullanmdan önce yerlerine yeniden taknz.
Tüm parçalar düzgün çalşacak şekilde muhafaza
etmeye özen gösteriniz.
■ Kullanm srasnda, taşa ya da diğer parçalara asla
dokunmaynz.
■ Döner parça çalşlacak parçaya değiyor ise, aleti asla
çalştrmaynz.
■ Hareketli parçalar tamamen durmadan aleti asla bir
yere brakmaynz.
■ AKSESUARLAR: Mevcut kullanma klavuzunda
tavsiye edilen aksesuarlar ve parçalar dşnda
başkalarn kullanmak tehlike oluşturur.
■ YEDEK PARÇALAR: Değiştirme durumunda sadece
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
AÇI TAŞLAMA MAKİNESİNE AİT ÖZEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
■ Temizleme taş üzerinde belirtilen hzn aletin nominal
hzna eşit veya ondan yüksek olup olmadğn
kontrol ediniz.
■ Temizleme taşnn çapnn aletle uyumlu olup
olmadğn ve temizleme taşnn mil üzerine doğru
şekilde oturup oturmadğndan emin olunuz.
■ Temizleme taşlar kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
■ Taşlar taşlama işlemleri dşndaki işler için
kullanlmamaldr.
■ Taşlar, üreticinin talimatlarna uygun şekilde özenlice
saklanmal ve kullanlmaldr.
■ Taşlar kullanmadan önce, aşnmş veya çatlamş
olmamasna dikkat ediniz. Böyle bir durum söz
konusuysa, taş çatlayabilir ve bu da önemli fiziki
yaralanmalara yol açabilir.
■ Taşn iş bu klavuzda belirtilen talimatlara uygun
şekilde monte edildiğinden emin olunuz.
■ Kullanmadan önce, taşn düzgün şekilde monte
edildiğinden ve skldğndan emin olunuz, daha sonra
aleti hiçbir tehlike oluşturmayacak şekilde çevirerek
yaklaşk 30 saniye boyunca boşta çeviriniz.
Aşr derecede titreşimler varsa veya başka sorunlar
görüyorsanz aletinizi derhal durdurunuz. Bu olaslğa
karş, problemin nedenini belirlemek için aletinizi
kontrol ediniz.
■ Taşlarn büyük iç perdahn küçültmek için küçültme
halkalar veya tespit burçlar kullanmaynz.
■ Üzerinde çalşlacak parçann düzgün şekilde
tutulduğundan emin olunuz.
■ Sadece üretici tarafndan önerilen taşlar kullannz.
■ Aletin kullanmndan doğan kvlcmlarn insan veya
yanc madde üzerine sçramalar gibi tehlikeli durum
oluşturmadğndan emin olunuz.
■ Çalşma durumundayken, aletinizi yere veya başka
yüzeyler üzerine brakmaynz.
■ Dikkat, taş alet durduktan sonra da biraz döner.
■ Döndüğü srada, taşa asla dokunmamalsnz veya
başka zeminler üzerine brakmamalsnz.
■ Taşn kapağ ve dş kapak ayn dş çapa sahip olmaldr.
■ Taşn ortasnda yer alan kâğd çkarmaynz.
(Kağdn çkarlmas durumunda, taş ve kapak
arasna kağt veya kauçuk skştrnz).
■ Aletinizi sadece yapm amacna uygun işlemlerde
kullannz. Asla soğutma suyu veya su kullanmaynz.
Aletinizi sabit bir alet gibi kullanmaynz.
■ Aletinizi kullandğnzda, iki elinizle skca tutunuz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
EAG-8011EAG-8012
Temizleme taş 115 mm 125 mm
Basnç* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Tü ketilen güç 800 W 800 W
Mil dişleri M14 M14
Boşta hz 11000 devir/dak 11000 devir/dak
Toplam uzunluk 310 mm 310 mm
Net ağrlk 2,35 kg 2,35 kg
*Aletin kullanlacağ yere göre gerilim
değişebileceğinden, aletin üzerinde yer alan bilgi
plakasn kontrol ediniz.
Ek tutma kolu, servis anahtar.
Baz ülkelerde bir temizleme taş aksesuarlarla birlikte
verilmektedir.
UYGULAMALAR
Taşlama makinesini sadece aşağda belirtilen
uygulamalarda kullannz:
■ Taşlama
■ Kesim - yalnzca elmas taşla (opsiyon)
SESE MARUZ KALMA
Çalşma alanndaki ses (veya akustik basnç seviyesi)
85 dB’i (A) açabilir. Bu durumda, kullanc tarafndan baz
akustik yaltm ve kulak koruma tedbirleri alnmaldr.
AKIM ANAHTARI (ŞEKİL 1)
■ Aleti çalştrmak veya durdurmak için, akm anahtarn
öne çekiniz veya braknz (5).
■ Taşlama makinesini sürekli olarak kullanabilmek için,
çalşma konumunda skştrmak için ittikten sonra
akm anahtarnn ön ucuna basnz (A).
■ Akm anahtarnn blokajn açmak içim, akm
anahtarnn arka ucuna basnz (B).
ELMAS VEYA BAŞKA DÜZ TAŞIN TAKILMASI
(ŞEKİL 2A, 2C)
■ İç kapağ (6), elmas veya düz taş (10) ve dş kapağ
(7) ters şekilde kapağn çkntl tarafn dşa
yönlendirerek takn (mile doğru değil (8)).
■ Taşn kapağnn mile doğru takldğndan emin
olunuz.
■ Motor karterinin sağ tarafnda yer alan mil (4)
kilitleme düğmesine basnz.
■ Ver ilmiş olan servis anahtar yardmyla dş kapağ
saat yönüne çeviriniz.
TEMİZLEME TAŞININ MONTE EDİLMESİ
(ŞEKİL 2B, 2C)
■ Dş kapağ tespit etmeden önce temizleme taşn (1)
ve iç kapağ (6) mil (8) üzerine monte ediniz.
■ Taşn, iç ve dş kapaklar arasnda mil göbeği üzerine
düzgün şekilde takldğndan emin olunuz.
■ Motor karterinin sağ tarafnda yer alan mil (4)
kilitleme düğmesine basnz.
■ Ver ilmiş olan servis anahtar yardmyla dş kapağ
saat yönüne çeviriniz.
UYARI
Taş üzerinde çatlama olmadğna dikkat ediniz.
Çatlamş olan tüm taşlar hemen değiştiriniz.
KORUMA KARTERİ
Koruma karterinin kilitleme kolunu (11) açn ve daha
sonra koruma karterini (2) istenilen konuma getiriniz.
Koruma karterini sağa ya da sola doğru en fazla 90°
çevirebilirsiniz. Bunun üzerinde, karter düzgün şekilde
kilitlenemez.
KULLANIM (ŞEKİL 3)
KORUMA KARTERLERİ HER ZAMAN YERİNE
TAKILMALIDIR.
MOTORUN DOĞRU ŞEKİLDE SOĞUMASINI
SAĞLAMAK İÇİN HAVALANDIRMA FANLARININ
ÜSTÜNÜ ÖRTMEYİN.
59
Page 63
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
KULLANIM (ŞEKİL 3)
Daha etkili bir çalşma için, alet üzerine ve temizleme taş
ve çalşlacak parça arasndaki temas yüzeyinde
uygulanan basnc kontrol etmek önemlidir. Düz yüzeyleri
taşlamak için, taşlama makinesi genelde üzerinde
çalşlacak parçayla 10° ve 20° olan dar bir aç
oluşturmaldr. Taş işleme işlemine başlamadan önce
taşlama makinesine maksimum hzna ulaşma zaman
tanynz. Çok büyük bir aç küçük bir yüzeyde
basnç konsantrasyonuna neden olmaktadr ve bu da
üzerinde çalşlan yüzeyin aşnmasna veya yanmasna
neden olabilir.
AKIM VERME GÖSTERGE LAMBASI
Aç taşlama makineniz, alet beslemeye takl olduğunda
yanan akm verme gösterge lambasyla (12)
donatlmştr. Bu gösterge lambas, taşlama makinesinin
besleme altnda olduğundan ve akm anahtarn öne
doğru çekeceğinizde çalşacağ konusuna dikkatinizi
çekmektedir.
BAKIM
Kullanmdan sonra, aletinizin doğru çalştğndan
emin olun. Yağlama ve komple temizleme için aletinizi
ylda bir kere Ryobi Yetkili Servis Merkezine getirmeniz
önerilir.
MOTOR ÇALIŞTIĞINDA HİÇBİR AYARLAMA
GERÇEKLEŞTİRMEYİN.
BİR PARÇA DEĞİŞTİRMEDEN ÖNCE, ALETİ
YAĞLAMADAN ÖNCE VE TÜM BAKIM
İŞLEMLERİNDEN ÖNCE TEMİZLEME TAŞLAMA
MAKİNESİNİN BESLEMESİNİ KESİNİZ (ELMAS
DİSK,TEMİZLEME DİSKİ, VS).
UYARI
Daha fazla güvenlik için, tüm onarmlar Ryobi
Yetkili Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
BU TALİMATLARI, DAHA SONRA BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
60
Page 64
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
P
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
Page 65
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKEDEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα
πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ.
Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε
την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
H
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEMSZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
Page 66
PL
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
SLO
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
GARANCIJSKA IZJAVA
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji
je prodavač izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova,
torbi itd.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem
dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se
odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya
verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm
yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar,
yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz
sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
Page 67
EAG-8011EAG-8012
Niveau de pression acoustique dB(A)dB(A)
F
Niveau de puissance acoustique dB(A)dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée m/s
Sound pressure level B(A)B(A)
Sound power level dB(A)dB(A)