Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour une sécurité maximale et un fonctionnement
optimal de votre outil, veuillez lire attentivement le
présent MANUEL D'UTILISATION et les CONSIGNES
DE SÉCURITÉ avant d'utiliser votre appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter ou
des boulons. Si le carter ou des boulons ont été
retirés, remettez-les en place avant utilisation.
Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état
de fonctionnement.
■ Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
■ Ne touchez jamais la meule ou d'autres éléments
mobiles en cours d'utilisation.
■ Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque son
élément rotatif touche la pièce à usiner.
■ Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
mobiles ne soient complètement arrêtés.
■ ACCESSOIRES : L'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux recommandés dans
le présent manuel peut présenter un danger.
■ PIÈCES DE RECHANGE : Seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX MEULEUSES D'ANGLE
■ Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule à
ébarber est égale ou supérieure à la vitesse nominale
de l'outil.
■ Assurez-vous que le diamètre de la meule à ébarber
est compatible avec l'outil et que la meule s'insère
correctement sur l'arbre.
■ Les meules à ébarber doivent être rangées dans un
endroit sec.
■ Ne placez aucun objet sur les meules.
■ Les meules ne doivent pas être utilisées à d'autres
fins que des opérations de meulage.
■ Les meules doivent être rangées et manipulées avec
précaution, conformément aux instructions du fabricant.
■ Avant d'utiliser la meule, assurez-vous qu'elle n'est
pas ébréchée ou fissurée. Si tel est le cas, la meule
peut se briser, ce qui peut entraîner des blessures
corporelles graves.
■ Assurez-vous que la meule est montée confor-
mément aux instructions du présent manuel.
■ Assurez-vous avant utilisation que la meule est
correctement montée et serrée, puis faites tourner
votre outil à vide pendant 30 secondes en l'orientant
de telle sorte qu'il ne présente aucun danger.
Arrêtez votre outil immédiatement s'il vibre
excessivement ou si vous remarquez d'autres
problèmes. Dans cette éventualité, contrôlez votre
outil pour déterminer la cause du problème.
■ N'utilisez pas de bagues de réduction ou
d'entretoises pour réduire l'alésage de meules à
grand alésage.
■ Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
■ Utilisez uniquement des meules recommandées par
RYOBI.
■ Assurez-vous que les étincelles produites par
l'utilisation de l'outil ne créent pas de situation
dangereuse, par exemple qu'elles ne sont pas
projetées sur des personnes ou des substances
inflammables.
■ Veillez à toujours porter des lunettes de protection et
des protections auditives.
■ Si nécessaire, utilisez d'autres équipements de
protection tels que des gants, un tablier ou un casque.
■ Ne posez jamais votre outil sur le sol ou sur d'autres
surfaces lorsqu'il est en marche. Attention, la meule
tourne par inertie après l'arrêt de l'outil. Vous ne
devez jamais ni toucher la meule, ni la poser sur le
sol ou d'autres surfaces lorsqu'elle est en rotation.
■ Le flasque de la meule et le flasque extérieur doivent
avoir le même diamètre extérieur.
■ N'utilisez votre outil que pour les applications pour
lesquelles il a été conçu. N'utilisez jamais de fluide de
refroidissement ou d'eau. N'utilisez pas votre outil
comme un outil fixe.
■ Lorsque vous utilisez votre outil, tenez-le fermement
avec les deux mains.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ModèleEAG-2023CN
Meule à ébarber 230 mm
Fréquence50 Hz
Tension* 110 / 230 V
Puissance absorbée 2000 W
Filetage de l'arbre M 14
Vitesse à vide 6 000 tr/min
Longueur totale 470 mm
Poids net 6,7 kg
1
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
* Vérifiez la plaque signalétique du produit, car la
tension peut être différente en fonction de l'endroit
où le produit doit être utilisé.
Vitesse périphérique maximale de la meule : 4 800 m/min
Exemple de calcul :
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000
4 695 : Vitesse périphérique de la meule
230 : Diamètre de la meule
6 500 : Vitesse à vide de la meuleuse
DESCRIPTION
1. Meule à ébarber
2. Carter de protection
3. Poignée auxiliaire
4. Bouton de verrouillage de la poignée
5. Interrupteur à gâchette
6. Dispositif de déverrouillage de la gâchette
7. Flasque extérieur
8. Flasque
9. Arbre d'entraînement
10. Clé de service
11. Bouton de verrouillage de l'arbre
12. Levier de verrouillage du carter de protection
13. Témoin de mise sous tension
ACCESSOIRES STANDARD
Poignée auxiliaire (3).
Une meule à ébarber est fournie avec les accessoires
dans certains pays.
APPLICATION
N'utilisez votre meuleuse que pour l’application
mentionnée ci-après :
- Meulage
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de
travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas,
des mesures d'isolation acoustique et de protection de
l'ouïe doivent être prises par l'utilisateur.
INTERRUPTEUR
■ Pour mettre la meuleuse en marche : poussez le
dispositif de déverrouillage de la gâchette (6) avec
votre index puis appuyez sur la gâchette (5).
■ Pour arrêter la meuleuse : relâchez simplement la
gâchette (5).
CARTER DE PROTECTION
Ouvrez le levier de verrouillage (12) du carter de
protection puis placez le carter de protection (2) dans
la position souhaitée. Vous pouvez tourner le carter
de protection de 90° au maximum vers la droite ou
vers la gauche. Au-delà, le carter ne peut pas être
correctement verrouillé.
MONTAGE DE LA MEULE À ÉBARBER
■ Montez le flasque (8), la meule à ébarber (1) et le
flasque extérieur (7) sur l'arbre d'entraînement (9).
■ Vérifiez que le flasque de la meule est correctement
inséré sur l'arbre.
■ Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre (11)
situé sur le côté droit du carter moteur.
■ Serrez le flasque extérieur dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé de service (10) fournie.
AVERTISSEMENT
Vérifiez attentivement que la meule ne présente
pas de fissures. Remplacez immédiatement
toute meule fissurée.
UTILISATION (FIG. 3)
LES CARTERS DE PROTECTION DOIVENT
TOUJOURS ÊTRE EN PLACE.
VEILLEZ À NE PAS COUVRIR LES FENTES
DE VENTILATION POUR PERMETTRE UN
REFROIDISSEMENT CORRECT DU MOTEUR.
Pour un travail efficace, il est important de bien contrôler
la pression exercée sur l'outil ainsi que la surface de
contact entre la meule et la pièce à usiner. Pour meuler
des surfaces planes, la meuleuse doit former un angle
aigu, en général entre 10° et 20°, avec la pièce à usiner.
Laissez à la meule le temps d'atteindre sa vitesse
maximale avant de commencer le meulage. Un angle
trop grand provoque une concentration de la pression sur
une petite surface ce qui peut creuser ou brûler la
surface de travail.
2
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Votre outil est équipé d'un témoin de mise sous tension
(13) qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin
attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension
et qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur
la gâchette.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon
état de marche. Nous vous recommandons d'apporter
votre outil au moins une fois par an dans un Centre
Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un
nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE
LE MOTEUR EST EN MARCHE.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MEULEUSE
AVANT DE REMPLACER UNE PIÈCE
(MEULE DIAMANT, MEULE À ÉBARBER,
ETC.), DE LUBRIFIER L'OUTIL ET AVANT
TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un Centre
Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
3
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read
through this OWNER’S MANUAL and the SAFETY
INSTRUCTIONS before using the product.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
■ Never use the tool if its cover or any bolts are
missing. If the cover or bolts have been removed,
replace them prior to use. Maintain all parts in good
working order.
■ Always secure tools when working in elevated
positions.
■ Never touch grinding wheel or other moving parts
during use.
■ Never start a tool when its rotating component is in
contact with the work piece.
■ Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
■ ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this
manual might present a hazard.
■ REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
ANGLE GRINDER SAFETY PRECAUTIONS
■ Check that the speed marked on the grinding wheel is
equal to or greater than the rated speed of the tool.
■ Ensure that the dimensions of the grinding wheel are
compatible with the tool and that the wheel fits the
spindle.
■ Grinding wheels must be stored in a dry place.
■ Do not store objects on top of the grinding wheels.
■ Grinding wheels must not be used for any operation
other than grinding.
■ Grinding wheels must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer’s instruction.
■ Inspect the grinding wheel before use to ensure that it is
not chipped or cracked. Chips or cracks can cause the
wheels to shatter, resulting in possible serious injury.
■ Ensure that the wheel is fitted in accordance with this
manual.
■ Ensure that the grinding wheel is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load
speed for 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected. If this condition occurs,
check the tool to determine the cause.
■ Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
■ Check that the work piece is properly supported.
■ Use only grinding wheels approved by RYOBI.
■ Ensure that sparks resulting from use do not create a
hazard e.g. do not hit people, or ignite flammable
substances.
■ Always use protective safety glasses and ear
protectors.
■ Use other personal protective equipment such as
gloves, apron and helmet when necessary.
■ Never place the tool on the floor or other surfaces
while it is running. Grinding wheels continue to rotate
after the tool is switched off. Never touch the wheel or
place it on the floor or other surfaces while it is rotating.
■ The flange and clamp nut must have same outer
diameter.
■ Use the tool only for approved applications. Never
use coolants or water or use the tool as a fixed tool.
■ Grip the tool securely with both hands while operating.
SPECIFICATIONS
ModelEAG-2023CN
Grinding wheel 230 mm (9”)
Frequency50 Hz
Voltage* 110 / 230 V
Input 2000 W
Spindle thread M14
No load speed 6000 min.
-1
Overall length 470 mm
Net weight 6.7 kg
* Be sure to check the nameplate on the product,
because the voltage is subject to change depending
on the area in which the product is to be used.
Maximum circumferential speed of grinding wheel:
4,800 m/min.
Example of calculation:
4,695 = 3.14 x 230 x 6,500 / 1,000
4,695: Circumferential speed of grinding wheel
230: Wheel diameter
6,500: No load speed of grinder
DESCRIPTION
1. Grinding wheel
2. Tool-less wheel guard
3. Aux. handle
4. Handle lock button
4
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
DESCRIPTION
5. ON / OFF switch
6. Safety lock
7. Disc flange
8. Clamp nut
9. Spindle shaft
10. Wrench
11. Spindle lock button
12. Wheel guard lock lever
13. Live tool indicator
STANDARD ACCESSORIES
Aux. handle (3).
A grinding wheel is included in the standard accessories
for some countries.
APPLICATION
Use only for the purpose listed below:
- Grinding
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed
85 dB (A). In this case, sound insulation and hearing
protection measures must be taken by the operator.
SWITCH
■ To switch on the unit - use your index finger to press
forward the safety lock (6) and then press the
ON / OFF switch (5).
■ To switch off the unit - just release the ON / OFF
switch (5).
TOOL-LESS WHEEL GUARD
Release the wheel guard lock lever (12) then turn the
tool-less wheel guard (2) to the desired position.
The max. turning axle is 90º on either side; otherwise the
guard can’t be locked.
MOUNTING THE GRINDING WHEEL
■ Attach the disc flange (7), the grinding wheel (1) and
the clamp nut (8) to the spindle shaft (9).
■ Be sure that the disc flange is properly seated on the
spindle shaft.
■ Depress the lock button (11) located on the right side
of gear case.
■ Using the wrench (10) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
WARNING
Check carefully whether or not there are
cracks in the wheel. Replace a cracked wheel
immediately.
OPERATING (FIG. 3)
KEEP SAFETY GUARDS IN PLACE.
NEVER COVER THE AIR VENTS SINCE THEY
MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER
MOTOR COOLING.
The key to efficient operating is controlling the pressure
and surface contact between the disc and work piece.
Flat surfaces are ground at an acute angle, usually 10 to
20 degrees with the work piece. Allow the disc to reach
full speed before starting to grind. Too great an angle
causes concentration of pressure on a small area which
may gouge or burn work surface.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator (13) which
illuminates as soon as the tool is connected to the supply.
This warns the user that the tool is connected and will
operate when the switch is pressed.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in good
condition. It is recommended that you take this tool to a
Ryobi Authorized Service Center for a through cleaning
and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE
THE MOTOR IS IN MOTION.
ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD
FROM THE SOCKET BEFORE CHANGING
REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS
(GRINDING DISC, CUTTING DISC, ETC.),
BEFORE LUBRICATING OR WORKING ON
THE UNIT.
WARNING
To ensure safety and reliability, all repairs should
be performed by an authorized service center or
other qualified service organization.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
5
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT
VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Um Ihre Sicherheit und eine optimale Leistung zu
gewährleisten, lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
vor der Benutzung des Geräts gründlich durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden,
müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt
werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in
einwandfreiem Zustand sind.
■ Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut befestigt sind.
■ Berühren Sie die Schleifscheibe oder andere
bewegliche Elemente während der Verwendung
niemals.
■ Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn sein
rotierendes Element das Werkstück berührt.
■ Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
beweglichen Elemente nicht vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
■ ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen
Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
■ ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen
nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR WINKELSCHLEIFER
■ Prüfen Sie, ob die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der
Nenndrehzahl des Geräts entspricht.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe dem Gerät entspricht und dass die
Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
■ Die Schleifscheiben müssen an einem trockenen Ort
aufbewahrt werden.
■ Stellen Sie kein Objekt auf die Schleifscheiben.
■ Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich zu
Schleifarbeiten verwendet werden.
■ Die Schleifscheiben müssen aufgeräumt und
vorsichtig gehandhabt werden (entsprechend den
Angaben des Herstellers).
■ Vergewissern Sie sich vor Verwendung der
Schleifscheibe, dass diese keine ausgebrochenen
Stellen oder Risse aufweist. Falls dies der Fall ist,
kann die Scheibe brechen und dies kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden
Bedienungsanleitung montiert ist.
■ Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist,
und lassen Sie Ihr Gerät dann während 30 Sekunden
ohne Belastung laufen; halten Sie das Gerät dabei so,
dass keine gefährliche Situation auftritt. Halten Sie Ihr
Gerät sofort an, wenn es zu stark vibriert oder wenn
Sie andere Probleme feststellen. Kontrollieren sie in
diesem Fall Ihr Gerät, um die Ursache des Problems
festzustellen.
■ Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben
mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
■ Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück
korrekt befestigt ist.
■ Verwenden Sie nur von RYOBI empfohlene
Schleifscheiben.
■ Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
des Geräts erzeugten Funken keine gefährlichen
Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht
auf Personen oder entzündliche Substanzen spritzen.
■ Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
■ Verwenden Sie falls erforderlich andere
Schutzausrüstungen, wie z. B. Handschuhe, eine
Schürze oder einen Helm.
■ Stellen Sie Ihr Gerät niemals auf den Boden oder auf
andere Flächen, während es in Betrieb ist.
Beachten Sie, dass die Schleifscheibe nach dem
Ausschalten erst nach einigen Momenten zu einem
vollständigen Stillstand kommt. Sie dürfen die
Schleifscheibe niemals berühren oder auf den Boden
oder andere Flächen stellen, während sie rotiert.
■ Der Flansch der Schleifscheibe und der äußere
Flansch müssen denselben Außendurchmesser haben.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Anwendungen,
für die es entwickelt wurde. Verwenden Sie niemals
Kühlflüssigkeit oder Kühlwasser. Setzen Sie Ihr Gerät
niemals als ein stationäres Gerät ein.
■ Halten Sie Ihr Gerät bei der Verwendung fest mit
beiden Händen.
6
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ModellEAG-2023CN
Schleifscheibe 230 mm
Frequenz50 Hz
Spannung* 110 / 230
Leistungsaufnahme 2000 W
Gewinde der Welle M14
Leerlaufdrehzahl 6 000 U./Min.
Gesamtlänge 470 mm
Nettogewicht 6,7 kg
*Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die
Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
Maximale Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe:
4 800 m/Min
Berechnungsbeispiel:
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000
4 695: Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe
230: Durchmesser der Schleifscheibe
6 500: Leerlaufgeschwindigkeit der Schleifscheibe
BESCHREIBUNG
1. Schleifscheibe
2. Schutzgehäuse
3. Zusatzgriff
4. Sperrvorrichtung des Griffs
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Sperrknopf des Ein/Aus-Schalter
7. Flansch
8. Äußere Scheibe
9. Antriebswelle
10. Bedienungsschlüssel
11. Blockierknopf der Welle
12. Sperrhebel des Schutzgehäuses
13. Spannungs-LED
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzgriff (3).
In manchen Ländern wird eine Schleifscheibe mit dem
Zubehör geliefert.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Schleifer nur für die unten
aufgeführten Anwendungen:
- Schleifen
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann
über 85 dB (A) liegen. In diesem Fall sind Schallschutzund Gehörschutzmaßnahmen für den Bediener
erforderlich.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
■ So schalten Sie Ihre Schleifmaschine ein: drücken
Sie die Entsperrvorrichtung des Ein-/Aus-Schalters
(6) mit Ihrem Zeigefinger und drücken Sie auf den
den Ein-/Aus-Schalter (5).
■ So schalten Sie Ihre Schleifmaschine aus: geben Sie
einfach den Ein-/Aus-Schalter (5) frei.
SCHUTZGEHÄUSE
Öffnen Sie den Sperrhebel (12) des Schutzgehäuses
und setzen Sie das Schutzgehäuse (2) in der
gewünschten Position ein. Sie können das
Schutzgehäuse um maximal 90° nach rechts oder nach
links drehen. Wenn Sie es weiter drehen, kann es nicht
mehr korrekt verriegelt werden.
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE
■ Montieren Sie den Flansch (8), die Schleifscheibe (1)
und den äußeren Flansch (7) an der Antriebswelle (9).
■ Vergewissern Sie sich, dass der Flansch der
Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
■ Drücken Sie den Blockierknopf der Welle (11), der
sich rechts vom Motorgehäuse befindet.
■ Ziehen Sie den äußeren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Bedienschlüssel (10)
im Uhrzeigersinn an.
WARNUNG
Prüfen Sie sorgfältig, ob die Schleifscheibe keine
Risse aufweist. Ersetzen Sie alle Schleifscheiben
mit Rissen sofort.
VERWENDUNG (ABB. 3)
DIE SCHUTZGEHÄUSE MÜSSEN STETS
MONTIERT SEIN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE DIE
BELÜFTUNGSSCHLITZE NICHT ABDECKEN,
UM EIN KORREKTES ABKÜHLEN DES
MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN.
7
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
VERWENDUNG (ABB. 3)
Für eine effiziente Arbeit, müssen der auf das Gerät
ausgeübte Druck sowie die Kontaktfläche zwischen der
Schleifscheibe und dem zu bearbeitenden Teil kontrolliert
werden. Flache Flächen werden mit einem spitzen
Winkel zwischen der Schleifscheibe und dem Werkstück
(normalerweise zwischen 10° und 20°) bearbeitet.
Warten Sie, bis die Schleifscheibe ihre maximale
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem
Schleifen beginnen. Ein zu großer Winkel bewirkt eine
Konzentration des Druckes auf eine kleine Fläche und
dies kann die Arbeitsfläche aushöhlen oder verbrennen.
SPANNUNGS-LED
Ihr Gerät ist mit einer Spannungs-LED (13) ausgetattet,
die leuchtet, wenn das Gerät angeschlossen ist.
Diese LED zeigt an, dass das Gerät unter Spannung
steht und in Betrieb gesetzt wird, sobald Sie auf den
Ein-/Aus-Schalter drücken.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr
Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich,
Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es
komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR,
WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST.
ZIEHEN SIE STETS DAS NETZKABEL AB,
BEVOR SIE EIN TEIL AUSWECHSELN
(DIAMANTSCHEIBE, SCHLEIFSCHEIBE
USW.), DAS GERÄT SCHMIEREN SOWIE VOR
ALLEN WARTUNGSARBEITEN AM GERÄT.
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit
müssen alle Reparaturen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE
SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
8
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN
PRODUCTO RYOBI.
Para una seguridad máxima y un funcionamiento óptimo de
su herramienta, debe leer detenidamente este MANUAL
DE UTILIZACIÓN, así como las INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, antes de utilizar su aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún
perno. Si el cárter o los pernos han sido
desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga
las piezas en buen estado de funcionamiento.
■ Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
■ No toque el disco u otros elementos móviles durante
la utilización.
■ No ponga en marcha la herramienta cuando su
elemento rotativo esté en contacto con la pieza
trabajada.
■ No deje nunca la herramienta hasta que todos los
elementos móviles se hayan detenido completamente.
■ ACCESORIOS: La utilización de accesorios y
equipos diferentes a los recomendados en este
manual puede resultar peligrosa.
■ PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios
originales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS AMOLADORAS DE ÁNGULO
■ Verifique que la velocidad indicada en el disco para
desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal
de la herramienta.
■ Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar
sea compatible con la herramienta y que se inserte
correctamente en el árbol.
■ Los discos para desbarbar deben guardarse en un
lugar seco.
■ No coloque ningún objeto sobre los discos.
■ Los discos sólo se deben utilizar para las
operaciones de pulido o esmerilado.
■ Los discos se guardarán y manipularán con precaución,
de conformidad con las instrucciones del fabricante.
■ Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese
de que no esté mellado o fisurado. De ser así, el
disco podría quebrarse produciendo graves heridas.
■ Cerciórese de que el disco esté montado de acuerdo
a las instrucciones de este manual.
■ Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté
correctamente montado y apretado y, después, haga
girar la herramienta en vacío durante 30 segundos
orientándola de forma que no represente ningún
peligro. Pare inmediatamente la herramienta si vibra
excesivamente o si observa otros problemas.
En este caso, contrólela para determinar la causa
de dicho problema.
■ No utilice anillos de reducción o distanciadores para
reducir el diámetro interior de algunos discos.
■ Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
■ Utilice únicamente los discos recomendados
por RYOBI.
■ Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la herramienta no crean una situación
peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre
personas o sustancias inflamables.
■ Utilice gafas de protección y dispositivos de
protección auditiva.
■ Si fuera necesario, utilice otros equipos de protección
como guantes, delantales o cascos.
■ No ponga nunca la herramienta en el suelo o sobre
otras superficies cuando esté en marcha. Atención, la
muela sigue girando por inercia después de que se
pare la herramienta. No debe tocar nunca la muela,
ni ponerla en el suelo o sobre otras superficies
cuando esté girando.
■ La brida de la muela y el disco de sujeción exterior
deben tener el mismo diámetro exterior.
■ Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos
para los que ha sido diseñado. No utilice nunca fluido
de refrigeración o agua. No utilice la herramienta
como una herramienta fija.
■ Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela
bien con las dos manos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ModeloEAG-2023CN
Disco para desbarbar 230 mm
Frecuencia50 Hz
Tensión* 110 / 230 V
Potencia absorbida 2000 W
Roscado del árbol M14
Velocidad sin carga 6000 r.p.m.
Longitud total 470 mm
Peso neto 6,7 kg
*Compruebe la placa de características del producto,
ya que la tensión puede ser diferente en función del
lugar en el que se utilice la herramienta.
9
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Velocidad periférica máxima de la muela: 4.800 m/min
Ejemplo de cálculo:
4.695 = 3,14 x 230 x 6.500/1.000
4.695: Velocidad periférica de la muela
230: Diámetro de la muela
6.500: Velocidad de la amoladora en vacío
DESCRIPCIÓN
1. Disco para desbarbar
2. Cárter de protección
3. Empuñadura auxiliar
4. Dispositivo de bloqueo de la empuñadura
5. Interruptor de gatillo
6. Botón para liberar el gatillo
7. Disco de sujeción exterior
8. Brida
9. Árbol de arrastre
10. Llave de servicio
11. Botón de bloqueo del árbol
12. Palanca de bloqueo del cárter de protección
13. Indicador de puesta en tensión
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar (3).
En algunos países, los accesorios incluyen un disco para
desbarbar.
APLICACIONES
Utilice la amoladora únicamente para las aplicaciones
que se indican a continuación:
- Pulido / esmerilado
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de
trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso,
el usuario debe tomar medidas para el aislamiento
acústico y la protección de los oídos.
PUESTA EN MARCHA / PARADA DE LA
HERRAMIENTA
■ Para parar la amoladora: suelte simplemente el
gatillo (5).
CÁRTER DE PROTECCIÓN
Abra la palanca de bloqueo (12) del cárter de protección
y, después, coloque el cárter de protección (2) en la
posición que desee. Puede girar el cárter de protección
90° como máximo hacia la derecha o hacia la izquierda.
Más allá, el cárter no se puede bloquear correctamente.
INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR
■ Monte la brida (8), el disco para desbarbar (1) y el
disco de sujeción (7) en el árbol de arrastre (9).
■ Verifique que la brida interior esté correctamente
inserta en el árbol.
■ Presione el botón de bloqueo del árbol (11) situado
del lado derecho del cárter del motor.
■ Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de
las agujas del reloj con la llave de servicio (10)
suministrada.
ADVERTENCIA
Verifique atentamente que el disco no
tenga fisuras. Cambie inmediatamente los
discos fisurados.
UTILIZACIÓN (FIG. 3)
LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN DEBEN
ESTAR COLOCADOS.
NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN
PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE
CORRECTAMENTE.
Para un trabajo eficaz, es importante controlar bien la
presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la
superficie de contacto entre la muela y la pieza trabajada.
Para trabajar superficies planas, la amoladora debe
formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°,
con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su
velocidad máxima antes de comenzar a trabajar.
Un ángulo excesivo provoca una concentración de la
presión en una superficie pequeña, lo que puede perforar
o quemar la superficie de trabajo.
■ Para poner en marcha la amoladora: presione el
dispositivo para liberar el gatillo (6) con el dedo índice
y apriete el gatillo (5).
10
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Su herramienta está equipada con un indicador de
puesta en tensión (13) que se enciende cuando la
herramienta está conectada. Este indicador está
destinado a llamar su atención sobre el hecho de que la
herramienta está en tensión y de que se pondrá en
marcha cuando pulse el gatillo.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se
encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomendamos que lleve la máquina al menos una vez al año
a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una
lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL
MOTOR ESTÉ EN MARCHA.
DESENCHUFE SIEMPRE LA AMOLADORA
ANTES DE CAMBIAR CUALQUIER PIEZA
(DISCO DE DIAMANTE, DISCO PARA
DESBARBAR, ETC.), ANTES DE LUBRICAR
LA HERRAMIENTA Y ANTES DE CUALQUIER
OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Para mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben realizarse en un Centro de
Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
11
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN PRODOTTO
RYOBI.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e fare in
modo che l'apparecchio funzioni perfettamente, prima
dell'utilizzo leggere attentamente il presente MANUALE
D'USO e le NORME DI SICUREZZA.
NORME DI SICUREZZA
■ Non utilizzare mai l'apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell'uso, procedere sempre
all'installazione del carter o dei bulloni mancanti.
Verificare il perfetto stato di funzionamento di
ogni elemento.
■ Quando si lavora in posizione sopraelevata,
assicurarsi che gli apparecchi siano sempre
saldamente bloccati.
■ Non toccare mai la mola o altri elementi mobili
durante l'uso.
■ Non avviare mai l'apparecchio quando l'elemento
rotante è a contatto con il pezzo da lavorare.
■ Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
■ ACCESSORI: L'utilizzo di accessori o
apparecchiature non raccomandati nel presente
manuale può essere pericoloso.
■ PARTI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
MOLATRICI ANGOLARI
■ Verificare che la velocità indicata sulla mola per
sbavatura sia uguale o superiore alla velocità
nominale dell'apparecchio.
■ Accertarsi che il diametro della mola per sbavatura
sia compatibile con l'apparecchio e che la mola si
inserisca correttamente sull'albero.
■ Riporre le mole per sbavatura in un luogo asciutto.
■ Non collocare alcun oggetto sopra le mole.
■ Non utilizzare le mole per effettuare lavorazioni
diverse dalla molatura.
■ Riporre e maneggiare le mole con cautela, seguendo
le istruzioni del produttore.
■ Prima di utilizzare la mola, accertarsi che non sia
scheggiata o fessurata. Nel caso in cui risultasse
scheggiata o fessurata, la mola potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni fisiche.
■ Accertarsi che la mola sia montata in modo conforme
alle istruzioni fornite nel presente manuale.
■ Prima dell'uso, accertarsi altresì che la mola sia
montata e serrata correttamente, quindi fare girare
l'apparecchio a vuoto per 30 secondi orientandolo in
modo tale che non rappresenti un pericolo. Arrestare
immediatamente l'apparecchio nel caso in cui vibri
eccessivamente oppure se si notano altre anomalie.
In tal caso, controllare l'apparecchio per determinare
la causa del problema.
■ Non utilizzare riduttori o adattatori per ridurre
l'alesaggio di mole a grande alesaggio.
■ Verificare che il pezzo da lavorare sia bloccato in
modo corretto.
■ Utilizzare esclusivamente le mole raccomandate da
RYOBI.
■ Assicurarsi che le scintille prodotte durante l'uso
dell'apparecchio non creino situazioni pericolose,
quali ad esempio quelle causate dalla loro proiezione
su persone o sostanze infiammabili.
■ Indossare sempre occhiali protettivi e dispositivi di
protezione uditiva.
■ Se necessario, utilizzare altre attrezzature di
protezione, come ad esempio guanti, grembiuli
o caschi.
■ Non adagiare mai l'apparecchio acceso sul
pavimento o su altre superfici. Attenzione: Dopo
l'arresto dell'apparecchio, la mola continua a girare
per inerzia. Non toccare mai né posare a terra o su
altre superfici la mola in rotazione.
■ La flangia della mola e la flangia esterna devono
avere lo stesso diametro esterno.
■ Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni per
cui è stato concepito. Non utilizzare mai liquido di
raffreddamento o acqua. Non utilizzare l'apparecchio
come un apparecchio fisso.
■ Durante l'uso, tenere l'apparecchio ben saldo con
entrambe le mani.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloEAG-2023CN
Mola
per sbavatura 230 mm
Frequenza50 Hz
Tensione* 110 / 230 V
Potenza assorbita 2000 W
Filettatura dell'albero M14
Velocità a vuoto .6000 giri/min.
Lunghezza totale 470 mm
Peso netto 6,7 kg
12
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
*Verificare la targhetta d'identificazione del prodotto,
in quanto la tensione potrebbe variare in funzione
del luogo in cui viene utilizzato il prodotto.
Velocità periferica massima della mola: 4.800 m/min.
Esempio di calcolo:
4.695 = 3,14 x 230 x 6.500 / 1.000
4.695: Velocità periferica della mola
230: Diametro della mola
6.500: Velocità a vuoto della molatrice
DESCRIZIONE
1. Mola per sbavatura
2. Carter di protezione
3. Impugnatura ausiliaria
4. Pulsante di bloccaggio dell'impugnatura
5. Interruttore a grilletto
6. Dispositivo di sblocco del grilletto
7. Flangia esterna
8. Flangia
9. Albero di trasmissione
10. Chiave di servizio
11. Pulsante di bloccaggio dell'albero
12. Leva di bloccaggio del carter di protezione
13. Spia luminosa di presenza tensione
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria (3).
In alcuni paesi, tra gli accessori viene fornita in dotazione
una mola per sbavatura.
APPLICAZIONI
Utilizzare la molatrice solo per le applicazioni riportate
di seguito:
- Molatura
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di
lavoro può superare gli 85 dB(A). In questo caso,
l'utilizzatore deve adottare adeguate misure di
isolamento acustico e di protezione dell'udito.
MESSA IN FUNZIONE/ARRESTO
DELL'APPARECCHIO
■ Per mettere in funzione la molatrice: premere il
dispositivo di sblocco del grilletto (6) con l'indice e
quindi premere il grilletto (5).
■ Per arrestare la molatrice: rilasciare semplicemente il
grilletto (5).
CARTER DI PROTEZIONE
Aprire la leva di bloccaggio (12) del carter di protezione,
quindi portare il carter di protezione (2) nella posizione
desiderata. Il carter di protezione può essere ruotato
di un massimo di 90° verso destra o verso sinistra.
Al di là di tale angolazione non è possibile bloccarlo
correttamente.
INSTALLAZIONE DELLA MOLA PER
SBAVATURA
■ Montare la flangia (8), la mola per sbavatura (1) e la
flangia esterna (7) sull'albero di trasmissione (9).
■ Verificare che la flangia della mola sia inserita
correttamente sull'albero.
■ Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (11)
posto sul lato destro del carter del motore.
■ Mediante la chiave di servizio (10) fornita in
dotazione, serrare la flangia esterna in senso orario.
AVVERTENZA
Verificare attentamente che la mola non presenti
fessure. Sostituire immediatamente una mola
fessurata.
UTILIZZO (FIG. 3)
I CARTER DI PROTEZIONE DEVONO
SEMPRE ESSERE INSTALLATI.
FARE ATTENZIONE A NON COPRIRE LE
APERTURE DI AERAZIONE, ONDE CONSENTIRE
UN ADEGUATO RAFFREDDAMENTO DEL
MOTORE.
Per effettuare un lavoro efficace, è importante controllare
attentamente la pressione esercitata sull'apparecchio e la
superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da lavorare.
13
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
UTILIZZO (FIG. 3)
Per molare superfici piane, la molatrice deve formare un
angolo acuto, in generale compreso tra 10° e 20°, con il
pezzo da lavorare. Prima di iniziare la fase di molatura,
attendere che la mola raggiunga la velocità massima.
Un angolo troppo ampio provoca una concentrazione
della pressione su una piccola superficie; in questo caso,
la superficie di lavoro potrebbe perforarsi o bruciarsi.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di
presenza tensione (13), che si illumina quando
l'apparecchio è collegato all'alimentazione elettrica.
Questa spia attira l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto
che l'apparecchio è sotto tensione e si mette in funzione
non appena viene premuto il grilletto.
MANUTENZIONE
Dopo l'uso, verificare sempre lo stato dell'apparecchio.
Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta
l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi
per sottoporlo ad una completa lubrificazione e pulitura.
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI
REGOLAZIONE QUANDO IL MOTORE È IN
FUNZIONE.
SCOLLEGARE SEMPRE LA MOLATRICE
DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRIMA DI
SOSTITUIRE UN COMPONENTE (MOLA
DIAMANTATA, MOLA PER SBAVATURA, ECC.)
O DI LUBRIFICARE L'APPARECCHIO E
COMUNQUE PRIMA DI EFFETTUARE
QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE.
AVVERTENZA
Per maggiore sicurezza ed affidabilità,
effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
14
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM
PRODUTO RYOBI.
Para uma segurança máxima e um excelente
funcionamento da sua ferramenta, queira ler
cuidadosamente o presente MANUAL DE UTILIZAÇÃO
e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o
seu aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■ Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram
desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização.
Procure manter cada peça em bom estado de
funcionamento.
■ Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
■ Nunca toque no disco ou em outros elementos
móveis durante a utilização.
■ Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o
elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
■ Nunca deixe a sua ferramenta enquanto os
elementos móveis não estiverem totalmente parados.
■ ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados
neste manual pode representar um perigo.
■ PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilizar unicamente
peças sobresselentes de origem quando fizer
substituições.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A
REBARBADORA ANGULAR
■ Verifique se a velocidade indicada no disco de
rebarbar é igual ou superior à velocidade nominal da
ferramenta.
■ Certifique-se de que o diâmetro do disco de rebarbar
é compatível com a ferramenta e que o disco encaixa
correctamente no eixo.
■ Os discos de rebarbar devem ser arrumados num
lugar seco.
■ Nunca coloque nenhum objecto sobre os discos.
■ Os discos não devem ser utilizados para fins
diferentes das operações de rebarbar.
■ Os discos devem ser arrumados e manuseados com
cuidado, de acordo com as instruções do fabricante.
■ Antes de utilizar o disco, confirme que não está
rachado ou fissurado. Se for o caso, o disco pode
quebrar, o que pode provocar ferimentos graves.
■ Certifique-se de que o disco está montado de acordo
com as instruções do presente manual.
■ Certifique-se antes da utilização que o disco está
correctamente montado e apertado e em seguida
ponha a sua ferramenta a trabalhar em vazio durante
30 segundos dirigindo-a de forma que não apresente
nenhum perigo. Pare a sua ferramenta imediatamente
se vibrar excessivamente ou se descobrir outros
problemas. Se este caso ocorrer, verifique a sua
ferramenta para determinar a causa do problema.
■ Não utilize casquilhos de redução ou adaptadores
para reduzir o furo de discos de grande diâmetro
de furo.
■ Verifique se a peça a trabalhar está correctamente
segura.
■ Utilize unicamente discos recomendados por RYOBI.
■ Certifique-se de que as chispas produzidas pela
utilização da ferramenta não criam uma situação
perigosa, como por exemplo se não são projectadas
sobre pessoas ou substâncias inflamáveis.
■ Use sempre óculos de protecção e protecções
dos ouvidos.
■ Se necessário, utilize outros equipamentos de
protecção, como por exemplo luvas, avental
ou capacete.
■ Nunca ponha a sua ferramenta no chão ou sobre
outras superfícies quando estiver em funcionamento.
Atenção, o disco gira por inércia durante alguns
momentos depois da paragem da ferramenta.
Nunca deve tocar no disco, nem colocá-lo no chão ou
sobre outras superfícies quando estiver em rotação.
■ O flange do disco e o flange externo devem ter o
mesmo diâmetro externo.
■ Não utilize a ferramenta para trabalhos para os quais
não foi concebida. Nunca utilize fluido de
arrefecimento ou água. Não utilize a sua ferramenta
como uma ferramenta fixa.
■ Quando utilizar a sua ferramenta, segure-a
firmemente com ambas as mãos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ModeloEAG-2023CN
Disco de rebarbar230 mm
Frequência50 Hz
Tensão* 110 / 230 V
Potência absorvida2000 W
Rosca do eixo M14
Velocidade em vazio 6.000 rpm
Comprimento total470 mm
Peso líquido 6,7 kg
15
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
*Verifique a placa de identificação do produto,
porque a tensão pode ser diferente em função do
lugar onde o produto deve ser utilizado.
Velocidade periférica máxima do disco: 4.800 m/min
Exemplo de cálculo:
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000
4 695: Velocidade periférica do disco
230: Diâmetro do disco
6 500: Velocidade em vazio da rebarbadora
DESCRIÇÃO
1. Disco de rebarbar
2. Tampa de protecção
3. Pega auxiliar
4. Botão de bloqueio da pega
5. Interruptor de gatilho
6. Dispositivo de desbloqueio do gatilho
7. Flange externo
8. Flange
9. Eixo de accionamento
10. Chave de serviço
11. Botão de bloqueio do eixo
12. Alavanca de bloqueio da tampa de protecção
13. Luz avisadora de ligação
ACESSÓRIOS STANDARD
Pega auxiliar (3).
Um disco de rebarbar é fornecido com os acessórios em
certos países.
LIGAR / DESLIGAR A FERRAMENTA
■ Para ligar a rebarbadora: empurre o dispositivo de
desbloqueio do gatilho (6) com o indicador e
carregue no gatilho (5).
■ Para desligar a rebarbadora: solte simplesmente o
gatilho (5).
TAMPA DE PROTECÇÃO
Abra a alavanca de bloqueio (12) da tampa de protecção
e coloque a tampa de protecção (2) na posição
desejada. A tampa de protecção pode ser rodada no
máximo de 90° para a direita ou a esquerda. Acima
de 90°, a tampa não pode ser bloqueada correctamente.
INSTALAÇÃO DO DISCO DE REBARBAR
■ Monte o flange (8), o disco de rebarbar (1) e o flange
externo (7) no eixo de accionamento (9).
■ Verifique se o flange do disco está inserido
correctamente no eixo.
■ Aperte o botão de bloqueio do eixo (11) situado no
lado direito da tampa do motor.
■ Aperte o flange externo no sentido dos ponteiros de
um relógio com a chave de serviço (10) fornecida.
ADVERTÊNCIA
Verifique cuidadosamente se o disco não
tem fissuras. Substitua imediatamente qualquer
disco fissurado.
UTILIZAÇÃO (FIG. 3)
APLICAÇÕES
Utilize a sua rebarbadora unicamente para as aplicações
mencionadas abaixo:
- Rebarbar
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
O ruído (ou nível de pressão acústica) no local de
trabalho pode ultrapassar 85 dB (A). Neste caso, certas
medidas de isolamento acústico e de protecção da
audição devem ser tomadas pelo utilizador.
AS TAMPAS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR
SEMPRE COLOCADAS.
NUNCA CUBRA AS FENDAS DE VENTILAÇÃO
PARA PERMITIR UM ARREFECIMENTO
CORRECTO DO MOTOR.
Para um trabalho eficaz, é importante controlar bem a
pressão exercida na ferramenta assim como a superfície
de contacto entre o disco e a peça a trabalhar. Para
desbastar superfícies planas, a rebarbadora deve formar
um ângulo agudo, em geral entre 10° e 20°,
com a peça a trabalhar. Deixe que o disco atinja a
velocidade máxima antes de começar a rebarbar.
Um ângulo muito grande provoca uma concentração da
pressão sobre uma pequena superfície, o que pode
escavar ou queimar a superfície de trabalho.
16
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
LUZ AVISADORA DE LIGAÇÃO
A sua ferramenta está equipada com uma luz avisadora
de ligação (13) que se acende quando é ligada. Esta luz
avisadora chama a sua atenção para o facto que a
ferramenta está ligada e que poderá entrar em
funcionamento assim que carregar no gatilho.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, certifique-se de que a sua
ferramenta está em bom estado de funcionamento.
Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos
uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado
Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE
QUANDO O MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO.
DESLIGUE SEMPRE A REBARBADORA
DA CORRENTE ANTES DE SUBSTITUIR
UMA PEÇA (DISCO DIAMANTE, DISCO DE
REBARBAR, ETC.), DE LUBRIFICAR A
FERRAMENTA E ANTES DE QUALQUER
OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO.
ADVERTÊNCIA
Para mais segurança e fiabilidade, todas as
reparações devem ser feitas por um Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA
CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
17
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT
VAN RYOBI.
Lees voor maximale veiligheid en optimale werking
eerst deze HANDLEIDING en de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of als
er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten zijn
weggenomen, breng deze dan weer terug aan
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle
onderdelen in goede staat van werking.
■ Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
■ Raak tijdens het gebruik nooit de schijf of andere
bewegende delen aan.
■ Start de machine nooit wanneer het draaiend deel in
aanraking is met het werkstuk.
■ Leg nooit een apparaat neer voordat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
■ ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding
worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
■ RESERVEONDERDELEN: Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HAAKSE SLIJPERS
■ Controleer of de snelheid die op de afbraamschijf is
aangegeven, minstens gelijk is aan de nominale
snelheid van het apparaat.
■ Controleer of de diameter van de afbraamschijf
compatibel is met het apparaat en of de schijf goed
op de opname-as past.
■ Bewaar afbraamschijven op een droge plaats.
■ Leg niets bovenop de schijven.
■ Gebruik de schijven niet voor andere doeleinden dan
voor afbraamwerk.
■ De schijven moeten met inachtneming van bepaalde
voorzorgen worden opgeborgen en behandeld:
volg de aanwijzingen van de fabrikant.
■ Controleer vóór gebruik of er scheuren te zien zijn of
dat er stukken zijn weggeslagen. De schijf zou in een
dergelijk geval kunnen breken, wat ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken.
■ Zorg ervoor dat de schijf precies volgens de
aanwijzingen van deze handleiding is opgespannen.
■ Controleer voordat u de slijpmachine gaat gebruiken
of de schijf juist is gemonteerd en goed vastzit;
laat het apparaat vervolgens 30 seconden onbelast
draaien en richt het daarbij zo dat het geen gevaar
kan opleveren. Zet het apparaat onmiddellijk uit als
het buitensporig gaat trillen of als u andere
problemen opmerkt. Probeer in dit geval uit te vinden
wat de oorzaak van het probleem is.
■ Gebruik geen reduceerringen of opvulstukken om het
gat te verkleinen van schijven met een te groot asgat.
■ Zorg dat het werkstuk voldoende vastgeklemd is.
■ Gebruik alleen door RYOBI aanbevolen schijven.
■ Zorg dat de vonken die tijdens het gebruik van uw
slijper ontstaan geen enkel gevaar kunnen opleveren
en dat ze bijvoorbeeld niet naar personen of
ontvlambare stoffen worden wegspatten.
■ Zorg ervoor dat u altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming draagt.
■ Gebruik zonodig ook andere persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals handschoenen, een
schort of een helm.
■ Leg het apparaat nooit op de grond of ergens anders
als het nog draait. Pas op: door inertie draait de schijf
na uitschakeling van het apparaat nog een tijdje door.
U mag de schijf nooit zelf aanraken of de grond of
een ander oppervlak laten aanraken als hij nog draait.
■ De flens van de schijf en de buitenflens moeten
dezelfde uitwendige diameter hebben.
■ Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de
toepassingen waarvoor het bestemd is. Gebruik nooit
koelvloeistof of water. Gebruik de slijper nooit in een
stationaire opstelling.
■ Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd stevig met
twee handen vast.
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelEAG-2023CN
Afbraamschijf 230 mm
Frequentie50 Hz
Spanning* 110 / 230 V
Opgenomen vermogen 2200 W
Schroefdraad van as M14
Toerental bij nullast 6.000 t.p.m.
Totale lengte 470 mm
Nettogewicht 6,7 kg
* Controleer het kenplaatje van het product, want de
spanning kan verschillen al naar gelang de plaats
waar het product wordt gebruikt.
18
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.