Ryobi EAG-2023CN User Manual

Page 1
®
EAG-2023CN
MEULEUSE D’ANGLE MANUEL D’UTILISATION 1
F
ANGLE GRINDER USER’S MANUAL 4
GB
WINKELSCHLEIFER BEDIENUNGSANLEITUNG 6
D
AMOLADORA DE ÁNGULO MANUAL DE UTILIZACIÓN 9
E
MOLATRICE ANGOLARE MANUALE D’USO 12
I
REBARBADORA ANGULAR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 15
P
HAAKSE SLIJPER GEBRUIKERSHANDLEIDING 18
NL
VINKELSLIP INSTRUKTIONSBOK 21
S
VINKELSLIBER BRUGERVEJLEDNING 24
DK
VINKELSLIPER BRUKSANVISNING 27
N
KULMAHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 29
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 32
GR
SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 35
HU
ÚHLOVÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 38
CZ
мЙгйЗДь тгаойЗДгъзДь еДтазД кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 41
RU
POLIZOR UNGHIULAR MANUAL DE UTILIZARE 44
RO
SZLIFIERKA KĄTOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 47
PL
KOTNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 50
SLO
KUTNA BRUSILICA KORISNIČKI PRIRUČNIK 53
HR TR
AÇI TAŞLAMA MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 56
Page 2
Fig.1
Fig.3Fig.2
Fig.5Fig.4
Fig.6a Fig.6b
90 90
2
12
2
12
4
10
8
5
13
6
1
2
1
8
7
3
9
11
Page 3
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Page 4
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour une sécurité maximale et un fonctionnement optimal de votre outil, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION et les CONSIGNES DE SÉCURITÉ avant d'utiliser votre appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter ou
des boulons. Si le carter ou des boulons ont été retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
Ne touchez jamais la meule ou d'autres éléments
mobiles en cours d'utilisation.
Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque son
élément rotatif touche la pièce à usiner.
Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
mobiles ne soient complètement arrêtés.
ACCESSOIRES : L'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
PIÈCES DE RECHANGE : Seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX MEULEUSES D'ANGLE
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule à
ébarber est égale ou supérieure à la vitesse nominale de l'outil.
Assurez-vous que le diamètre de la meule à ébarber
est compatible avec l'outil et que la meule s'insère correctement sur l'arbre.
Les meules à ébarber doivent être rangées dans un
endroit sec.
Ne placez aucun objet sur les meules.
Les meules ne doivent pas être utilisées à d'autres
fins que des opérations de meulage.
Les meules doivent être rangées et manipulées avec
précaution, conformément aux instructions du fabricant.
Avant d'utiliser la meule, assurez-vous qu'elle n'est
pas ébréchée ou fissurée. Si tel est le cas, la meule peut se briser, ce qui peut entraîner des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que la meule est montée confor-
mément aux instructions du présent manuel.
Assurez-vous avant utilisation que la meule est
correctement montée et serrée, puis faites tourner votre outil à vide pendant 30 secondes en l'orientant de telle sorte qu'il ne présente aucun danger. Arrêtez votre outil immédiatement s'il vibre excessivement ou si vous remarquez d'autres problèmes. Dans cette éventualité, contrôlez votre outil pour déterminer la cause du problème.
N'utilisez pas de bagues de réduction ou
d'entretoises pour réduire l'alésage de meules à grand alésage.
Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
Utilisez uniquement des meules recommandées par
RYOBI.
Assurez-vous que les étincelles produites par
l'utilisation de l'outil ne créent pas de situation dangereuse, par exemple qu'elles ne sont pas projetées sur des personnes ou des substances inflammables.
Veillez à toujours porter des lunettes de protection et
des protections auditives.
Si nécessaire, utilisez d'autres équipements de
protection tels que des gants, un tablier ou un casque.
Ne posez jamais votre outil sur le sol ou sur d'autres
surfaces lorsqu'il est en marche. Attention, la meule tourne par inertie après l'arrêt de l'outil. Vous ne devez jamais ni toucher la meule, ni la poser sur le sol ou d'autres surfaces lorsqu'elle est en rotation.
Le flasque de la meule et le flasque extérieur doivent
avoir le même diamètre extérieur.
N'utilisez votre outil que pour les applications pour
lesquelles il a été conçu. N'utilisez jamais de fluide de refroidissement ou d'eau. N'utilisez pas votre outil comme un outil fixe.
Lorsque vous utilisez votre outil, tenez-le fermement
avec les deux mains.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle EAG-2023CN
Meule à ébarber 230 mm Fréquence 50 Hz Tension* 110 / 230 V Puissance absorbée 2000 W Filetage de l'arbre M 14 Vitesse à vide 6 000 tr/min Longueur totale 470 mm Poids net 6,7 kg
1
Page 5
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
* Vérifiez la plaque signalétique du produit, car la
tension peut être différente en fonction de l'endroit où le produit doit être utilisé.
Vitesse périphérique maximale de la meule : 4 800 m/min Exemple de calcul :
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695 : Vitesse périphérique de la meule 230 : Diamètre de la meule 6 500 : Vitesse à vide de la meuleuse
DESCRIPTION
1. Meule à ébarber
2. Carter de protection
3. Poignée auxiliaire
4. Bouton de verrouillage de la poignée
5. Interrupteur à gâchette
6. Dispositif de déverrouillage de la gâchette
7. Flasque extérieur
8. Flasque
9. Arbre d'entraînement
10. Clé de service
11. Bouton de verrouillage de l'arbre
12. Levier de verrouillage du carter de protection
13. Témoin de mise sous tension
ACCESSOIRES STANDARD
Poignée auxiliaire (3). Une meule à ébarber est fournie avec les accessoires dans certains pays.
APPLICATION
N'utilisez votre meuleuse que pour l’application mentionnée ci-après :
- Meulage
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures d'isolation acoustique et de protection de l'ouïe doivent être prises par l'utilisateur.
INTERRUPTEUR
Pour mettre la meuleuse en marche : poussez le
dispositif de déverrouillage de la gâchette (6) avec votre index puis appuyez sur la gâchette (5).
Pour arrêter la meuleuse : relâchez simplement la
gâchette (5).
CARTER DE PROTECTION
Ouvrez le levier de verrouillage (12) du carter de protection puis placez le carter de protection (2) dans la position souhaitée. Vous pouvez tourner le carter de protection de 90° au maximum vers la droite ou vers la gauche. Au-delà, le carter ne peut pas être correctement verrouillé.
MONTAGE DE LA MEULE À ÉBARBER
Montez le flasque (8), la meule à ébarber (1) et le
flasque extérieur (7) sur l'arbre d'entraînement (9).
Vérifiez que le flasque de la meule est correctement
inséré sur l'arbre.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre (11)
situé sur le côté droit du carter moteur.
Serrez le flasque extérieur dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé de service (10) fournie.
AVERTISSEMENT
Vérifiez attentivement que la meule ne présente pas de fissures. Remplacez immédiatement toute meule fissurée.
UTILISATION (FIG. 3)
LES CARTERS DE PROTECTION DOIVENT TOUJOURS ÊTRE EN PLACE. VEILLEZ À NE PAS COUVRIR LES FENTES DE VENTILATION POUR PERMETTRE UN REFROIDISSEMENT CORRECT DU MOTEUR.
Pour un travail efficace, il est important de bien contrôler la pression exercée sur l'outil ainsi que la surface de contact entre la meule et la pièce à usiner. Pour meuler des surfaces planes, la meuleuse doit former un angle aigu, en général entre 10° et 20°, avec la pièce à usiner. Laissez à la meule le temps d'atteindre sa vitesse maximale avant de commencer le meulage. Un angle trop grand provoque une concentration de la pression sur une petite surface ce qui peut creuser ou brûler la surface de travail.
2
Page 6
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Votre outil est équipé d'un témoin de mise sous tension (13) qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur la gâchette.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche. Nous vous recommandons d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MEULEUSE AVANT DE REMPLACER UNE PIÈCE (MEULE DIAMANT, MEULE À ÉBARBER, ETC.), DE LUBRIFIER L'OUTIL ET AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
3
Page 7
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER’S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using the product.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Never use the tool if its cover or any bolts are
missing. If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated
positions.
Never touch grinding wheel or other moving parts
during use.
Never start a tool when its rotating component is in
contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
ANGLE GRINDER SAFETY PRECAUTIONS
Check that the speed marked on the grinding wheel is
equal to or greater than the rated speed of the tool.
Ensure that the dimensions of the grinding wheel are
compatible with the tool and that the wheel fits the spindle.
Grinding wheels must be stored in a dry place.
Do not store objects on top of the grinding wheels.
Grinding wheels must not be used for any operation
other than grinding.
Grinding wheels must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer’s instruction.
Inspect the grinding wheel before use to ensure that it is
not chipped or cracked. Chips or cracks can cause the wheels to shatter, resulting in possible serious injury.
Ensure that the wheel is fitted in accordance with this
manual.
Ensure that the grinding wheel is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load speed for 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the tool to determine the cause.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
Check that the work piece is properly supported.
Use only grinding wheels approved by RYOBI.
Ensure that sparks resulting from use do not create a
hazard e.g. do not hit people, or ignite flammable substances.
Always use protective safety glasses and ear
protectors.
Use other personal protective equipment such as
gloves, apron and helmet when necessary.
Never place the tool on the floor or other surfaces
while it is running. Grinding wheels continue to rotate after the tool is switched off. Never touch the wheel or place it on the floor or other surfaces while it is rotating.
The flange and clamp nut must have same outer
diameter.
Use the tool only for approved applications. Never
use coolants or water or use the tool as a fixed tool.
Grip the tool securely with both hands while operating.
SPECIFICATIONS
Model EAG-2023CN
Grinding wheel 230 mm (9”) Frequency 50 Hz Voltage* 110 / 230 V Input 2000 W Spindle thread M14 No load speed 6000 min.
-1
Overall length 470 mm Net weight 6.7 kg
* Be sure to check the nameplate on the product,
because the voltage is subject to change depending on the area in which the product is to be used.
Maximum circumferential speed of grinding wheel: 4,800 m/min.
Example of calculation: 4,695 = 3.14 x 230 x 6,500 / 1,000 4,695: Circumferential speed of grinding wheel 230: Wheel diameter 6,500: No load speed of grinder
DESCRIPTION
1. Grinding wheel
2. Tool-less wheel guard
3. Aux. handle
4. Handle lock button
4
Page 8
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
DESCRIPTION
5. ON / OFF switch
6. Safety lock
7. Disc flange
8. Clamp nut
9. Spindle shaft
10. Wrench
11. Spindle lock button
12. Wheel guard lock lever
13. Live tool indicator
STANDARD ACCESSORIES
Aux. handle (3). A grinding wheel is included in the standard accessories for some countries.
APPLICATION
Use only for the purpose listed below:
- Grinding
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB (A). In this case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by the operator.
SWITCH
To switch on the unit - use your index finger to press
forward the safety lock (6) and then press the ON / OFF switch (5).
To switch off the unit - just release the ON / OFF
switch (5).
TOOL-LESS WHEEL GUARD
Release the wheel guard lock lever (12) then turn the tool-less wheel guard (2) to the desired position. The max. turning axle is 90º on either side; otherwise the guard can’t be locked.
MOUNTING THE GRINDING WHEEL
Attach the disc flange (7), the grinding wheel (1) and
the clamp nut (8) to the spindle shaft (9).
Be sure that the disc flange is properly seated on the
spindle shaft.
Depress the lock button (11) located on the right side
of gear case.
Using the wrench (10) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
WARNING
Check carefully whether or not there are cracks in the wheel. Replace a cracked wheel immediately.
OPERATING (FIG. 3)
KEEP SAFETY GUARDS IN PLACE. NEVER COVER THE AIR VENTS SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING.
The key to efficient operating is controlling the pressure and surface contact between the disc and work piece. Flat surfaces are ground at an acute angle, usually 10 to 20 degrees with the work piece. Allow the disc to reach full speed before starting to grind. Too great an angle causes concentration of pressure on a small area which may gouge or burn work surface.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator (13) which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in good condition. It is recommended that you take this tool to a Ryobi Authorized Service Center for a through cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE SOCKET BEFORE CHANGING REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS (GRINDING DISC, CUTTING DISC, ETC.), BEFORE LUBRICATING OR WORKING ON THE UNIT.
WARNING
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an authorized service center or other qualified service organization.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
5
Page 9
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Um Ihre Sicherheit und eine optimale Leistung zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese BEDIENUNGS­ANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN vor der Benutzung des Geräts gründlich durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut befestigt sind.
Berühren Sie die Schleifscheibe oder andere
bewegliche Elemente während der Verwendung niemals.
Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn sein
rotierendes Element das Werkstück berührt.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen
nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR WINKELSCHLEIFER
Prüfen Sie, ob die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der Nenndrehzahl des Geräts entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe dem Gerät entspricht und dass die Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
Die Schleifscheiben müssen an einem trockenen Ort
aufbewahrt werden.
Stellen Sie kein Objekt auf die Schleifscheiben.
Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich zu
Schleifarbeiten verwendet werden.
Die Schleifscheiben müssen aufgeräumt und
vorsichtig gehandhabt werden (entsprechend den Angaben des Herstellers).
Vergewissern Sie sich vor Verwendung der
Schleifscheibe, dass diese keine ausgebrochenen Stellen oder Risse aufweist. Falls dies der Fall ist, kann die Scheibe brechen und dies kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung montiert ist.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist, und lassen Sie Ihr Gerät dann während 30 Sekunden ohne Belastung laufen; halten Sie das Gerät dabei so, dass keine gefährliche Situation auftritt. Halten Sie Ihr Gerät sofort an, wenn es zu stark vibriert oder wenn Sie andere Probleme feststellen. Kontrollieren sie in diesem Fall Ihr Gerät, um die Ursache des Problems festzustellen.
Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück
korrekt befestigt ist.
Verwenden Sie nur von RYOBI empfohlene
Schleifscheiben.
Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
des Geräts erzeugten Funken keine gefährlichen Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht auf Personen oder entzündliche Substanzen spritzen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Verwenden Sie falls erforderlich andere
Schutzausrüstungen, wie z. B. Handschuhe, eine Schürze oder einen Helm.
Stellen Sie Ihr Gerät niemals auf den Boden oder auf
andere Flächen, während es in Betrieb ist. Beachten Sie, dass die Schleifscheibe nach dem Ausschalten erst nach einigen Momenten zu einem vollständigen Stillstand kommt. Sie dürfen die Schleifscheibe niemals berühren oder auf den Boden oder andere Flächen stellen, während sie rotiert.
Der Flansch der Schleifscheibe und der äußere
Flansch müssen denselben Außendurchmesser haben.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Anwendungen,
für die es entwickelt wurde. Verwenden Sie niemals Kühlflüssigkeit oder Kühlwasser. Setzen Sie Ihr Gerät niemals als ein stationäres Gerät ein.
Halten Sie Ihr Gerät bei der Verwendung fest mit
beiden Händen.
6
Page 10
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell EAG-2023CN
Schleifscheibe 230 mm Frequenz 50 Hz Spannung* 110 / 230 Leistungsaufnahme 2000 W Gewinde der Welle M14 Leerlaufdrehzahl 6 000 U./Min. Gesamtlänge 470 mm Nettogewicht 6,7 kg
*Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die
Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
Maximale Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe: 4 800 m/Min
Berechnungsbeispiel: 4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe 230: Durchmesser der Schleifscheibe 6 500: Leerlaufgeschwindigkeit der Schleifscheibe
BESCHREIBUNG
1. Schleifscheibe
2. Schutzgehäuse
3. Zusatzgriff
4. Sperrvorrichtung des Griffs
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Sperrknopf des Ein/Aus-Schalter
7. Flansch
8. Äußere Scheibe
9. Antriebswelle
10. Bedienungsschlüssel
11. Blockierknopf der Welle
12. Sperrhebel des Schutzgehäuses
13. Spannungs-LED
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzgriff (3). In manchen Ländern wird eine Schleifscheibe mit dem Zubehör geliefert.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Schleifer nur für die unten aufgeführten Anwendungen:
- Schleifen
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann über 85 dB (A) liegen. In diesem Fall sind Schallschutz­und Gehörschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
So schalten Sie Ihre Schleifmaschine ein: drücken
Sie die Entsperrvorrichtung des Ein-/Aus-Schalters (6) mit Ihrem Zeigefinger und drücken Sie auf den den Ein-/Aus-Schalter (5).
So schalten Sie Ihre Schleifmaschine aus: geben Sie
einfach den Ein-/Aus-Schalter (5) frei.
SCHUTZGEHÄUSE
Öffnen Sie den Sperrhebel (12) des Schutzgehäuses und setzen Sie das Schutzgehäuse (2) in der gewünschten Position ein. Sie können das Schutzgehäuse um maximal 90° nach rechts oder nach links drehen. Wenn Sie es weiter drehen, kann es nicht mehr korrekt verriegelt werden.
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE
Montieren Sie den Flansch (8), die Schleifscheibe (1)
und den äußeren Flansch (7) an der Antriebswelle (9).
Vergewissern Sie sich, dass der Flansch der
Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
Drücken Sie den Blockierknopf der Welle (11), der
sich rechts vom Motorgehäuse befindet.
Ziehen Sie den äußeren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Bedienschlüssel (10) im Uhrzeigersinn an.
WARNUNG
Prüfen Sie sorgfältig, ob die Schleifscheibe keine Risse aufweist. Ersetzen Sie alle Schleifscheiben mit Rissen sofort.
VERWENDUNG (ABB. 3)
DIE SCHUTZGEHÄUSE MÜSSEN STETS MONTIERT SEIN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE DIE BELÜFTUNGSSCHLITZE NICHT ABDECKEN, UM EIN KORREKTES ABKÜHLEN DES MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN.
7
Page 11
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
VERWENDUNG (ABB. 3)
Für eine effiziente Arbeit, müssen der auf das Gerät ausgeübte Druck sowie die Kontaktfläche zwischen der Schleifscheibe und dem zu bearbeitenden Teil kontrolliert werden. Flache Flächen werden mit einem spitzen Winkel zwischen der Schleifscheibe und dem Werkstück (normalerweise zwischen 10° und 20°) bearbeitet. Warten Sie, bis die Schleifscheibe ihre maximale Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem Schleifen beginnen. Ein zu großer Winkel bewirkt eine Konzentration des Druckes auf eine kleine Fläche und dies kann die Arbeitsfläche aushöhlen oder verbrennen.
SPANNUNGS-LED
Ihr Gerät ist mit einer Spannungs-LED (13) ausgetattet, die leuchtet, wenn das Gerät angeschlossen ist. Diese LED zeigt an, dass das Gerät unter Spannung steht und in Betrieb gesetzt wird, sobald Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ZIEHEN SIE STETS DAS NETZKABEL AB, BEVOR SIE EIN TEIL AUSWECHSELN (DIAMANTSCHEIBE, SCHLEIFSCHEIBE USW.), DAS GERÄT SCHMIEREN SOWIE VOR ALLEN WARTUNGSARBEITEN AM GERÄT.
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
8
Page 12
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
Para una seguridad máxima y un funcionamiento óptimo de su herramienta, debe leer detenidamente este MANUAL DE UTILIZACIÓN, así como las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, antes de utilizar su aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún
perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en buen estado de funcionamiento.
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
No toque el disco u otros elementos móviles durante
la utilización.
No ponga en marcha la herramienta cuando su
elemento rotativo esté en contacto con la pieza trabajada.
No deje nunca la herramienta hasta que todos los
elementos móviles se hayan detenido completamente.
ACCESORIOS: La utilización de accesorios y
equipos diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS DE ÁNGULO
Verifique que la velocidad indicada en el disco para
desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal de la herramienta.
Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar
sea compatible con la herramienta y que se inserte correctamente en el árbol.
Los discos para desbarbar deben guardarse en un
lugar seco.
No coloque ningún objeto sobre los discos.
Los discos sólo se deben utilizar para las
operaciones de pulido o esmerilado.
Los discos se guardarán y manipularán con precaución,
de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese
de que no esté mellado o fisurado. De ser así, el disco podría quebrarse produciendo graves heridas.
Cerciórese de que el disco esté montado de acuerdo
a las instrucciones de este manual.
Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté
correctamente montado y apretado y, después, haga girar la herramienta en vacío durante 30 segundos orientándola de forma que no represente ningún peligro. Pare inmediatamente la herramienta si vibra excesivamente o si observa otros problemas. En este caso, contrólela para determinar la causa de dicho problema.
No utilice anillos de reducción o distanciadores para
reducir el diámetro interior de algunos discos.
Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
Utilice únicamente los discos recomendados
por RYOBI.
Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la herramienta no crean una situación peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre personas o sustancias inflamables.
Utilice gafas de protección y dispositivos de
protección auditiva.
Si fuera necesario, utilice otros equipos de protección
como guantes, delantales o cascos.
No ponga nunca la herramienta en el suelo o sobre
otras superficies cuando esté en marcha. Atención, la muela sigue girando por inercia después de que se pare la herramienta. No debe tocar nunca la muela, ni ponerla en el suelo o sobre otras superficies cuando esté girando.
La brida de la muela y el disco de sujeción exterior
deben tener el mismo diámetro exterior.
Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos
para los que ha sido diseñado. No utilice nunca fluido de refrigeración o agua. No utilice la herramienta como una herramienta fija.
Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela
bien con las dos manos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo EAG-2023CN
Disco para desbarbar 230 mm Frecuencia 50 Hz Tensión* 110 / 230 V Potencia absorbida 2000 W Roscado del árbol M14 Velocidad sin carga 6000 r.p.m. Longitud total 470 mm Peso neto 6,7 kg
*Compruebe la placa de características del producto,
ya que la tensión puede ser diferente en función del lugar en el que se utilice la herramienta.
9
Page 13
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Velocidad periférica máxima de la muela: 4.800 m/min Ejemplo de cálculo:
4.695 = 3,14 x 230 x 6.500/1.000
4.695: Velocidad periférica de la muela 230: Diámetro de la muela
6.500: Velocidad de la amoladora en vacío
DESCRIPCIÓN
1. Disco para desbarbar
2. Cárter de protección
3. Empuñadura auxiliar
4. Dispositivo de bloqueo de la empuñadura
5. Interruptor de gatillo
6. Botón para liberar el gatillo
7. Disco de sujeción exterior
8. Brida
9. Árbol de arrastre
10. Llave de servicio
11. Botón de bloqueo del árbol
12. Palanca de bloqueo del cárter de protección
13. Indicador de puesta en tensión
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar (3). En algunos países, los accesorios incluyen un disco para desbarbar.
APLICACIONES
Utilice la amoladora únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación:
- Pulido / esmerilado
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso, el usuario debe tomar medidas para el aislamiento acústico y la protección de los oídos.
PUESTA EN MARCHA / PARADA DE LA HERRAMIENTA
Para parar la amoladora: suelte simplemente el
gatillo (5).
CÁRTER DE PROTECCIÓN
Abra la palanca de bloqueo (12) del cárter de protección y, después, coloque el cárter de protección (2) en la posición que desee. Puede girar el cárter de protección 90° como máximo hacia la derecha o hacia la izquierda. Más allá, el cárter no se puede bloquear correctamente.
INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR
Monte la brida (8), el disco para desbarbar (1) y el
disco de sujeción (7) en el árbol de arrastre (9).
Verifique que la brida interior esté correctamente
inserta en el árbol.
Presione el botón de bloqueo del árbol (11) situado
del lado derecho del cárter del motor.
Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de
las agujas del reloj con la llave de servicio (10) suministrada.
ADVERTENCIA
Verifique atentamente que el disco no tenga fisuras. Cambie inmediatamente los discos fisurados.
UTILIZACIÓN (FIG. 3)
LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN DEBEN ESTAR COLOCADOS. NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE CORRECTAMENTE.
Para un trabajo eficaz, es importante controlar bien la presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la superficie de contacto entre la muela y la pieza trabajada. Para trabajar superficies planas, la amoladora debe formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°, con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su velocidad máxima antes de comenzar a trabajar. Un ángulo excesivo provoca una concentración de la presión en una superficie pequeña, lo que puede perforar o quemar la superficie de trabajo.
Para poner en marcha la amoladora: presione el
dispositivo para liberar el gatillo (6) con el dedo índice y apriete el gatillo (5).
10
Page 14
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Su herramienta está equipada con un indicador de puesta en tensión (13) que se enciende cuando la herramienta está conectada. Este indicador está destinado a llamar su atención sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y de que se pondrá en marcha cuando pulse el gatillo.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomen­damos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE LA AMOLADORA ANTES DE CAMBIAR CUALQUIER PIEZA (DISCO DE DIAMANTE, DISCO PARA DESBARBAR, ETC.), ANTES DE LUBRICAR LA HERRAMIENTA Y ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Para mayor seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
11
Page 15
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN PRODOTTO RYOBI.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e fare in modo che l'apparecchio funzioni perfettamente, prima dell'utilizzo leggere attentamente il presente MANUALE D'USO e le NORME DI SICUREZZA.
NORME DI SICUREZZA
Non utilizzare mai l'apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell'uso, procedere sempre all'installazione del carter o dei bulloni mancanti. Verificare il perfetto stato di funzionamento di ogni elemento.
Quando si lavora in posizione sopraelevata,
assicurarsi che gli apparecchi siano sempre saldamente bloccati.
Non toccare mai la mola o altri elementi mobili
durante l'uso.
Non avviare mai l'apparecchio quando l'elemento
rotante è a contatto con il pezzo da lavorare.
Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
ACCESSORI: L'utilizzo di accessori o
apparecchiature non raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
PARTI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE MOLATRICI ANGOLARI
Verificare che la velocità indicata sulla mola per
sbavatura sia uguale o superiore alla velocità nominale dell'apparecchio.
Accertarsi che il diametro della mola per sbavatura
sia compatibile con l'apparecchio e che la mola si inserisca correttamente sull'albero.
Riporre le mole per sbavatura in un luogo asciutto.
Non collocare alcun oggetto sopra le mole.
Non utilizzare le mole per effettuare lavorazioni
diverse dalla molatura.
Riporre e maneggiare le mole con cautela, seguendo
le istruzioni del produttore.
Prima di utilizzare la mola, accertarsi che non sia
scheggiata o fessurata. Nel caso in cui risultasse scheggiata o fessurata, la mola potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni fisiche.
Accertarsi che la mola sia montata in modo conforme
alle istruzioni fornite nel presente manuale.
Prima dell'uso, accertarsi altresì che la mola sia
montata e serrata correttamente, quindi fare girare l'apparecchio a vuoto per 30 secondi orientandolo in modo tale che non rappresenti un pericolo. Arrestare immediatamente l'apparecchio nel caso in cui vibri eccessivamente oppure se si notano altre anomalie. In tal caso, controllare l'apparecchio per determinare la causa del problema.
Non utilizzare riduttori o adattatori per ridurre
l'alesaggio di mole a grande alesaggio.
Verificare che il pezzo da lavorare sia bloccato in
modo corretto.
Utilizzare esclusivamente le mole raccomandate da
RYOBI.
Assicurarsi che le scintille prodotte durante l'uso
dell'apparecchio non creino situazioni pericolose, quali ad esempio quelle causate dalla loro proiezione su persone o sostanze infiammabili.
Indossare sempre occhiali protettivi e dispositivi di
protezione uditiva.
Se necessario, utilizzare altre attrezzature di
protezione, come ad esempio guanti, grembiuli o caschi.
Non adagiare mai l'apparecchio acceso sul
pavimento o su altre superfici. Attenzione: Dopo l'arresto dell'apparecchio, la mola continua a girare per inerzia. Non toccare mai né posare a terra o su altre superfici la mola in rotazione.
La flangia della mola e la flangia esterna devono
avere lo stesso diametro esterno.
Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni per
cui è stato concepito. Non utilizzare mai liquido di raffreddamento o acqua. Non utilizzare l'apparecchio come un apparecchio fisso.
Durante l'uso, tenere l'apparecchio ben saldo con
entrambe le mani.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello EAG-2023CN
Mola per sbavatura 230 mm Frequenza 50 Hz Tensione* 110 / 230 V Potenza assorbita 2000 W Filettatura dell'albero M14 Velocità a vuoto . 6000 giri/min. Lunghezza totale 470 mm Peso netto 6,7 kg
12
Page 16
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
*Verificare la targhetta d'identificazione del prodotto,
in quanto la tensione potrebbe variare in funzione del luogo in cui viene utilizzato il prodotto.
Velocità periferica massima della mola: 4.800 m/min. Esempio di calcolo:
4.695 = 3,14 x 230 x 6.500 / 1.000
4.695: Velocità periferica della mola 230: Diametro della mola
6.500: Velocità a vuoto della molatrice
DESCRIZIONE
1. Mola per sbavatura
2. Carter di protezione
3. Impugnatura ausiliaria
4. Pulsante di bloccaggio dell'impugnatura
5. Interruttore a grilletto
6. Dispositivo di sblocco del grilletto
7. Flangia esterna
8. Flangia
9. Albero di trasmissione
10. Chiave di servizio
11. Pulsante di bloccaggio dell'albero
12. Leva di bloccaggio del carter di protezione
13. Spia luminosa di presenza tensione
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria (3). In alcuni paesi, tra gli accessori viene fornita in dotazione una mola per sbavatura.
APPLICAZIONI
Utilizzare la molatrice solo per le applicazioni riportate di seguito:
- Molatura
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di lavoro può superare gli 85 dB(A). In questo caso, l'utilizzatore deve adottare adeguate misure di isolamento acustico e di protezione dell'udito.
MESSA IN FUNZIONE/ARRESTO DELL'APPARECCHIO
Per mettere in funzione la molatrice: premere il
dispositivo di sblocco del grilletto (6) con l'indice e quindi premere il grilletto (5).
Per arrestare la molatrice: rilasciare semplicemente il
grilletto (5).
CARTER DI PROTEZIONE
Aprire la leva di bloccaggio (12) del carter di protezione, quindi portare il carter di protezione (2) nella posizione desiderata. Il carter di protezione può essere ruotato di un massimo di 90° verso destra o verso sinistra. Al di là di tale angolazione non è possibile bloccarlo correttamente.
INSTALLAZIONE DELLA MOLA PER SBAVATURA
Montare la flangia (8), la mola per sbavatura (1) e la
flangia esterna (7) sull'albero di trasmissione (9).
Verificare che la flangia della mola sia inserita
correttamente sull'albero.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (11)
posto sul lato destro del carter del motore.
Mediante la chiave di servizio (10) fornita in
dotazione, serrare la flangia esterna in senso orario.
AVVERTENZA
Verificare attentamente che la mola non presenti fessure. Sostituire immediatamente una mola fessurata.
UTILIZZO (FIG. 3)
I CARTER DI PROTEZIONE DEVONO SEMPRE ESSERE INSTALLATI. FARE ATTENZIONE A NON COPRIRE LE APERTURE DI AERAZIONE, ONDE CONSENTIRE UN ADEGUATO RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE.
Per effettuare un lavoro efficace, è importante controllare attentamente la pressione esercitata sull'apparecchio e la superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da lavorare.
13
Page 17
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
UTILIZZO (FIG. 3)
Per molare superfici piane, la molatrice deve formare un angolo acuto, in generale compreso tra 10° e 20°, con il pezzo da lavorare. Prima di iniziare la fase di molatura, attendere che la mola raggiunga la velocità massima. Un angolo troppo ampio provoca una concentrazione della pressione su una piccola superficie; in questo caso, la superficie di lavoro potrebbe perforarsi o bruciarsi.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di presenza tensione (13), che si illumina quando l'apparecchio è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è sotto tensione e si mette in funzione non appena viene premuto il grilletto.
MANUTENZIONE
Dopo l'uso, verificare sempre lo stato dell'apparecchio. Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per sottoporlo ad una completa lubrificazione e pulitura.
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE QUANDO IL MOTORE È IN FUNZIONE. SCOLLEGARE SEMPRE LA MOLATRICE DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRIMA DI SOSTITUIRE UN COMPONENTE (MOLA DIAMANTATA, MOLA PER SBAVATURA, ECC.) O DI LUBRIFICARE L'APPARECCHIO E COMUNQUE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE.
AVVERTENZA
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
14
Page 18
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM PRODUTO RYOBI.
Para uma segurança máxima e um excelente funcionamento da sua ferramenta, queira ler cuidadosamente o presente MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização. Procure manter cada peça em bom estado de funcionamento.
Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
Nunca toque no disco ou em outros elementos
móveis durante a utilização.
Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o
elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
Nunca deixe a sua ferramenta enquanto os
elementos móveis não estiverem totalmente parados.
ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados neste manual pode representar um perigo.
PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilizar unicamente
peças sobresselentes de origem quando fizer substituições.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A REBARBADORA ANGULAR
Verifique se a velocidade indicada no disco de
rebarbar é igual ou superior à velocidade nominal da ferramenta.
Certifique-se de que o diâmetro do disco de rebarbar
é compatível com a ferramenta e que o disco encaixa correctamente no eixo.
Os discos de rebarbar devem ser arrumados num
lugar seco.
Nunca coloque nenhum objecto sobre os discos.
Os discos não devem ser utilizados para fins
diferentes das operações de rebarbar.
Os discos devem ser arrumados e manuseados com
cuidado, de acordo com as instruções do fabricante.
Antes de utilizar o disco, confirme que não está
rachado ou fissurado. Se for o caso, o disco pode quebrar, o que pode provocar ferimentos graves.
Certifique-se de que o disco está montado de acordo
com as instruções do presente manual.
Certifique-se antes da utilização que o disco está
correctamente montado e apertado e em seguida ponha a sua ferramenta a trabalhar em vazio durante 30 segundos dirigindo-a de forma que não apresente nenhum perigo. Pare a sua ferramenta imediatamente se vibrar excessivamente ou se descobrir outros problemas. Se este caso ocorrer, verifique a sua ferramenta para determinar a causa do problema.
Não utilize casquilhos de redução ou adaptadores
para reduzir o furo de discos de grande diâmetro de furo.
Verifique se a peça a trabalhar está correctamente
segura.
Utilize unicamente discos recomendados por RYOBI.
Certifique-se de que as chispas produzidas pela
utilização da ferramenta não criam uma situação perigosa, como por exemplo se não são projectadas sobre pessoas ou substâncias inflamáveis.
Use sempre óculos de protecção e protecções
dos ouvidos.
Se necessário, utilize outros equipamentos de
protecção, como por exemplo luvas, avental ou capacete.
Nunca ponha a sua ferramenta no chão ou sobre
outras superfícies quando estiver em funcionamento. Atenção, o disco gira por inércia durante alguns momentos depois da paragem da ferramenta. Nunca deve tocar no disco, nem colocá-lo no chão ou sobre outras superfícies quando estiver em rotação.
O flange do disco e o flange externo devem ter o
mesmo diâmetro externo.
Não utilize a ferramenta para trabalhos para os quais
não foi concebida. Nunca utilize fluido de arrefecimento ou água. Não utilize a sua ferramenta como uma ferramenta fixa.
Quando utilizar a sua ferramenta, segure-a
firmemente com ambas as mãos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo EAG-2023CN
Disco de rebarbar 230 mm Frequência 50 Hz Tensão* 110 / 230 V Potência absorvida 2000 W Rosca do eixo M14 Velocidade em vazio 6.000 rpm Comprimento total 470 mm Peso líquido 6,7 kg
15
Page 19
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
*Verifique a placa de identificação do produto,
porque a tensão pode ser diferente em função do lugar onde o produto deve ser utilizado.
Velocidade periférica máxima do disco: 4.800 m/min Exemplo de cálculo:
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Velocidade periférica do disco 230: Diâmetro do disco 6 500: Velocidade em vazio da rebarbadora
DESCRIÇÃO
1. Disco de rebarbar
2. Tampa de protecção
3. Pega auxiliar
4. Botão de bloqueio da pega
5. Interruptor de gatilho
6. Dispositivo de desbloqueio do gatilho
7. Flange externo
8. Flange
9. Eixo de accionamento
10. Chave de serviço
11. Botão de bloqueio do eixo
12. Alavanca de bloqueio da tampa de protecção
13. Luz avisadora de ligação
ACESSÓRIOS STANDARD
Pega auxiliar (3). Um disco de rebarbar é fornecido com os acessórios em certos países.
LIGAR / DESLIGAR A FERRAMENTA
Para ligar a rebarbadora: empurre o dispositivo de
desbloqueio do gatilho (6) com o indicador e carregue no gatilho (5).
Para desligar a rebarbadora: solte simplesmente o
gatilho (5).
TAMPA DE PROTECÇÃO
Abra a alavanca de bloqueio (12) da tampa de protecção e coloque a tampa de protecção (2) na posição desejada. A tampa de protecção pode ser rodada no máximo de 90° para a direita ou a esquerda. Acima de 90°, a tampa não pode ser bloqueada correctamente.
INSTALAÇÃO DO DISCO DE REBARBAR
Monte o flange (8), o disco de rebarbar (1) e o flange
externo (7) no eixo de accionamento (9).
Verifique se o flange do disco está inserido
correctamente no eixo.
Aperte o botão de bloqueio do eixo (11) situado no
lado direito da tampa do motor.
Aperte o flange externo no sentido dos ponteiros de
um relógio com a chave de serviço (10) fornecida.
ADVERTÊNCIA
Verifique cuidadosamente se o disco não tem fissuras. Substitua imediatamente qualquer disco fissurado.
UTILIZAÇÃO (FIG. 3)
APLICAÇÕES
Utilize a sua rebarbadora unicamente para as aplicações mencionadas abaixo:
- Rebarbar
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
O ruído (ou nível de pressão acústica) no local de trabalho pode ultrapassar 85 dB (A). Neste caso, certas medidas de isolamento acústico e de protecção da audição devem ser tomadas pelo utilizador.
AS TAMPAS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR SEMPRE COLOCADAS. NUNCA CUBRA AS FENDAS DE VENTILAÇÃO PARA PERMITIR UM ARREFECIMENTO CORRECTO DO MOTOR.
Para um trabalho eficaz, é importante controlar bem a pressão exercida na ferramenta assim como a superfície de contacto entre o disco e a peça a trabalhar. Para desbastar superfícies planas, a rebarbadora deve formar um ângulo agudo, em geral entre 10° e 20°, com a peça a trabalhar. Deixe que o disco atinja a velocidade máxima antes de começar a rebarbar. Um ângulo muito grande provoca uma concentração da pressão sobre uma pequena superfície, o que pode escavar ou queimar a superfície de trabalho.
16
Page 20
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
LUZ AVISADORA DE LIGAÇÃO
A sua ferramenta está equipada com uma luz avisadora de ligação (13) que se acende quando é ligada. Esta luz avisadora chama a sua atenção para o facto que a ferramenta está ligada e que poderá entrar em funcionamento assim que carregar no gatilho.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, certifique-se de que a sua ferramenta está em bom estado de funcionamento. Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO O MOTOR ESTÁ EM FUNCIO­NAMENTO. DESLIGUE SEMPRE A REBARBADORA DA CORRENTE ANTES DE SUBSTITUIR UMA PEÇA (DISCO DIAMANTE, DISCO DE REBARBAR, ETC.), DE LUBRIFICAR A FERRAMENTA E ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO.
ADVERTÊNCIA
Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
17
Page 21
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI.
Lees voor maximale veiligheid en optimale werking eerst deze HANDLEIDING en de VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of als
er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten zijn weggenomen, breng deze dan weer terug aan voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle onderdelen in goede staat van werking.
Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
Raak tijdens het gebruik nooit de schijf of andere
bewegende delen aan.
Start de machine nooit wanneer het draaiend deel in
aanraking is met het werkstuk.
Leg nooit een apparaat neer voordat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
RESERVEONDERDELEN: Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HAAKSE SLIJPERS
Controleer of de snelheid die op de afbraamschijf is
aangegeven, minstens gelijk is aan de nominale snelheid van het apparaat.
Controleer of de diameter van de afbraamschijf
compatibel is met het apparaat en of de schijf goed op de opname-as past.
Bewaar afbraamschijven op een droge plaats.
Leg niets bovenop de schijven.
Gebruik de schijven niet voor andere doeleinden dan
voor afbraamwerk.
De schijven moeten met inachtneming van bepaalde
voorzorgen worden opgeborgen en behandeld: volg de aanwijzingen van de fabrikant.
Controleer vóór gebruik of er scheuren te zien zijn of
dat er stukken zijn weggeslagen. De schijf zou in een dergelijk geval kunnen breken, wat ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
Zorg ervoor dat de schijf precies volgens de
aanwijzingen van deze handleiding is opgespannen.
Controleer voordat u de slijpmachine gaat gebruiken
of de schijf juist is gemonteerd en goed vastzit; laat het apparaat vervolgens 30 seconden onbelast draaien en richt het daarbij zo dat het geen gevaar kan opleveren. Zet het apparaat onmiddellijk uit als het buitensporig gaat trillen of als u andere problemen opmerkt. Probeer in dit geval uit te vinden wat de oorzaak van het probleem is.
Gebruik geen reduceerringen of opvulstukken om het
gat te verkleinen van schijven met een te groot asgat.
Zorg dat het werkstuk voldoende vastgeklemd is.
Gebruik alleen door RYOBI aanbevolen schijven.
Zorg dat de vonken die tijdens het gebruik van uw
slijper ontstaan geen enkel gevaar kunnen opleveren en dat ze bijvoorbeeld niet naar personen of ontvlambare stoffen worden wegspatten.
Zorg ervoor dat u altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming draagt.
Gebruik zonodig ook andere persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals handschoenen, een schort of een helm.
Leg het apparaat nooit op de grond of ergens anders
als het nog draait. Pas op: door inertie draait de schijf na uitschakeling van het apparaat nog een tijdje door. U mag de schijf nooit zelf aanraken of de grond of een ander oppervlak laten aanraken als hij nog draait.
De flens van de schijf en de buitenflens moeten
dezelfde uitwendige diameter hebben.
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de
toepassingen waarvoor het bestemd is. Gebruik nooit koelvloeistof of water. Gebruik de slijper nooit in een stationaire opstelling.
Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd stevig met
twee handen vast.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model EAG-2023CN
Afbraamschijf 230 mm Frequentie 50 Hz Spanning* 110 / 230 V Opgenomen vermogen 2200 W Schroefdraad van as M14 Toerental bij nullast 6.000 t.p.m. Totale lengte 470 mm Nettogewicht 6,7 kg
* Controleer het kenplaatje van het product, want de
spanning kan verschillen al naar gelang de plaats waar het product wordt gebruikt.
18
Page 22
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Maximum omtreksnelheid van de schijf: 4.800 m/min Rekenvoorbeeld:
4.695 = 3,14 x 320 x 6.500 / 1.000
4.695: Omtreksnelheid van de schijf 230: Schijf-diameter
6.500: Onbelast toerental van de slijper
BENAMING
1. Afbraamschijf
2. Beschermkap
3. Hulphandgreep
4. Vergrendelknop van handgreep
5. Aan/uit-drukschakelaar
6. Ontgrendelknop van de aan/uit-drukschakelaar
7. Buitenflens
8. Flens
9. Aandrijfas
10. Speciale sleutel
11. Asvergrendelingsknop
12. Hendel van de vergrendeling van de beschermkap
13. Netspanningsverklikker
STANDAARD ACCESSOIRES
Hulphandgreep (3). Voor sommige landen behoort ook een afbraamschijf tot de standaard accessoires.
TOEPASSINGEN
Gebruik uw slijper uitsluitend voor de hieronder vermelde toepassingen:
- Afbraamwerk
GELUIDSDRUK
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de 85 dB (A) overschrijden. In dat geval moet de gebruiker de nodige voorzieningen treffen op het gebied van geluidsisolatie en gehoorbescherming.
HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN
Zo zet u de machine AAN: druk met uw wijsvinger de
ontgrendelknop (6) van de drukschakelaar in en druk daarna de drukschakelaar (5) zelf in.
Zo zet u de machine UIT: laat de aan/uit-
drukschakelaar (5) gewoon los.
BESCHERMKAP
Zet de hendel (12) van de vergrendeling van de beschermkap open en plaats de beschermkap (2) daarna in de gewenste stand. U kunt de beschermkap maximaal 90° rechtsom of 90° linksom verdraaien. Daarbuiten kan de kap niet meer goed worden vergrendeld.
EEN AFBRAAMSCHIJF INSTALLEREN
Monteer de schijfflens (8), de afbraamschijf (1) en de
buitenflens (7) op de aandrijfas (9).
Controleer of de flens de schijf in de juiste stand op
de as is geschoven.
Houd de asvergrendelingsknop (11) die zich op het
tandwielhuis bevindt, ingedrukt.
Draai de buitenflens rechtsom vast met behulp van
de bijgeleverde speciale sleutel (10).
WAARSCHUWING
Controleer nauwlettend of de schijf geen scheuren vertoont. Vervang een gescheurde schijf onmiddellijk.
GEBRUIK (AFB. 3)
DE BESCHERMKAPPEN MOETEN ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN. LAAT DE VENTILATIEOPENINGEN VRIJ ZODAT DE MOTOR VOLDOENDE KOELING KRIJGT.
Voor de goede werking is het belangrijk dat u let op hoeveel druk u op het apparaat uitoefent en dat u let op het contactoppervlak tussen de schijf en het werkstuk. Om platte oppervlakken af te bramen moet de slijper onder een scherpe hoek, in het algemeen tussen 10° en 20°, staan ten opzichte van het werkstuk. Wacht tot de motor het maximale toerental heeft bereikt voordat u met slijpen begint. Door een te grote slijphoek komt er een veel druk op een klein oppervlak: dit zou het werkoppervlak kunnen doen insnijden of verbranden.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Het apparaat is voorzien van een netspanningsverklikker (13) die gaat branden zodra het apparaat op een stopcontact is aangesloten. Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat werken zodra u op de drukschakelaar drukt.
19
Page 23
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD EERST DE STEKKER VAN DE SLIJPER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U IETS VERVANGT (DE DIAMANTSCHIJF, DE AFBRAAMSCHIJF, ENZ.), HET APPARAAT SMEERT OF ANDER ONDERHOUD UITVOERT.
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum om de veilige en betrouwbare werking van de machine te waarborgen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
20
Page 24
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN RYOBI.
För maximal säkerhet och optimal användning av verktyget, läs noga igenom denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du använder det.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Använd inte verktyget, om någon skyddskåpa eller bult
saknas. Om en skyddskåpa eller bultar har tagits bort, måste de monteras tillbaka före användning. Se till att alla delar hålls i fullgott funktionsskick.
Se till att verktygen är stadigt fastspända vid arbete
på högre höjd.
Rör aldrig vid slipskivan eller andra rörliga delar
under användningen.
Sätt aldrig i gång verktyget när dess roterande del rör
vid arbetsstycket.
Lägg inte ned verktyget förrän de rörliga delarna
stannat helt.
TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör eller
anordningar än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan visa sig farlig.
RESERVDELAR: Endast identiska originaldelar får
användas vid byte.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR VINKELSLIPAR
Kontrollera att hastigheten som anges på slipskivan
är lika hög eller högre än verktygets nominella hastighet.
Försäkra dig om att slipskivans diameter är förenlig
med verktyget och att slipskivan fogas in korrekt i axeln.
Slipskivorna skall förvaras på en torr plats.
Placera inget föremål på slipskivorna.
Slipskivorna får inte användas för andra arbeten
än slipning.
Slipskivorna måste ställas undan och hanteras med
varsamhet, enligt tillverkarens anvisningar.
Kontrollera före användning av slipskivan att den inte
är kantstött eller sprucken. Om det är fallet kan slipskivan brytas av, vilket kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Försäkra dig om att slipskivan har monterats enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning.
Kontrollera före användning att slipskivan är rätt
monterad och åtdragen och ha verktyget att gå på tomgång i 30 sekunder inriktat på ett sådant sätt att det inte innebär någon fara.
Stanna verktyget omedelbart om det vibrerar extremt mycket eller om du konstaterar andra problem. Inspektera i så fall verktyget för att fastställa orsaken till problemet.
Använd inte reduktionsringar eller mellanlägg för att
minska innerdiametern i slipskivor med stor diameter.
Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Använd endast slipskivor som rekommenderats av
RYOBI.
Försäkra dig om att gnistorna som alstras vid
användning av verktyget inte skapar en farlig situation. De får till exempel inte slungas mot personer eller lättantändliga ämnen.
Kom ihåg att alltid använda skyddsglasögon och
hörselskydd.
Använd vid behov även andra skydd, som till exempel
handskar, förkläde eller hjälm.
Lägg aldrig ned verktyget på golvet eller andra ytor, när
det är i gång. Lägg märke till att slipskivan fortsätter att rotera en stund efter att verktyget stängts av. Rör aldrig vid slipskivan och lägg inte ned den på golvet eller på andra ytor medan den roterar
Slipskivans fläns och den yttre flänsen skall ha
samma ytterdiameter.
Använd verktyget endast för arbeten till vilka det
är anpassat. Använd aldrig kylmedel eller vatten. Använd inte verktyget som ett fast verktyg.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna när du
använder det.
TEKNISKA DATA
Modell EAG-2023CN
Slipskiva 230 mm Frekvens 50 Hz Spänning* 110 / 230 V Uteffekt 2000 W Axelgängning M14 Tomgångshastighet 6 000 v/min Totallängd 470 mm Nettovikt 6,7 kg
*Kontrollera produktens typskylt, för spänningen
kan vara annorlunda beroende på den plats där produkten används.
Max. periferihastighet för slipskivan: 4 800 m/min Exempel på beräkning
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Slipskivans periferihastighet 230: Slipskivans diameter 6 500 : Slipmaskinens tomgångshastighet
21
Page 25
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
BESKRIVNING
1. Slipskiva
2. Skyddskåpa
3. Hjälphandtag
4. Låsknapp för handtaget
5. Säkerhetsströmbrytare
6. Anordning för upplåsning av strömbrytaren
7. Yttre fläns
8. Fläns
9. Drivaxel
10. Servicenyckel
11. Låsknapp för axeln
12. Låsspak för skyddskåpan
13. Indikator för nätanslutning
STANDARDTILLBEHÖR
Hjälphandtag (3). En slipskiva bifogas med tillbehör i vissa länder.
TILLÄMPNINGAR
Använd slipmaskinen endast för nedanstående ändamål:
- Slipning
BULLER
Bullret (eller ljudtrycksnivån) på arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). Om så är fallet, måste användaren vidta åtgärder för ljudisolering och använda öronskydd.
IGÅNGSÄTTNING OCH STOPP AV VERKTYGET
Sätt i gång slipmaskinen så här: tryck på anordningen
för upplåsning av strömbrytaren (6) med pekfingret och tryck sedan på strömbrytaren (5).
Stäng av slipmaskinen så här: släpp bara
strömbrytaren (5).
SKYDDSKÅPA
Öppna låsspaken (12) för skyddskåpan och placera skyddskåpan (2) i önskat läge. Du kan vrida den högst 90° mot höger eller vänster. Utöver detta kan kåpan inte längre spärras fast korrekt.
MONTERING AV SLIPSKIVAN
Montera flänsen (8), slipskivan (1) och den yttre
flänsen (7) på drivaxeln (9).
Kontrollera att skivflänsen är rätt placerad på axeln.
Tryck in låsknappen för axeln (11) som finns på den
högra sidan av motorhuset.
Dra åt den yttre flänsen medurs med hjälp av den
bifogade servicenyckeln (10).
VARNING
Kontrollera noggrant att slipskivan inte har några sprickor. Byt omedelbart ut slipskivan om den är sprucken.
ANVÄNDNING (FIG. 3)
SKYDDSKÅPORNA MÅSTE ALLTID VARA MONTERADE. KOM IHÅG ATT INTE TÄCKA ÖVER VENTILATIONSÖPPNINGARNA, FÖR ATT MÖJLIGGÖRA EN TILLRÄCKLIG AVKYLNING AV MOTORN.
För att uppnå ett lyckat resultat är det viktigt att noga kontrollera trycket som anbringas på verktyget samt kontaktytan mellan slipskivan och arbetsstycket. Vid slipning av plana ytor skall slipmaskinen bilda en spetsig vinkel, vanligtvis mellan 10 och 20°, med arbetsstycket. Låt slipskivan uppnå maximal hastighet, innan du börjar slipa. Om vinkeln är för stor, leder det till att trycket koncentreras på en liten yta, vilket kan urholka eller bränna arbetsytan.
INDIKATOR FÖR NÄTANSLUTNING
Ditt verktyg är utrustat med en indikator för nätanslutning (13) som tänds då verktyget ansluts till nätet. Denna indikator upplyser dig om att verktyget är spänningssatt och att det sätts i gång så fort du trycker på avtryckaren.
UNDERHÅLL
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad användning. Vi rekommenderar att lämna in verktyget för smörjning och komplett rengöring på en godkänd serviceverkstad, minst en gång per år.
22
Page 26
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
UNDERHÅLL
UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN ÄR I GÅNG. KOPPLA ALLTID UR SLIPMASKINEN INNAN DU BYTER UT EN DEL (DIAMANTSLIPSKIVA, SLIPSKIVA, ETC.), SMÖRJER VERKTYGET OCH FÖRE ALLA UNDERHÅLLSARBETEN.
VARNING
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
23
Page 27
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI PRODUKT.
For at opnå maksimal sikkerhed og de bedste resultater med værktøjet skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
SIKKERHEDSREGLER
Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller boltene
ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller boltene afmonteres, skal de monteres igen inden brug. Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet fastholdes
forsvarligt.
Rør aldrig ved slibeskiven eller andre bevægelige
dele under drift.
Start aldrig værktøjet, når den roterende del er i
berøring med arbejdsstykket.
Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige dele
er fuldstændig standset.
TILBEHØRSDELE: Det kan være farligt at anvende
andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i denne vejledning.
RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
anvendes originale reservedele.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED VINKELSLIBERE
Se efter, om hastigheden anført på slibeskiven er
den samme som eller højere end værktøjets mærkehastighed.
Undersøg, om slibeskivens diameter passer til
værktøjet og slibeskiven til akslen.
Slibeskiver skal opbevares tørt.
Læg ikke genstande oven på slibeskiverne.
Slibeskiverne må ikke anvendes til andre formål end
slibearbejder.
Slibeskiverne skal håndteres forsigtigt og opbevares
efter fabrikantens anvisninger.
Inden slibeskiven tages i brug, skal den ses efter for
revner og brud. Hvis slibeskiven er revnet eller skåret, kan den knække og forårsage alvorlige ulykker.
Se efter, om slibeskiven er monteret efter
anvisningerne i denne brugervejledning.
Inden brug kontrolleres, at slibeskiven er monteret
rigtigt og forsvarligt fastspændt, og derefter startes værktøjet i tomgang i 30 sekunder, mens det holdes, så det ikke er til fare for nogen eller noget.
Stands straks værktøjet, hvis det vibrerer kraftigt eller udviser andre fejl. I så fald undersøges værktøjet for at finde årsagen.
Brug aldrig reduktionsmuffer eller overgangsstykker
for at tilpasse slibeskiver med større huldiameter.
Sørg for, at arbejdsstykket er forsvarligt fastholdt.
Brug kun de af RYOBI anbefalede slibeskiver.
Vær opmærksom på, at de under slibearbejdet
dannede gnister ikke fremkalder farlige situationer, at de f.eks. ikke kan springe hen på tilskuere eller brændbare stoffer.
Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn.
Eventuelt anvendes andet beskyttelsesudstyr som
handsker, forklæde eller hjelm.
Læg aldrig værktøjet ned på jorden eller andre flader,
mens det er i drift. Pas på! Slibeskiven bliver ved med at dreje rundt, efter værktøjet er slukket, på grund af inertien. Rør aldrig ved slibeskiven, og læg aldrig maskinen ned på jorden eller andre flader, så længe skiven drejer rundt.
Skiveflangen og yderflangen skal have samme
udvendige diameter.
Brug kun værktøjet til de formål, det er beregnet til.
Brug aldrig kølevæske eller vand. Brug ikke værktøjet fastmonteret.
Når der arbejdes med værktøjet, skal det holdes fast
med begge hænder.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model EAG-2023CN
Slibeskive 230 mm Frekvens 50 Hz Spænding* 110 / 230 V Tilført effekt 2000 W Akselgevind M14 Tomgangshastighed 6.000 o/min. Samlet længde 470 mm Egenvægt 6,7 kg
* Kontroller produktets mærkeplade, spændingen
kan nemlig være forskellig de steder, hvor produktet skal anvendes.
Slibeskivens højeste omkredshastighed: 4.800 m/min. Beregningseksempel:
4.695 = 3,14 x 230 x 6.500 / 1.000
4.695: Slibeskivens omkredshastighed: 230: Slibeskivens diameter
6.500: Slibemaskinens tomgangshastighed
24
Page 28
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
BESKRIVELSE
1. Slibeskive
2. Sikkerhedsafskærmning
3. Hjælpehåndtag
4. Håndtagets låseknap
5. Start-stopknap
6. Start-stopknappens oplåsningsanordning
7. Yderflange
8. Flange
9. Drivaksel
10. Servicenøgle
11. Aksellåseknap
12. Låsegreb for sikkerhedsafskærmning
13. Kontrollampe for strømtilslutning
STANDARDTILBEHØR
Hjælpehåndtag (3). En slibeskive leveres med tilbehøret i visse lande.
ANVENDELSESOMRÅDER
Slibemaskinen må kun anvendes til nedenstående formål:
- Slibning
STØJAFGIVELSE
Støjen (eller lydtryksniveauet) på arbejdsstedet kan overstige 85 dB (A). Hvis det er tilfældet, bør brugeren tage sine forholdsregler i form af lydisolering og høreværn.
START/STANDSNING AF VÆRKTØJET
For at sætte slibemaskinen i gang: skub start-
stopknappens oplåsningsanordning (6) med tommelfingeren, og tryk på start-stopknappen (5).
For at standse slibemaskinen: slip start-stopknappen
(5).
MONTERING AF SLIBESKIVE
Sæt flangen (8), slibeskiven (1) og yderflangen (7)
på drivakslen (9).
Se efter, om skiveflangen er skubbet rigtigt ind
på akslen.
Tryk aksellåseknappen (11) på højre side af
motorhuset ind.
Spænd yderflangen fast ved drejning med uret
ved hjælp af den medleverede servicenøgle (10).
ADVARSEL
Se slibeskiven omhyggeligt efter for revner. Hvis den har revner, skal den straks skiftes.
ANVENDELSE (FIG. 3)
SIKKERHEDSAFSKÆRMNINGERNE SKAL ALTID SIDDE PÅ PLADS. PAS PÅ IKKE AT DÆKKE VENTILATIONS­ÅBNINGERNE TIL, SÅ MOTOREN ALTID BLIVER TILSTRÆKKELIGT AFKØLET.
For at arbejde effektivt er det vigtigt at styre og kontrollere trykket på værktøjet og kontaktfladen mellem slibeskiven og arbejdsstykket. Ved slibning af plane flader skal slibeskiven holdes i en spids vinkel, som regel mellem 10° og 20°, i forhold til arbejdsstykket. Lad slibeskiven komme op på fuld hastighed, inden slibningen påbegyndes. Hvis vinklen er for stor, koncentreres trykket på en lille flade, som så bliver udhulet eller brændt.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
Vinkelsliberen har en kontrollampe for strømtilslutning (13), som tænder, når værktøjets stik er sat i stikkontakten. Denne kontrollampe skal minde om, at der er strøm på vinkelsliberen, og at maskinen starter, så snart start­stopknappen skubbes fremad.
SIKKERHEDSAFSKÆRMNING
Åbn sikkerhedsafskærmningens låsegreb (12), og sæt sikkerhedsafskærmningen (2) i den ønskede stilling. Sikkerhedsafskærmningen kan drejes op til 90° mod højre eller venstre. Hvis den drejes mere, kan den ikke låses ordentligt.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at aflevere værktøjet mindst en gang om året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring og rensning.
25
Page 29
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER MED MOTOREN GÅENDE. TRÆK ALTID STIKKET UD AF STIK­KONTAKTEN INDEN UDSKIFTNING AF DELE (DIAMANTSKIVE, SLIBESKIVE M.V.), SMØRING ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET.
ADVARSEL
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts­sikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
26
Page 30
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT.
For en sikker og optimal drift av verktøyet, vennligst les denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETS­FORSKRIFTENE nøye før du tar i bruk apparatet.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Bruk aldri verktøyet dersom motorhuset eller bolter
mangler. Dersom motorhuset eller bolter er fjernet, skal de settes på plass igjen før verktøyet brukes. Sørg for å holde alle deler i god arbeidsstand.
Når du arbeider i høyden, pass på å holde godt
i verktøyene.
Ta aldri i slipeskiven eller i andre bevegelige deler
under bruk.
Start aldri verktøyet når den roterende delen er
i kontakt med arbeidsstykket.
Legg aldri fra deg verktøyet før de bevegelige delene
har stoppet helt.
TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne bruksanvisningen.
RESERVEDELER: Ved bytting av deler skal kun
originale reservedeler brukes.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR VINKELSLIPERE
Sjekk at hastigheten som angis på slipeskiven er lik
eller større enn verktøyets nominelle hastighet.
Sjekk at slipeskivens diameter passer til verktøyet og
at slipeskiven er lagt godt inn på spindelen.
Slipeskivene skal ryddes bort på et tørt sted.
Ikke legg noen gjenstand på slipeskivene.
Slipeskivene skal ikke brukes til andre formål enn
slipeoppgaver.
Slipeskivene skal ryddes og håndteres forsiktig,
i samsvar med fabrikantens instruksjoner.
Før du bruker slipeskiven, se etter at den ikke er
ødelagt eller sprukket. I så fall kan den nemlig brekke, noe som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
Se etter at slipeskiven er montert i samsvar med
instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Påse før bruk at slipeskiven er riktig montert og
skrudd fast, og la verktøyet gå i tomgang i 30 sekunder samtidig som du passer på at det ikke peker i en farlig retning. Stopp verktøyet øyeblikkelig dersom det vibrerer for mye eller hvis du merker andre problemer. Kontroller i så fall verktøyet for å finne ut problemets årsak.
Bruk ikke reduksjonsringer eller mellomstykker for
å redusere senterhullet til slipeskiver som har stort senterhull.
Se etter at arbeidsstykket er skikkelig fastspent.
Bruk kun slipeskiver som anbefales av RYOBI.
Sjekk at gnistene som oppstår ved bruk av verktøyet
ikke skaper farlige situasjoner, for eksempel at de ikke kommer på mennesker eller brannfarlige stoffer.
Bruk alltid beskyttelsesbriller og hørselsvern.
Om nødvendig, bruk andre verneutstyr som hansker,
forkle eller hjelm.
Legg aldri verktøyet på gulvet eller på andre flater når
det er i gang. Pass opp, slipeskiven går rundt av seg selv etter at verktøyet har stanset. Du må aldri verken ta i slipeskiven eller legge den på gulvet eller andre overflater når den går rundt.
Slipeskivens sidestykke og ytre sidestykke må ha
samme diameter.
Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det
er konstruert for. Bruk aldri kjølevæske eller vann. Bruk ikke verktøyet som et stasjonært verktøy.
Når du bruker verktøyet, hold godt i det med begge
hender.
TEKNISKE EGENSKAPER
Modell EAG-2023CN
Slipeskive 230 mm Frekvens 50 Hz Spenning* 110 / 230 V Opptatt effekt 2000 W Spindelgjenge M14 Hastighet ubelastet 6 000 min-
1
Totallengde 470 mm Nettovekt 6,7 kg
*Sjekk produktets merkeplate, da spenningen kan
variere alt etter hvor produktet skal brukes.
Slipeskivens maksimum periferihastighet: 4 800 m/min Eksempel på beregning:
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Slipeskivens periferihastighet 230: Slipeskivens diameter 6 500: Sliperens hastighet ubelastet
BESKRIVELSE
1. Slipeskive
2. Beskyttelsesdeksel
3. Støttehåndtak
4. Håndtakets låseknapp
27
Page 31
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BESKRIVELSE
5. Av/på bryter
6. Strømbryterens frigjøringsinnretning
7. Utvendig sidestykke
8. Sidestykke
9. Drivaksel
10. Skrunøkkel
11. Spindellåseknapp
12. Låsehendel til beskyttelsesdekslet
13. Strømindikator
STANDARD TILBEHØR
Sidehåndtak (3). En slipeskive følger med tilbehørene i enkelte land.
BRUKSOMRÅDER
Sliperen skal kun brukes til følgende arbeidsoppgaver:
- Sliping
STØY
Støyen (eller lydtrykknivået) på arbeidsstedet kan overskride 85 dB (A). I så fall må brukeren ta nødvendige tiltak for lydisolering og hørselsvern.
STARTE / STOPPE VERKTØYET
For å starte sliperen: skyv strømbryterens
frigjøringsinnretning (6) med pekefingeren og trykk inn av/på bryteren (5).
For å stoppe sliperen: slipp av/på bryteren (5).
BESKYTTELSESDEKSEL
Frigjør låsehendelen (12) til beskyttelsesdekselet og plasser dekselet (2) i ønsket stilling. Du kan dreie beskyttelsesdekslet maks. 90° til høyre eller venstre. Hvis du dreier det mer enn det, kan ikke beskyttel­sesdekslet låses ordentlig.
INSTALLERING AV SLIPESKIVEN
Monter sidestykket (8), slipeskiven (1) og det
utvendige sidestykket (7) på drivakselen (9).
Sjekk at slipeskivens sidestykke er satt riktig
på spindelen.
Trykk inn spindellåseknappen (11) som sitter på
motorhusets høyre side.
Stram til det ytre sidestykket med urviseren ved hjelp
av skrunøkkelen (10) som følger med.
ADVARSEL
Se nøye etter om slipeskiven har sprekker. Skift straks ut en sprukket slipeskive.
BETJENING (FIG. 3)
BESKYTTELSESDEKSLENE SKAL ALLTID VÆRE PÅ PLASS. PÅSE AT LUFTEHULLENE IKKE ER TILDEKKET SLIK AT MOTOREN FÅR KJØLNET GODT.
For at verktøyet skal arbeide effektivt, er det viktig å kontrollere trykket som øves på verktøyet og kontaktoverflaten mellom slipeskiven og arbeidsstykket. For å slipe plane overflater skal sliperen danne en spiss vinkel, som regel mellom 10° og 20°, med arbeidsstykket. La slipeskiven komme opp i full hastighet før du begynner å slipe. En for stor vinkel medfører konsentrasjon av trykket på en liten overflate, noe som kan hule ut eller brenne arbeidsoverflaten.
STRØMINDIKATOR
Verktøyet er utstyrt med en strømindikator (13) som tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren gjør deg oppmerksom på at verktøyet er koblet til strømmen og at det vil starte straks du trykker på strømbryteren.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring og smøring.
DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING MENS MOTOREN GÅR. KOPLE ALLTID SLIPEREN FRA STRØMMEN FØR DU SKIFTER UT EN DEL (DIAMANTSKIVE, SLIPESKIVE, OSV.), SMØRER VERKTØYET OG FØR ENHVER VEDLIKEHOLDSPROSEDYRE.
ADVARSEL
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR Å KUNNE SLÅ OPP I DEM SENERE.
28
Page 32
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Lue tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUS­OHJEET huolellisesti ennen käyttöä maksimitur­vallisuuden ja työkalun optimaalisen käytön takaa­miseksi.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai pultteja
puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on poistettu, aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä. Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
Kun työskentelet korkealla valvo, että työkalu pysyy
hyvin tuettuna.
Älä koskaan kosketa hiomalaikkaan tai muuhun
liikkuvaan osaan käytön aikana.
Älä koskaan käynnistä työkalua kun pyörivä osa on
kosketuksessa työkappaleeseen.
Älä koskaan laske työkalua pois käsistä ennen kuin
kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet.
LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi osoittautua vaaralliseksi.
VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
KULMAHIOMAKONEITA KOSKEVAT TURVALLISUUS-OHJEET
Ta rkista, että tasoitushiomalaikassa oleva nopeus on
tasan tai yli työkalun nimellisnopeuden.
Varmista, että tasoitushiomalaikan mitat sopivat
työkalulle ja että se soveltuu akselille.
Tasoitusiomalaikat on varastoitava kuivaan tilaan.
Älä aseta mitään hiomalaikkojen päälle.
Hiomalaikkoja ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen
kuin hiomatöihin.
Hiomalaikkojen varastointi ja käsittely on tehtävä
suurta varovaisuutta noudattaen, valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
säröjä tai halkeamia. Laikka voi rikkoutua, mikäli säröjä ja halkeamia on ja seurauksena on vakavia ruumiinvammoja.
Varmista, että hiomalakka on asennettu tässä
käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Varmista ennen käyttöä, että hiomalaikka on oikein
asennettu ja kiristetty ja käytä sitten työkalua tyhjäkäynnillä 30 sekuntia kohdistaen sen niin, ettei se osoittaudu vaaralliseksi.
Sammuta työkalu välittömästi, mikäli liiallista värinää ilmaantuu tai havaitset muita vikoja. Tässä tapauksessa, tarkista työkalu mahdollisen vian aiheuttajan löytämiseksi.
Älä käytä erillisiä pelkistinrenkaita tai sovittimia
isomman kaliiberin omavien hiomakiekkojen sovittamiseksi.
Ta rkista, että työkappale pysyy oikein paikallaan.
Käytä vain suositeltuja RYOBI-hiomakiekkoja.
Varmista, ettei työkalusta lähtevät kipinät aiheuta
vaaratilanteita, esim. etteivät ne lennä kohti henkilöitä tai tulenarkoja aineita.
Pidä aina suoalaseja ja kuulonsuojaimia.
Tarvittaessa, käytä muita suojavarusteita kuten
käsineitä, suojaesiliinoja tai kypärää. Älä koskaan laske työkalua maahan tai muulle pinnalle kun se on käynnissä. Hiomalaikka jatkaa pyörimistä inertian avulla työkalun sammutuksen jälkeen.
Älä koskaan kosketa hiomalaikkaan, äläkä aseta sitä
maahan tai muulle pinnalle kun se pyörii.
Hiomalaikan laipan ja ulkolaipan ulkohalkaisijoiden on
oltava samat.
Älä käytä työkalua muihin kuin sille tarkoitettuihin
sovelluksiin. Älä koskaan käytä jäähdytysnestettä tai vettä. Älä käytä työkalua kiinteän työkalun tapaan.
Kun käytät työkalua, pidä sitä tukevasti kaksin käsin.
TEKNISET TIEDOT
Malli EAG-2023CN
Tasoitushiomalaikka 230 mm Taajuus 50 Hz Jännite* 110 / 230 V Syöttöteho 2000 W Akselin kierteitys M14 Tyhjäkäynti 6 000 r/min Kokonaispituus 470 mm Nettopaino 6,7 kg
*Tarkista tuotteen arvokilpi, sillä jännite poikkeaa
tuotteen käyttöpaikan mukaisesti.
Hiomalaikan maksimi kehänopeus: 4 800 m/min Laskentaesimerkki:
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Hiomalaikan kehänopeus 230: Hiomalaikan halkaisija 6 500: Hiomalaikan tyhjäkäyntinopeus
29
Page 33
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KUVAUS
1. Tasoitushiomalaikka
2. Suojus
3. Sivukahva
4. Kahvan lukintanappi
5. Liipaisin
6. Liipaisimen lukinnan vapautin
7. Ulkolaippa
8. Laippa
9. Vetoakseli
10. Säätöavain
11. Akselin lukintanappi
12. Suojakotelon lukintavipu
13. Jännitteen merkkivalo
VAKIOLISÄVARUSTEET
Lisäkahva (3). Joissakin maissa lisävarusteiden mukana toimitetaan tasoitushiomalaikka.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Älä käytä hiomakonetta muuhun, kuin alla esitettyihin käyttötarkoituksiin:
- Hionta
MELUTASO
Työpaikalle syntyvä melu (tai äänenpainetaso) voi ylittää 85 dB (A). Tässä tapauksessa on käytettävä ääneneristyksiä ja kuulonsuojaimia.
TYÖKALUN KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN
Hiomakoneen käynnistäminen: työnnä liipaisimen
lukinnan vapautinta (6) etusormella ja paina liipaisinta (5).
Hiomakoneen sammuttaminen: vapauta liipaisin (5).
SUOJAKOTELO
Avaa suojakotelon lukintavipu (12) ja asennoi sitten suojakotelo (2) toivottuun asentoon. Suojakoteloa voidaan kääntää enintään 90° oikealle tai vasemmalle. Muissa tapauksessa suojakoteloa ei voida lukita oikein.
TASOITUSHIOMALAIKAN ASENTAMINEN
Asenna laippa (8), tasoitushiomalaikka (1) ja
ulkolaippa (7) vetoakselille (9).
Ta rkista, että laikan laippa on oiken liitettynä akselille.
Paina akselin lukintanappia (11), joka sijaitsee
moottorikotelon oikealla sivulla.
Kiristä ulkolaippaa myötäpäivään mukana toimitetulla
säätöavaimella (10).
MUISTUTUS
Tarkista hyvin, ettei hiomalaikassa ole halkeamia. Vaihda välittömästi haljennut hiomalaikka.
KÄYTTÖ (KUVA 3)
SUOJAKOTELOIDEN ON OLTAVA AINA PAIKOILLAAN. ÄLÄ PEITÄ TUULETUSAUKKOJA MOOTTORIN OIKEAN JÄÄHTYMISEN SALLIMISEKSI.
Tehokasta työtä vartan työkaluun sekä hiomalaikan ja työkappaleen kosketuspintaan kohdistuva painovoima on hallittava tarkoin. Tasaisten pintojen hiontaa varten hiomalaikan on muodostettava yleensä 10° - 20° terävä kulma työkappaleen kanssa. Anna moottorin saavuttaa maksimi nopeus ennen kuin aloitat hionnan. Liian suuri kulma aiheuttaa paineen keskittymistä pienelle alalle, mikä voi kovertaa tai polttaa pintaa.
JÄNNITTEEN MERKKIVALO
Työkalussa on jännitteen merkkivalo (13), joka syttyy kun työkalu kytketään virtalähteeseen. Merkkivalo varoittaa käyttäjää siitä, että työkalu on jännitteinen ja käynnistyy kun liipaisinta painetaan.
HUOLTO
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä kunnossa. On suositeltavaa, että työkalu viedään vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobi­huoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
30
Page 34
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
HUOLTO
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ. IRTIKYTKE HIOMAKONE AINA VERKKOVIRRASTA ENNEN OSIEN (TIMANTTI, TASOITUS- YM. LAIKKA) VAIHTOA, TYÖKALUN VOITELUA JA HUOLTOTÖITÄ.
MUISTUTUS
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
31
Page 35
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ RYOBI.
Για µέγιστη ασφάλεια και βέλτιστη λειτουργία του εργαλείου σασ, διαβάστε προσεκτικά τισ παρούσεσ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ και τισ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή σασ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ εάν
λείπουν το κάρτερ ή µπουλνια. Εάν έχουν αφαιρεθεί το κάρτερ ή µπουλνια, επανατοποθετήστε τα πριν τη χρήση. Φροντίστε να διατηρείτε λα τα τµήµατα σε καλή κατάσταση λειτουργίασ.
ταν εργάζεστε σε υπερυψωµένο σηµείο,
φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι γερά στερεωµένα.
Μην αγγίζετε ποτέ το δίσκο ή άλλα κινούµενα
στοιχεία κατά τη χρήση.
Μη ξεκινάτε ποτέ το εργαλείο σασ ταν το
περιστρεφµενο τµήµα του βρίσκεται σε επαφή µε το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα κινούµενα στοιχεία.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: Η χρήση εξαρτηµάτων και
εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Σε περίπτωση αντικατάστασησ
πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ
Βεβαιωθείτε πωσ η ταχύτητα που ενδείκνυται
επάνω στο δίσκο ξακρίσµατοσ είναι ίδια ή µεγαλύτερη απ την ονοµαστική ταχύτητα του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε πωσ η διάµετροσ του δίσκου
ξακρίσµατοσ είναι συµβατή µε το εργαλείο και πωσ ο δίσκοσ προσαρµζεται σωστά στον άξονα.
Οι δίσκοι πρέπει να τακτοποιούνται σε µέροσ ξηρ.
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο επάνω
στουσ δίσκουσ.
Οι δίσκοι δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται για άλλο
σκοπ απ τισ ενέργειεσ τροχίσµατοσ.
Τακτοποιείστε και χειριστείτε τουσ δίσκουσ
µε προσοχή, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή.
Πριν χρησιµοποιήσετε τον δίσκο, βεβαιωθείτε πωσ
δεν έχει ραγίσει ή δε φέρει ρωγµέσ. Σε τέτοια περίπτωση, ο δίσκοσ µπορεί να σπάσει, γεγονσ που µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Βεβαιωθείτε πωσ ο δίσκοσ είναι τοποθετηµένοσ
σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ.
Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση πωσ ο δίσκοσ είναι
σωστά τοποθετηµένοσ και σφιγµένοσ, έπειτα λειτουργήστε το εργαλείο σασ στο κεν για 30 δευτερλεπτα προσανατολίζοντάσ το έτσι ώστε να µην παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο. Σταµατήστε αµέσωσ το εργαλείο σασ αν δονείται υπερβολικά ή αν παρατηρήσετε άλλα προβλήµατα. Στην περίπτωση αυτή, ελέγξτε το εργαλείο σασ για να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήµατοσ.
Μη χρησιµοποιείτε δακτυλίδια οδηγού ή
αποστάτεσ για να µειώσετε την κυλινδρική οπή κάποιου δίσκου µε µεγάλη κυλινδρική οπή.
Ελέγξτε πωσ το προσ επεξεργασία αντικείµενο
συγκρατείται σωστά.
Χρησιµοποιήστε µνο τουσ συνιστώµενουσ απ
την RYOBI τροχούσ λείανσησ.
Βεβαιωθείτε πωσ οι δηµιουργούµενεσ απ τη
χρήση του εργαλείου σπίθεσ δεν προκαλούν επικίνδυνεσ καταστάσεισ, παραδείγµατοσ χάρη πωσ δεν εκτοξεύονται προσ άτοµα ή εύφλεκτεσ ουσίεσ.
Φροντίστε να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ.
Αν χρειάζεται, χρησιµοποιήστε και άλλουσ
προστατευτικούσ εξοπλισµούσ, πωσ γάντια, ποδιά ή κράνοσ.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο σασ στο έδαφοσ
ή σε άλλεσ επιφάνειεσ ταν βρίσκεται σε λειτουργία. Προσοχή, ο δίσκοσ περιστρέφεται µε τη δύναµη τησ αδράνειασ µετά τη στάση του εργαλείου. ∆εν πρέπει ποτέ ούτε να αγγίζετε το δίσκο, ούτε να τον ακουµπάτε στο έδαφοσ ή σε άλλεσ επιφάνειεσ ταν περιστρέφεται.
Η φλάντζα του δίσκου και η εξωτερική φλάντζα
πρέπει να έχουν την ίδια εξωτερική διάµετρο.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ για εφαρµογέσ
για τισ οποίεσ δεν προορίζεται. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ψυκτικ υγρ ή νερ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ σαν σταθερ εργαλείο.
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, κρατάτε το
γερά µε τα δύο χέρια.
32
Page 36
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο EAG-2023CN
∆ίσκοσ ξακρίσµατοσ 230 mm Συχντητα 50 Hz Τάση* 110 / 230 V Απορροφηµένη ισχύ 2000 W Σπείρωµα του άξονα M14 Ταχύτητα στο κεν 6 000 σ.α.λ. Συνολικ µήκοσ 470 mm Καθαρ βάροσ 6,7 kg
* Ελέγξτε την πλάκα προδιαγραφών του προϊντοσ
διτι η τάση µπορεί να είναι διαφορετική ανάλογα µε το µέροσ στο οποίο πρέπει να χρησιµοποιηθεί το προϊν.
Μέγιστη περιφερειακή ταχύτητα του δίσκου: 4 800 µ/λεπ
Παράδειγµα υπολογισµού: 4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Περιφερειακή ταχύτητα του δίσκου 230: ∆ιάµετροσ δίσκου 6 500: Ταχύτητα στο κεν του γωνιακού τροχού
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ίσκοσ ξακρίσµατοσ
2. Προστατευτικ κάρτερ
3. Βοηθητική λαβή
4. ∆ιάταξη ασφάλισησ τησ λαβήσ
5. ∆ιακπτησ µε σκανδάλη
6. ∆ιάταξη απασφάλισησ τησ σκανδάλησ
7. Εξωτερική φλάντζα
8. Φλάντζα
9. Άξονασ µετάδοσησ κίνησησ
10. Κλειδί
11. Πλήκτρο ασφάλισησ του άξονα
12. ∆ιάταξη ασφάλισησ του προστατευτικού κάρτερ
13.
Φωτεινή ένδειξη θέσησ υπ τάση
ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Βοηθητική λαβή (3). Σε ορισµένεσ χώρεσ µαζί µε τα εξαρτήµατα παρέχεται ένασ δίσκοσ ξακρίσµατοσ.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιµοποιείτε το γωνιακ σασ τροχ µνο για τισ παρακάτω αναφερµενεσ εφαρµογέσ:
- Τρχισµα
ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ
Ο θρυβοσ (ή στάθµη ακουστικήσ πίεσησ) στο χώρο εργασίασ µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α). Στην περίπτωση αυτή, ο χρήστησ πρέπει να λάβει µέτρα ακουστικήσ µνωσησ και προστασίασ τησ ακοήσ.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Γι α να θέσετε το λειαντήρα σε λειτουργία:
σπρώξτε τη διάταξη απασφάλισησ τησ σκανδάλησ (6) µε το δείκτη σασ και πιέστε τη σκανδάλη (5).
Γι α να σταµατήσετε το λειαντήρα: απλά
ελευθερώστε τη σκανδάλη (5).
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΡΤΕΡ
Ανοίξτε το µοχλ ασφάλισησ (12) του προστατευτικού κάρτερ και τοποθετήστε το προστατευτικ κάρτερ (2) στην επιθυµητή θέση. Μπορείτε να περιστρέψετε το προστατευτικ κάρτερ κατά 90° µάξιµουµ προσ τα δεξιά ή προσ τα αριστερά. Πέρα απ αυτ, το κάρτερ δεν µπορεί να ασφαλίσει σωστά.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ
Τοποθετήστε τη φλάντζα (8), το δίσκο ξακρίσµατοσ
(1) και την εξωτερική φλάντζα (7) επάνω στον άξονα µετάδοσησ τησ κίνησησ (9).
Βεβαιωθείτε πωσ η φλάντζα του δίσκου εισέρχεται
σωστά στον άξονα.
Πιέστε το διακπτη ασφάλισησ του άξονα (11) που
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του κάρτερ του κινητήρα.
Σφίξτε την εξωτερική φλάντζα µε τη φορά
των δεικτών του ρολογιού µε το παρεχµενο κλειδί (10).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε προσεκτικά πωσ ο δίσκοσ δεν παρουσιάζει ραγίσµατα. Αντικαθιστάτε αµέσωσ τουσ φθαρµένουσ δίσκουσ.
ΧΡΗΣΗ (Σχ. 3)
ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΡΤΕΡ ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΖΕΤΕ ΤΙΣ ΟΠΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΨΥΞΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
33
Page 37
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ (Σχ. 3)
Για µια αποτελεσµατική εργασία είναι σηµαντικ να ελέγχετε καλά την πίεση που ασκείται στο εργαλείο καθώσ και στην επιφάνεια επαφήσ µεταξύ του δίσκου και του προσ επεξεργασία αντικειµένου. Για να τροχίσετε επίπεδεσ επιφάνειεσ, ο γωνιακσ τροχσ πρέπει να σχηµατίζει µυτερή γωνία, συνήθωσ µεταξύ 10° και 20°, µε το προσ επεξεργασία αντικείµενο. Αφήστε χρνο στο δίσκο ώστε να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητά του πριν αρχίσετε το τρχισµα. Μια υπερβολικά µεγάλη γωνία θα προκαλέσει συγκέντρωση τησ πίεσησ σε µικρή επιφάνεια γεγονσ που µπορεί να σκάψει ή να κάψει την επιφάνεια εργασίασ.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΘΕΣΗΣ ΥΠΟ ΤΑΣΗ
Το εργαλείο σασ είναι εξοπλισµένο µε µια φωτεινή ένδειξη θέσησ υπ τάση (13) η οποία ανάβει ταν το εργαλείο είναι συνδεδεµένο. Η φωτεινή αυτή ένδειξη σασ επισηµαίνει πωσ το εργαλείο βρίσκεται υπ τάση και πωσ θα τεθεί σε λειτουργία µλισ πατήσετε τη σκανδάλη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε πωσ το εργαλείο σασ βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίασ. Συνιστάται να φέρνετε το εργαλείο σασ τουλάχιστον µια φορά το χρνο σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi για πλήρη λίπανση και καθάρισµα.
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΜΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΤΑΝ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ ΠΡΙΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ (Α∆ΑΜΑΝΤΟ∆ΙΣΚΟΣ, ∆ΙΣΚΟΣ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ, ΚΛΠ), ΛΙΠΑΝΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑ∆ΗΠΟΤΕ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για µεγαλύτερη ασφάλεια και αξιοπιστία, λεσ οι επιδιορθώσεισ πρέπει να πραγµατοποιούνται απ εγκεκριµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ.
34
Page 38
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT.
Kérjük, hogy a maximális biztonság és a szerszám helyes használatának érdekében a használatbavétel előtt figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Soha ne használja a készüléket, ha a védőlemez
(védőbura) vagy az azt rögzítő csavarok nincsenek a helyükön. Abban az esetben ha a védőlemezt vagy az azt rögzítő csavarokat eltávolította, tegye azokat vissza a készülék használata előtt. Ügyeljen arra, hogy minden alkatrész jó és üzemképes állapotban maradjon.
Ha magasban dolgozik, különös tekintettel figyeljen
arra, hogy a szerszámot erősen tartsa a kezében.
Használat közben soha ne nyúljon a
csiszolókoronghoz és a szerszám más, mozgásban lévő részeihez.
Soha ne indítsa be a szerszámot úgy, hogy a forgó
rész a munkadarabhoz ér.
Ne tegye le a szerszámot addig, amíg a mozgásban
lévő részek teljesen le nem állnak.
TARTOZÉKOK: A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok ill. kiegészítők használata veszélyes lehet.
PÓTALKATRÉSZEK: Alkatrészcsere esetén
kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
A SAROKCSISZOLÓKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett
fordulatszám-érték nagyobb vagy egyenlő legyen, mint a szerszám névleges fordulatszám-értéke.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csiszolókorong
méretei (átmérő) megfelelőek legyenek a szerszámhoz és hogy a korong tökéletesen illeszkedjen a tengelyre.
A csiszolókorongokat száraz helyen tárolja.
Soha ne tegyen semmilyen tárgyat a korongokra.
A csiszolókorongokat kizárólag csiszolásra szabad
használni.
A korongok tárolását és kezelését elővigyázatosan,
a gyártó cég utasításai szerint kell végezni.
A csiszolókorong használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a korong ne legyen csorbult vagy repedt. Ilyen esetben a korong eltörhet és ez súlyos testi sérüléssel járó balesetet eredményezhet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a korong a jelen
útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően legyen felszerelve.
A sarokcsiszoló használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a korongot jól tette-e fel és rendesen megszorította-e. Ezután használja a szerszámot üresjáraton 30 másodpercig, eközben tartsa úgy, hogy az ne legyen senkire és semmire nézve veszélyes. Ha a készülék túlságosan vibrál ill. ha bármilyen más problémát észlel, azonnal állítsa le a készüléket. Ilyenkor ellenőrizze a készüléket és keresse meg a probléma okát.
Nem szabad szűkítő közgyűrűvel, támcsavarral stb.
nagyobb lyukátmérőjű, a készülékhez nem alkalmas korongot használni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab / megmunkálandó
felület kellő módon rögzítve legyen.
Kizárólag RYOBI által előírt korongot használjon a
szerszámhoz.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
használatakor keletkező szikrák ne idézzenek elő veszélyes helyzetet, vagyis hogy például ne pattanhassanak emberekre vagy gyúlékony anyagokra.
Munka közben viseljen mindig védőszemüveget
és fülvédőt.
Amennyiben szükséges, használjon más olyan
személyes védőfelszereléseket is, mint pl. védőkesztyű, -kötény vagy -sisak.
Soha ne tegye a bekapcsolt készüléket földre ill.
más felületre. A sarokcsiszoló kikapcsolása után a korong még lendületből forog pár másodpercig. Soha ne érintse és ne tegye le a földre ill. bármilyen más felületre a csiszolót forgó koronggal.
A korong alátét ill. a külső alátét külső átmérője meg
kell hogy egyezzen.
Aszerszámot kizárólag olyan munkálatokra
használja, amelyre azt tervezték. Soha ne használjon hűtővizet vagy hűtőfolyadékot. Ne használja a szerszámot fixen kitámasztva vagy befogva.
A sarokcsiszolót két kézzel szilárdan fogva használja.
MŰSZAKI ADATOK
Típus EAG-2023CN
Csiszolókorong (tárcsa) 230 mm Frekvencia 50 Hz Feszültség* 110 / 230 V Energiafogyasztás 2000 W Tengely csavarmenet M14 Üresjárati fordulatszám 6 000 min-
1
35
Page 39
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Teljes hossz 470 mm Tiszta súly 6,7 kg
* Ellenőrizze a készülék típustábláját, mivel a hálózati
feszültségérték ott, ahol a szerszámot használják más lehet.
Korong maximális kerületi sebessége: 4 800 m/perc Számítási példa:
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Korong kerületi sebessége 230: Korong átmérője 6 500: A sarokcsiszoló üresjárati fordulatszáma
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Csiszolókorong (tárcsa)
2. Védőlemez
3. Oldalfogantyú
4. Reteszgomb a fogantyún
5. Ravasz (be / ki kapcsológomb)
6. Ravasz kireteszelő gomb
7. Külső alátét
8. Alátét
9. Hajtótengely
10. Szorítókulcs
11. Tengely reteszgomb
12. Védőlemez reteszelő kar
13. Működésjelző lámpa
MELLÉKELT TARTOZÉKOK
A SZERSZÁM BEINDÍTÁSA / LEÁLLÍTÁSA
A csiszoló bekapcsolásához: nyomja be a ravasz
kireteszelő gombot (6) a mutatóujjával, majd nyomja meg a ravaszt (5).
A csiszoló leállításához: engedje el egyszerűen a
ravaszt (5).
VÉDŐLEMEZ
Nyissa ki a védőlemez reteszelőkarját (12), majd állítsa a védőlemezt (2) a kívánt állásba. A védőlemezt maximum 90°-kal tudja elfordítani jobbra vagy balra. Ennél nagyobb szög esetében a védőlemezt nem lehet megfelelőképpen reteszelni.
A CSISZOLÓKORONG FELTÉTELE
Helyezze fel a korong alátétet (8), a csiszolókorongot
(1) és a külső alátétet (7) a hajtótengelyre (9).
Ellenőrizze, hogy a korong alátét jól illeszkedjen
a tengelyre.
Nyomja be a hajtóműszekrény jobboldalán lévő
tengelyrögzítő gombot (11).
A tartozékként mellékelt szorítókulcs (10)
segítségével az óramutató járásával megegyező irányban szorítsa meg a külső alátétet.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen ellenőrizze, hogy a korong anyagában ne legyenek repedések. Minden repedt korongot haladéktalanul cseréljen ki.
Oldalfogantyú (3). Bizonyos országokban egy csiszolókorong még standard tartozékként mellékelve van.
ALKALMAZÁS
Kizárólag az alábbi tevékenységekre használja a szerszámot:
-Csiszolás
ZAJÁRTALOM
A zajszint (akusztikus nyomás) a munkaterületen meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben a felhasználónak hangszigeteléssel kapcsolatos intézkedéseket kell tennie és fülvédőt kell használnia.
HASZNÁLAT (3. ÁBRA)
A VÉDŐLEMEZEKNEK MINDIG A HELYÜKÖN KELL LENNIÜK. ÜGYELJEN ARRA, HOGY A SZELLŐZŐ RÉSEKET NE TAKARJA SEMMI, MERT EZEKEN KERESZTÜL BIZTOSÍTOTT A MOTOR MEGFELELŐ HŰTÉSE.
A hatékony munkavégzéshez mindenképpen megfelelően kontrollálni kell a sarokcsiszolóra kifejtett nyomást ill. az érintkezési felületet a korong és a megmunkálandó munkadarab között. Sík felületek csiszolásánál a sarokcsiszolónak hegyesszögben (általában 10° - 20°-ban) kell állni a megmunkálandó felületre.
36
Page 40
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
HASZNÁLAT (3. ÁBRA)
Várja meg, amíg a szerszám motorja eléri a maximális fordulatszámot és csak ezután kezdjen el csiszolni. Amennyiben túl nagy szögben tartja a szerszámot, akkor kis felületen túl nagy nyomás jelentkezik, ami kivájhatja vagy megpörkölheti a munkafelületet.
MŰKÖDÉSJELZŐ LÁMPA
A szerszámot egy működésjelző lámpával (13) látták el, mely akkor kezd el világítani, amikor a szerszám csatlakoztatva lett az elektromos hálózatra. Ez a lámpa arra figyelmeztet, hogy a szerszám feszültség alatt van, és be fog indulni, amint a kapcsolót lenyomja.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van-e. Tanácsos évente legalább egyszer egy hivatalos, szerződött Ryobi Szervizközpontba vinni a készüléket általános tisztításra és olajozásra.
SEMMILYEN BEÁLLÍTÁST NE VÉGEZZEN A KÉSZÜLÉKEN, HA AMOTOR ÜZEMBEN VAN. ALKATRÉSZCSERE (GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA, CSISZOLÓKORONG, STB.), OLAJOZÁS ÉS MINDEN KARBANTARTÁSI MŰVELET ELŐTT MINDIG ÁRAMTALANÍTSAA SAROKCSISZOLÓT!
FIGYELMEZTETÉS
A biztonság és megbízhatóság érdekében minden javítási munkálatot egy hivatalos, szerződött Ryobi Szervizközpontban végeztessen el.
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁSRA.
37
Page 41
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK ZNAČKY RYOBI.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě tento NÁVOD K OBSLUZE a uvedené BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Jen tak bude zajištěna maximální bezpečnost a optimální provozuschopnost nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud chybí ochranný kryt
nebo upevňovací šrouby. Pokud jste demontovali ochranný kryt nebo vyjmuli šrouby, před uvedením do provozu je nutné nářadí zcela zkompletovat. Veškeré díly udržujte v dobrém provozním stavu.
Pokud pracujete ve výškách, dávejte pozor, aby bylo
nářadí řádně upevněno.
Při práci se nikdy nedotýkejte brusného kotouče ani
žádných jiných pohybujících se částí nářadí.
Nářadí nikdy nezapínejte, pokud se některý rotující
díl nářadí dotýká opracovávaného materiálu.
Nářadí nikdy neodkládejte, pokud všechny pohyblivé
díly nářadí nejsou zcela v klidu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používání jiného než doporučeného
příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné. Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
NÁHRADNÍ DÍLY: Při výměně prvků pily je nutné
použít pouze originální náhradní díly.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S ÚHLOVOU BRUSKOU
Zkontrolujte, zda rychlost otáček uvedená na brusném
kotouči souhlasí s jmenovitou rychlostí brusky.
Zkontrolujte, zda je průměr brusného kotouče
kompatibilní s nářadím a se závitem na vřetenu.
Brusné kotouče je nutné skladovat v suchu.
Na brusné kotouče nepokládejte žádný předmět.
Brusné kotouče se nesmí používat k jiným účelům
než k broušení materiálu.
S brusnými kotouči je nutné zacházet opatrně,
v souladu s doporučeními výrobce.
Než začnete používat brusný kotouč, zkontrolujte,
zda není tupý nebo prasklý. Prasklý kotouč se může rozlomit a být příčinou vážného úrazu.
Zkontrolujte, zda je bruska nasazena v souladu s
pokyny tohoto návodu k obsluze.
Před použitím brusky zkontrolujte správné nasazení a
utažení brusného kotouče, pak ponechte brusku pracovat naprázdno zhruba po dobu 30 sekund.
Bruska musí být přitom nasměrována tak, abyste neohrozili sami sebe a své okolí. Pokud je slyšitelné podezřelé chvění kotouče nebo je patrný jakýkoliv jiný problém, brusku okamžitě vypněte. Brusku pečlivě prohlédněte, abyste odhalili příčinu problému.
Nepoužívejte redukce ani adaptéry, abyste mohli
nasadit brusný kotouč na velký upínací průměr.
Zkontrolujte správné upevnění opracovávaného
materiálu.
Používejte pouze brusné kotouče doporučené firmou
RYOBI.
Dávejte pozor, aby jiskření, které vzniká při používání
nářadí, nevytvářelo nebezpečné situace, například že jiskry nemohou zasáhnout osoby ve Vaší blízkosti nebo přijít do styku s hořlavými předměty.
Při práci noste ochranné brýle a sluchovou ochranu.
V případě potřeby používejte i další osobní ochranné
prostředky, jako jsou ochranné rukavice, ochranný pracovní oděv nebo přilba.
Pokud je nářadí v provozu, nikdy je nepokládejte na
zem ani neodkládejte na jinou plochu. Vlivem setrvačnosti se kotouč ještě chvilku otáčí i po vypnutí nářadí. Pokud je bruska v provozu, nikdy se nedotýkejte brusného kotouče, brusku nepokládejte na zem ani na žádnou jinou plochu.
Příruba brusného kotouče a vnější příruba musí mít
stejný vnější průměr.
Nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
Ke zchlazení kotouče nikdy nepoužívejte chladící kapalinu nebo vodu. Nepoužívejte nářadí jako pevný nástroj.
Při práci držte nářadí pevně oběma rukama.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model EAG-2023CN
Brusný kotouč 230 mm Frekvence 50 Hz Napětí* 110 / 230 V Příkon 2000 W Závit na vřetenu M14 Otáčky naprázdno 6 000/min Celková délka 470 mm Čistá hmotnost 6,7 kg
* Zkontrolujte údaje na typovém štítku nářadí,
napětí elektrické sítě se může různit podle místa používání nářadí.
38
Page 42
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
Maximální rychlost otáčení brusného kotouče: 4 800 m/min Příklad výpočtu:
4 695 = 3,14 x 320 x 6 500 / 1 000 4 695: Rychlost otáčení brusného kotouče 230: Průměr brusného kotouče 6 500: Otáčky brusky naprázdno
POPIS
1. Brusný kotouč
2. Ochranný kryt
3. Přídavná rukojeť
4. Pojistka rukojeti (zablokování)
5. Spouštěč
6. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
7. Vnější příruba
8. Příruba
9. Vřeteno pohonu
10. Servisní utahovací klíč
11. Tlačítko pro aretaci vřetene
12. Blokační páčka ochranného krytu
13. Světelný indikátor napětí
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přídavná rukojeť (3). V některých zemích je v příslušenství dodáván další brusný kotouč.
POUŽITÍ NÁŘADÍ
Brusku používejte pouze k uvedeným účelům:
- Broušení
HLUČNOST NÁŘADÍ
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci s nářadím může překročit úroveň 85 dB (A). V tom případě se doporučuje provést zvukovou izolaci a v každém případě při práci používat osobní chrániče sluchu.
OCHRANNÝ KRYT
Otevřete blokační páčku (12) ochranného krytu a nastavte ochranný kryt (2) do požadované polohy. Ochranný kryt je možné otočit maximálně o 90° doprava nebo doleva. Nad tyto hodnoty není možné kryt správně zablokovat.
INSTALACE BRUSKY
Nasaďte přírubu (8), brusný kotouč (1) a vnější
přírubu (7) na vřeteno pohonu (9).
Zkontrolujte, zda je příruba kotouče správně
nasazena na vřeteno.
Zamáčkněte blokovací tlačítko vřetene (11), které se
nachází na pravé straně krytu.
Pomocí dodaného utahovacího klíče (10) utáhněte
přírubu ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Pečlivě zkontrolujte, zda brusný kotouč není prasklý. Prasklý kotouč okamžitě vyměňte.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 3)
OCHRANNÉ KRYTY MUSÍ BÝT VŽDY NASAZENY. DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEZAKRYLI VĚTRACÍ OTVORY, KTERÉ SLOUŽÍ K PŘIROZENÉMU CHLAZENÍ MOTORU.
Aby Vaše práce byla efektní, na brusku se nesmí tlačit a je nutné kontrolovat místo záběru mezi brusným kotoučem a opracovávaným materiálem. Při broušení rovných ploch musí bruska svírat ostrý úhel s opracovávaným materiálem, obvykle v rozmezí od 10° do 20°. Než začnete brousit, počkejte, než motor dosáhne své plné rychlosti. Příliš velký úhel může vytvořit nadměrný tlak na malou plochu. To může vést k vybroušení plochy nebo k jejímu spálení.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ
UVEDENÍ NÁŘADÍ DO PROVOZU/VYPNUTÍ
Pokud chcete brusku zapnout: zatlačte blokační
pojistku spouštěče (6) ukazováčkem, pak stiskněte spouštěč (5).
Pokud chcete brusku vypnout: uvolněte spouštěč (5).
Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí (13), který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí, že je nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při stisknutí spouštěče.
39
Page 43
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém stavu. Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v některém z autorizovaných servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat.
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ, POKUD JE MOTOR V PROVOZU. PŘED VÝMĚNOU DÍLŮ (DIAMANTOVÉHO KOTOUČE, BRUSNÉHO KOTOUČE APOD.), PŘED MAZÁNÍM A ÚDRŽBOU VŽDY ODPOJTE BRUSKU ZE ZÁSUVKY ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NĚMU MOHLI V PŘÍPADĚ BUDOUCÍ POTŘEBY VRÁTIT.
40
Page 44
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
ЕгДЙйСДкае бД ийдмидм
уЪУ·˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
зЛНУ„‰‡ М‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚ МВП МВ
ı‚‡Ъ‡ВЪ ·УОЪУ‚ ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ Н‡ЪВ. ЦТОЛ Н‡ЪВ ЛОЛ ·УОЪ˚ ·˚ОЛ ТМflЪ˚, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ ПВТЪ‡ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ТУТЪУflМЛВП ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ.
èË ‡·ÓÚ ̇ ‚˚ÒÓÚ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ҂ÓË
ЛМТЪЫПВМЪ˚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ͇҇ÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡ Ë ‰Û„Ëı
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ВТОЛ В„У
‚‡˘‡˛˘‡flÒfl ‰Âڇθ ͇҇ÂÚÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ФУН‡ ФУ‰‚ЛКМ˚В
‰ВЪ‡ОЛ ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚flЪТfl.
ДдлЦллмДкх: аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡НТВТТЫ‡У‚ Л
ФЛТФУТУ·ОВМЛИ, МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ı ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸.
бДиДлзхЦ уДлна: З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиД­лзйлна Сгь мЙгйЗхп тгаойЗДгъ­зхп еДтаз
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸, Û͇Á‡Ì̇fl ̇
¯ОЛЩУ‚‡О¸МУП НЫ„В ·˚О‡ МВ МЛКВ МУПЛМ‡О¸МУИ ТНУУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‰Ë‡ÏÂÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡О ЛМТЪЫПВМЪЫ Л ˜ЪУ·˚ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ Ф‡‚ЛО¸МУ М‡‰В‚‡ОТfl М‡ ‚‡О.
тОЛЩУ‚‡О¸М˚В НЫ„Л ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚
ТЫıУП ПВТЪВ.
çË˜Â„Ó Ì Í·‰ËÚ ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë.
тОЛЩУ‚‡О¸М˚В НЫ„Л ‰УОКМ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ
ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌËflÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl,
Т ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ М‡‰У У·‡˘‡Ъ¸Тfl ‡ННЫ‡ЪМУ Л ı‡МЛЪ¸ Лı ‚ М‡‰ВКМУП ПВТЪВ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚
¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ МВ ·˚О ‡Б·ЛЪ ЛОЛ ЪВТМЫЪ. ЦТОЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ ФУ‚ВК‰ВМ, УМ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl Л М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î
Ф‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Л Б‡НВФОВМ, Б‡ЪВП ‰‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 30 ТВНЫМ‰, ‰ВК‡ В„У ‚ ·ВБУФ‡ТМУП ФУОУКВМЛЛ. ЦТОЛ З˚ Б‡ПВЪЛОЛ ˜ВБПВМ˚В ‚Л·‡ˆЛЛ ЛОЛ ФУ˜ЛВ ‡МУП‡ОЛЛ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. б‡ЪВП ФУ‚В¸ЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ УФВ‰ВОЛЪ¸ ФЛ˜ЛМЫ ‡МУП‡ОЛЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ В‰ЫНˆЛУММ˚ПЛ ¯‡И·‡ПЛ ЛОЛ
ÔÓÍ·‰Í‡ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸ ‡·Ó˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÍÛ„‡ ‰Ó ·Óθ¯Ó„Ó Û„Î‡ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ·˚· ̇‰ÂÊÌÓ
Б‡НВФОВМ‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ,
ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ Ryobi.
ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÍ˚ ËÁ-ÔÓ‰ ÍÛ„‡ Ì ÒÓÁ‰‡‚‡ÎË
ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ̇ÔËÏÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ‚˚ÎÂÚ‡ÎË ‚ ÒÚÓÓÌÛ Î˛‰ÂÈ ËÎË Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ı ‚¢ÂÒÚ‚.
ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ
Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ, Щ‡ЪЫНУП Л Н‡ТНУИ. зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ‡·УЪ‡˛˘ЛИ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ БВПО˛ ЛОЛ М‡ ‰Ы„ЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
иУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓ ËÌÂˆËË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡,
МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ БВПО˛ ЛОЛ М‡ ‰Ы„ЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ, ФУН‡ НЫ„ ‚‡˘‡ВЪТfl.
ô˜͇ ÍÛ„‡ Ë ‚̯Ìflfl ˘Â˜Í‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚È ‚̯ÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ,
‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ УıО‡К‰‡˛˘ВИ КЛ‰НУТЪ¸˛ ЛОЛ ‚У‰УИ. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП Н‡Н ТЪ‡ˆЛУМ‡М˚П.
иЛ ‡·УЪВ НВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ
Û͇ÏË.
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓ‰Âθ EAG-2023CN
тОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ 230 ÏÏ ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Йˆ з‡ФflКВМЛВ* 110 / 230 Ç èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 2000 ÇÚ êÂÁ¸·‡ ‚‡Î‡ е14 лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 6 000 Ó·/ÏËÌ é·˘‡fl ‰ÎË̇ 470 ПП ЗВТ МВЪЪУ 6,7 Í„
41
Page 45
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
* иУ‚В¸ЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ФУ Ъ‡·ОЛ˜НВ М‡
ЛМТЪЫПВМЪВ. З ‡БМ˚ı ‡·У˜Лı ПВТЪ‡ı - ‡БМУВ М‡ФflКВМЛВ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÓÍÛÊ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡: 4800 Ï/ÏËÌ
иЛПВ ‡Т˜ВЪ‡: 4 695 = 3,14 ı 230 ı 6 500 / 1 000 4 695: йНЫКМ‡fl ТНУУТЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ 230: СЛ‡ПВЪ НЫ„‡ 6 500: лНУУТЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы
йиалДзаЦ
1. тОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„
2. ᇢËÚÌ˚È Í‡ÚÂ
3. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl ЫНУflЪН‡
4. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ЫНУflЪНЛ
5. äÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
6. дМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡
7. Ç̯Ìflfl ˘Â˜Í‡
8. ô˜͇
9. ÇÂ‰Û˘ËÈ ‚‡Î
10. ëÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜
11. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡
12. ê˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Í‡ÚÂ‡
13. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
дйеигЦднзхЦ ДдлЦллмДкх
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡ (3). З МВНУЪУ˚ı ТЪ‡М‡ı ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ‚ НУПФОВНЪВ Т ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ.
икаеЦзЦзаЦ
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl МЛКВ ФВВ˜ЛТОВММ˚ı ‡·УЪ:
- тОЛЩУ‚Н‡
тмейЗхСЦгЦзаЦ
тЫПУ‚˚‰ВОВМЛВ (ЛОЛ ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl) М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ ПУКВЪ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 85 ‰Е (Д) З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУ ФЛМflЪ¸ ПВ˚ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ЛБУОflˆЛЛ Л Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
бДимлд а йлнДзйЗдД
уЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ: М‡КПЛЪВ
ЫН‡Б‡ЪВО¸М˚П Ф‡О¸ˆВП НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡ (6), Б‡ЪВП М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН (5).
уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ: УЪФЫТЪЛЪВ
ÍÛÓÍ (5).
бДфанзхв дДкнЦк
йЪНУИЪВ ˚˜‡„ ·ОУНЛУ‚НЛ Б‡˘ЛЪМУ„У Н‡ЪВ‡ (12) Л ФУТЪ‡‚¸ЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И Н‡ЪВ (2) ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ. б‡˘ЛЪМ˚И Н‡ЪВ ПУКМУ ФУ‚У‡˜Л‚‡Ъ¸ П‡НТЛПЫП М‡ 90° ‚Ф‡‚У ЛОЛ ‚ОВ‚У. иУ‰ ·УО¸¯ЛПЛ Ы„О‡ПЛ В„У МВО¸Бfl ·Ы‰ВЪ М‡‰ВКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸.
млнДзйЗдД тгаойЗДгъзйЙй дкмЙД
燉Â̸Ú ̇ ‚Â‰Û˘ËÈ ‚‡Î (9): ˘Â˜ÍÛ (8),
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ (1) Ë ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ˘Â˜ÍÛ (7).
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓ ÎË Ì‡‰ÂÚ‡ ˘Â˜Í‡ ̇ ‚‡Î.
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (11) М‡ Ф‡‚УИ
ÒÚÓÓÌ ͇ÚÂ‡ ÏÓÚÓ‡.
á‡ÚflÌËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ˘Â˜ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ Íβ˜ÓÏ
ЛБ НУПФОВНЪ‡ (10).
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУП НЫ„В МВ ·˚ОУ ЪВ˘ЛМ. зВПВ‰ОВММУ Б‡ПВМЛЪВ ЪВТМЫ‚¯ЛИ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„.
кДЕйнД (кЛТ. 3)
бДфанзхЦ дДкнЦкх ЗлЦЙСД СйгЬзх Ехнъ млнДзйЗгЦзх. зЦ бДдкхЗДвнЦ ЗЦзнагьсайззхЦ ЬДгыба, унйЕх йЕЦлиЦуанъ зйкеДгъзйЦ йпгДЬСЦзаЦ ейнйкД.
СОfl ФУ‰ЫНЪЛ‚МУИ ‡·УЪ˚ ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‰‡‚ОВМЛВП НЫ„‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ М‡ ‡·У˜Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸ Б‡„УЪУ‚НЛ Л В„У ‡·У˜ВИ ФОУТНУТЪ¸˛. СОfl У·‡·УЪНЛ ФОУТНЛı ФУ‚ВıМУТЪВИ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ М‡‰У ‰ВК‡Ъ¸ ФУ‰ УТЪ˚П Ы„ОУП (10°- 20°) Н Б‡„УЪУ‚НВ. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‰‡ИЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ М‡·‡Ъ¸ П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ТНУУТЪ¸. иЛ ·УО¸¯УП Ы„ОВ ‰‡‚ОВМЛВ НЫ„‡ НУМˆВМЪЛЫВЪТfl М‡ П‡ОУИ ФОУ˘‡‰Л Б‡„УЪУ‚НЛ, Л УМ ПУКВЪ ТКВ˜¸ ВВ ЛОЛ Т‰ВО‡Ъ¸ ‚ МВИ ‚˚ВПНЫ.
42
Page 46
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
азСадДнйк ианДзаь
аМТЪЫПВМЪ ЛПВВЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ФЛЪ‡МЛfl (13), НУЪУ˚И Б‡„У‡ВЪТfl, НУ„‰‡ ЛМТЪЫПВМЪ ‚НО˛˜ВМ ‚ ТВЪ¸. щЪУЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ЪУ, ˜ЪУ ЛМТЪЫПВМЪ ‚НО˛˜ВМ ‚ ТВЪ¸ Л Б‡ФЫТЪЛЪТfl ФЛ М‡К‡ЪЛЛ М‡ НЫУН.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ıУУ¯ВП ‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl Т‰‡‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‡Б ‚ „У‰ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi ‰Оfl ФУОМУИ ˜ЛТЪНЛ Л ТП‡БНЛ.
зЦ икйабЗйСанЦ задДдап кЦЙмга­кйЗйд ика кДЕйнДыфЦе ейнйкЦ. иЦкЦС леЦзйв СЦнДгЦв (тгаойЗДгъ­зйЙй ага ДгеДбзйЙй дкмЙД а н.С.), леДбдйв а гыыЕхе йЕлгмЬа­ЗДзаЦе ЗхдгыуДвнЦ азлнкмеЦзн аб лЦна.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
СОfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ ‚ТВ ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
пкДзанЦ зДлнйьфЦЦ кмдйЗйСлнЗй Сгь ийлгЦСмыфап дйзлмгънДсав.
43
Page 47
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
VĂ MULŢUMIM PENTRU ÎNCREDEREA CE NE ACORDAŢI CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI.
Pentru o utilizare optimă şi în deplină siguranţă a aparatului, citiţi în prealabil, cu atenţie, MANUALUL DE UTILIZARE şi MĂSURILE DE SIGURANŢĂ.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Nu utilizaţi aparatul dacă îi lipsesc carterul
sau şuruburile. Dacă acestea au fost demontate, remontaţi-le înainte de a folosi utilajul. Aveţi grijă ca fiecare piesă să fie în stare bună de funcţionare.
Dacă lucraţi la înălţime, asiguraţi-vă că sculele
dumneavoastră sunt bine fixate.
Nu atingeţi niciodată discul de polizare sau alte
elemente mobile în timpul utilizării.
Nu demaraţi niciodată utilajul dacă elementul rotativ
atinge piesa de prelucrat.
Nu lăsaţi din mână niciodată un utilaj înainte ca
elementele mobile să fie complet oprite.
ACCESORII: Utilizarea altor accesorii şi echipamente
decât cele recomandate în prezentul manual poate reprezenta un pericol.
PIESE DE SCHIMB: Nu utilizaţi decât piese de schimb
originale identice în cazul reparaţiilor.
MĂSURI DE SECURITATE SPECIFICE POLIZOARELOR UNGHIULARE
Verificaţi dacă viteza indicată pe discul de polizare este
egală sau mai mare decât viteza nominală a utilajului.
Asiguraţi-vă că diametrul discului de polizare este
compatibil cu utilajul şi că discul se inserează corect pe ax.
Discurile de polizare trebuie păstrate într-un loc uscat.
Nu aşezaţi nici un obiect pe discuri.
Discurile nu trebuie folosite în alte scopuri decât pentru
operaţiuni de polizare.
Discurile trebuie să fie păstrate şi manipulate cu
precauţie, în conformitate cu instrucţiunile producătorului.
Înainte de a utiliza discul de polizare, asiguraţi-vă că
acesta nu este ştirbit sau fisurat. În aceste cazuri discul se poate sparge, ceea ce poate duce la răniri corporale grave.
Asiguraţi-vă că discul este instalat în conformitate cu
instrucţiunile din acest manual.
Înainte de a utiliza polizorul, asiguraţi-vă că discul de
polizare este montat şi strâns corect, apoi lăsaţi utilajul să meargă în gol timp de 30 de secunde orientându-l în aşa fel încât să nu prezinte nici un pericol. Opriţi imediat utilajul dacă acesta vibrează excesiv sau dacă observaţi alte anomalii. În acest caz, controlaţi utilajul pentru a determina cauza problemei.
Nu utilizaţi inele reductoare sau adaptoare pentru a
reduce diametrul de prindere a discurilor cu orificii largi.
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este fixată corect.
Nu utilizaţi decât discuri de polizare recomandate
de RYOBI.
Asiguraţi-vă că scânteile produse de utilizarea aparatului
nu produc situaţii periculoase, că nu sunt proiectate asupra persoanelor sau a unor substanţe inflamabile.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi protecţii
auditive.
Dacă este necesar, utilizaţi şi alte mijloace de protecţie
individuală, cum ar fi mănuşi, şorţuri sau căşti.
Nu puneţi niciodată utilajul pe sol sau pe alte suprafeţe
atunci când acesta este în funcţiune. Polizorul se învârte din inerţie după oprirea utilajului. Nu atingeţi niciodată polizorul şi nu îl puneţi pe sol sau pe alte suprafeţe atunci când este în mişcare.
Flanşa şi şurubul de strângere trebuie să aibă acelaşi
diametru exterior.
Folosiţi aparatul numai pentru lucrările pentru care a
fost conceput. Nu utilizaţi niciodată lichid de răcire sau apă. Nu utilizaţi polizorul ca utilaj fix.
Atunci când utilizaţi aparatul, ţineţi-l ferm cu două mâini.
CARACTERISTICI TEHNICE
Model EAG-2023CN
Disc de polizare 230 mm Frecvenţă 50 Hz Tensiune* 110 / 230 V Putere absorbită 2000 W Filetul axului motor M14 Viteza în gol 6000 rot/min Lungimea totală 470 mm Greutate netă 6,7 kg
44
Page 48
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
CARACTERISTICI TEHNICE
*Verificaţi placa descriptivă a produsului, deoarece
tensiunea poate fi diferită în funcţie de locul în care va fi utilizat produsul.
Viteza periferică maximă a polizorului: 4.800 m/min Exemplu de calcul:
4695 = 3,14 x 230 x 6500 / 1000 4695: Viteza periferică a polizorului 230: Diametrul polizorului 6500: Viteza în gol a polizorului
DESCRIERE
1. Disc de polizare
2. Capac de protecţie
3. Mâner auxiliar
4. Buton de blocare a mânerului
5. Întrerupător trăgaci
6. Dispozitiv de deblocare a trăgaciului
7. Flanşă exterioară
8. Flanşă
9. Ax de antrenare
10. Cheie de serviciu
11. Buton de blocare a axului
12. Mâner de blocare a capacului de protecţie
13.
Indicator de punere sub tensiune
ACCESORII STANDARD
Mâner auxiliar (3). Pentru unele ţări, un disc de polizat este inclus în accesoriile standard.
APLICAŢII
Nu utilizaţi aparatul decât pentru aplicaţiile menţionate mai jos:
- Polizare
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul de muncă poate depăşi 85 dB (A). În acest caz, utilizatorul trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de protecţie a auzului.
PORNIREA / OPRIREA APARATULUI
Pentru a porni polizorul unghiular: împingeţi dispozitivul
de deblocare a trăgaciului (6) cu degetul arătător şi apoi apăsaţi pe trăgaci (5).
Pentru a opri polizorul unghiular: eliberaţi pur şi simplu
trăgaciul (5).
CAPAC DE PROTECŢIE
Deschideţi pârghia de închidere (12) a capacului de protecţie apoi aşezaţi capacul de protecţie (2) în poziţia dorită. Puteţi răsuci capacul de protecţie la maximum 90° spre dreapta sau spre stânga. La un unghi mai mare, capacul nu poate fi corect închis.
MONTAREA UNUI DISC DE POLIZARE
Montaţi flanşa (8), discul de polizare (1) şi flanşa
exterioară (7) pe axul de antrenare (9).
Verificaţi dacă flanşa este corect introdusă pe ax.
Apăsaţi butonul de blocare a axului motor (11) situat
pe partea dreaptă a carterului de angrenaj.
Strângeţi cele două şuruburi de blocare a blocului în
sensul acelor de ceas cu ajutorul cheii de servici (10).
AVERTISMENT
Verificaţi cu atenţie ca discul să nu prezinte fisuri. Înlocuiţi imediat orice disc fisurat.
UTILIZARE (FIG. 3)
CAPACELE DE PROTECŢIE TREBUIE SĂ FIE MONTATE ÎN PERMANENŢĂ. AVEŢI GRIJĂ SĂ NU ACOPERIŢI FANTELE DE VENTILAŢIE CARE PERMIT RĂCIREA CORECTĂ A MOTORULUI.
Pentru a lucra eficient, este important să controlaţi presiunea exercitată pe polizor şi pe suprafaţa de contact dintre polizor şi piesa de prelucrat. Pentru a poliza suprafeţe plane, polizorul trebuie să formeze un unghi ascuţit, în general între 10° şi 20°, cu piesa de prelucrat. Lăsaţi polizorului timpul de a atinge viteza maximă înainte de a începe polizarea. Cu un unghi de polizare prea mare, veţi exercita prea multă presiune pe o suprafaţă redusă, ceea ce poate găuri sau arde suprafaţa de lucru.
45
Page 49
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
INDICATOR DE PUNERE SUB TENSIUNE
Maşina este echipată cu un indicator de punere sub tensiune (13) care se aprinde atunci când maşina este conectată la priză. Acest indicator vă atrage atenţia asupra faptului că maşina este sub tensiune şi că va porni imediat ce apăsaţi pe trăgaci.
ÎNTREŢINERE
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună stare de funcţionare. Este recomandat să aduceţi aparatul o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare completă.
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE ÎN MIŞCARE. SCOATEŢI DE FIECARE DATĂ POLIZORUL DIN PRIZĂ ÎNAINTE DE A ÎNLOCUI O PIESĂ (DISC DIAMANT, DISC DE TĂIERE, ETC.), DE A UNGE APARATUL ŞI ÎNAINTEA ORICĂREI OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ULTERIOR.
46
Page 50
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
DZIĘKUJEMY PAŃSTWU ZA ZAKUP PRODUKTU RYOBI.
W celu maksymalnego bezpieczeństwa i optymalnej obsługi narzędzia, zechciejcie przeczytać uważnie niniejszy PODRĘCZNIK OBSŁUGI oraz WYMAGANIA BHP jeszcze przed użyciem narzędzia.
WYMAGANIA BHP
Nigdy nie używajcie narzędzia, któremu brakuje
pokrywy ochronnej lub śrub mocujących. Jeżeli pokrywa ochronna lub śruby mocujące zostały ściągnięte, przed użyciem narzędzia, należy je ponownie zamontować. Utrzymujcie wszystkie części w stanie sprawnym do działania.
Przy pracy na wysokości, dopilnujcie solidnego
przytrzymania narzędzi.
Nigdy nie dotykajcie tarczy szlifierskiej czy innych
ruchomych części w trakcie użytkowania.
Nigdy nie uruchamiajcie waszego narzędzia, kiedy
jakaś ruchoma część dotyka przedmiotu do obróbki.
Nigdy nie odkładajcie waszego narzędzia zanim
ruchome części nie będą zupełnie zatrzymane.
AKCESORIA: Używanie akcesoriów i wyposażenia
innego niż zalecane w niniejszej instrukcji, może być niebezpieczne.
CZĘŚCI ZAMIENNE: Należy używać tylko
oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany.
WYMAGANIA BHP SPECYFICZNEDLA SZLIFIEREK KĄTOWYCH
Należy sprawdzić czy prędkość wskazana na tarczy
zdzierającej jest równa lub większa od prędkości nominalnej narzędzia.
Upewnijcie się, że wymiary tarczy zdzierającej są
odpowiednie dla waszego narzędzia, oraz czy tarcza zdzierająca dobrze osadza się na wrzecionie.
Tarcze zdzierające powinny być przechowywane w
suchym miejscu.
Nie kładźcie żadnego przedmiotu na tarcze
szlifierskie.
Tarcze szlifierskie powinny być używane jedynie w
celu wykonywania szlifowania.
Tarcze szlifierskie powinny być przechowywane i
manipulowane z ostrożnością, zgodnie ze wskazówkami producenta.
Przed użyciem tarczy, należy się upewnić czy nie jest
ona wyszczerbiona lub pęknięta. W takiej sytuacji mogłaby się ona połamać, co może pociągnąć za sobą poważne obrażenia cielesne.
Upewnijcie się, że tarcza szlifierska jest
zamontowana zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.
Przed użyciem upewnijcie się, że tarcza szlifierska
jest poprawnie zamontowana i dokręcona a następnie obracajcie ją na na biegu jałowym przez 30 sekund, skierowując ją w taki sposób, aby nie stwarzała zagrożenia. Jeżeli wasze narzędzie wibruje zbyt mocno, lub gdy stwierdzicie inne problemy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie. Jeżeli zajdzie taka sytuacja, skontrolujcie wasze narzędzie w celu znalezienia przyczyny zaistniałego problemu.
Nie używajcie złączek zwężkowych czy rozpórek w
celu zmniejszenia otworu w tarczach o dużym otworze.
Sprawdźcie czy obrabiany przedmiot jest poprawnie
podtrzymywany.
Używajcie jedynie tarcz szlifierskich zalecanych przez
RYOBI.
Upewnijcie się, że iskry tworzące się w trakcie
używania narzędzia nie powodują niebezpiecznej sytuacji, na przykład czy nie spadają one na osoby lub na palne substancje.
Należy zawsze nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
Jeżeli zachodzi potrzeba, używajcie innego
wyposażenia ochronnego, jak rękawice, fartuch czy kask.
Nigdy nie kładźcie waszego narzędzia na ziemi
czy innych powierzchniach, kiedy jest ono w trakcie działania. Uwaga, tarcza szlifierska obraca się bezwład-nościowo po wyłączeniu narzędzia. Nigdy nie należy dotykać tarczy szlifierskiej, ani jej kłaść na ziemi czy innych powierzchniach, kiedy tarcza się obraca.
Kołnierz oporowy tarczy i kołnierz zewnętrzny muszą
mieć zawsze taką samą średnicę zewnętrzną.
Używajcie tego narzędzia jedynie do zastosowań
zgodnych z przeznaczeniem. Nigdy nie używajcie płynu chłodzącego czy wody. Nie używajcie waszego przenośnego narzędzia jak narzędzia stacjonarnego.
Podczas użytkowania narzędzia, należy je mocno
trzymać dwoma rękami.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model EAG-2023CN
Tarcza zdzierająca (ściernica) 230 mm Częstotliwość 50 Hz Napięcie* 110 / 230 V Moc pobierana 2000 W Gwint wrzeciona M14
47
Page 51
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
PARAMETRY TECHNICZNE
Prędkość bez obciążenia 6 000 min­Całkowita długość 470 mm Waga netto 6,7 kg
* Sprawdźcie tabliczkę znamionową produktu, gdyż
napięcie może być różne w zależności od miejsca, w którym używa się produktu.
Maksymalna prędkość obwodowa tarczy szlifierskiej: 4 800 m/min
Przykład wyliczenia: 4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Prędkość obwodowa tarczy szlifierskiej 230: Średnica tarczy 6 500: Bieg jałowy szlifierki
1
OPIS
1. Tarcza zdzierająca (ściernica)
2. Pokrywa ochronna
3. Uchwyt pomocniczy (dodatkowa rękojeść)
4. Pokrętło blokady uchwytu
5. Wyłącznik-spust
6. Urządzenie odblokowania spustu
7. Zewnętrzny kołnierz oporowy
8. Kołnierz oporowy
9. Wał napędowy
10. Kluczyk
11. Przycisk blokady wrzeciona
12. Dźwignia blokady pokrywy ochronnej
13. Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie
AKCESORIA STANDARDOWE
Dodatkowa rękojeść (3). W niektórych krajach tarcza zdzierająca dostarczana jest wraz z akcesoriami.
ZASTOSOWANIA
Używajcie waszej szlifierki tylko zgodnie z poniższym przeznaczeniem:
- Szlifowanie-zdzieranie
POZIOM HAŁASU
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tej sytuacji, użytkownik powinien podjąć środki izolacji dźwiękowej oraz zastosować ochraniacze słuchu.
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE NARZĘDZIA
W celu uruchomienia szlifierki: Popchnijcie palcem
wskazującym urządzenie odblokowania spustu (6) a następnie naciśnijcie na spust (5).
W celu zatrzymania szlifierki: wystarczy zwolnić palec
ze spustu (5).
POKRYWA OCHRONNA
Otwórzcie dźwignię blokady (12) pokrywy ochronnej a następnie ustawcie pokrywę ochronną (2) w pożądanej pozycji. Możecie obracać pokrywę ochronną maksymalnie o 90° w prawą lub w lewą stronę. Obrócona jeszcze dalej, pokrywa nie może być należycie zablokowana.
ZAINSTALOWANIE TARCZY ZDZIERAJĄCEJ
Zamontujcie zewnętrzny kołnierz oporowy(8), tarczę
zdzierającą (1) i kołnierz oporowy (7) na wale napędowym (9).
Sprawdźcie czy kołnierz oporowy tarczy jest
poprawnie wsadzony na wrzeciono.
Wciśnijcie przycisk blokady wrzeciona (11)
usytuowany po prawej stronie obudowy silnika.
Dokręćcie zewnętrzny kołnierz oporowy zgodnie z
ruchem wskazówek zegara przy pomocy dostarczonego klucza (10).
OSTRZEŻENIE
Sprawdźcie dokładnie czy tarcza szlifierska nie ma pęknięć powierzchniowych. Wymieńcie natychmiast pękniętą tarczę.
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 3)
POKRYWY OCHRONNE MUSZĄ BYĆ ZAWSZE NA SWOIM MIEJSCU. NIE NALEŻY ZAKRYWAĆ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH ABY UMOŻLIWIĆ POPRAWNE CHŁODZENIE SILNIKA.
Aby praca była wydajna, istotnym jest poprawne kontrolowanie siły nacisku na narzędzie oraz powierzchni styku tarczy z obrabianym przedmiotem. Aby szlifować powierzchnie płaskie, szlifierka musi być pod kątem ostrym, zazwyczaj między 10° i 20° w stosunku do obrabianego przedmiotu. Zanim przystąpicie do szlifowania, należy zaczekać aż tarcza szlifierska osiągnie maksymalną prędkość. Zbyt duży kąt powoduje skupienie nacisku na małej powierzchni, co może wydrążyć lub spalić powierzchnię pracy.
48
Page 52
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD NAPIĘCIE
Wasze narzędzie wyposażone jest w lampkę kontrolną podłączenia pod napięcie (13) która zaświeca się, gdy narzędzie jest podłączone do zasilania. Kontrolka ta zwraca uwagę na fakt, że narzędzie jest pod napięciem i że się uruchomi gdy tylko naciśniecie na spust- włącznik.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA NIE WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI. NALEŻY ZAWSZE ODŁĄCZYĆ WASZE NARZĘDZIE OD ZASILANIA ZANIM PRZY­STĄPICIE DO WYMIANY CZĘŚCI (TARCZY DIAMENTOWEJ CZY ZDZIERAJĄCEJ itd.) SMAROWANIA NARZĘDZIA, CZY DO PRAC KONSERWACYJNYCH.
OSTRZEŻENIE
Dla większego bezpieczeństwa i pewności działania, wszystkie naprawy powinny być wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.
49
Page 53
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP IZDELKA RYOBI.
Preden začnete uporabljati izdelek, pazljivo preberite PRIROČNIK ZA UPORABNIKA in NAVODILA ZA VARNO UPORABO. Tako boste poskrbeli za svojo varnost in zadovoljstvo.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Ne uporabljajte orodja, če mu manjka ohišje ali kateri
od vijakov. Če ste odstranili ohišje ali vijake, jih pred uporabo ponovno namestite. Poskrbite, da so vsi deli v dobrem stanju.
Če delate na višini, vedno zavarujte orodje.
Ne dotikajte se brusnega koluta ali drugih
premikajočih se delov med uporabo.
Nikoli ne vklopite orodja, če je njegov vrteči se del v
stiku s predmetom, ki ga obdelujete.
Nikoli ne odložite orodja, preden se njegovi
premikajoči se deli popolnoma ne zaustavijo.
PRIBOR: Če uporabljate pribor, ki ga ta priročnik ne
priporoča, lahko povzročite nevarnost.
NADOMESTNI DELI: Ob servisiranju orodja
uporabljajte samo identične nadomestne dele.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA KOTNI BRUSILNIK
Prepričajte se, da je hitrost, ki je navedena na brusnem
kolutu, enaka ali večja kot nominalna hitrost orodja.
Prepričajte se, da so dimenzije brusnega koluta
združljive z orodjem in da se kolut prilega vretenu.
Brusne kolute hranite na suhem mestu.
Ne odlagajte predmete na brusne kolute.
Brusne kolute uporabljajte izključno za brušenje.
Brusne kolute hranite in z njimi ravnajte pazljivo in v
skladu z navodili proizvajalca.
Pred uporabo preglejte brusni kolut in se prepričajte,
da ni odkrušen ali počen. Odkrušeni deli in razpoke lahko povzročijo, da se kolut zdrobi in povzroči resne poškodbe.
Zagotovite, da je kolut pritrjen v skladu s tem
priročnikom.
Pred uporabo se prepričajte, da je brusni kolut
pravilno montiran in pritegnjen, nato pa vklopite orodje za 30 sekund s hitrostjo brez obremenitve v varnem položaju. Če se pojavijo upoštevanja vredni tresljaji ali druge napake, orodje takoj ustavite. V tem primeru preglejte orodje in ugotovite vzrok za težave.
Ne uporabljajte dodatnih kovinskih ploščic ali
adapterjev, da bi pritrdili brusne kolute s preveliko luknjo.
Prepričajte se, da je obdelovanec ustrezno pritrjen.
Uporabljajte le brusne kolute, ki jih je odobrilo
podjetje RYOBI.
Zagotovite, da iskre, ki nastajajo pri delu, ne bodo
zadele ljudi ali vžgale vnetljivih snovi.
Vedno nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Ko je potrebno, uporabljajte osebno zaščitno opremo,
kot so rokavice, predpasnik in čelada.
Nikoli ne postavite orodja na tla ali drugo površino,
med tem ko deluje. Brusni koluti se vrtijo tudi po tem, ko ste orodje že izklopili. Nikoli ne dotikajte koluta ali ga postavite na tla ali drugo površino, med tem ko se vrti.
Prirobnica in prirobna matica morata imeti enak
zunanji premer.
Orodje uporabljajte le za opravila, za katera je
namenjeno. Nikoli ne uporabljajte hladilnih sredstev ali vode in ga ne uporabljajte kot pritrjeno orodje.
Ko delate, orodje držite trdno z obema rokama.
ZNAČILNOSTI
Model EAG-2023CN
Brusni kolut 230mm Frekvenca 50 Hz Napetost* 110 / 230 V Vhodni učinek 2000 W Navoj vretena M14 Hitrost brez obremenitve 6,000 min
-1
Skupna dolžina 470 mm Teža 6,7 kg
* Preglejte identifikacijsko ploščo, saj se napetost spreminja glede na področje, kjer boste uporabljali izdelek.
Največja obodna hitrost brusnega koluta: 4,800 m/min. Primer izračuna:
4,695 = 3.14 x 230 x 6,500 / 1,000 4,695: Obodna hitrost brusnega koluta 230: Premer koluta 6,500: Hitrost brusilnika brez obremenitve
PIS
1. Brusni kolut
2. Nastavljivi ščitnik koluta
3. Pomožni ročaj
4. Zaporno stikalo za ročaj
5. Tipka za VKLOP / IZKLOP
50
Page 54
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
PIS
6. Varnostno stikalo
7. Kolutna prirobnica
8. Zunanja prirobnica
9. Pogonsko vreteno
10. Ključ
11. Gumb za blokado vretena
12. Ročica za blokado ščitnika koluta
13. Signalna luč za orodje pod napetostjo
STANDARDNI PRIBOR
Pomožni ročaj (3) V nekaterih državah je kot standardni pribor vključen brusni kolut
UPORABA
Uporabljajte samo za spodaj navedeni deli:
Brušenje
NASTANEK HRUPA
Hrup (raven zvočnega tlaka) na delovnem mestu lahko preseže 85 dB (A). V tem primeru morate poskrbeti za zvočno izolacijo in slušno zaščito za uporabnika.
VKLOP/IZKLOP
Za vklop enote - uporabljajte kazalec za premik
varnostne zapore (6) naprej in pritisnite stikalo za VKLOP / IZKLOP (5).
Ta izklop enote - preprosto spustite stikalo za VKLOP
/ IZKLOP (5).
NASTAVLJIVI ŠČITNIK KOLUTA
NASTAVLJIVI ŠČITNIK KOLUTA
Sprostite ročico za blokado ščitnika koluta (12) in obrnite nastavljivi ščitnik koluta (2) na želeni položaj. Največji kot obračanja je 90° na vsako stran, sicer ščitnika ni mogoče blokirati.
NAMEšŐANJE BRUSNEGA KOLUTA
Priključite kolutno prirobnico (7), brusni kolut (1) in
zunanjo prirobnico (8) v pogonsko vreteno (9).
Zagotovite, da je kolutna prirobnica pravilno
nameščena na pogonskem vretenu.
Pritisnite na gumb za blokado (11), ki se nahaja na
desni strani ohišja.
S priloženim ključem (10) privijte prirobno matico v
smeri urinega kazalca.
OPOZORILO
Dobro preglejte, ali so v kolutu razpoke. Počen kolut takoj zamenjajte.
DELOVANJE (SLIKA 3)
VARNOSTNE ŠČITNIKE IMEJTE VEDNO NAMEŠČENE. NIKOLI NE PREKRIJTE REŽ ZA ZRAČENJE, SAJ SO NUJNO POTREBNE ZA HLAJENJE MOTORJA.
Skrivnost uspešnega dela je v tem, da nadzorujete pritisk in stično površino med kolutom in obdelovancem. Ravne površine brusite pod ostrim kotom, običajno 10 do 20 stopinj glede na obdelovanec. Preden začnete z brušenjem, počakajte, da kolut doseže polno hitrost. Če brusite pod prevelikim kotom, se ves pritisk prenese na majhno površino, kar lahko izdolbe ali ožge površino.
SIGNALNA LUŚ ZA ORODJE POD NAPETOSTJO
Vaše orodje ima signalno luč za orodje pod napetostjo (13), ki se prižge takoj, ko orodje priključite na napetost. Luč opozarja uporabnika, da je orodje pod napetostjo in se bo zagnalo, ko boste pritisnili stikalo.
VZDRŽEVANJE
Po vsaki uporabi preglejte orodje in se prepričajte, da je v brezhibnem stanju. Priporočamo vam, da to orodje vsaj enkrat letno odnesete v pooblaščeni servisni center Ryobi, kjer ga bodo temeljito očistili in podmazali.
NE SPREMINJAJTE NOBENIH NASTAVITEV, KO MOTOR DELUJE. PREDEN SE LOTITE MENJAVE PRIBORA ALI NADOMESTNIH DELOV (DIAMANTNO REZILO, BRUSNI KOLUT, ITD.), PODMAZOVANJA ALI POPRAVILA ORODJA, VEDNO IZKLJUČITE NAPAJALNI KABEL IZ OMREŽJA.
51
Page 55
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Slovensko
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Vsa popravila naj izvede pooblaščeni servisni center ali druga kvalificirana servisna organizacija, ki vam bo zagotovila varnost in zanesljivost.
SHRANITE TA NAVODILA, SAJ JIH BOSTE POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
RO
PL
SLO
HR
TR
52
Page 56
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPL TR
HR
HVALA ŠTO STE KUPILI RYOBI PROIZVOD.
Za optimalnu i sigurnu uporabu pažljivo pročitajte ovaj KORISNIČKI PRIRUČNIK, kao i SIGURNOSNE UPUTE prije uporabe alata.
SIGURNOSNE UPUTE
Ne upotrebljavajte alat ako nedostaju kućište ili vijci.
Ako su kućište ili vijci uklonjeni, ponovno ih postavite na mjesto prije uporabe. Pazite da svi dijelovi budu u dobrom stanju.
Kad radite na visini, pazite da vaš alat ima čvrsti oslonac.
Nikad ne dirajte brus ili druge pokretne dijelove
tijekom uporabe.
Nikad ne uključujte alat ako rotirajući dio dodiruje
komad koji obraujete.
Nikad ne odlažite alat prije nego što se pokretni
dijelovi sasvim ne zaustave.
DODACI: Uporaba dodataka i opreme osim one
preporučene u ovom priručniku može predstavljati opasnost.
REZERVNI DIJELOVI: U slučaju zamjene treba koristiti
samo originalne rezervne dijelove.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA KUTNE BRUSILICE
Provjerite je li brzina označena na brusu jednaka ili
viša od nominalne brzine alata.
Provjerite je li promjer brusa usklaen s alatom te je li
brus pravilno umetnut na osovinu.
Bruseve treba spremiti na suho mjesto.
Ne stavljajte predmete na brusove.
Bruseve treba upotrebljavati samo za brušenje, a ne u
druge svrhe.
Oprezno spremajte i koristite se brusevima u skladu s
uputama proizvoača.
Prije uporabe brusa uvjerite se da nije okrnjen te da
na njemu nema pukotina. u protivnom brus može puknuti, što može dovesti do teških tjelesnih ozljeda.
Provjerite je li brus postavljen u skladu s uputama u
ovom priručniku.
Prije uporabe provjerite je li brus ispravno postavljen i
stegnut, zatim neka se alat okreće u prazno oko 30 sekundi te ga usmjerite tako da ne predstavlja opasnost. Odmah zaustavite alat ako pretjerano vibrira ili ako primjećujete druge probleme. U tom slučaju provjerite alat kako biste ustanovili uzrok problema.
Ne upotrebljavajte prstenove za redukciju ili umetke
kako biste smanjili promjer bruseva velikog promjera.
Provjerite je li komad koji obraujete dobro učvršćen.
Upotrebljavajte samo brusove koje je preporučio
RYOBI.
Pazite da iskre koje se stvaraju tijekom uporabe ne
predstavljaju opasnost, primjerice da ne dolaze do osoba ili zapaljivih tekućina.
Uvijek nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši.
Ako treba, upotrebljavajte drugu zaštitnu opremu
poput rukavica, pregače ili šljema.
Alat nemojte postavljati na tlo ili na drugu površinu
dok radi. Pažnja, brus se zbog inercije okreće i kad isključite stroj. Ne dodirujte brus i ne stavljajte ga na tlo ili na druge površine dok se okreće.
Prirubnica brusa i vanjska prirubnica moraju imati isti
vanjski promjer.
Vaš alat upotrebljavajte samo za poslove za koje je
namijenjen. Ne upotrebljavajte tekućinu za hlaenje ili vodu. Ne upotrebljavajte alat kao da je riječ o fiksnom alatu.
Dok upotrebljavate alat, čvrsto ga držite objema
rukama.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Model EAG-2023CN
Brus 230 mm Frekvencija 50 Hz Napon* 110 / 230 V Upijajuća snaga 2000 W Navoj osovine M14 Brzina bez opterećenja 6000 okretaja/minn Ukupna dužina 470 mm Neto težina 6,7 kg
*Provjerite što piše na pločici s opisom proizvoda jer napon može biti različit ovisno o mjestu gdje se proizvod koristi.
Maksimalna periferna brzina brusa: 4.800 m/min Primjer izračuna:
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Periferna brzina brusa 230: Promjer brusa 6 500: Brzina brusilice bez opterećenja
53
Page 57
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPL TR
HR
OPIS
1. Brus
2. Klasa zaštite
3. Pomoćna ručka
4. Gumb za zaključavanje ručke
5. Prekidač s otponcem
6. Mehanizam za otključavanje otponca
7. Prirubnica
8. Vanjska prirubnica
9. Osovina
10. Servisni ključ
11. Gumb za zaključavanje osovine
12. Ručica za zaključavanje zaštitnog kućišta
13. Signalno svjetlo za napon
STANDARDNI DODACI
Pomoćna ručka (3) U nekim zemljama brus se isporučuje s dodacima.
PRIMJENA
Brusilicu upotrebljavajte samo za aktivnosti koje su ovdje spomenute:
Brušenje
IZLOŽENOST BUCI
Buka (ili razina akustičnog pritiska) na mjestu rada može prijeći vrijednost od 85 dB(A). U tom slučaju korisnik mora poduzeti mjere zvučne izolacije i nositi štitnike za uši.
PREKIDAČ
Za uključivanje brusilice: kažiprstom pritisnite
mehanizam za otključavanje otponca (6) zatim pritisnite otponac (5).
Za zaustavljanje brusilice: otpustite otponac (5).
ZAŠTITNO KUĆIŠTE
Otvorite polugu za zaključavanje (12) zaštitnog kućišta zatim postavite zaštitno kućište (2) u željeni položaj. Zaštitno kućište možete okretati za najviše 90° na desnu i na lijevu stranu. Izvan toga kućište se ne može ispravno zaključati.
POSTAVLJANJE BRUSA
Postavite prirubnicu (8), brus (1) i vanjsku prirubnicu
(7) na osovinu (9).
Provjerite je li prirubnica brusa ispravno umetnuta na
osovinu.
Utisnite gumb za blokiranje osovine (11) koji se nalazi
na desnoj strani kućišta motora.
Stegnite vanjsku prirubnicu u smjeru kazaljki na satu
pomoću servisnog ključa (10) koji je isporučen.
UPOZORENJE
Pažljivo provjerite da na brusu nema napuklina. Odmah zamijenite sve napuknute bruseve.
UPORABA (SLIKA 3)
ZAŠTITNA KUĆIŠTA TREBA UVIJEK POSTAVITI NA MJESTO. PAZITE DA NE PREKRIVATE OTVORE ZA VENTILACIJU KAKO BISTE OMOGUĆILI ISPRAVNO HLAENJE MOTORA.
Za učinkovit rad važno je da dobro kontrolirate pritisak na alat, kao i na kontaktnu površinu izmeu brusa i komada koji obraujete. Za brušenje ravnih površina, brus mora činiti šiljati kut, obično izmeu 10° i 20°, s komadom koji obraujete. Ostavite da brus sam dosegne svoju maksimalnu brzinu prije početka brušenja. Preveliki kut izaziva koncentraciju pritiska na malu površinu, zbog čega može doći do udubina ili spaljivanja radne površine.
SIGNALNO SVJETLO ZA NAPON
Vaš alat opremljena je signalnim svjetlom za napon (13) koje se pali kad je alat uključen u struju. To signalno svjetlo upozorava vas da je alat pod naponom te da će se uključiti čim pritisnete otponac.
ODRŽAVANJE
Nakon uporabe provjerite je li alat u dobrom radnom stanju. Preporuča se da alat najmanje jednom godišnje odnesete u ovlašteni Ryobi servis radi cjelokupnog podmazivanja i čišćenja.
54
Page 58
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPL TR
HR
ODRŽAVANJE
DOK MOTOR RADI, NE OBAVLJAJTE NIKAKVA PODEŠAVANJA. BRUSILICU UVIJEK ISKLJUČITE IZ STRUJE PRIJE ZAMJENE DIJELOVA (DIJAMANTNI BRUS, BRUS ITD.), PODMAZIVANJA ALATA I PRIJE SVIH POSTUPAKA ODRŽAVANJA.
UPOZORENJE
Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost, sve popravke treba obaviti u ovlaštenom Ryobi servisu.
SAČUVAJTE OVE UPUTE KAKO BISTE IH KASNIJE MOGLI KONZULTIRATI.
55
Page 59
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
BİR RYOBI ÜRÜNÜ SATINALDIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ.
Aletinizin en iyi şekilde çalşmas ve maksimum güvenli kullanm için, aletinizi kullanmadan önce iş bu KULLANMA KILAVUZUNU ve GÜVENLİK TALİMATLARINI dikkatlice okuyunuz.
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Karter ya da cvatalar eksikse aletinizi asla
kullanmaynz. Karter y ada cvatalar çkartlmşsa, kullanmdan önce yerlerine yeniden taknz. Tüm parçalar düzgün çalşacak şekilde muhafaza etmeye özen gösteriniz.
Yüksekte çalşyorsanz, aletlerinizi skca tutmaya
özen gösteriniz.
Bileğitaşna veya kullanm halindeki diğer hareketli
cisimlere dokunmaynz.
Döner parça çalşlacak parçaya değiyor ise, aleti asla
çalştrmaynz.
Hareketli parçalar tamamen durmadan aleti asla bir
yere brakmaynz.
AKSESUARLAR: Mevcut kullanma klavuzunda
tavsiye edilen aksesuarlar ve parçalar dşnda başkalarn kullanmak tehlike oluşturur.
YEDEK PARÇALAR: Değiştirme durumunda sadece
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
AÇI TAŞLAMA MAKİNESİNE AİT ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Temizleme taş üzerinde belirtilen hzn aletin nominal
hzna eşit veya ondan yüksek olup olmadğn kontrol ediniz.
Temizleme taşnn çapnn aletle uyumlu olup
olmadğn ve temizleme taşnn mil üzerine doğru şekilde oturup oturmadğndan emin olunuz.
Temizleme taşlar kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
Bileğitaşlarnn üzerine hiçbir eşya koymaynz.
Taşlar taşlama işlemleri dşndaki işler için
kullanlmamaldr.
Taşlar, üreticinin talimatlarna uygun şekilde özenlice
saklanmal ve kullanlmaldr.
Taşlar kullanmadan önce, aşnmş veya çatlamş
olmamasna dikkat ediniz. Böyle bir durum söz konusuysa, taş çatlayabilir ve bu da önemli fiziki yaralanmalara yol açabilir.
Taşn iş bu klavuzda belirtilen talimatlara uygun
şekilde monte edildiğinden emin olunuz.
Kullanmadan önce, taşn düzgün şekilde monte
edildiğinden ve skldğndan emin olunuz, daha sonra aleti hiçbir tehlike oluşturmayacak şekilde çevirerek yaklaşk 30 saniye boyunca boşta çeviriniz. Aşr derecede titreşimler varsa veya başka sorunlar görüyorsanz aletinizi derhal durdurunuz. Bu olaslğa karş, problemin nedenini belirlemek için aletinizi kontrol ediniz.
Taşlarn büyük iç perdahn küçültmek için küçültme
halkalar veya tespit burçlar kullanmaynz.
Üzerinde çalşlacak parçann düzgün şekilde
tutulduğundan emin olunuz.
Sadece RYOBI tarafndan önerilen bileğitaşlarn
kullannz.
Aletin kullanmndan doğan kvlcmlarn insan veya
yanc madde üzerine sçramalar gibi tehlikeli durum oluşturmadğndan emin olunuz.
Her zaman koruma gözlükleri takmaya ve
kulaklarnz sese karş korumaya özen gösteriniz.
Gerekliyse, eldiven, önlük veya kask gibi başka
koruyucular kullann.
Çalşma durumundayken, aletinizi yere veya başka
yüzeyler üzerine brakmaynz. Dikkat, taş alet durduktan sonra da biraz döner. Döndüğü srada, taşa asla dokunmamalsnz veya başka zeminler üzerine brakmamalsnz.
Taşn kapağ ve dş kapak ayn dş çapa sahip olmaldr.
Aletinizi sadece yapm amacna uygun işlemlerde
kullannz. Asla soğutma suyu veya su kullanmaynz. Aletinizi sabit bir alet gibi kullanmaynz.
Aletinizi kullandğnzda, iki elinizle skca tutunuz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model EAG-2023CN
Temizleme taş 230 mm Frekans 50 Hz Basnç* 110 / 230 V Tü ketilen güç 2000 W Mil dişleri M14 Boşta hz 6000 devir/dak Toplam uzunluk 470 mm Net ağrlk 6,7 kg
*Aletin kullanlacağ yere göre gerilim değişebileceğinden, aletin üzerinde yer alan bilgi plakasn kontrol ediniz.
56
Page 60
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
TEKNİK ÖZELLİKLER
Taşn maksimum çevresel hz: 4.800 m/dk Hesaplama örneğ :
4 695 = 3,14 x 230 x 6 500 / 1 000 4 695: Taşn çevresel hz 230: Taşn çap 6 500: Taşlama makinesi boşta hz
TANIMLAMA
1. Temizleme taş
2. Korunma karteri
3. Yardmc sap
4. Kulpun sürgüsünü çekme düğmesi
5. Kilit yayl elektrik akm anahtar
6. Kilit yaynn sürgüsünü açma cihaz
7. Kapak
8. Dş kapak
9. Çalştrma mili
10. Servis anahtar
11. Mil kilitleme düğmesi
12. Koruma karteri kilitleme kolu
13. Akm verme gösterge lambas
STANDART AKSESUARLAR
Ek tutma kolu (3) Baz ülkelerde bir temizleme taş aksesuarlarla birlikte verilmektedir.
UYGULAMALAR
Taşlama makinesini sadece aşağda belirtilen uygulamalarda kullannz:
Taşlama
SESE MARUZ KALMA
Çalşma alanndaki ses (veya akustik basnç seviyesi) 85 dB’i (A) açabilir. Bu durumda, kullanc tarafndan baz akustik yaltm ve kulak koruma tedbirleri alnmaldr.
ELEKTRIK AKM ANAHTAR
Bileğitaşn çalştrmak için: Kilit yaynn sürgüsünü
açma cihazn işaret parmağnzla itin (6) ve kilit yaynn (5) üzerine bastrn.
Bileğitaşn durdurmak için: sadece kilit yayn (5)
serbest brakn.
KORUMA KARTERİ
Koruma karterinin kilitleme kolunu (12) açn ve daha sonra koruma karterini (2) istenilen konuma getiriniz. Koruma karterini sağa ya da sola doğru en fazla 90° çevirebilirsiniz. Bunun üzerinde, karter düzgün şekilde kilitlenemez.
BILEĞITAŞI TEMIZLEYICISININ MONTAJI
Barutluğu (8), bileğitaş temizleyicisini (1) ve dş
barutluğu (7) güç ekseninin (9) üzerine monte edin.
Kilit yaynn barutluğunun eksen üzerine doğru bir
şekilde yerleştirildiğini kontrol edin.
Motor karterinin sağ tarafnda yer alan mil (11)
kilitleme düğmesine basnz.
Ver ilmiş olan servis anahtar (10) yardmyla dş
kapağ saat yönüne çeviriniz.
UYARI
Taş üzerinde çatlama olmadğna dikkat ediniz. Çatlamş olan tüm taşlar hemen değiştiriniz.
KULLANIM (ŞEKİL 3)
KORUMA KARTERLERİ HER ZAMAN YERİNE TAKILMALIDIR. MOTORUN DOĞRU ŞEKİLDE SOĞUMASINI SAĞLAMAK İÇİN HAVALANDIRMA FANLARININ ÜSTÜNÜ ÖRTMEYİN.
Daha etkili bir çalşma için, alet üzerine ve temizleme taş ve çalşlacak parça arasndaki temas yüzeyinde uygulanan basnc kontrol etmek önemlidir. Düz yüzeyleri taşlamak için, taşlama makinesi genelde üzerinde çalşlacak parçayla 10° ve 20° olan dar bir aç oluşturmaldr. Taş işleme işlemine başlamadan önce taşlama makinesine maksimum hzna ulaşma zaman tanynz. Çok büyük bir aç küçük bir yüzeyde basnç konsantrasyonuna neden olmaktadr ve bu da üzerinde çalşlan yüzeyin aşnmasna veya yanmasna neden olabilir.
AKIM VERME GÖSTERGE LAMBASI
Aç taşlama makineniz, alet beslemeye takl olduğunda yanan akm verme gösterge lambasyla (13) donatlmştr. Bu gösterge lambas, taşlama makinesinin besleme altnda olduğundan ve akm anahtarn öne doğru çekeceğinizde çalşacağ konusuna dikkatinizi çekmektedir.
57
Page 61
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
BAKIM
Kullanmdan sonra, aletinizin doğru çalştğndan emin olun. Yağlama ve komple temizleme için aletinizi ylda bir kere Ryobi Yetkili Servis Merkezine getirmeniz önerilir.
MOTOR ÇALIŞTIĞINDA HİÇBİR AYARLAMA GERÇEKLEŞTİRMEYİN. BİR PARÇA DEĞİŞTİRMEDEN ÖNCE, ALETİ YAĞLAMADAN ÖNCE VE TÜM BAKIM İŞLEMLERİNDEN ÖNCE TEMİZLEME TAŞLAMA MAKİNESİNİN BESLEMESİNİ KESİNİZ (ELMAS DİSK,TEMİZLEME DİSKİ, VS).
UYARI
Daha fazla güvenlik için, tüm onarmlar Ryobi Yetkili Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
BU TALİMATLARI, DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
58
Page 62
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
P
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
Page 63
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ. Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
H
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
RU
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
Page 64
PL
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
SLO
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
GARANCIJSKA IZJAVA
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač izdao krajnjem korisniku. Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi itd. U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
Page 65
110 V 230 V
Niveau de pression acoustique 95,5 dB(A) 97,3 dB(A)
F
Niveau de puissance acoustique 108,5 dB(A) 110,3 dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 1,48 - 2,04 m/s
Sound pressure level 95.5 dB(A) 97.3 B(A) Sound power level 108.5 dB(A) 110.3 dB(A)
GB
Weighted root mean square acceleration value 1.48 - 2.04 m/s
Schalldruckpegel 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Schallleistungspegel 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
D
Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 1,48 - 2,04 m/s
Nivel de presión acústica 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Nivel de potencia acústica 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
E
Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 1,48 - 2,04 m/s
Livello di pressione acustica 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Livello di potenza acustica 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
I
Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 1,48 - 2,04 m/s
Nível de pressão acústica 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Nível de potência acústica 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
P
Valor da aceleração da média quadrática ponderada 1,48 - 2,04 m/s
Geluidsdrukniveau 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Geluidsvermogensniveau 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
NL
Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 1,48 - 2,04 m/s
Ljudtrycksnivå 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Ljudeffektnivå 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
S
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 1,48 - 2,04 m/s
Lydtryksniveau 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Lydstyrkeniveau 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
DK
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 1,48 - 2,04 m/s
Lydtrykknivå 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Lydstyrkenivå 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
N
Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 1,48 - 2,04 m/s
Äänenpainetaso 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Äänen tehotaso 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
FIN
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 1,48 - 2,04 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1,94 - 5,24 m/s
1.94 - 5.24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Page 66
EAG-8011 EAG-8012
Επίπεδο ακουστικήσ πίεσησ 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Επίπεδο ακουστικήσ ισχύοσ 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
GR
Tιµή επιτάχυνσησ τησ σταθµισµένησ µέσησ τετραγωνικήσ τιµήσ 1,48 - 2,04 m/s
Hangnyomás szint 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Hangerő szint 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
H
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 1,48 - 2,04 m/s
Hladina akustického tlaku 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Hladina akustického výkonu 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
CZ
Vážená efektivní hodnota zrychlení 1,48 - 2,04 m/s
2
2
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 95,5 ‰Å(A) 97,3 ‰Å(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 108,5
RU
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ 1,48 - 2,04 Ï/ÒÂÍ
‰Å(A) 110,3 ‰Å(A)
2
Nivel de presiune acustică 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Nivel de putere acustică 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
RO
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 1,48 - 2,04 m/s
Poziom ciśnienia akustycznego 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Poziom mocy akustycznej 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
PL
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona 1,48 - 2,04 m/s
Nivo zvočnega pritiska 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Nivo zvočne moči 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
SLO
Efektivna vrednost uteženega pospeška 1,48 - 2,04 m/s
Razina akustičnog pritiska 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Razina jačine zvuka 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
HR
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 1,48 - 2,04 m/s
Akustik basnç düzeyi 95,5 dB(A) 97,3 dB(A) Ses güç seviyesi 108,5 dB(A) 110,3 dB(A)
TR
Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 1,48 - 2,04 m/s
2
2
2
2
2
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 Ï/ÒÂÍ
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
1,94 - 5,24 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Page 67
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
F
est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
D
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
E
producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
I
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti.
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
P
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
NL
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
S
med följande normer och dokument.
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
DK
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter:
N
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ συµµορφούται
GR
προσ τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
HU
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
CZ
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
RU
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
RO
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
PL
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
SLO
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DEKLARACIJA O USKLAENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim
HR
normama ili normiranim dokumentima:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki
TR
normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
EN50144, EN55014, EN61000, EN60745, EN50366, 89/336/EEC, 98/37/EC
Page 68
Machine: ANGLE GRINDER Type: EAG-2023CN
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited. Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Address: ITTERPARK 7
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Michel Violleau
Signature:
Name/Title: Mark Pearson
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
Signature:
Président/Directeur Général
Managing Director
General Manager
Loading...