Ryobi EAG-1112, EAG-7512, EAG-7511 User Manual

EAG-7511 / EAG-7512 / EAG-1111 / EAG-1112
F
GB
D E
I P
S
DK
N FIN GR HU CZ RU RO
PL
SLO
HR TR
MEULEUSE D’ANGLE MANUEL D’UTILISATION 1 ANGLE GRINDER USER’S MANUAL 4 WINKELSCHLEIFER BEDIENUNGSANLEITUNG 7 AMOLADORA DE ÁNGULO MANUAL DE UTILIZACIÓN 10 MOLATRICE ANGOLARE MANUALE D’USO 13 REBARBADORA ANGULAR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 16 HAAKSE SLIJPER GEBRUIKERSHANDLEIDING 19 VINKELSLIP INSTRUKTIONSBOK 22 VINKELSLIBER BRUGERVEJLEDNING 25 VINKELSLIPER BRUKSANVISNING 28 KULMAHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 31 ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 34
SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 37 ÚHLOVÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 40
мЙгйЗДь тгаойЗДгъзДь еДтазД кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 43
POLIZOR UNGHIULAR MANUAL DE UTILIZARE 46
SZLIFIERKA KĄTOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 49 KOTNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 52
KKKKUUUUTTTTNNNNAAAABBBBRRRRUUUUSSSSIIIILLLLIIIICCCCAA
AA
KKKKOOOORRRRIIIISSSSNNNNIIII»»»»KKKKIIIIPPPPRR
RRIIIIRRRRUUUU»»»»NNNNIIIIKKKK
55
AÇI TAŞLAMA MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 58
5
4
2
1
3
90°
A
Fig. 1
Fig. 3
B
Fig. 2 b
Fig. 2 a
Fig. 2 c
90°
2
2
11
11
Fig. 4
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama /
Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
UUUUppppoooozzzzoooorrrreeeennnnjjjjeeee!!
!!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour une sécurité maximale et un fonctionnement optimal de votre outil, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION et les CONSIGNES DE SÉCURITÉ avant d'utiliser votre appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique de l'outil.
N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter ou
des boulons. Si le carter ou des boulons ont été retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
Ne touchez jamais la meule ou d'autres éléments
mobiles en cours d'utilisation.
Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque son
élément rotatif touche la pièce à usiner.
Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
mobiles ne soient complètement arrêtés.
ACCESSOIRES : L'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
PIÈCES DE RECHANGE : Seules des pièces
de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX MEULEUSES D'ANGLE
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule à
ébarber est égale ou supérieure à la vitesse nominale de l'outil.
Assurez-vous que le diamètre de la meule à ébarber
est compatible avec l'outil et que la meule s'insère correctement sur l'arbre.
Les meules à ébarber doivent être rangées dans un
endroit sec.
Les meules ne doivent pas être utilisées à d'autres
fins que des opérations de meulage.
Les meules doivent être rangées et manipulées avec
précaution, conformément aux instructions du fabricant.
Avant d'utiliser la meule, assurez-vous qu'elle n'est
pas ébréchée ou fissurée. Si tel est le cas, la meule peut se briser, ce qui peut entraîner des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que la meule est montée confor-
mément aux instructions du présent manuel.
Assurez-vous avant utilisation que la meule est
correctement montée et serrée, puis faites tourner votre outil à vide pendant 30 secondes en l'orientant de telle sorte qu'il ne présente aucun danger. Arrêtez votre outil immédiatement s'il vibre excessivement ou si vous remarquez d'autres problèmes. Dans cette éventualité, contrôlez votre outil pour déterminer la cause du problème.
N'utilisez pas de bagues de réduction ou
d'entretoises pour réduire l'alésage de meules à grand alésage.
Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
Utilisez uniquement des meules recommandées par
le fabricant.
Assurez-vous que les étincelles produites par
l'utilisation de l'outil ne créent pas de situation dangereuse, par exemple qu'elles ne sont pas projetées sur des personnes ou des substances inflammables.
Veillez à toujours porter des lunettes de protection et
des protections auditives.
Si nécessaire, utilisez d'autres équipements de
protection tels que des gants, un tablier ou un casque.
Ne posez jamais votre outil sur le sol ou sur d'autres
surfaces lorsqu'il est en marche.
Attention, la meule tourne par inertie après l'arrêt
de l'outil.
Vous ne devez jamais ni toucher la meule, ni la poser
sur le sol ou d'autres surfaces lorsqu'elle est en rotation.
Le flasque de la meule et le flasque extérieur doivent
avoir le même diamètre extérieur.
Ne retirez pas le papier du centre de la meule.
(Si le papier a été retiré, insérez du papier ou du caoutchouc entre la meule et le flasque.)
N'utilisez votre outil que pour les applications pour
lesquelles il a été conçu. N'utilisez jamais de fluide de refroidissement ou d'eau. N'utilisez pas votre outil comme un outil fixe.
Lorsque vous utilisez votre outil, tenez-le fermement
avec les deux mains.
1
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Meule à ébarber 115 mm 125 mm Tension* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 750 / 1150 W 750 / 1150 W Filetage de l'arbre M14 M14 Vitesse à vide 11 000 tr/min / 11 000 tr/min /
10 000 tr/min 10 000 tr/min Longueur totale 310 mm 310 mm Poids net 2,35 kg 2,35 kg
* Vérifiez la plaque signalétique du produit, car la tension peut être différente en fonction de l'endroit où le produit doit être utilisé.
Vitesse périphérique maximale de la meule : 4 800 m/min Exemple de calcul :
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320 : Vitesse périphérique de la meule 125 : Diamètre de la meule 11 000 : Vitesse à vide de la meuleuse
DESCRIPTION
1. Meule à ébarber
2. Carter de protection
3. Poignée auxiliaire
4. Bouton de verrouillage de l'arbre
5. Interrupteur
6. Flasque
7. Flasque extérieur
8. Arbre d'entraînement
9. Clé de service
10. Meule diamant (en option)
11. Levier de verrouillage du carter de protection
ACCESSOIRES STANDARD
Poignée auxiliaire, clé de service. Une meule à ébarber est fournie avec les accessoires dans certains pays.
APPLICATIONS
N'utilisez votre meuleuse que pour les applications mentionnées ci-après :
Meulage
Coupe – seulement avec la meule diamant
(en option)
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures d'isolation acoustique et de protection de l'ouïe doivent être prises par l'utilisateur.
INTERRUPTEUR (FIG. 1)
Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, faites
coulisser l'interrupteur vers l’avant ou relâchez-le (5).
Pour pouvoir utiliser votre meuleuse en continu,
appuyez sur l'extrémité avant de l'interrupteur après l'avoir fait coulisser afin de le bloquer en position marche (action A).
Pour débloquer l'interrupteur, appuyez sur l'extrémité
arrière de l'interrupteur (action B).
MONTAGE D'UNE MEULE DIAMANT OU AUTRE MEULE PLATE (FIG. 2A, 2C)
Fixez le flasque intérieur (6), la meule diamant ou
plate (10) et le flasque extérieur (7) à l'envers, c’est-à-dire en orientant la partie saillante du flasque vers l’extérieur (et non vers l’arbre (8)).
Vérifiez que le flasque de la meule est correctement
inséré sur l'arbre.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre (4)
situé sur le côté droit du carter moteur.
Serrez le flasque extérieur dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé de service (9) fournie.
MONTAGE DE LA MEULE À ÉBARBER (FIG. 2B, 2C)
Montez le flasque intérieur (6) et la meule à ébarber
(1) sur l'arbre (8) avant de fixer le flasque extérieur.
Assurez-vous que la meule est correctement ajustée
sur le moyeu de l'arbre, entre les flasques intérieur et extérieur.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre (4)
situé sur le côté droit du carter moteur.
Serrez le flasque extérieur dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé de service (9) fournie.
AVERTISSEMENT
Vérifiez attentivement que la meule ne présente pas de fissures. Remplacez immédiatement toute meule fissurée.
2
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
CARTER DE PROTECTION
Ouvrez le levier de verrouillage (11) du carter de protection puis placez le carter de protection (2) dans la position souhaitée. Vous pouvez tourner le carter de protection de 90° au maximum vers la droite ou vers la gauche. Au-delà, le carter ne peut pas être correctement verrouillé.
UTILISATION (FIG. 3)
LES CARTERS DE PROTECTION DOIVENT TOUJOURS ÊTRE EN PLACE. VEILLEZ À NE PAS COUVRIR LES FENTES DE VENTILATION POUR PERMETTRE UN REFROIDISSEMENT CORRECT DU MOTEUR.
Pour un travail efficace, il est important de bien contrôler la pression exercée sur l'outil ainsi que la surface de contact entre la meule et la pièce à usiner. Pour meuler des surfaces planes, la meuleuse doit former un angle aigu, en général entre 10° et 20°, avec la pièce à usiner. Laissez à la meule le temps d'atteindre sa vitesse maximale avant de commencer le meulage. Un angle trop grand provoque une concentration de la pression sur une petite surface ce qui peut creuser ou brûler la surface de travail.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche. Nous vous recommandons d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MEULEUSE AVANT DE REMPLACER UNE PIÈCE (MEULE DIAMANT, MEULE À ÉBARBER, ETC.), DE LUBRIFIER L'OUTIL ET AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l'environnement, triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les accessoires et l'emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes chargés de leur recyclage.
3
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER’S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using the product.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
Never use the tool if its cover or any bolts are missing.
If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated positions.
Never touch the blade, grinding wheel or other
moving parts during use.
Never start a tool when its rotating component is in
contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
ANGLE GRINDER SAFETY PRECAUTIONS
Check that the speed marked on the grinding wheel is
equal to or greater than the rated speed of the tool.
Ensure that the dimensions of the grinding wheel are
compatible with the tool and that the wheel fits the spindle.
Grinding wheels must be stored in a dry place.
Grinding wheels must not be used for any operation
other than grinding.
Grinding wheels must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer’s instruction.
Inspect the grinding wheel before use to ensure that it is
not chipped or cracked. Chips or cracks can cause the wheels to shatter, resulting in possible serious injury.
Ensure that the wheel is fitted in accordance with
this manual.
Ensure that the grinding wheel is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load speed for 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the tool to determine the cause.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
Check that the work piece is properly supported.
Use only grinding wheels approved by authorized
service centre
Ensure that sparks resulting from use do not create a
hazard e.g. do not hit people, or ignite flammable substances.
Always use protective safety glasses and ear
protectors.
Use other personal protective equipment such as
gloves, apron and helmet when necessary.
Never place the tool on the floor or other surfaces
while it is running.
Grinding wheels continue to rotate after the tool is
switched off.
Never touch the wheel or place it on the floor or other
surfaces while it is rotating.
The flange and clamp nut must have same outer
diameter.
Do not remove the soft paper in the center of the
grinding wheel. (If the paper has been previously removed, insert some soft paper or rubber between grinding wheel and flange.)
Use the tool only for approved applications. Never
use coolants or water or use the tool as a fixed tool.
Grip the tool securely with both hands while operating.
SPECIFICATIONS
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Grinding wheel 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5") Voltage* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Input 750 / 1150 W 750 / 1150 W Spindle thread M14 M14 No load speed 11,000 min.
-1
/ 11,000 min.-1/
10,000 min.
-1
10,000 min.
-1
Overall length 310 mm 310 mm Net weight 2.35 kg 2.35 kg
* Be sure to check the nameplate on the product, because the voltage is subject to change depending on the area in which the product is to be used.
Maximum circumferential speed of grinding wheel: 4,800 m/min.
Example of calculation: 4,320 = 3.14 x 125 x 11,000 / 1,000 4,320: Circumferential speed of grinding wheel 125: Wheel diameter 11,000: No load speed of grinder
4
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
DESCRIPTION
1. Grinding wheel
2. Tool-less wheel guard
3. Aux. handle
4. Spindle lock button
5. Switch
6. Disc flange
7. Clamp nut
8. Spindle shaft
9. Wrench
10. Diamond blade (optional)
11. Wheel guard lock lever
STANDARD ACCESSORIES
Aux. handle, Wrench. A grinding wheel is included in the standard accessories for some countries.
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
Grinding
Cutting - for Diamond blade only (optional)
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB (A). In this case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by the operator.
SWITCH (FIG. 1)
This tool is started and stopped by sliding and
releasing the switch (5).
For the convenience for continuous operation,
slide the switch along then press the front end down to lock it (action A).
To release the lock, press the rear end of the switch
(action B).
MOUNTING THE DIAMOND BLADE OR OTHER FLAT WHEELS (FIG. 2A, 2C)
Attach the disc flange (6), the diamond blade/flat
wheels (10) and the clamp nut (7) upside down, the raised part of the flange does not face to the spindle shaft (8).
Be sure the disc flange is properly seated on the
spindle shaft.
Depress the lock button (4) located on the right side
of gear case.
Using the wrench (9) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
MOUNTING THE GRINDING WHEEL BLADE (FIG. 2B, 2C)
Attach the disc flange (6) and the wheel (1) on the
spindle before the clamp nut.
Ensure that the wheel (1) is correctly seated over the
boss on the disc flange and clamp nut.
Depress the lock button (4) located on the right side
of gear case.
Using the wrench (9) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
WARNING
Check carefully whether or not there are cracks in the wheel. Replace a cracked wheel immediately.
TOOL-LESS WHEEL GUARD
Release the wheel guard lock lever (11) then turning the tool-less wheel guard (2) to the desired position. The max. turning axie is 90º on either side; otherwise the guard can’t be locked.
OPERATING (FIG. 3)
KEEP SAFETY GUARDS IN PLACE. NEVER COVER THE AIR VENTS SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING.
The key to efficient operating is controlling the pressure and surface contact between the disc and work piece. Flat surfaces are ground at an acute angle, usually 10 to 20 degrees with the work piece. Allow the disc to reach full speed before starting to grind. Too great an angle causes concentration of pressure on a small area which may gouge or burn work surface.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in good condition. It is recommended that you take this tool to a Ryobi Authorized Service Center for a through cleaning and lubrication at least once a year.
5
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
MAINTENANCE
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CHANGING REMOVABLE OR CONSUMABLE PARTS (DIAMOND BLADE, GRINDING WHEEL ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE UNIT.
WARNING
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an authorized service center or other qualified service organization.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for en­vironmental-friendly recycling.
6
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Um Ihre Sicherheit und eine optimale Leistung zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese BEDIENUNGS­ANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN vor der Benutzung des Geräts gründlich durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut befestigt sind.
Berühren Sie die Schleifscheibe oder andere
bewegliche Elemente während der Verwendung niemals.
Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn sein
rotierendes Element das Werkstück berührt.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen
nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR WINKELSCHLEIFER
Prüfen Sie, ob die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der Nenndrehzahl des Geräts entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe dem Gerät entspricht und dass die Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
Die Schleifscheiben müssen an einem trockenen Ort
aufbewahrt werden.
Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich zu
Schleifarbeiten verwendet werden.
Die Schleifscheiben müssen aufgeräumt und
vorsichtig gehandhabt werden (entsprechend den Angaben des Herstellers).
Vergewissern Sie sich vor Verwendung der
Schleifscheibe, dass diese keine ausgebrochenen Stellen oder Risse aufweist. Falls dies der Fall ist, kann die Scheibe brechen und dies kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung montiert ist.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist, und lassen Sie Ihr Gerät dann während 30 Sekunden ohne Belastung laufen; halten Sie das Gerät dabei so, dass keine gefährliche Situation auftritt. Halten Sie Ihr Gerät sofort an, wenn es zu stark vibriert oder wenn Sie andere Probleme feststellen. Kontrollieren sie in diesem Fall Ihr Gerät, um die Ursache des Problems festzustellen.
Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück
korrekt befestigt ist.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben.
Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
des Geräts erzeugten Funken keine gefährlichen Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht auf Personen oder entzündliche Substanzen spritzen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Verwenden Sie falls erforderlich andere
Schutzausrüstungen, wie z. B. Handschuhe, eine Schürze oder einen Helm.
Stellen Sie Ihr Gerät niemals auf den Boden oder auf
andere Flächen, während es in Betrieb ist.
Beachten Sie, dass die Schleifscheibe nach dem
Ausschalten erst nach einigen Momenten zu einem vollständigen Stillstand kommt.
Sie dürfen die Schleifscheibe niemals berühren oder
auf den Boden oder andere Flächen stellen, während sie rotiert.
Der Flansch der Schleifscheibe und der äußere
Flansch müssen denselben Außendurchmesser haben.
Das Papier in der Mitte der Schleifscheibe darf nicht
entfernt werden. (Wenn das Papier entfernt wurde, fügen Sie Papier oder Gummi zwischen der Schleifscheibe und dem Flansch ein.)
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Anwendungen,
für die es entwickelt wurde. Verwenden Sie niemals Kühlflüssigkeit oder Kühlwasser. Setzen Sie Ihr Gerät niemals als ein stationäres Gerät ein.
7
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie Ihr Gerät bei der Verwendung fest mit
beiden Händen.
TECHNISCHE DATEN
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Schleifscheibe 115 mm 125 mm Spannung* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme 750 / 1150 W 750 / 1150 W Gewinde der Welle M14 M14 Leerlaufdrehzahl 11 000 U./Min. / 11 000 U./Min. /
10 000 U./Min. 10 000 U./Min. Gesamtlänge 310 mm 310 mm Nettogewicht 2,35 kg 2,35 kg
* Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die Spannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
Maximale Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe: 4 800 m/Min
Berechnungsbeispiel: 4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe 125: Durchmesser der Schleifscheibe 11 000: Leerlaufgeschwindigkeit der Schleifscheibe
BESCHREIBUNG
1. Schleifscheibe
2. Schutzgehäuse
3. Zusatzgriff
4. Blockierknopf der Welle
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Flansch
7. Äußere Scheibe
8. Antriebswelle
9. Bedienungsschlüssel
10. Diamantscheibe (optional)
11. Sperrhebel des Schutzgehäuses
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzgriff, Bedienungsschlüssel. In manchen Ländern wird eine Schleifscheibe mit dem Zubehör geliefert.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Schleifer nur für die unten aufgeführten Anwendungen:
Schleifen
Schneiden – nur mit der Diamantscheibe (optional)
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann über 85 dB (A) liegen. In diesem Fall sind Schallschutz­und Gehörschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 1)
Zum Ein- oder Ausschalten dieses Geräts muss der
Ein-/Aus-Schalter nach vorne geschoben oder freigegeben werden (5).
Um Ihren Schleifer im Dauerbetrieb zu verwenden,
schieben Sie den Schalter nach vorne und drücken auf das vordere Ende, um ihn in der Position 'Ein' zu sperren (Aktion A).
Um den Ein-/Aus-Schalter zu entriegeln, drücken Sie
auf das hintere Ende des Ein-/Aus-Schalters (Aktion B).
Befestigen Sie den inneren Flansch (6), die Diamant-
scheibe oder gerade Schleifscheibe (10) und den äußeren Flansch (7) umgekehrt, d. h. indem Sie den vorspringenden Teil des Flansches so ausrichten, dass er nach außen zeigt (und nicht in Richtung der Welle (8)).
Vergewissern Sie sich, dass der Flansch der
Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
Drücken Sie den Blockierknopf der Welle (4), der sich
rechts vom Motorgehäuse befindet.
Ziehen Sie den äußeren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Bedienschlüssel (9) im Uhrzeigersinn an.
8
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
MONTAGE EINER DIAMANTSCHEIBE ODER EINER ANDEREN GERADEN SCHLEIFSCHEIBE (ABB. 2A, 2C)
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE (ABB. 2B, 2C)
Montieren Sie den inneren Flansch (6) und die
Schleifscheibe (1) an der Welle (8), bevor Sie den äußeren Flansch befestigen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe auf der
Wellennabe zwischen dem äußeren und dem inneren Flansch richtig ausgerichtet ist.
Drücken Sie den Blockierknopf der Welle (4), der sich
rechts vom Motorgehäuse befindet.
Ziehen Sie den äußeren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Bedienschlüssel (9) im Uhrzeigersinn an.
WARNUNG
Prüfen Sie sorgfältig, ob die Schleifscheibe keine Risse aufweist. Ersetzen Sie alle Schleifscheiben mit Rissen sofort.
SCHUTZGEHÄUSE
Öffnen Sie den Sperrhebel (11) des Schutzgehäuses und setzen Sie das Schutzgehäuse (2) in der gewünschten Position ein. Sie können das Schutz­gehäuse um maximal 90° nach rechts oder nach links drehen. Wenn Sie es weiter drehen, kann es nicht mehr korrekt verriegelt werden.
VERWENDUNG (ABB. 3)
DIE SCHUTZGEHÄUSE MÜSSEN STETS MONTIERT SEIN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE DIE BELÜFTUNGSSCHLITZE NICHT ABDECKEN, UM EIN KORREKTES ABKÜHLEN DES MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN.
Für eine effiziente Arbeit, müssen der auf das Gerät ausgeübte Druck sowie die Kontaktfläche zwischen der Schleifscheibe und dem zu bearbeitenden Teil kontrolliert werden. Flache Flächen werden mit einem spitzen Winkel zwischen der Schleifscheibe und dem Werkstück (normalerweise zwischen 10° und 20°) bearbeitet. Warten Sie, bis die Schleifscheibe ihre maximale Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem Schleifen beginnen. Ein zu großer Winkel bewirkt eine Konzentration des Druckes auf eine kleine Fläche und dies kann die Arbeitsfläche aushöhlen oder verbrennen.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ZIEHEN SIE STETS DAS NETZKABEL AB, BEVOR SIE EIN TEIL AUSWECHSELN (DIAMANTSCHEIBE, SCHLEIFSCHEIBE USW.), DAS GERÄT SCHMIEREN SOWIE VOR ALLEN WARTUNGSARBEITEN AM GERÄT.
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver­packungen über die entsprechenden Recycling-Container.
9
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
10
E
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
Para una seguridad máxima y un funcionamiento óptimo de su herramienta, debe leer detenidamente este MANUAL DE UTILIZACIÓN, así como las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, antes de utilizar su aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Compruebe que la tensión utilizada corresponde a
las indicaciones que figuran en la placa donde se describen las características de la herramienta.
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta
algún perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en buen estado de funcionamiento.
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
No toque nunca la muela ni cualquier otro elemento
móvil durante el uso.
No ponga en marcha la herramienta cuando su elemento
rotativo esté en contacto con la pieza trabajada.
No deje nunca la herramienta hasta que todos los
elementos móviles se hayan detenido completamente.
ACCESORIOS: La utilización de accesorios y
equipos diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS DE ÁNGULO
Verifique que la velocidad indicada en el disco para
desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal de la herramienta.
Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar
sea compatible con la herramienta y que se inserte correctamente en el árbol.
Los discos para desbarbar deben guardarse en un
lugar seco.
Los discos sólo se deben utilizar para las
operaciones de pulido o esmerilado.
Los discos se guardarán y manipularán con precaución,
de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese
de que no esté mellado o fisurado. De ser así, el disco podría quebrarse produciendo graves heridas.
Cerciórese de que el disco esté montado de acuerdo
a las instrucciones de este manual.
Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté
correctamente montado y apretado y, después, haga girar la herramienta en vacío durante 30 segundos orientándola de forma que no represente ningún peligro. Pare inmediatamente la herramienta si vibra excesivamente o si observa otros problemas. En este caso, contrólela para determinar la causa de dicho problema.
No utilice anillos de reducción o distanciadores para
reducir el diámetro interior de algunos discos.
Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
Utilice únicamente las muelas recomendadas por
el fabricante.
Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la herramienta no crean una situación peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre personas o sustancias inflamables.
Utilice gafas de protección y dispositivos de
protección auditiva.
Si fuera necesario, utilice otros equipos de protección
como guantes, delantales o cascos.
No ponga nunca la herramienta en el suelo o sobre
otras superficies cuando esté en marcha.
Atención, la muela sigue girando por inercia después
de que se pare la herramienta.
No debe tocar nunca la muela, ni ponerla en el suelo
o sobre otras superficies cuando esté girando.
La brida de la muela y el disco de sujeción exterior
deben tener el mismo diámetro exterior.
No retire el papel del centro de la muela. (Si hubiera
sido retirado, intercale papel o caucho entre la muela y la brida.)
Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos
para los que ha sido diseñado. No utilice nunca fluido de refrigeración o agua. No utilice la herramienta como una herramienta fija.
Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela
bien con las dos manos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Disco para desbarbar 115 mm 125 mm Tensión* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 750 / 1150 W 750 / 1150 W Roscado del árbol M14 M14 Velocidad sin carga 11.000 r.p.m. / 11.000 r.p.m. /
10.000 r.p.m. 10.000 r.p.m. Longitud total 310 mm 310 mm Peso neto 2,35 kg 2,35 kg
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
* Compruebe la placa de características del producto, ya que la tensión puede ser diferente en función del lugar en el que se utilice la herramienta.
Velocidad periférica máxima de la muela: 4.800 m/min Ejemplo de cálculo:
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000/1.000
4.320: Velocidad periférica de la muela 125: Diámetro de la muela
11.000: Velocidad de la amoladora en vacío
DESCRIPCIÓN
1. Disco para desbarbar
2. Cárter de protección
3. Empuñadura auxiliar
4. Botón de bloqueo del árbol
5. Interruptor
6. Brida
7. Disco de sujeción exterior
8. Árbol de arrastre
9. Llave de servicio
10. Disco de diamante (opcional)
11. Palanca de bloqueo del cárter de protección
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar, llave de servicio. En algunos países, los accesorios incluyen un disco para desbarbar.
APLICACIONES
Utilice la amoladora únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación:
Pulido / esmerilado
Corte – solamente con el disco de diamante (opcional)
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso, el usuario debe tomar medidas para el aislamiento acústico y la protección de los oídos.
INTERRUPTOR (FIG. 1)
Para poner en marcha o parar la herramienta,
deslice el interruptor hacia adelante o suéltelo (5).
Para utilizar la amoladora de forma continua,
presione el extremo delantero del interruptor después de haberlo deslizado para bloquearlo en posición marcha (acción A).
Para desbloquear el interruptor, presione el extremo
trasero del interruptor (acción B).
MONTAJE DE UN DISCO DE DIAMANTE O CUALQUIER OTRO DISCO PLANO (FIG. 2A, 2C)
Monte la brida interior (6), el disco de diamante o el
disco plano (10) y el disco de sujeción exterior (7) al revés, es decir orientando la parte saliente del disco de sujeción hacia el exterior (y no hacia el árbol (8)).
Verifique que la brida interior esté correctamente
inserta en el árbol.
Presione el botón de bloqueo del árbol (4) situado del
lado derecho del cárter del motor.
Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de
las agujas del reloj con la llave de servicio (9) suministrada.
INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR (FIG. 2B, 2C)
Monte la brida interior (6) y el disco para desbarbar
(1) en el árbol (8) antes de fijar el disco de sujeción exterior.
Cerciórese de que la muela esté correctamente
ajustada en el cubo del árbol, entre los discos de sujeción interior y exterior.
Presione el botón de bloqueo del árbol (4) situado del
lado derecho del cárter del motor.
Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de
las agujas del reloj con la llave de servicio (9) suministrada.
ADVERTENCIA
Verifique atentamente que el disco no tenga fisuras. Cambie inmediatamente los discos fisurados.
CÁRTER DE PROTECCIÓN
Abra la palanca de bloqueo (11) del cárter de protección y, después, coloque el cárter de protección (2) en la posición que desee. Puede girar el cárter de protección 90° como máximo hacia la derecha o hacia la izquierda. Más allá, el cárter no se puede bloquear correctamente.
11
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILIZACIÓN (FIG. 3)
LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN DEBEN ESTAR COLOCADOS. NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE CORRECTAMENTE.
Para un trabajo eficaz, es importante controlar bien la presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la superficie de contacto entre la muela y la pieza trabajada. Para trabajar superficies planas, la amoladora debe formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°, con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su velocidad máxima antes de comenzar a trabajar. Un ángulo excesivo provoca una concentración de la presión en una superficie pequeña, lo que puede perforar o quemar la superficie de trabajo.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomen­damos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE LA AMOLADORA ANTES DE CAMBIAR CUALQUIER PIEZA (DISCO DE DIAMANTE, DISCO PARA DESBARBAR, ETC.), ANTES DE LUBRICAR LA HERRAMIENTA Y ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Para mayor seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado.
12
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN PRODOTTO RYOBI.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e fare in modo che l'apparecchio funzioni perfettamente, prima dell'utilizzo leggere attentamente il presente MANUALE D'USO e le NORME DI SICUREZZA.
NORME DI SICUREZZA
Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle
indicazioni riportate sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell'uso, procedere sempre all'installazione del carter o dei bulloni mancanti. Verificare il perfetto stato di funzionamento di ogni elemento.
Quando si lavora in posizione sopraelevata,
assicurarsi che gli apparecchi siano sempre saldamente bloccati.
Mentre l'apparecchio è in funzione, non toccare mai
la mola o altri elementi mobili.
Non avviare mai l'apparecchio quando l'elemento
rotante è a contatto con il pezzo da lavorare.
Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
ACCESSORI: L'utilizzo di accessori o
apparecchiature non raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
PARTI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE MOLATRICI ANGOLARI
Verificare che la velocità indicata sulla mola per
sbavatura sia uguale o superiore alla velocità nominale dell'apparecchio.
Accertarsi che il diametro della mola per sbavatura
sia compatibile con l'apparecchio e che la mola si inserisca correttamente sull'albero.
Riporre le mole per sbavatura in un luogo asciutto.
Non utilizzare le mole per effettuare lavorazioni
diverse dalla molatura.
Riporre e maneggiare le mole con cautela, seguendo
le istruzioni del produttore.
Prima di utilizzare la mola, accertarsi che non sia
scheggiata o fessurata. Nel caso in cui risultasse scheggiata o fessurata, la mola potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni fisiche.
Accertarsi che la mola sia montata in modo conforme
alle istruzioni fornite nel presente manuale.
Prima dell'uso, accertarsi altresì che la mola sia
montata e serrata correttamente, quindi fare girare l'apparecchio a vuoto per 30 secondi orientandolo in modo tale che non rappresenti un pericolo. Arrestare immediatamente l'apparecchio nel caso in cui vibri eccessivamente oppure se si notano altre anomalie. In tal caso, controllare l'apparecchio per determinare la causa del problema.
Non utilizzare riduttori o adattatori per ridurre
l'alesaggio di mole a grande alesaggio.
Verificare che il pezzo da lavorare sia bloccato in
modo corretto.
Utilizzare esclusivamente le mole raccomandate
dal produttore.
Assicurarsi che le scintille prodotte durante l'uso
dell'apparecchio non creino situazioni pericolose, quali ad esempio quelle causate dalla loro proiezione su persone o sostanze infiammabili.
Indossare sempre occhiali protettivi e dispositivi di
protezione uditiva.
Se necessario, utilizzare altre attrezzature di protezione,
come ad esempio guanti, grembiuli o caschi.
Non adagiare mai l'apparecchio acceso sul
pavimento o su altre superfici.
Attenzione: Dopo l'arresto dell'apparecchio, la mola
continua a girare per inerzia.
Non toccare mai né posare a terra o su altre superfici
la mola in rotazione.
La flangia della mola e la flangia esterna devono
avere lo stesso diametro esterno.
Non rimuovere la carta dal centro della mola.
(Nel caso in cui la carta sia stata rimossa, inserire un pezzo di carta o di gomma tra la mola e la flangia.)
Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni per
cui è stato concepito. Non utilizzare mai liquido di raffreddamento o acqua. Non utilizzare l'apparecchio come un apparecchio fisso.
Durante l'uso, tenere l'apparecchio ben saldo con
entrambe le mani.
13
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CARATTERISTICHE TECNICHE
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Mola per sbavatura 115 mm 125 mm Tensione* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita 750 / 1150 W 750 / 1150 W Filettatura dell'albero M14 M14 Velocità a vuoto 11.000 giri/min./ 11.000 giri/min./
10.000 giri/min. 10.000 giri/min. Lunghezza totale 310 mm 310 mm Peso netto 2,35 kg 2,35 kg
* Verificare la targhetta d'identificazione del prodotto, in quanto la tensione potrebbe variare in funzione del luogo in cui viene utilizzato il prodotto.
Velocità periferica massima della mola: 4.800 m/min. Esempio di calcolo:
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000 / 1.000
4.320: Velocità periferica della mola 125: Diametro della mola
11.000: Velocità a vuoto della molatrice
DESCRIZIONE
1. Mola per sbavatura
2. Carter di protezione
3. Impugnatura ausiliaria
4. Pulsante di bloccaggio dell'albero
5. Interruttore
6. Flangia
7. Flangia esterna
8. Albero di trasmissione
9. Chiave di servizio
10. Mola diamantata (optional)
11. Leva di bloccaggio del carter di protezione
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria, chiave di servizio. In alcuni paesi, tra gli accessori viene fornita in dotazione una mola per sbavatura.
APPLICAZIONI
Utilizzare la molatrice solo per le applicazioni riportate di seguito:
Molatura
Taglio – solo con la mola diamantata (optional)
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di lavoro può superare gli 85 dB(A). In questo caso, l'utilizzatore deve adottare adeguate misure di isolamento acustico e di protezione dell'udito.
INTERRUTTORE (FIG. 1)
Per mettere in funzione o arrestare l'apparecchio,
fare scorrere l'interruttore (5) in avanti o rilasciarlo.
Per utilizzare la molatrice in continuo, premere
l'estremità anteriore dell'interruttore dopo averlo fatto scorrere, in modo tale da bloccarlo in posizione di marcia (azione A).
Per sbloccare l'interruttore, premere l'estremità
posteriore dell'interruttore (azione B).
MONTAGGIO DI UNA MOLA DIAMANTATA O DI ALTRA MOLA PIATTA (FIGG. 2A, 2C)
Fissare la flangia interna (6), la mola diamantata o
piatta (10) e la flangia esterna (7) al contrario, vale a dire orientando la parte sporgente della flangia verso l'esterno (e non verso l'albero (8)).
Verificare che la flangia della mola sia inserita
correttamente sull'albero.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (4) posto
sul lato destro del carter del motore.
Mediante la chiave di servizio (9) fornita in dotazione,
serrare la flangia esterna in senso orario.
INSTALLAZIONE DELLA MOLA PER SBAVATURA (FIGG. 2B, 2C)
Montare la flangia interna (6) e la mola per sbavatura
(1) sull'albero (8) prima di fissare la flangia esterna.
Assicurarsi che la mola sia sistemata correttamente
sul mozzo dell'albero, tra le flange interna ed esterna.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (4) posto
sul lato destro del carter del motore.
Mediante la chiave di servizio (9) fornita in dotazione,
serrare la flangia esterna in senso orario.
AVVERTENZA
Verificare attentamente che la mola non presenti fessure. Sostituire immediatamente una mola fessurata.
14
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CARTER DI PROTEZIONE
Aprire la leva di bloccaggio (11) del carter di protezione, quindi portare il carter di protezione (2) nella posizione desiderata. Il carter di protezione può essere ruotato di un massimo di 90° verso destra o verso sinistra. Al di là di tale angolazione non è possibile bloccarlo correttamente.
UTILIZZO (FIG. 3)
I CARTER DI PROTEZIONE DEVONO SEMPRE ESSERE INSTALLATI. FARE ATTENZIONE A NON COPRIRE LE APERTURE DI AERAZIONE, ONDE CONSENTIRE UN ADEGUATO RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE.
Per effettuare un lavoro efficace, è importante controllare attentamente la pressione esercitata sull'apparecchio e la superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da lavorare. Per molare superfici piane, la molatrice deve formare un angolo acuto, in generale compreso tra 10° e 20°, con il pezzo da lavorare. Prima di iniziare la fase di molatura, attendere che la mola raggiunga la velocità massima. Un angolo troppo ampio provoca una concentrazione della pressione su una piccola superficie; in questo caso, la superficie di lavoro potrebbe perforarsi o bruciarsi.
MANUTENZIONE
Dopo l'uso, verificare sempre lo stato dell'apparecchio. Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per sottoporlo ad una completa lubrificazione e pulitura.
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE QUANDO IL MOTORE È IN FUNZIONE. SCOLLEGARE SEMPRE LA MOLATRICE DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRIMA DI SOSTITUIRE UN COMPONENTE (MOLA DIAMANTATA, MOLA PER SBAVATURA, ECC.) O DI LUBRIFICARE L'APPARECCHIO E COMUNQUE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE.
AVVERTENZA
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
15
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM PRODUTO RYOBI.
Para uma segurança máxima e um excelente funcionamento da sua ferramenta, queira ler cuidadosamente o presente MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Certifique-se de que a tensão utilizada corresponde
com as indicações que figuram na placa de identificação da ferramenta.
Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização. Procure manter cada peça em bom estado de funcionamento.
Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
Nunca toque no disco ou em outros elementos
móveis durante a utilização.
Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o
elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
Nunca deixe a sua ferramenta enquanto os
elementos móveis não estiverem totalmente parados.
ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados neste manual pode representar um perigo.
PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilizar unicamente
peças sobresselentes de origem quando fizer substituições.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A REBARBADORA ANGULAR
Verifique se a velocidade indicada no disco de
rebarbar é igual ou superior à velocidade nominal da ferramenta.
Certifique-se de que o diâmetro do disco de rebarbar
é compatível com a ferramenta e que o disco encaixa correctamente no eixo.
Os discos de rebarbar devem ser arrumados num
lugar seco.
Os discos não devem ser utilizados para fins
diferentes das operações de rebarbar.
Os discos devem ser arrumados e manuseados com
cuidado, de acordo com as instruções do fabricante.
Antes de utilizar o disco, confirme que não está
rachado ou fissurado. Se for o caso, o disco pode quebrar, o que pode provocar ferimentos graves.
Certifique-se de que o disco está montado de acordo
com as instruções do presente manual.
Certifique-se antes da utilização que o disco está
correctamente montado e apertado e em seguida ponha a sua ferramenta a trabalhar em vazio durante 30 segundos dirigindo-a de forma que não apresente nenhum perigo. Pare a sua ferramenta imediatamente se vibrar excessivamente ou se descobrir outros problemas. Se este caso ocorrer, verifique a sua ferramenta para determinar a causa do problema.
Não utilize casquilhos de redução ou adaptadores
para reduzir o furo de discos de grande diâmetro de furo.
Verifique se a peça a trabalhar está correctamente
segura.
Utilize unicamente discos recomendados pelo
fabricante.
Certifique-se de que as chispas produzidas pela
utilização da ferramenta não criam uma situação perigosa, como por exemplo se não são projectadas sobre pessoas ou substâncias inflamáveis.
Use sempre óculos de protecção e protecções
dos ouvidos.
Se necessário, utilize outros equipamentos de
protecção, como por exemplo luvas, avental ou capacete.
Nunca ponha a sua ferramenta no chão ou sobre
outras superfícies quando estiver em funcionamento.
Atenção, o disco gira por inércia durante alguns
momentos depois da paragem da ferramenta.
Nunca deve tocar no disco, nem colocá-lo no chão ou
sobre outras superfícies quando estiver em rotação.
O flange do disco e o flange externo devem ter o
mesmo diâmetro externo.
Não retire o papel do centro do disco. (Se o papel
for retirado, insira papel ou borracha entre o disco e o flange.)
Não utilize a ferramenta para trabalhos para os quais
não foi concebida. Nunca utilize fluido de arrefecimento ou água. Não utilize a sua ferramenta como uma ferramenta fixa.
Quando utilizar a sua ferramenta, segure-a
firmemente com ambas as mãos.
16
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Disco de rebarbar 115 mm 125 mm Tensão* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Potência absorvida 750 / 1150 W 750 / 1150 W Rosca do eixo M14 M14 Velocidade em vazio 11.000 rpm / 11.000 rpm /
10.000 rpm 10.000 rpm Comprimento total 310 mm 310 mm Peso líquido 2,35 kg 2,35 kg
* Verifique a placa de identificação do produto, porque a tensão pode ser diferente em função do lugar onde o produto deve ser utilizado.
Velocidade periférica máxima do disco: 4.800 m/min Exemplo de cálculo:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Velocidade periférica do disco 125: Diâmetro do disco 11 000: Velocidade em vazio da rebarbadora
DESCRIÇÃO
1. Disco de rebarbar
2. Tampa de protecção
3. Pega auxiliar
4. Botão de bloqueio do eixo
5. Interruptor
6. Flange
7. Flange externo
8. Eixo de accionamento
9. Chave de serviço
10. Disco diamante (em opção)
11. Alavanca de bloqueio da tampa de protecção
ACESSÓRIOS STANDARD
Pega auxiliar, chave de serviço. Um disco de rebarbar é fornecido com os acessórios em certos países.
APLICAÇÕES
Utilize a sua rebarbadora unicamente para as aplicações mencionadas abaixo:
Rebarbar
Cortar – somente com o disco diamante (em opção)
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
O ruído (ou nível de pressão acústica) no local de trabalho pode ultrapassar 85 dB (A). Neste caso, certas medidas de isolamento acústico e de protecção da audição devem ser tomadas pelo utilizador.
INTERRUPTOR (FIG. 1)
Para ligar ou desligar esta ferramenta, empurre o
interruptor para a frente ou solte-o (5).
Para poder utilizar a rebarbadora em contínuo,
carregue na extremidade da frente do interruptor depois de o avançar, para o bloquear na posição ligado (acção A).
Para desbloquear o interruptor, carregue na
extremidade traseira do interruptor (acção B).
MONTAGEM DE UM DISCO DIAMANTE OU OUTRO DISCO PLANO (FIG. 2A, 2C)
Fixe o flange interior (6), o disco diamante ou plano
(10) e o flange externo (7) ao contrário, quer dizer orientando a parte saliente do flange para o exterior (e não para o eixo (8)).
Verifique se o flange do disco está inserido
correctamente no eixo.
Aperte o botão de bloqueio do eixo (4) situado no
lado direito da tampa do motor.
Aperte o flange externo no sentido dos ponteiros de
um relógio com a chave de serviço (9) fornecida.
INSTALAÇÃO DO DISCO DE REBARBAR (FIG. 2B, 2C)
Monte o flange interno (6) e o disco de rebarbar (1)
no eixo (8) antes de fixar o flange externo.
Verifique se o disco está correctamente ajustado no
cubo do eixo, entre os flanges interno e externo.
Aperte o botão de bloqueio do eixo (4) situado no
lado direito da tampa do motor.
Aperte o flange externo no sentido dos ponteiros de
um relógio com a chave de serviço (9) fornecida.
ADVERTÊNCIA
Verifique cuidadosamente se o disco não tem fissuras. Substitua imediatamente qualquer disco fissurado.
17
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TAMPA DE PROTECÇÃO
Abra a alavanca de bloqueio (11) da tampa de protecção e coloque a tampa de protecção (2) na posição desejada. A tampa de protecção pode ser rodada no máximo de 90° para a direita ou a esquerda. Acima de 90°, a tampa não pode ser bloqueada correctamente.
UTILIZAÇÃO (FIG. 3)
AS TAMPAS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR SEMPRE COLOCADAS. NUNCA CUBRA AS FENDAS DE VENTILAÇÃO PARA PERMITIR UM ARREFECIMENTO CORRECTO DO MOTOR.
Para um trabalho eficaz, é importante controlar bem a pressão exercida na ferramenta assim como a superfície de contacto entre o disco e a peça a trabalhar. Para desbastar superfícies planas, a rebarbadora deve formar um ângulo agudo, em geral entre 10° e 20°, com a peça a trabalhar. Deixe que o disco atinja a velocidade máxima antes de começar a rebarbar. Um ângulo muito grande provoca uma concentração da pressão sobre uma pequena superfície, o que pode escavar ou queimar a superfície de trabalho.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, certifique-se de que a sua ferramenta está em bom estado de funcionamento. Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO O MOTOR ESTÁ EM FUNCIO­NAMENTO. DESLIGUE SEMPRE A REBARBADORA DA CORRENTE ANTES DE SUBSTITUIR UMA PEÇA (DISCO DIAMANTE, DISCO DE REBARBAR, ETC.), DE LUBRIFICAR A FERRAMENTA E ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO.
ADVERTÊNCIA
Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá­las fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem.
18
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI.
Lees voor maximale veiligheid en optimale werking eerst deze HANDLEIDING en de VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat.
Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of als
er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten zijn weggenomen, breng deze dan weer terug aan voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle onderdelen in goede staat van werking.
Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
Raak nooit de slijpschijf of andere bewegende delen
aan tijdens gebruik.
Start de machine nooit wanneer het draaiend deel in
aanraking is met het werkstuk.
Leg nooit een apparaat neer voordat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
RESERVEONDERDELEN: Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HAAKSE SLIJPERS
Controleer of de snelheid die op de afbraamschijf is
aangegeven, minstens gelijk is aan de nominale snelheid van het apparaat.
Controleer of de diameter van de afbraamschijf
compatibel is met het apparaat en of de schijf goed op de opname-as past.
Bewaar afbraamschijven op een droge plaats.
Gebruik de schijven niet voor andere doeleinden dan
voor afbraamwerk.
De schijven moeten met inachtneming van bepaalde
voorzorgen worden opgeborgen en behandeld: volg de aanwijzingen van de fabrikant.
Controleer vóór gebruik of er scheuren te zien zijn of
dat er stukken zijn weggeslagen. De schijf zou in een dergelijk geval kunnen breken, wat ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
Zorg ervoor dat de schijf precies volgens de
aanwijzingen van deze handleiding is opgespannen.
Controleer voordat u de slijpmachine gaat gebruiken
of de schijf juist is gemonteerd en goed vastzit; laat het apparaat vervolgens 30 seconden onbelast draaien en richt het daarbij zo dat het geen gevaar kan opleveren. Zet het apparaat onmiddellijk uit als het buitensporig gaat trillen of als u andere problemen opmerkt. Probeer in dit geval uit te vinden wat de oorzaak van het probleem is.
Gebruik geen reduceerringen of opvulstukken om het
gat te verkleinen van schijven met een te groot asgat.
Zorg dat het werkstuk voldoende vastgeklemd is.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant zijn aanbevolen.
Zorg dat de vonken die tijdens het gebruik van uw
slijper ontstaan geen enkel gevaar kunnen opleveren en dat ze bijvoorbeeld niet naar personen of ontvlambare stoffen worden wegspatten.
Zorg ervoor dat u altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming draagt.
Gebruik zonodig ook andere persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals handschoenen, een schort of een helm.
Leg het apparaat nooit op de grond of ergens anders
als het nog draait.
Pas op: door inertie draait de schijf na uitschakeling
van het apparaat nog een tijdje door.
U mag de schijf nooit zelf aanraken of de grond of
een ander oppervlak laten aanraken als hij nog draait.
De flens van de schijf en de buitenflens moeten
dezelfde uitwendige diameter hebben.
Haal het papier niet weg van het midden van
de schijf. (Als het papier toch weg is, steek dan papier of rubber tussen de schijf en de flens.)
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de toepassingen
waarvoor het bestemd is. Gebruik nooit koelvloeistof of water. Gebruik de slijper nooit in een stationaire opstelling.
Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd stevig met
twee handen vast.
19
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TECHNISCHE GEGEVENS
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Afbraamschijf 115 mm 125 mm Spanning* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen 750 / 1.150 W 750 / 1.150 W Schroefdraad van as M14 M14 Toerental bij nullast 11.000 t.p.m. / 11.000 t.p.m. /
10.000 t.p.m. 10.000 t.p.m. Totale lengte 310 mm 310 mm Nettogewicht 2,35 kg 2,35 kg
* Controleer het kenplaatje van het product, want de spanning kan verschillen al naar gelang de plaats waar het product wordt gebruikt.
Maximum omtreksnelheid van de schijf: 4.800 m/min Rekenvoorbeeld:
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000 / 1.000
4.320: Omtreksnelheid van de schijf 125: Schijf-diameter
11.000: Onbelast toerental van de slijper
BENAMING
1. Afbraamschijf
2. Beschermkap
3. Hulphandgreep
4. Asvergrendelingsknop
5. Aan-/uitschakelaar
6. Flens
7. Buitenflens
8. Aandrijfas
9. Speciale sleutel
10. Diamantschijf (optioneel)
11. Hendel van de vergrendeling van de beschermkap
STANDAARD ACCESSOIRES
Hulphandgreep, sleutel. Voor sommige landen behoort ook een afbraamschijf tot de standaard accessoires.
TOEPASSINGEN
Gebruik uw slijper uitsluitend voor de hieronder vermelde toepassingen:
Afbraamwerk
Snijwerk – alleen met de diamantschijf (optioneel)
GELUIDSDRUK
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de 85 dB (A) overschrijden. In dat geval moet de gebruiker de nodige voorzieningen treffen op het gebied van geluidsisolatie en gehoorbescherming.
SCHAKELAAR (AFB. 1)
Om dit apparaat aan of uit te zetten schuift u de knop
van de schakelaar (5) naar voren of laat u hem los.
Als u de slijper continu wilt gebruiken, schuift u de
schakelaar naar voren en drukt u daarna op het voorste gedeelte om de schakelaar in de AAN-stand te blokkeren (actie A).
Om de blokkering op te heffen drukt u op het
achterste gedeelte van de schakelaar (actie B).
EEN DIAMANTSCHIJF OF ANDERE PLATTE SCHIJF INSTALLEREN (AFB. 2A, 2C)
Bevestig de binnenflens (6), de diamant- of platte
schijf (10) en de buitenflens (7) andersom, dat wil zeggen met het uitstekende gedeelte van de flens naar buiten (en niet naar de aandrijfas (8)) gericht.
Controleer of de flens de schijf in de juiste stand
op de as is geschoven.
Houd de asvergrendelingsknop (4) die zich op het
tandwielhuis bevindt, ingedrukt.
Draai de buitenflens rechtsom vast met behulp van
de bijgeleverde speciale sleutel (9).
EEN AFBRAAMSCHIJF INSTALLEREN (AFB. 2B, 2C)
Monteer de binnenflens (6) en de afbraamschijf (1) op
de aandrijfas (8) voordat u de buitenflens monteert.
Controleer of de schijf op de juiste wijze op de naaf
van de aandrijfas is ingepast tussen de binnen- en de buitenflens.
Houd de asvergrendelingsknop (4) die zich op het
tandwielhuis bevindt, ingedrukt.
Draai de buitenflens rechtsom vast met behulp van
de bijgeleverde speciale sleutel (9).
WAARSCHUWING
Controleer nauwlettend of de schijf geen scheuren vertoont. Vervang een gescheurde schijf onmiddellijk.
20
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BESCHERMKAP
Zet de hendel (11) van de vergrendeling van de beschermkap open en plaats de beschermkap (2) daarna in de gewenste stand. U kunt de beschermkap maximaal 90° rechtsom of 90° linksom verdraaien. Daarbuiten kan de kap niet meer goed worden vergrendeld.
GEBRUIK (AFB. 3)
DE BESCHERMKAPPEN MOETEN ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN. LAAT DE VENTILATIEOPENINGEN VRIJ ZODAT DE MOTOR VOLDOENDE KOELING KRIJGT.
Voor de goede werking is het belangrijk dat u let op hoeveel druk u op het apparaat uitoefent en dat u let op het contactoppervlak tussen de schijf en het werkstuk. Om platte oppervlakken af te bramen moet de slijper onder een scherpe hoek, in het algemeen tussen 10° en 20°, staan ten opzichte van het werkstuk. Wacht tot de motor het maximale toerental heeft bereikt voordat u met slijpen begint. Door een te grote slijphoek komt er een veel druk op een klein oppervlak: dit zou het werkoppervlak kunnen doen insnijden of verbranden.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD EERST DE STEKKER VAN DE SLIJPER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U IETS VERVANGT (DE DIAMANTSCHIJF, DE AFBRAAMSCHIJF, ENZ.), HET APPARAAT SMEERT OF ANDER ONDERHOUD UITVOERT.
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum om de veilige en betrouwbare werking van de machine te waarborgen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan.
21
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN RYOBI.
För maximal säkerhet och optimal användning av verktyget, läs noga igenom denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du använder det.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Försäkra dig om att den använda spänningen
motsvarar anvisningarna som finns på verktygets typskylt.
Använd inte verktyget, om någon skyddskåpa eller
bult saknas. Om en skyddskåpa eller bultar har tagits bort, måste de monteras tillbaka före användning. Se till att alla delar hålls i fullgott funktionsskick.
Se till att verktygen är stadigt fastspända vid arbete
på högre höjd.
Rör aldrig vid slipskivan eller andra rörliga delar
under användningen.
Sätt aldrig i gång verktyget när dess roterande del rör
vid arbetsstycket.
Lägg inte ned verktyget förrän de rörliga delarna
stannat helt.
TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör eller
anordningar än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan visa sig farlig.
RESERVDELAR: Endast identiska originaldelar
får användas vid byte.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR VINKELSLIPAR
Kontrollera att hastigheten som anges på slipskivan
är lika hög eller högre än verktygets nominella hastighet.
Försäkra dig om att slipskivans diameter är förenlig
med verktyget och att slipskivan fogas in korrekt i axeln.
Slipskivorna skall förvaras på en torr plats.
Slipskivorna får inte användas för andra arbeten
än slipning.
Slipskivorna måste ställas undan och hanteras med
varsamhet, enligt tillverkarens anvisningar.
Kontrollera före användning av slipskivan att den inte
är kantstött eller sprucken. Om det är fallet kan slipskivan brytas av, vilket kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Försäkra dig om att slipskivan har monterats enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning.
Kontrollera före användning att slipskivan är rätt
monterad och åtdragen och ha verktyget att gå på tomgång i 30 sekunder inriktat på ett sådant sätt att det inte innebär någon fara. Stanna verktyget omedelbart om det vibrerar extremt mycket eller om du konstaterar andra problem. Inspektera i så fall verktyget för att fastställa orsaken till problemet.
Använd inte reduktionsringar eller mellanlägg för att
minska innerdiametern i slipskivor med stor diameter.
Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Använd endast slipskivor som rekommenderas av
tillverkaren.
Försäkra dig om att gnistorna som alstras vid
användning av verktyget inte skapar en farlig situation. De får till exempel inte slungas mot personer eller lättantändliga ämnen.
Kom ihåg att alltid använda skyddsglasögon och
hörselskydd.
Använd vid behov även andra skydd, som till exempel
handskar, förkläde eller hjälm.
Lägg aldrig ned verktyget på golvet eller andra ytor,
när det är i gång.
Lägg märke till att slipskivan fortsätter att rotera en
stund efter att verktyget stängts av.
Rör aldrig vid slipskivan och lägg inte ned den på
golvet eller på andra ytor medan den roterar
Slipskivans fläns och den yttre flänsen skall ha
samma ytterdiameter.
Ta inte bort pappret som finns i mitten av slipskivan.
(Om pappret har tagits bort, för in papper eller gummi mellan slipskivan och flänsen.)
Använd verktyget endast för arbeten till vilka det
är anpassat. Använd aldrig kylmedel eller vatten. Använd inte verktyget som ett fast verktyg.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna när du
använder det.
TEKNISKA DATA
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Slipskiva 115 mm 125 mm Spänning* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Uteffekt 750 / 1150 W 750 / 1150 W Axelgängning M14 M14 Tomgångshastighet 11 000 v/min / 11 000 v/min /
10 000 v/min 10 000 v/min Totallängd 310 mm 310 mm Nettovikt 2,35 kg 2,35 kg
22
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TEKNISKA DATA
* Kontrollera produktens typskylt, för spänningen kan vara annorlunda beroende på den plats där produkten används.
Max. periferihastighet för slipskivan: 4 800 m/min Exempel på beräkning
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Slipskivans periferihastighet 125: Slipskivans diameter 11 000 : Slipmaskinens tomgångshastighet
BESKRIVNING
1. Slipskiva
2. Skyddskåpa
3. Hjälphandtag
4. Låsknapp för axeln
5. Strömbrytare
6. Fläns
7. Yttre fläns
8. Drivaxel
9. Servicenyckel
10. Diamantslipskiva (i tillval)
11. Låsspak för skyddskåpa
STANDARDTILLBEHÖR
Hjälphandtag, servicenyckel. En slipskiva bifogas med tillbehör i vissa länder.
TILLÄMPNINGAR
Använd slipmaskinen endast för nedanstående ändamål:
Slipning
Skärning – endast med diamantslipskivan (i tillval)
BULLER
Bullret (eller ljudtrycksnivån) på arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). Om så är fallet, måste användaren vidta åtgärder för ljudisolering och använda öronskydd.
STRÖMBRYTARE (FIG. 1)
Sätt i gång eller stäng av verktyget genom att trycka
strömbrytaren framåt eller släppa den (5).
Om du vill använda slipmaskinen kontinuerligt trycker
du på den främre änden av strömbrytaren efter att ha låst den i tillslaget läge (steg A).
För att låsa upp strömbrytaren trycker du på den
bakre änden av strömbrytaren (steg B).
MONTERING AV EN DIAMANTSLIPSKIVA ELLER ANNAN FLAT SLIPSKIVA (FIG. 2A, 2C)
Fäst den inre flänsen (6), diamantslipskivan eller den
flata skivan (10) och den yttre flänsen (7) avigvänd, alltså så att flänsens utskjutande del är riktad utåt (och inte mot axeln (8)).
Kontrollera att slipskivans fläns är rätt placerade
på axeln.
Tryck in låsknappen för axeln (4) som finns på den
högra sidan av motorhuset.
Dra åt den yttre flänsen medurs med hjälp av den
bifogade servicenyckeln (9).
MONTERING AV SLIPSKIVAN (FIG. 2B, 2C)
Montera den inre flänsen (6) och slipskivan (1) på
axeln (8) innan du fäster den yttre flänsen.
Kontrollera att slipskivan är korrekt inställd på axelns
nav, mellan den inre och den yttre flänsen.
Tryck in låsknappen för axeln (4) som finns på den
högra sidan av motorhuset.
Dra åt den yttre flänsen medurs med hjälp av den
bifogade servicenyckeln (9).
VARNING
Kontrollera noggrant att slipskivan inte har några sprickor. Byt omedelbart ut slipskivan om den är sprucken.
SKYDDSKÅPA
Öppna låsspaken (11) för skyddskåpan och placera skyddskåpan (2) i önskat läge. Du kan vrida den högst 90° mot höger eller vänster. Utöver detta kan kåpan inte längre spärras fast korrekt.
ANVÄNDNING (FIG. 3)
SKYDDSKÅPORNA MÅSTE ALLTID VARA MONTERADE. KOM IHÅG ATT INTE TÄCKA ÖVER VENTILATIONSÖPPNINGARNA, FÖR ATT MÖJLIGGÖRA EN TILLRÄCKLIG AVKYLNING AV MOTORN.
23
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ANVÄNDNING (FIG. 3)
För att uppnå ett lyckat resultat är det viktigt att noga kontrollera trycket som anbringas på verktyget samt kontaktytan mellan slipskivan och arbetsstycket. Vid slipning av plana ytor skall slipmaskinen bilda en spetsig vinkel, vanligtvis mellan 10 och 20°, med arbetsstycket. Låt slipskivan uppnå maximal hastighet, innan du börjar slipa. Om vinkeln är för stor, leder det till att trycket koncentreras på en liten yta, vilket kan urholka eller bränna arbetsytan.
UNDERHÅLL
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad användning. Vi rekommenderar att lämna in verktyget för smörjning och komplett rengöring på en godkänd serviceverkstad, minst en gång per år.
UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN ÄR I GÅNG. KOPPLA ALLTID UR SLIPMASKINEN INNAN DU BYTER UT EN DEL (DIAMANTSLIPSKIVA, SLIPSKIVA, ETC.), SMÖRJER VERKTYGET OCH FÖRE ALLA UNDERHÅLLSARBETEN.
VARNING
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning.
24
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI PRODUKT.
For at opnå maksimal sikkerhed og de bedste resultater med værktøjet skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
SIKKERHEDSREGLER
Undersøg om ledningsnettets spænding nu
også svarer til specifikationerne på værktøjets mærkeplade.
Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller boltene
ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller boltene afmonteres, skal de monteres igen inden brug. Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet fastholdes
forsvarligt.
Rør aldrig ved slibeskiven eller andre bevægelige
dele under drift.
Start aldrig værktøjet, når den roterende del er i
berøring med arbejdsstykket.
Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige dele
er fuldstændig standset.
TILBEHØRSDELE: Det kan være farligt at anvende
andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i denne vejledning.
RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
anvendes originale reservedele.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED VINKELSLIBERE
Se efter, om hastigheden anført på slibeskiven er
den samme som eller højere end værktøjets mærkehastighed.
Undersøg, om slibeskivens diameter passer til
værktøjet og slibeskiven til akslen.
Slibeskiver skal opbevares tørt.
Slibeskiverne må ikke anvendes til andre formål end
slibearbejder.
Slibeskiverne skal håndteres forsigtigt og opbevares
efter fabrikantens anvisninger.
Inden slibeskiven tages i brug, skal den ses efter for
revner og brud. Hvis slibeskiven er revnet eller skåret, kan den knække og forårsage alvorlige ulykker.
Se efter, om slibeskiven er monteret efter
anvisningerne i denne brugervejledning.
Inden brug kontrolleres, at slibeskiven er monteret
rigtigt og forsvarligt fastspændt, og derefter startes værktøjet i tomgang i 30 sekunder, mens det holdes, så det ikke er til fare for nogen eller noget. Stands straks værktøjet, hvis det vibrerer kraftigt eller udviser andre fejl. I så fald undersøges værktøjet for at finde årsagen.
Brug aldrig reduktionsmuffer eller overgangsstykker
for at tilpasse slibeskiver med større huldiameter.
Sørg for, at arbejdsstykket er forsvarligt fastholdt.
Brug udelukkende de af fabrikanten slibeskiver.
Vær opmærksom på, at de under slibearbejdet
dannede gnister ikke fremkalder farlige situationer, at de f.eks. ikke kan springe hen på tilskuere eller brændbare stoffer.
Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn.
Eventuelt anvendes andet beskyttelsesudstyr som
handsker, forklæde eller hjelm.
Læg aldrig værktøjet ned på jorden eller andre flader,
mens det er i drift.
Pas på! Slibeskiven bliver ved med at dreje rundt,
efter værktøjet er slukket, på grund af inertien.
Rør aldrig ved slibeskiven, og læg aldrig maskinen
ned på jorden eller andre flader, så længe skiven drejer rundt.
Skiveflangen og yderflangen skal have samme
udvendige diameter.
Lad papiret midt i slibeskiven blive siddende.
(Hvis papiret er blevet fjernet, skal der lægges papir eller gummimellemlæg mellem slibeskiven og flangen).
Brug kun værktøjet til de formål, det er beregnet til.
Brug aldrig kølevæske eller vand. Brug ikke værktøjet fastmonteret.
Når der arbejdes med værktøjet, skal det holdes fast
med begge hænder.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Slibeskive 115 mm 125 mm Spænding* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Tilført effekt 750 / 1150 W 750 / 1150 W Akselgevind M14 M14 Tomgangshastighed 11.000 o/min. / 11.000 o/min. /
10.000 o/min. 10.000 o/min. Samlet længde 310 mm 310 mm Egenvægt 2,35 kg 2,35 kg
25
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
* Kontroller produktets mærkeplade, spændingen kan nemlig være forskellig de steder, hvor produktet skal anvendes.
Slibeskivens højeste omkredshastighed: 4.800 m/min. Beregningseksempel:
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000 / 1.000
4.320: Slibeskivens omkredshastighed: 125: Slibeskivens diameter
11.000: Slibemaskinens tomgangshastighed
BESKRIVELSE
1. Slibeskive
2. Sikkerhedsafskærmning
3. Hjælpehåndtag
4. Aksellåseknap
5. Start-stopknap
6. Flange
7. Yderflange
8. Drivaksel
9. Servicenøgle
10. Diamantskive (ekstraudstyr)
11. Låsegreb for sikkerhedsafskærmning
STANDARDTILBEHØR
Hjælpehåndtag, servicenøgle. En slibeskive leveres med tilbehøret i visse lande.
ANVENDELSESOMRÅDER
Slibemaskinen må kun anvendes til nedenstående formål:
Slibning
Skæring – kun med diamantskiven (ekstraudstyr)
STØJAFGIVELSE
Støjen (eller lydtryksniveauet) på arbejdsstedet kan overstige 85 dB (A). Hvis det er tilfældet, bør brugeren tage sine forholdsregler i form af lydisolering og høreværn.
START-STOPKNAP (FIG. 1)
For at sætte værktøjet i gang eller standse det
skubbes start-stopknappen fremad eller slippes (5).
For at kunne arbejde med slibemaskinen i
vedvarende drift trykkes start-stopknappens forreste ende ned, efter knappen er skubbet fremad, for at låse den i startstilling (bevægelse A).
For at gøre start-stopknappen fri trykkes på knappens
bagerste ende (bevægelse B).
MONTERING AF DIAMANTSKIVE ELLER ANDEN FLAD SLIBESKIVE (FIG. 2A, 2C)
Inderflangen (6), diamantskiven eller den flade skive
(10) sættes på, og yderflangen (7) vendes om, dvs. med den fremspringende del udad (og ikke mod akslen (8)).
Se efter, om skiveflangen er skubbet rigtigt ind
på akslen.
Tryk aksellåseknappen (4) på højre side af
motorhuset ind.
Spænd yderflangen fast ved drejning med uret ved
hjælp af den medleverede servicenøgle (9).
MONTERING AF SLIBESKIVE (FIG. 2B, 2C)
Sæt inderflangen (6) og slibeskiven (1) på akslen (8),
inden yderflangen spændes fast.
Se efter, om slibeskiven sidder rigtigt på akslens nav
mellem inder- og yderflangen.
Tryk aksellåseknappen (4) på højre side af motor-
huset ind.
Spænd yderflangen fast ved drejning med uret
ved hjælp af den medleverede servicenøgle (9).
ADVARSEL
Se slibeskiven omhyggeligt efter for revner. Hvis den har revner, skal den straks skiftes.
SIKKERHEDSAFSKÆRMNING
Åbn sikkerhedsafskærmningens låsegreb (11), og sæt sikkerhedsafskærmningen (2) i den ønskede stilling. Sikkerhedsafskærmningen kan drejes op til 90° mod højre eller venstre. Hvis den drejes mere, kan den ikke låses ordentligt.
ANVENDELSE (FIG. 3)
SIKKERHEDSAFSKÆRMNINGERNE SKAL ALTID SIDDE PÅ PLADS. PAS PÅ IKKE AT DÆKKE VENTILATIONS­ÅBNINGERNE TIL, SÅ MOTOREN ALTID BLIVER TILSTRÆKKELIGT AFKØLET.
26
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ANVENDELSE (FIG. 3)
For at arbejde effektivt er det vigtigt at styre og kontrollere trykket på værktøjet og kontaktfladen mellem slibeskiven og arbejdsstykket. Ved slibning af plane flader skal slibeskiven holdes i en spids vinkel, som regel mellem 10° og 20°, i forhold til arbejdsstykket. Lad slibeskiven komme op på fuld hastighed, inden slibningen påbegyndes. Hvis vinklen er for stor, koncentreres trykket på en lille flade, som så bliver udhulet eller brændt.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at aflevere værktøjet mindst en gang om året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring og rensning.
DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER MED MOTOREN GÅENDE. TRÆK ALTID STIKKET UD AF STIK­KONTAKTEN INDEN UDSKIFTNING AF DELE (DIAMANTSKIVE, SLIBESKIVE M.V.), SMØRING ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET.
ADVARSEL
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts­sikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding.
27
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT.
For en sikker og optimal drift av verktøyet, vennligst les denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETS­FORSKRIFTENE nøye før du tar i bruk apparatet.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Sjekk at spenningen svarer til den som er angitt på
verktøyets merkeplate.
Bruk aldri verktøyet dersom motorhuset eller bolter
mangler. Dersom motorhuset eller bolter er fjernet, skal de settes på plass igjen før verktøyet brukes. Sørg for å holde alle deler i god arbeidsstand.
Når du arbeider i høyden, pass på å holde godt i
verktøyene.
Ta aldri i slipeskiven eller i andre bevegelige deler
under bruk.
Start aldri verktøyet når den roterende delen er i
kontakt med arbeidsstykket.
Legg aldri fra deg verktøyet før de bevegelige delene
har stoppet helt.
TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne bruksanvisningen.
RESERVEDELER: Ved bytting av deler skal kun
originale reservedeler brukes.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR VINKELSLIPERE
Sjekk at hastigheten som angis på slipeskiven er lik
eller større enn verktøyets nominelle hastighet.
Sjekk at slipeskivens diameter passer til verktøyet og
at slipeskiven er lagt godt inn på spindelen.
Slipeskivene skal ryddes bort på et tørt sted.
Slipeskivene skal ikke brukes til andre formål enn
slipeoppgaver.
Slipeskivene skal ryddes og håndteres forsiktig,
i samsvar med fabrikantens instruksjoner.
Før du bruker slipeskiven, se etter at den ikke er
ødelagt eller sprukket. I så fall kan den nemlig brekke, noe som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
Se etter at slipeskiven er montert i samsvar med
instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Påse før bruk at slipeskiven er riktig montert og skrudd
fast, og la verktøyet gå i tomgang i 30 sekunder samtidig som du passer på at det ikke peker i en farlig retning. Stopp verktøyet øyeblikkelig dersom det vibrerer for mye eller hvis du merker andre problemer. Kontroller i så fall verktøyet for å finne ut problemets årsak.
Bruk ikke reduksjonsringer eller mellomstykker for
å redusere senterhullet til slipeskiver som har stort senterhull.
Se etter at arbeidsstykket er skikkelig fastspent.
Bruk kun slipeskiver som er anbefalt av fabrikanten.
Sjekk at gnistene som oppstår ved bruk av verktøyet
ikke skaper farlige situasjoner, for eksempel at de ikke kommer på mennesker eller brannfarlige stoffer.
Bruk alltid beskyttelsesbriller og hørselsvern.
Om nødvendig, bruk andre verneutstyr som hansker,
forkle eller hjelm.
Legg aldri verktøyet på gulvet eller på andre flater når
det er i gang.
Pass opp, slipeskiven går rundt av seg selv etter at
verktøyet har stanset.
Du må aldri verken ta i slipeskiven eller legge den på
gulvet eller andre overflater når den går rundt.
Slipeskivens sidestykke og ytre sidestykke må ha
samme diameter.
Ikke ta bort papiret i midten av slipeskiven.
(Dersom papiret er fjernet, legg papir eller gummi mellom slipeskiven og sidestykket.)
Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det
er konstruert for. Bruk aldri kjølevæske eller vann. Bruk ikke verktøyet som et stasjonært verktøy.
Når du bruker verktøyet, hold godt i det med
begge hender.
TEKNISKE EGENSKAPER
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Slipeskive 115 mm 125 mm Spenning* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Opptatt effekt 750 / 1150 W 750 / 1150 W Spindelgjenge M14 M14 Hastighet ubelastet 11 000 omdr/min /11 000 omdr/min /
10 000 omdr/min 10 000 omdr/min Totallengde 310 mm 310 mm Nettovekt 2,35 kg 2,35 kg
* Sjekk produktets merkeplate, da spenningen kan variere alt etter hvor produktet skal brukes.
Slipeskivens maksimum periferihastighet: 4 800 m/min Eksempel på beregning:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Slipeskivens periferihastighet 125: Slipeskivens diameter 11 000: Sliperens hastighet ubelastet
28
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BESKRIVELSE
1. Slipeskive
2. Beskyttelsesdeksel
3. Støttehåndtak
4. Spindellåseknapp
5. Strømbryter
6. Sidestykke
7. Utvendig sidestykke
8. Drivaksel
9. Skrunøkkel
10. Diamantskive (ekstrautstyr)
11. Låsehendel til beskyttelsesdekslet
STANDARD TILBEHØR
Sidehåndtak, skrunøkkel En slipeskive følger med tilbehørene i enkelte land.
BRUKSOMRÅDER
Sliperen skal kun brukes til følgende arbeidsoppgaver:
Sliping
Kapping – kun med diamantskiven (ekstrautstyr)
STØY
Støyen (eller lydtrykknivået) på arbeidsstedet kan overskride 85 dB (A). I så fall må brukeren ta nødvendige tiltak for lydisolering og hørselsvern.
STRØMBRYTER (FIG. 1)
For å starte eller stoppe verktøyet, skyv bryteren
forover eller slipp den (5).
For å bruke sliperen kontinuerlig, trykk på den fremre
enden av bryteren etter å ha skjøvet den for å låse den i stilling på (handling A).
For å frigjøre bryteren, trykk på den bakre enden av
bryteren (handling B).
MONTERING AV EN DIAMANTSKIVE ELLER ANNEN FLAT SLIPESKIVE (FIG. 2A, 2C)
Fest det indre sidestykket (6), diamantskiven eller
den flate skiven (10) og det ytre sidestykket (7) bakvendt, det vil si ved å stille sidestykkets utstikkende del utover (og ikke mot akselen (8)).
Sjekk at slipeskivens sidestykke er satt riktig
på akselen.
Trykk inn spindellåseknappen (4) som sitter på
motorhusets høyre side.
Stram til det ytre sidestykket med urviseren ved hjelp
av skrunøkkelen (9) som følger med.
INSTALLERING AV SLIPESKIVEN (FIG. 2B, 2C)
Monter det indre sidestykket (6) og slipeskiven (1)
på spindelen (8) før du fester det ytre sidestykket.
Påse at slipeskiven sitter riktig på spindelnaven,
mellom det indre og det ytre sidestykket.
Trykk inn spindellåseknappen (4) som sitter på
motorhusets høyre side.
Stram til det ytre sidestykket med urviseren ved hjelp
av skrunøkkelen (9) som følger med.
ADVARSEL
Se nøye etter om slipeskiven har sprekker. Skift straks ut en sprukket slipeskive.
BESKYTTELSESDEKSEL
Frigjør låsehendelen (11) til beskyttelsesdekselet og plasser dekselet (2) i ønsket stilling. Du kan dreie beskyttelsesdekslet maks. 90° til høyre eller venstre. Hvis du dreier det mer enn det, kan ikke beskyttel­sesdekslet låses ordentlig.
BETJENING (FIG. 3)
BESKYTTELSESDEKSLENE SKAL ALLTID VÆRE PÅ PLASS. PÅSE AT LUFTEHULLENE IKKE ER TILDEKKET SLIK AT MOTOREN FÅR KJØLNET GODT.
For at verktøyet skal arbeide effektivt, er det viktig å kontrollere trykket som øves på verktøyet og kontaktoverflaten mellom slipeskiven og arbeidsstykket. For å slipe plane overflater skal sliperen danne en spiss vinkel, som regel mellom 10° og 20°, med arbeidsstykket. La slipeskiven komme opp i full hastighet før du begynner å slipe. En for stor vinkel medfører konsentrasjon av trykket på en liten overflate, noe som kan hule ut eller brenne arbeidsoverflaten.
29
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring og smøring.
DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING MENS MOTOREN GÅR. KOPLE ALLTID SLIPEREN FRA STRØMMEN FØR DU SKIFTER UT EN DEL (DIAMANT­SKIVE, SLIPESKIVE, OSV.), SMØRER VERKTØYET OG FØR ENHVER VEDLIKE­HOLDSPROSEDYRE.
ADVARSEL
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR Å KUNNE SLÅ OPP I DEM SENERE.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner.
30
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
31
FIN
Suomi
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Lue tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUS­OHJEET huolellisesti ennen käyttöä maksimitur­vallisuuden ja työkalun optimaalisen käytön takaa­miseksi.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varmista, että käyttöjännite on työkalun arvokilvessä
osoitettujen tietojen mukainen.
Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai pultteja
puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on poistettu, aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä. Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
Kun työskentelet korkealla valvo, että työkalu pysyy
hyvin tuettuna.
Älä koskaan kosketa hiomalaikkaan tai muuhun
liikkuvaan osaan käytön aikana.
Älä koskaan käynnistä työkalua kun pyörivä osa on
kosketuksessa työkappaleeseen.
Älä koskaan laske työkalua pois käsistä ennen kuin
kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet.
LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi osoittautua vaaralliseksi.
VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
KULMAHIOMAKONEITA KOSKEVAT TURVALLISUUS-OHJEET
Tarkista, että tasoitushiomalaikassa oleva nopeus on
tasan tai yli työkalun nimellisnopeuden.
Varmista, että tasoitushiomalaikan mitat sopivat
työkalulle ja että se soveltuu akselille.
Tasoitusiomalaikat on varastoitava kuivaan tilaan.
Hiomalaikkoja ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen
kuin hiomatöihin.
Hiomalaikkojen varastointi ja käsittely on tehtävä
suurta varovaisuutta noudattaen, valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
säröjä tai halkeamia. Laikka voi rikkoutua, mikäli säröjä ja halkeamia on ja seurauksena on vakavia ruumiinvammoja.
Varmista, että hiomalakka on asennettu tässä
käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Varmista ennen käyttöä, että hiomalaikka on oikein
asennettu ja kiristetty ja käytä sitten työkalua tyhjäkäynnillä 30 sekuntia kohdistaen sen niin, ettei se osoittaudu vaaralliseksi. Sammuta työkalu välittömästi, mikäli liiallista värinää ilmaantuu tai havaitset muita vikoja. Tässä tapauksessa, tarkista työkalu mahdollisen vian aiheuttajan löytämiseksi.
Älä käytä erillisiä pelkistinrenkaita tai sovittimia
isomman kaliiberin omavien hiomakiekkojen sovittamiseksi.
Tarkista, että työkappale pysyy oikein paikallaan.
Käytä yksinomaan valmistajan suosittelemia
hiomalaikkoja.
Varmista, ettei työkalusta lähtevät kipinät aiheuta
vaaratilanteita, esim. etteivät ne lennä kohti henkilöitä tai tulenarkoja aineita.
Pidä aina suoalaseja ja kuulonsuojaimia.
Tarvittaessa, käytä muita suojavarusteita kuten
käsineitä, suojaesiliinoja tai kypärää.
Älä koskaan laske työkalua maahan tai muulle
pinnalle kun se on käynnissä.
Hiomalaikka jatkaa pyörimistä inertian avulla työkalun
sammutuksen jälkeen.
Älä koskaan kosketa hiomalaikkaan, äläkä aseta sitä
maahan tai muulle pinnalle kun se pyörii.
Hiomalaikan laipan ja ulkolaipan ulkohalkaisijoiden on
oltava samat.
Älä poista hiomalaikan keskellä olevaa paperia.
(Jos paperi on poistettu, sijoita paperi tai kumia hiomalaikan ja laipan väliin).
Älä käytä työkalua muihin kuin sille tarkoitettuihin
sovelluksiin. Älä koskaan käytä jäähdytysnestettä tai vettä. Älä käytä työkalua kiinteän työkalun tapaan.
Kun käytät työkalua, pidä sitä tukevasti kaksin käsin.
TEKNISET TIEDOT
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Tasoitushiomalaikka 115 mm 125 mm Jännite* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Syöttöteho 750/1150 W 750/1150 W Akselin kierteitys M14 M14 Tyhjäkäynti 11 000 r/min / 11 000 r/min /
10 000 r/min 10 000 r/min Kokonaispituus 310 mm 310 mm Nettopaino 2,35 kg 2,35 kg
TEKNISET TIEDOT
* Tarkista tuotteen arvokilpi, sillä jännite poikkeaa tuotteen käyttöpaikan mukaisesti.
Hiomalaikan maksimi kehänopeus: 4 800 m/min Laskentaesimerkki:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Hiomalaikan kehänopeus 125: Hiomalaikan halkaisija 11 000: Hiomalaikan tyhjäkäyntinopeus
KUVAUS
1. Tasoitushiomalaikka
2. Suojus
3. Sivukahva
4. Akselin lukintanappi
5. Katkaisin
6. Laippa
7. Ulkolaippa
8. Vetoakseli
9. Säätöavain
10. Timanttilaikka (optiona)
11. Suojakotelon lukintavipu
VAKIOLISÄVARUSTEET
Lisäkahva, säätöavain. Joissakin maissa lisävarusteiden mukana toimitetaan tasoitushiomalaikka.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Älä käytä hiomakonetta muuhun, kuin alla esitettyihin käyttötarkoituksiin:
Hionta
Katkaisu – yksinomaan timanttilaikalla (optiona)
MELUTASO
Työpaikalle syntyvä melu (tai äänenpainetaso) voi ylittää 85 dB (A). Tässä tapauksessa on käytettävä ääneneristyksiä ja kuulonsuojaimia.
KÄYNNISTYSKATKAISIN (KUVA 1)
Käynnistä ja sammuta työkalu työntämällä ja
vapauttamalla käynnistyskatkaisinta (5).
Kun haluat käyttää hiomakonetta keskeytymättä,
työnnä katkaisinta ja lukitse se käynnistysasentoon (A) sen etupäätä painamalla.
Vapauta katkaisin painamalla sen takapäätä (B).
TIMANTTI- TAI LATTALAIKAN ASENTAMINEN (KUVAT 2A, 2C)
Kiinnitä sisälaippa (6), timantti- tai lattalaikka (10) ja
ulkolaippa (7) nurin päin eli kohdistamalla laipan ulkoneva puoli ulospäin (ei akselia kohti).
Tarkista, että laikan laippa on oiken liitettynä akselille.
Paina akselin lukintanappia (4), joka sijaitsee
moottorikotelon oikealla sivulla.
Kiristä ulkolaippaa myötäpäivään mukana toimitetulla
säätöavaimella (9).
TASOITUSHIOMALAIKAN ASENTAMINEN (KUVAT 2B, 2C)
Asenna sisälaippa (6) ja tasoitushiomalaikka (1)
vetoakselille (8) ennen ulkolaipan kiinnitystä.
Varmista, että hiomalaikka on kunnolla kiinnitetty
akselin keskiölle ulko- ja sisälaipan väliin.
Paina akselin lukintanappia (4), joka sijaitsee
moottorikotelon oikealla sivulla.
Kiristä ulkolaippaa myötäpäivään mukana toimitetulla
säätöavaimella (9).
MUISTUTUS
Tarkista hyvin, ettei hiomalaikassa ole halkeamia. Vaihda välittömästi haljennut hiomalaikka.
SUOJAKOTELO
Avaa suojakotelon lukintavipu (11) ja asennoi sitten suojakotelo (2) toivottuun asentoon. Suojakoteloa voidaan kääntää enintään 90° oikealle tai vasemmalle. Muissa tapauksessa suojakoteloa ei voida lukita oikein.
KÄYTTÖ (KUVA 3)
SUOJAKOTELOIDEN ON OLTAVA AINA PAIKOILLAAN. ÄLÄ PEITÄ TUULETUSAUKKOJA MOOTTORIN OIKEAN JÄÄHTYMISEN SALLIMISEKSI.
32
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
KÄYTTÖ (KUVA 3)
Tehokasta työtä vartan työkaluun sekä hiomalaikan ja työkappaleen kosketuspintaan kohdistuva painovoima on hallittava tarkoin. Tasaisten pintojen hiontaa varten hiomalaikan on muodostettava yleensä 10° - 20° terävä kulma työkappaleen kanssa. Anna moottorin saavuttaa maksimi nopeus ennen kuin aloitat hionnan. Liian suuri kulma aiheuttaa paineen keskittymistä pienelle alalle, mikä voi kovertaa tai polttaa pintaa.
HUOLTO
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä kunnossa. On suositeltavaa, että työkalu viedään vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobi­huoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ. IRTIKYTKE HIOMAKONE AINA VERKKOVIRRASTA ENNEN OSIEN (TIMANTTI, TASOITUS- YM. LAIKKA) VAIHTOA, TYÖKALUN VOITELUA JA HUOLTOTÖITÄ.
MUISTUTUS
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräys­pisteeseen.
33
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ RYOBI.
Για µέγιστη ασφάλεια και βέλτιστη λειτουργία του εργαλείου σασ, διαβάστε προσεκτικά τισ παρούσεσ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ και τισ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή σασ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Βεβαιωθείτε πωσ η χρησιµοποιηµένη τάση
αντιστοιχεί στισ ενδείξεισ που αναγράφονται στην πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ εάν λείπουν
το κάρτερ ή µπουλνια. Εάν έχουν αφαιρεθεί το κάρτερ ή µπουλνια, επανατοποθετήστε τα πριν τη χρήση. Φροντίστε να διατηρείτε λα τα τµήµατα σε καλή κατάσταση λειτουργίασ.
ταν εργάζεστε σε υπερυψωµένο σηµείο,
φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι γερά στερεωµένα.
Μην αγγίζετε ποτέ τη λάµα, το δίσκο ή άλλα
κινούµενα στοιχεία κατά τη χρήση.
Μη ξεκινάτε ποτέ το εργαλείο σασ ταν το
περιστρεφµενο τµήµα του βρίσκεται σε επαφή µε το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθούν πλήρωσ τα κινούµενα στοιχεία.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: Η χρήση εξαρτηµάτων και
εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Σε περίπτωση αντικατάστασησ
πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ
Βεβαιωθείτε πωσ η ταχύτητα που ενδείκνυται επάνω
στο δίσκο ξακρίσµατοσ είναι ίδια ή µεγαλύτερη απ την ονοµαστική ταχύτητα του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε πωσ η διάµετροσ του δίσκου
ξακρίσµατοσ είναι συµβατή µε το εργαλείο και πωσ ο δίσκοσ προσαρµζεται σωστά στον άξονα.
Οι δίσκοι πρέπει να τακτοποιούνται σε µέροσ ξηρ.
Οι δίσκοι δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται για άλλο
σκοπ απ τισ ενέργειεσ τροχίσµατοσ.
Τακτοποιείστε και χειριστείτε τουσ δίσκουσ
µε προσοχή, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή.
Πριν χρησιµοποιήσετε τον δίσκο, βεβαιωθείτε πωσ
δεν έχει ραγίσει ή δε φέρει ρωγµέσ. Σε τέτοια περίπτωση, ο δίσκοσ µπορεί να σπάσει, γεγονσ που µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Βεβαιωθείτε πωσ ο δίσκοσ είναι τοποθετηµένοσ
σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ.
Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση πωσ ο δίσκοσ είναι
σωστά τοποθετηµένοσ και σφιγµένοσ, έπειτα λειτουργήστε το εργαλείο σασ στο κεν για 30 δευτερλεπτα προσανατολίζοντάσ το έτσι ώστε να µην παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο. Σταµατήστε αµέσωσ το εργαλείο σασ αν δονείται υπερβολικά ή αν παρατηρήσετε άλλα προβλήµατα. Στην περίπτωση αυτή, ελέγξτε το εργαλείο σασ για να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήµατοσ.
Μη χρησιµοποιείτε δακτυλίδια οδηγού ή
αποστάτεσ για να µειώσετε την κυλινδρική οπή κάποιου δίσκου µε µεγάλη κυλινδρική οπή.
Ελέγξτε πωσ το προσ επεξεργασία αντικείµενο
συγκρατείται σωστά.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τουσ δίσκουσ που
συνιστά ο κατασκευαστήσ.
Βεβαιωθείτε πωσ οι δηµιουργούµενεσ απ τη
χρήση του εργαλείου σπίθεσ δεν προκαλούν επικίνδυνεσ καταστάσεισ, παραδείγµατοσ χάρη πωσ δεν εκτοξεύονται προσ άτοµα ή εύφλεκτεσ ουσίεσ.
Φροντίστε να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ.
Αν χρειάζεται, χρησιµοποιήστε και άλλουσ
προστατευτικούσ εξοπλισµούσ, πωσ γάντια, ποδιά ή κράνοσ.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο σασ στο έδαφοσ ή
σε άλλεσ επιφάνειεσ ταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή, ο δίσκοσ περιστρέφεται µε τη δύναµη
τησ αδράνειασ µετά τη στάση του εργαλείου.
∆εν πρέπει ποτέ ούτε να αγγίζετε το δίσκο, ούτε
να τον ακουµπάτε στο έδαφοσ ή σε άλλεσ επιφάνειεσ ταν περιστρέφεται.
Η φλάντζα του δίσκου και η εξωτερική φλάντζα
πρέπει να έχουν την ίδια εξωτερική διάµετρο.
Μην αφαιρείτε το χαρτί απ το κέντρο του δίσκου.
(Αν έχει αφαιρεθεί το χαρτί, τοποθετήστε χαρτί ή καουτσούκ ανάµεσα στον τροχ λείανσησ και τη φλάντζα.)
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ για εφαρµογέσ
για τισ οποίεσ δεν προορίζεται. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ψυκτικ υγρ ή νερ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ σαν σταθερ εργαλείο.
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, κρατάτε το
γερά µε τα δύο χέρια.
34
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
∆ίσκοσ ξακρίσµατοσ 115 mm 125 mm Τάση* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Απορροφηµένη ισχύ 750 / 1150 W 750 / 1150 W Σπείρωµα του άξονα M14 M14 Ταχύτητα στο κεν 11 000 σ.α.λ. / 11 000 σ.α.λ. /
10 000 σ.α.λ. 10 000 σ.α.λ. Συνολικ µήκοσ 310 mm 310 mm Καθαρ βάροσ 2,35 kg 2,35 kg
* Ελέγξτε την πλάκα προδιαγραφών του προϊ0ντος δι0τι η τάση μπορεί να είναι διαφορετική ανάλογα με το μέρος στο οποίο πρέπει να χρησιμοποιηθεί το προϊ0ν.
Μέγιστη περιφερειακή ταχύτητα του δίσκου: 4 800 µ/λεπ
Παράδειγµα υπολογισµού: 4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Περιφερειακή ταχύτητα του δίσκου 125: ∆ιάµετροσ δίσκου 11 000: Ταχύτητα στο κεν του γωνιακού τροχού
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ίσκοσ ξακρίσµατοσ
2. Προστατευτικ κάρτερ
3. Βοηθητική λαβή
4. Πλήκτρο ασφάλισησ του άξονα
5. ∆ιακπτησ
6. Φλάντζα
7. Εξωτερική φλάντζα
8. Άξονασ µετάδοσησ κίνησησ
9. Κλειδί
10. Αδαµαντδισκοσ (προαιρετικσ)
11. ∆ιάταξη ασφάλισησ του προστατευτικού κάρτερ
ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Βοηθητική λαβή, κλειδί. Σε ορισµένεσ χώρεσ µαζί µε τα εξαρτήµατα παρέχεται ένασ δίσκοσ ξακρίσµατοσ.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιµοποιείτε το γωνιακ σασ τροχ µνο για τισ παρακάτω αναφερµενεσ εφαρµογέσ:
Τρχισµα
Κοπή – µνο µε τον αδαµαντδισκο (προαιρετικσ)
ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ
Ο θρυβοσ (ή στάθµη ακουστικήσ πίεσησ) στο χώρο εργασίασ µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α). Στην περίπτωση αυτή, ο χρήστησ πρέπει να λάβει µέτρα ακουστικήσ µνωσησ και προστασίασ τησ ακοήσ.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ (Σχ. 1)
Για να θέσετε το εργαλείο αυτ σε λειτουργία ή
εκτσ λειτουργίασ, σπρώξτε το διακπτη προσ τα µπροστά ή απελευθερώστε τον (5).
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε το γωνιακ σασ
τροχ συνεχµενα, πιέστε το µπροστιν άκρο του διακπτη αφού τον σπρώξετε ώστε να τον ακινητοποιήσετε στην θέση λειτουργίασ (ενέργεια Α).
Για να απελευθερώσετε το διακπτη, πιέστε το
πίσω άκρο του διακπτη (ενέργεια Β).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΔΑΜΑΝΤΟΔΙΣΚΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 2A, 2C)
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα (6),
τον αδαµαντδισκο ή τον επίπεδο δίσκο (10) και την εξωτερική φλάντζα (7) ανάποδα, δηλαδή στρέφοντασ το προεξέχον τµήµα τησ φλάντζασ προσ τα έξω (και χι προσ τον άξονα).
Βεβαιωθείτε πωσ η φλάντζα του δίσκου εισέρχεται
σωστά στον άξονα.
Πιέστε το διακπτη ασφάλισησ του άξονα (4) που
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του κάρτερ κινητήρα.
Σφίξτε την εξωτερική φλάντζα µε τη φορά των
δεικτών του ρολογιού µε το παρεχµενο κλειδί (9).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ (Σχ. 2B, 2C)
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (6) και το
δίσκο ξακρίσµατοσ (1) επάνω στον άξονα (8) πριν στερεώσετε την εξωτερική φλάντζα.
Βεβαιωθείτε πωσ ο τροχσ λείανσησ είναι σωστά
προσαρµοσµένοσ στη πλήµνη του άξονα, ανάµεσα στην εσωτερική και την εξωτερική φλάντζα.
Πιέστε το διακπτη ασφάλισησ του άξονα (4) που
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του κάρτερ του κινητήρα.
Σφίξτε την εξωτερική φλάντζα µε τη φορά των
δεικτών του ρολογιού µε το παρεχµενο κλειδί (9).
35
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ (Σχ. 2B, 2C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε προσεκτικά πως ο δίσκος δεν παρουσιάζει ραγίσματα. Αντικαθιστάτε αμέσως τους φθαρμένους δίσκους.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΡΤΕΡ
Ανοίξτε το μοχλ ασφάλισης (11) του προστατευτικού κάρτερ και τοποθετήστε το προστατευτικ κάρτερ (2) στην επιθυμητή θέση. Μπορείτε να περιστρέψετε το προστατευτικ κάρτερ κατά 90° μάξιμουμ προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά. Πέρα απ αυτ, το κάρτερ δεν μπορεί να ασφαλίσει σωστά.
ΧΡΗΣΗ (Σχ. 3)
ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΡΤΕΡ ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΖΕΤΕ ΤΙΣ ΟΠΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΨΥΞΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
Για μια αποτελεσματική εργασία είναι σημαντικ να ελέγχετε καλά την πίεση που ασκείται στο εργαλείο καθώς και στην επιφάνεια επαφής μεταξύ του δίσκου και του προς επεξεργασία αντικειμένου. Για να τροχίσετε επίπεδες επιφάνειες, ο γωνιακς τροχς πρέπει να σχηματίζει μυτερή γωνία, συνήθως μεταξύ 10° και 20°, με το προς επεξεργασία αντικείμενο. Αφήστε χρνο στο δίσκο ώστε να φτάσει στη μέγιστη ταχύτητά του πριν αρχίσετε το τρχισμα. Μια υπερβολικά μεγάλη γωνία θα προκαλέσει συγκέντρωση της πίεσης σε μικρή επιφάνεια γεγονς που μπορεί να σκάψει ή να κάψει την επιφάνεια εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το εργαλείο σας βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Συνιστάται να φέρνετε το εργαλείο σας τουλάχιστον μια φορά το χρνο σε κάποιο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για πλήρη λίπανση και καθάρισμα.
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΜΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΤΑΝ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ ΠΡΙΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ (ΑΔΑΜΑΝΤΟΔΙΣΚΟΣ, ΔΙΣΚΟΣ ΞΑΚΡΙΣΜΑΤΟΣ, ΚΛΠ), ΛΙΠΑΝΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μεγαλύτερη ασφάλεια και αξιοπιστία, λες οι επιδιορθώσεις πρέπει να πραγματοποιούνται απ εγκεκριμένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ.
36
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
HR
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT.
Kérjük, hogy a maximális biztonság és a szerszám helyes használatának érdekében a használatbavétel előtt figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze, hogy az Ön által használt hálózati
tápfeszültség paraméterei megfelelnek-e a szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek.
Soha ne használja a készüléket, ha a védőlemez
(védőbura) vagy az azt rögzítő csavarok nincsenek a helyükön. Abban az esetben ha a védőlemezt vagy az azt rögzítő csavarokat eltávolította, tegye azokat vissza a készülék használata előtt. Ügyeljen arra, hogy minden alkatrész jó és üzemképes állapotban maradjon.
Ha magasban dolgozik, különös tekintettel figyeljen
arra, hogy a szerszámot erősen tartsa a kezében.
Soha ne érintse üzemeltetés közben a köszörűkövet
ill. bármilyen más mozgásban lévő elemet.
Soha ne indítsa be a szerszámot úgy, hogy a forgó
rész a munkadarabhoz ér.
Ne tegye le a szerszámot addig, amíg a mozgásban
lévő részek teljesen le nem állnak.
TARTOZÉKOK: A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok ill. kiegészítők használata veszélyes lehet.
PÓTALKATRÉSZEK: Alkatrészcsere esetén
kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
A SAROKCSISZOLÓKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett
fordulatszám-érték nagyobb vagy egyenlő legyen, mint a szerszám névleges fordulatszám-értéke.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csiszolókorong
méretei (átmérő) megfelelőek legyenek a szerszámhoz és hogy a korong tökéletesen illeszkedjen a tengelyre.
A csiszolókorongokat száraz helyen tárolja.
A csiszolókorongokat kizárólag csiszolásra szabad
használni.
A korongok tárolását és kezelését elővigyázatosan,
a gyártó cég utasításai szerint kell végezni.
A csiszolókorong használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a korong ne legyen csorbult vagy repedt. Ilyen esetben a korong eltörhet és ez súlyos testi sérüléssel járó balesetet eredményezhet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a korong a jelen
útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően legyen felszerelve.
A sarokcsiszoló használata előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a korongot jól tette-e fel és rendesen megszorította-e. Ezután használja a szerszámot üresjáraton 30 másodpercig, eközben tartsa úgy, hogy az ne legyen senkire és semmire nézve veszélyes. Ha a készülék túlságosan vibrál ill. ha bármilyen más problémát észlel, azonnal állítsa le a készüléket. Ilyenkor ellenőrizze a készüléket és keresse meg a probléma okát.
Nem szabad szűkítő közgyűrűvel, támcsavarral stb.
nagyobb lyukátmérőjű, a készülékhez nem alkalmas korongot használni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab / megmunkálandó
felület kellő módon rögzítve legyen.
Kizárólag a gyártó által előírt korongokat használja.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
használatakor keletkező szikrák ne idézzenek elő veszélyes helyzetet, vagyis hogy például ne pattanhassanak emberekre vagy gyúlékony anyagokra.
Munka közben viseljen mindig védőszemüveget
és fülvédőt.
Amennyiben szükséges, használjon más olyan
személyes védőfelszereléseket is, mint pl. védőkesztyű, -kötény vagy -sisak.
Soha ne tegye a bekapcsolt készüléket földre ill.
más felületre.
A sarokcsiszoló kikapcsolása után a korong még
lendületből forog pár másodpercig.
Soha ne érintse és ne tegye le a földre ill. bármilyen
más felületre a csiszolót forgó koronggal.
A korong alátét ill. a külső alátét külső átmérője meg
kell hogy egyezzen.
A korong közepéről ne távolítsa el a papírt. (Ha a
papírt mégis eltávolította, illesszen papírt vagy gumit a korong és az alátét közé.)
A szerszámot kizárólag olyan munkálatokra
használja, amelyre azt tervezték. Soha ne használjon hűtővizet vagy hűtőfolyadékot. Ne használja a szerszámot fixen kitámasztva vagy befogva.
A sarokcsiszolót két kézzel szilárdan fogva használja.
37
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
38
H
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Csiszolókorong (tárcsa) 115 mm 125 mm Feszültség* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Energiafogyasztás 750 W / 1150 W 750 W / 1150 W Tengely csavarmenet M 14 M 14 Üresjárati fordulatszám 11 000 ford. / perc 11 000 ford. / perc
10 000 ford. / perc 10 000 ford. / perc Teljes hossz 310 mm 310 mm Tiszta súly 2,35 kg 2,35 kg
* Ellenőrizze a készülék típustábláját, mivel a hálózati feszültségérték ott, ahol a szerszámot használják más lehet.
Korong maximális kerületi sebessége: 4 800 m/perc Számítási példa:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Korong kerületi sebessége 125: Korong átmérője 11 000: A sarokcsiszoló üresjárati fordulatszáma
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Csiszolókorong (tárcsa)
2. Védőlemez
3. Oldalfogantyú
4. Tengely reteszgomb
5. Kapcsológomb
6. Alátét
7. Külső alátét
8. Hajtótengely
9. Szorítókulcs
10. Gyémánt vágótárcsa (opcionális)
11. Védőlemez reteszelő kar
MELLÉKELT TARTOZÉKOK
Oldalfogantyú, szorítókulcs. Bizonyos országokban egy csiszolókorong még standard tartozékként mellékelve van.
ALKALMAZÁS
Kizárólag az alábbi tevékenységekre használja a szerszámot:
Csiszolás
Vágás / darabolás - csak a gyémánt vágótárcsával
(opcionális)
ZAJÁRTALOM
A zajszint (akusztikus nyomás) a munkaterületen meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben a felhasználónak hangszigeteléssel kapcsolatos intézkedéseket kell tennie és fülvédőt kell használnia.
KAPCSOLÓGOMB (1. ÁBRA)
A sarokcsiszoló be- és kikapcsolásához tolja a
kapcsológombot előre ill. engedje el (5).
A sarokcsiszoló folyamatos használatához a
kapcsológomb eltolása után nyomja meg annak elülső végét, ezzel tudja indulási állásba helyezni (A művelet).
A kapcsológomb kioldásához nyomja meg annak
hátsó végét (B művelet).
Rögzítse a belső alátétet (6), a gyémánt- vagy sík
csiszolókorongot (10) és a külső alátétet (7) fordítva, azaz az alátét kiugró részét kifelé (nem pedig a tengely felé) állítva.
Ellenőrizze, hogy a korong alátét jól illeszkedjen a
tengelyre.
Nyomja be a hajtóműszekrény jobboldalán lévő
tengelyrögzítő gombot (4).
A tartozékként mellékelt szorítókulcs (9) segítségével
az óramutató járásával megegyező irányban szorítsa meg a külső alátétet.
A CSISZOLÓKORONG FELTÉTELE (2B, 2C ÁBRÁK)
Tegye fel a belső alátétet (6) és a csiszolókorongot
(1) a tengelyre (8), mielőtt a külső alátétet rögzíti.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a korong
megfelelőképp áll a tengelyen lévő agyon, a belső és külső alátétek között.
Nyomja be a hajtóműszekrény jobboldalán lévő
tengelyrögzítő gombot (4).
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA VAGY MÁS SÍK CSISZOLÓKORONG ÖSSZESZERELÉSE (
2A, 2C ÁBRÁK
)
A CSISZOLÓKORONG FELTÉTELE (2B, 2C ÁBRÁK)
A tartozékként mellékelt szorítókulcs (9) segítségével
az óramutató járásával megegyező irányban szorítsa meg a külső alátétet.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen ellenőrizze, hogy a korong anyagában ne legyenek repedések. Minden repedt korongot haladéktalanul cseréljen ki.
VÉDŐLEMEZ
Nyissa ki a védőlemez reteszelőkarját (11), majd állítsa a védőlemezt (2) a kívánt állásba. A védőlemezt maximum 90°-kal tudja elfordítani jobbra vagy balra. Ennél nagyobb szög esetében a védőlemezt nem lehet megfelelőképpen reteszelni.
HASZNÁLAT (3. ÁBRA)
A VÉDŐLEMEZEKNEK MINDIG A HELYÜKÖN KELL LENNIÜK. ÜGYELJEN ARRA, HOGY A SZELLŐZŐ RÉSEKET NE TAKARJA SEMMI, MERT EZEKEN KERESZTÜL BIZTOSÍTOTT A MOTOR MEGFELELŐ HŰTÉSE.
A hatékony munkavégzéshez mindenképpen megfelelően kontrollálni kell a sarokcsiszolóra kifejtett nyomást ill. az érintkezési felületet a korong és a megmunkálandó munkadarab között. Sík felületek csiszolásánál a sarokcsiszolónak hegyesszögben (általában 10° - 20°-ban) kell állni a megmunkálandó felületre. Várja meg, amíg a szerszám motorja eléri a maximális fordulatszámot és csak ezután kezdjen el csiszolni. Amennyiben túl nagy szögben tartja a szerszámot, akkor kis felületen túl nagy nyomás jelentkezik, ami kivájhatja vagy megpörkölheti a munkafelületet.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van-e. Tanácsos évente legalább egyszer egy hivatalos, szerződött Ryobi Szervizközpontba vinni a készüléket általános tisztításra és olajozásra.
SEMMILYEN BEÁLLÍTÁST NE VÉGEZZEN A KÉSZÜLÉKEN, HA AMOTOR ÜZEMBEN VAN. ALKATRÉSZCSERE (GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA, CSISZOLÓKORONG, STB.), OLAJOZÁS ÉS MINDEN KARBANTARTÁSI MŰVELET ELŐTT MINDIG ÁRAMTALANÍTSAA SAROKCSISZOLÓT!
FIGYELMEZTETÉS
A biztonság és megbízhatóság érdekében minden javítási munkálatot egy hivatalos, szerződött Ryobi Szervizközpontban végeztessen el.
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁSRA.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznos­ítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtők­onténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el.
39
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK ZNAČKY RYOBI.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě tento NÁVOD K OBSLUZE a uvedené BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Jen tak bude zajištěna maximální bezpečnost a optimální provozuschopnost nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zkontrolujte, zda hodnoty napětí v elektrické síti
odpovídají provozním hodnotám napětí, které je uvedeno na štítku nářadí.
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud chybí ochranný kryt
nebo upevňovací šrouby. Pokud jste demontovali ochranný kryt nebo vyjmuli šrouby, před uvedením do provozu je nutné nářadí zcela zkompletovat. Veškeré díly udržujte v dobrém provozním stavu.
Pokud pracujete ve výškách, dávejte pozor, aby bylo
nářadí řádně upevněno.
Při práci se nikdy nedotýkejte brusného kotouče ani
žádných jiných pohybujících se částí nářadí.
Nářadí nikdy nezapínejte, pokud se některý rotující
díl nářadí dotýká opracovávaného materiálu.
Nářadí nikdy neodkládejte, pokud všechny pohyblivé
díly nářadí nejsou zcela v klidu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používání jiného než doporučeného
příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné. Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
NÁHRADNÍ DÍLY: Při výměně prvků pily je nutné
použít pouze originální náhradní díly.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S ÚHLOVOU BRUSKOU
Zkontrolujte, zda rychlost otáček uvedená na brusném
kotouči souhlasí s jmenovitou rychlostí brusky.
Zkontrolujte, zda je průměr brusného kotouče
kompatibilní s nářadím a se závitem na vřetenu.
Brusné kotouče je nutné skladovat v suchu.
Brusné kotouče se nesmí používat k jiným účelům
než k broušení materiálu.
S brusnými kotouči je nutné zacházet opatrně,
v souladu s doporučeními výrobce.
Než začnete používat brusný kotouč, zkontrolujte,
zda není tupý nebo prasklý. Prasklý kotouč se může rozlomit a být příčinou vážného úrazu.
Zkontrolujte, zda je bruska nasazena v souladu s
pokyny tohoto návodu k obsluze.
Před použitím brusky zkontrolujte správné nasazení a
utažení brusného kotouče, pak ponechte brusku pracovat naprázdno zhruba po dobu 30 sekund. Bruska musí být přitom nasměrována tak, abyste neohrozili sami sebe a své okolí. Pokud je slyšitelné podezřelé chvění kotouče nebo je patrný jakýkoliv jiný problém, brusku okamžitě vypněte. Brusku pečlivě prohlédněte, abyste odhalili příčinu problému.
Nepoužívejte redukce ani adaptéry, abyste mohli
nasadit brusný kotouč na velký upínací průměr.
Zkontrolujte správné upevnění opracovávaného
materiálu.
Používejte pouze brusné kotouče doporučené
výrobcem.
Dávejte pozor, aby jiskření, které vzniká při používání
nářadí, nevytvářelo nebezpečné situace, například že jiskry nemohou zasáhnout osoby ve Vaší blízkosti nebo přijít do styku s hořlavými předměty.
Při práci noste ochranné brýle a sluchovou ochranu.
V případě potřeby používejte i další osobní ochranné
prostředky, jako jsou ochranné rukavice, ochranný pracovní oděv nebo přilba.
Pokud je nářadí v provozu, nikdy je nepokládejte na
zem ani neodkládejte na jinou plochu.
Vlivem setrvačnosti se kotouč ještě chvilku otáčí i po
vypnutí nářadí.
Pokud je bruska v provozu, nikdy se nedotýkejte
brusného kotouče, brusku nepokládejte na zem ani na žádnou jinou plochu.
Příruba brusného kotouče a vnější příruba musí mít
stejný vnější průměr.
Ze středu brusného kotouče neodstraňujte vložený
brusný papír. (Pokud byl brusný papír odstraněn, mezi brusný kotouč a přírubu vložte nový papír nebo pryž.)
Nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
Ke zchlazení kotouče nikdy nepoužívejte chladící kapalinu nebo vodu. Nepoužívejte nářadí jako pevný nástroj.
Při práci držte nářadí pevně oběma rukama.
40
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
TECHNICKÉ ÚDAJE
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Brusný kotouč 115 mm 125 mm Napětí* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Příkon 750 / 1150 W 750 / 1150 W Závit na vřetenu M14 M14 Otáčky naprázdno 11 000/min / 11 000/min /
10 000/min 10 000/min Celková délka 310 mm 310 mm Čistá hmotnost 2,35 kg 2,35 kg
* Zkontrolujte údaje na typovém štítku nářadí, napětí elektrické sítě se může různit podle místa používání nářadí.
Maximální rychlost otáčení brusného kotouče: 4 800 m/min Příklad výpočtu:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Rychlost otáčení brusného kotouče 125: Průměr brusného kotouče 11 000: Otáčky brusky naprázdno
POPIS
1. Brusný kotouč
2. Ochranný kryt
3. Přídavná rukojeť
4. Tlačítko pro aretaci vřetene
5. Spínač
6. Příruba
7. Vnější příruba
8. Vřeteno pohonu
9. Servisní utahovací klíč (na přírubu)
10. Diamantový kotouč (volitelné příslušenství)
11. Blokační páčka ochranného krytu
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přídavná rukojeť, servisní klíč. V některých zemích je v příslušenství dodáván další brusný kotouč.
POUŽITÍ NÁŘADÍ
Brusku používejte pouze k uvedeným účelům:
Broušení
Řezání - pouze s diamantovým kotoučem (jako
volitelné příslušenství)
HLUČNOST NÁŘADÍ
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci s nářadím může překročit úroveň 85 dB (A). V tom případě se doporučuje provést zvukovou izolaci a v každém případě při práci používat osobní chrániče sluchu.
SPÍNAČ NÁŘADÍ (OBR.1)
Pokud chcete nářadí vypnout nebo zapnout, posuňte
spínač dopředu a pusťte ho (5).
Pokud chcete s bruskou pracovat bez přerušení delší
dobu, posuňte spínač dopředu a zamáčkněte ho, aby se zablokoval v zapnuté poloze (krok A).
Pokud chcete spínač odblokovat, stiskněte zadní část
spínače (krok B).
NASAZENÍ DIAMANTOVÉHO NEBO JINÉHO PLOCHÉHO BRUSNÉHO KOTOUČE (OBR. 2A, 2C)
Upevněte vnitřní přírubu (6), diamantový nebo
jiný plochý brusný kotouč (10) a vnější přírubu (7) obráceně, tj. vyčnívající část příruby musí být otočena směrem ven (nikoliv k vřetenu (8)).
Zkontrolujte, zda je příruba kotouče správně
nasazena na vřeteno.
Zamáčkněte blokovací tlačítko vřetene (4), které se
nachází na pravé straně krytu.
Pomocí dodaného utahovacího klíče (9) utáhněte
přírubu ve směru hodinových ručiček.
INSTALACE BRUSKY (OBR. 2B, 2C)
Nasaďte vnitřní přírubu (6) a brusný kotouč (1) na
vřeteno (8) ještě před nasazením vnější příruby.
Ujistěte se, že je brusný kotouč správně nasazen na
náboj vřetene, mezi vnitřní a vnější přírubou.
Zamáčkněte blokovací tlačítko vřetene (4), které se
nachází na pravé straně krytu.
Pomocí dodaného utahovacího klíče (9) utáhněte
přírubu ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Pečlivě zkontrolujte, zda brusný kotouč není prasklý. Prasklý kotouč okamžitě vyměňte.
41
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
OCHRANNÝ KRYT
Otevřete blokační páčku (11) ochranného krytu a nastavte ochranný kryt (2) do požadované polohy. Ochranný kryt je možné otočit maximálně o 90° doprava nebo doleva. Nad tyto hodnoty není možné kryt správně zablokovat.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 3)
OCHRANNÉ KRYTY MUSÍ BÝT VŽDY NASAZENY. DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEZAKRYLI VĚTRACÍ OTVORY, KTERÉ SLOUŽÍ K PŘIROZENÉMU CHLAZENÍ MOTORU.
Aby Vaše práce byla efektní, na brusku se nesmí tlačit a je nutné kontrolovat místo záběru mezi brusným kotoučem a opracovávaným materiálem. Při broušení rovných ploch musí bruska svírat ostrý úhel s opracovávaným materiálem, obvykle v rozmezí od 10° do 20°. Než začnete brousit, počkejte, než motor dosáhne své plné rychlosti. Příliš velký úhel může vytvořit nadměrný tlak na malou plochu. To může vést k vybroušení plochy nebo k jejímu spálení.
ÚDRŽBA
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém stavu. Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v některém z autorizovaných servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat.
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ, POKUD JE MOTOR V PROVOZU. PŘED VÝMĚNOU DÍLŮ (DIAMANTOVÉHO KOTOUČE, BRUSNÉHO KOTOUČE APOD.), PŘED MAZÁNÍM A ÚDRŽBOU VŽDY ODPOJTE BRUSKU ZE ZÁSUVKY ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NĚMU MOHLI V PŘÍPADĚ BUDOUCÍ POTŘEBY VRÁTIT.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci.
42
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
ЕгДЙйСДкае бД ийдмидм!
уЪУ·˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡ОУ
ЫН‡Б‡МЛflП М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зЛНУ„‰‡ М‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚ МВП МВ
ı‚‡Ъ‡ВЪ ·УОЪУ‚ ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ Н‡ЪВ. ЦТОЛ Н‡ЪВ ЛОЛ ·УОЪ˚ ·˚ОЛ ТМflЪ˚, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ ПВТЪ‡ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ТУТЪУflМЛВП ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ.
èË ‡·ÓÚ ̇ ‚˚ÒÓÚ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ҂ÓË
ЛМТЪЫПВМЪ˚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ͇҇ÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡ Ë ‰Û„Ëı
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ВТОЛ В„У
‚‡˘‡˛˘‡flÒfl ‰Âڇθ ͇҇ÂÚÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ФУН‡ ФУ‰‚ЛКМ˚В
‰ВЪ‡ОЛ ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚flЪТfl.
ДдлЦллмДкх: аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡НТВТТЫ‡У‚ Л
ФЛТФУТУ·ОВМЛИ, МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ı ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸.
бДиДлзхЦ уДлна: З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸, Û͇Á‡Ì̇fl ̇
¯ОЛЩУ‚‡О¸МУП НЫ„В ·˚О‡ МВ МЛКВ МУПЛМ‡О¸МУИ ТНУУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‰Ë‡ÏÂÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡О ЛМТЪЫПВМЪЫ Л ˜ЪУ·˚ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ Ф‡‚ЛО¸МУ М‡‰В‚‡ОТfl М‡ ‚‡О.
тОЛЩУ‚‡О¸М˚В НЫ„Л ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚
ТЫıУП ПВТЪВ.
тОЛЩУ‚‡О¸М˚В НЫ„Л ‰УОКМ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ
ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌËflÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl, Ò
¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ М‡‰У У·‡˘‡Ъ¸Тfl ‡ННЫ‡ЪМУ Л ı‡МЛЪ¸ Лı ‚ М‡‰ВКМУП ПВТЪВ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚
¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ МВ ·˚О ‡Б·ЛЪ ЛОЛ ЪВТМЫЪ. ЦТОЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ ФУ‚ВК‰ВМ, УМ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl Л М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î
Ф‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Л Б‡НВФОВМ, Б‡ЪВП ‰‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 30 ТВНЫМ‰, ‰ВК‡ В„У ‚ ·ВБУФ‡ТМУП ФУОУКВМЛЛ. ЦТОЛ З˚ Б‡ПВЪЛОЛ ˜ВБПВМ˚В ‚Л·‡ˆЛЛ ЛОЛ ФУ˜ЛВ ‡МУП‡ОЛЛ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. б‡ЪВП ФУ‚В¸ЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ УФВ‰ВОЛЪ¸ ФЛ˜ЛМЫ ‡МУП‡ОЛЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ В‰ЫНˆЛУММ˚ПЛ ¯‡И·‡ПЛ ЛОЛ
ÔÓÍ·‰Í‡ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸ ‡·Ó˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÍÛ„‡ ‰Ó ·Óθ¯Ó„Ó Û„Î‡ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ·˚· ̇‰ÂÊÌÓ
Б‡НВФОВМ‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ÏË ÍÛ„‡ÏË.
ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÍ˚ ËÁ-ÔÓ‰ ÍÛ„‡ Ì ÒÓÁ‰‡‚‡ÎË
ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ̇ÔËÏÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ‚˚ÎÂÚ‡ÎË ‚ ÒÚÓÓÌÛ Î˛‰ÂÈ ËÎË Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ı ‚¢ÂÒÚ‚.
ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ,
Щ‡ЪЫНУП Л Н‡ТНУИ.
зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ‡·УЪ‡˛˘ЛИ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ БВПО˛
ЛОЛ М‡ ‰Ы„ЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
иУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓ ËÌÂˆËË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡,
МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ БВПО˛ ЛОЛ М‡ ‰Ы„ЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ, ФУН‡ НЫ„ ‚‡˘‡ВЪТfl.
ô˜͇ ÍÛ„‡ Ë ‚̯Ìflfl ˘Â˜Í‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚È ‚̯ÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ.
ç ÒÌËχÈÚ ·Ûχ„Û Ò ˆÂÌÚ‡ ÍÛ„‡. (ÖÒÎË ·Ûχ„‡ ·˚·
ТМflЪ‡, ‚ТЪ‡‚¸ЪВ МУ‚Ы˛ ·ЫП‡„Ы ЛОЛ ВБЛМЫ ПВК‰Ы ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚П НЫ„УП Л ˘В˜НУИ.)
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ,
‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ УıО‡К‰‡˛˘ВИ КЛ‰НУТЪ¸˛ ЛОЛ ‚У‰УИ. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП Н‡Н ТЪ‡ˆЛУМ‡М˚П.
иЛ ‡·УЪВ НВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ
Û͇ÏË.
43
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь мЙгйЗхп тгаойЗДгъзхп еДтаз
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
тОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ 115 ÏÏ 125 ПП з‡ФflКВМЛВ* 230 Ç ~ 50 Ɉ 230 Ç ~ 50 Ɉ èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 750 / 1150 ÇÚ 750 / 1150 ÇÚ êÂÁ¸·‡ ‚‡Î‡ å14 е14 лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 11 000 Ó·/ÏËÌ / 11 000 Ó·/ÏËÌ /
10 000 Ó·/ÏËÌ 10 000 Ó·/ÏËÌ é·˘‡fl ‰ÎË̇ 310 ÏÏ 310 ПП ЗВТ МВЪЪУ 2,35 Í„ 2,35 Í„
* иУ‚В¸ЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ФУ Ъ‡·ОЛ˜НВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪВ. З ‡БМ˚ı ‡·У˜Лı ПВТЪ‡ı - ‡БМУВ М‡ФflКВМЛВ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÓÍÛÊ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡: 4800 Ï/ÏËÌ
иЛПВ ‡Т˜ВЪ‡: 4 320 = 3,14 ı 125 ı 11 000 / 1 000 4 320: йНЫКМ‡fl ТНУУТЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ 125: СЛ‡ПВЪ НЫ„‡ 11 000: лНУУТЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы
йиалДзаЦ
1. тОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„
2. ᇢËÚÌ˚È Í‡ÚÂ
3. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡
4. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡
5. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
6. ô˜͇
7. Ç̯Ìflfl ˘Â˜Í‡
8. ÇÂ‰Û˘ËÈ ‚‡Î
9. ëÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜
10. ÄÎχÁÌ˚È ÍÛ„ (ÓÔˆËfl)
11. ê˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Í‡ÚÂ‡
дйеигЦднзхЦ ДдлЦллмДкх
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡, ТВ‚ЛТМ˚И НО˛˜. З МВНУЪУ˚ı ТЪ‡М‡ı ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ‚ НУПФОВНЪВ Т ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ.
икаеЦзЦзаЦ
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl МЛКВ ФВВ˜ЛТОВММ˚ı ‡·УЪ:
тОЛЩУ‚Н‡
êÂÁ͇ - ÚÓθÍÓ Ò ‡ÎχÁÌ˚Ï ÍÛ„ÓÏ (‚ ÓÔˆËË)
тмейЗхСЦгЦзаЦ
тЫПУ‚˚‰ВОВМЛВ (ЛОЛ ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl) М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ ПУКВЪ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 85 ‰Е (Д) З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУ ФЛМflЪ¸ ПВ˚ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ЛБУОflˆЛЛ Л Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
ЗхдгыуДнЦгъ (кЛТ. 1)
уЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ,
ФУ‰‚ЛМ¸ЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ФВВ‰ ЛОЛ УЪФЫТЪЛЪВ В„У (5).
óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ‚
ФУТЪУflММУП ВКЛПВ, ФУ‰‚ЛМ¸ЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ФВВ‰ Л М‡КПЛЪВ М‡ В„У ФВВ‰МЛИ Н‡И, ˜ЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ (Д).
уЪУ·˚ ‡Б·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸, М‡КПЛЪВ М‡ В„У
Á‡‰ÌËÈ Í‡È (Ç).
млнДзйЗдД ДгеДбзйЙй ага СкмЙйЙй игйлдйЙй дкмЙД (кЛТ. 2‡, 2Т)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ (6), ‡ÎχÁÌ˚È ËÎË
‰Ы„УИ ФОУТНЛИ НЫ„ (10) Л ‚МВ¯М˛˛ ˘В˜НЫ (7) М‡У·УУЪ, Ъ.В. ‚˚ТЪЫФУП М‡ЫКЫ (‡ МВ Н ‚‡ОЫ (8)).
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓ ÎË Ì‡‰ÂÚ‡ ˘Â˜Í‡ ̇ ‚‡Î.
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (4) М‡ Ф‡‚УИ
ÒÚÓÓÌ ͇ÚÂ‡ ÏÓÚÓ‡.
á‡ÚflÌËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ˘Â˜ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ Íβ˜ÓÏ
ЛБ НУПФОВНЪ‡ (9).
млнДзйЗдД тгаойЗДгъзйЙй дкмЙД (кЛТ. 2b, 2c)
燉Â̸Ú ̇ ‚Â‰Û˘ËÈ ‚‡Î (8) ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ (6),
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ (1) Ë ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ˘Â˜ÍÛ.
иУ‚В¸ЪВ НВФОВМЛВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ М‡ ‚‡ОЫ
ПВК‰Ы ‚МЫЪВММВИ Л ‚МВ¯МВИ ˘В˜Н‡ПЛ.
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (4) М‡ Ф‡‚УИ
ÒÚÓÓÌ ͇ÚÂ‡ ÏÓÚÓ‡.
á‡ÚflÌËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ˘Â˜ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ Íβ˜ÓÏ
ЛБ НУПФОВНЪ‡ (9).
млнДзйЗдД тгаойЗДгъзйЙй дкмЙД (кЛТ. 2b, 2c)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУП НЫ„В МВ ·˚ОУ ЪВ˘ЛМ. зВПВ‰ОВММУ Б‡ПВМЛЪВ ЪВТМЫ‚¯ЛИ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„.
44
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
бДфанзхв дДкнЦк
йЪНУИЪВ ˚˜‡„ ·ОУНЛУ‚НЛ Б‡˘ЛЪМУ„У Н‡ЪВ‡ (11) Л ФУТЪ‡‚¸ЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И Н‡ЪВ (2) ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ. б‡˘ЛЪМ˚И Н‡ЪВ ПУКМУ ФУ‚У‡˜Л‚‡Ъ¸ П‡НТЛПЫП М‡ 90° ‚Ф‡‚У ЛОЛ ‚ОВ‚У. иУ‰ ·УО¸¯ЛПЛ Ы„О‡ПЛ В„У МВО¸Бfl ·Ы‰ВЪ М‡‰ВКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸.
кДЕйнД (кЛТ. 3)
бДфанзхЦ дДкнЦкх ЗлЦЙСД СйгЬзх Ехнъ млнДзйЗгЦзх. зЦ бДдкхЗДвнЦ ЗЦзнагьсайззхЦ ЬДгыба, унйЕх йЕЦлиЦуанъ зйкеДгъзйЦ йпгДЬСЦзаЦ ейнйкД.
СОfl ФУ‰ЫНЪЛ‚МУИ ‡·УЪ˚ ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‰‡‚ОВМЛВП НЫ„‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ М‡ ‡·У˜Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸ Б‡„УЪУ‚НЛ Л В„У ‡·У˜ВИ ФОУТНУТЪ¸˛. СОfl У·‡·УЪНЛ ФОУТНЛı ФУ‚ВıМУТЪВИ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ М‡‰У ‰ВК‡Ъ¸ ФУ‰ УТЪ˚П Ы„ОУП (10°-20°) Н Б‡„УЪУ‚НВ. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‰‡ИЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ М‡·‡Ъ¸ П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ТНУУТЪ¸. иЛ ·УО¸¯УП Ы„ОВ ‰‡‚ОВМЛВ НЫ„‡ НУМˆВМЪЛЫВЪТfl М‡ П‡ОУИ ФОУ˘‡‰Л Б‡„УЪУ‚НЛ, Л УМ ПУКВЪ ТКВ˜¸ ВВ ЛОЛ Т‰ВО‡Ъ¸ ‚ МВИ ‚˚ВПНЫ.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ıУУ¯ВП ‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl Т‰‡‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‡Б ‚ „У‰ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi ‰Оfl ФУОМУИ ˜ЛТЪНЛ Л ТП‡БНЛ.
зЦ икйабЗйСанЦ задДдап кЦЙмгакйЗйд ика кДЕйнДыфЦе ейнйкЦ. иЦкЦС леЦзйв СЦнДгЦв (тгаойЗДгъзйЙй ага ДгеДбзйЙй дкмЙД а н.С.), леДбдйв а гыыЕхе йЕлгмЬаЗДзаЦе ЗхдгыуДвнЦ азлнкмеЦзн аб лЦна.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
СОfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ ‚ТВ ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
пкДзанЦ зДлнйьфЦЦ кмдйЗйСлнЗй Сгь ийлгЦСмыфап дйзлмгънДсав.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В. б‡˘Л˘‡ИЪВ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚, ‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.
45
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
VĂ MULŢUMIM PENTRU ÎNCREDEREA CE NE ACORDAŢI CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI.
Pentru o utilizare optimă şi în deplină siguranţă a aparatului, citiţi în prealabil, cu atenţie, MANUALUL DE UTILIZARE şi MĂSURILE DE SIGURANŢĂ.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Asiguraţi-vă că tensiunea utilizată corespunde
indicaţiilor ce figurează pe placa descriptivă a maşinii.
Nu utilizaţi aparatul dacă îi lipsesc carterul
sau şuruburile. Dacă acestea au fost demontate, remontaţi-le înainte de a folosi utilajul. Aveţi grijă ca fiecare piesă să fie în stare bună de funcţionare.
Dacă lucraţi la înălţime, asiguraţi-vă că sculele
dumneavoastră sunt bine fixate.
Nu atingeţi niciodată lama sau alte elemente mobile în
cursul utilizării.
Nu demaraţi niciodată utilajul dacă elementul rotativ
atinge piesa de prelucrat.
Nu lăsaţi din mână niciodată un utilaj înainte ca
elementele mobile să fie complet oprite.
ACCESORII: Utilizarea altor accesorii şi echipamente
decât cele recomandate în prezentul manual poate reprezenta un pericol.
PIESE DE SCHIMB: Nu utilizaţi decât piese de schimb
originale identice în cazul reparaţiilor.
MĂSURI DE SECURITATE SPECIFICE POLIZOARELOR UNGHIULARE
Verificaţi dacă viteza indicată pe discul de polizare este
egală sau mai mare decât viteza nominală a utilajului.
Asiguraţi-vă că diametrul discului de polizare este
compatibil cu utilajul şi că discul se inserează corect pe ax.
Discurile de polizare trebuie păstrate într-un loc uscat.
Discurile nu trebuie folosite în alte scopuri decât pentru
operaţiuni de polizare.
Discurile trebuie să fie păstrate şi manipulate
cu precauţie, în conformitate cu instrucţiunile producătorului.
Înainte de a utiliza discul de polizare, asiguraţi-vă că
acesta nu este ştirbit sau fisurat. În aceste cazuri discul se poate sparge, ceea ce poate duce la răniri corporale grave.
Asiguraţi-vă că discul este instalat în conformitate cu
instrucţiunile din acest manual.
Înainte de a utiliza polizorul, asiguraţi-vă că discul de
polizare este montat şi strâns corect, apoi lăsaţi utilajul să meargă în gol timp de 30 de secunde orientându-l în aşa fel încât să nu prezinte nici un pericol. Opriţi imediat utilajul dacă acesta vibrează excesiv sau dacă observaţi alte anomalii. În acest caz, controlaţi utilajul pentru a determina cauza problemei.
Nu utilizaţi inele reductoare sau adaptoare pentru a
reduce diametrul de prindere a discurilor cu orificii largi.
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este fixată corect.
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant.
Asiguraţi-vă că scânteile produse de utilizarea aparatului
nu produc situaţii periculoase, că nu sunt proiectate asupra persoanelor sau a unor substanţe inflamabile.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi protecţii
auditive.
Dacă este necesar, utilizaţi şi alte mijloace de protecţie
individuală, cum ar fi mănuşi, şorţuri sau căşti.
Nu puneţi niciodată utilajul pe sol sau pe alte suprafeţe
atunci când acesta este în funcţiune.
Polizorul se învârte din inerţie după oprirea utilajului.
Nu atingeţi niciodată polizorul şi nu îl puneţi pe sol sau
pe alte suprafeţe atunci când este în mişcare.
Flanşa şi şurubul de strângere trebuie să aibă acelaşi
diametru exterior.
Nu scoateţi hârtia din centrul discului. (Dacă hârtia a
fost scoasă, inseraţi hârtie sau cauciuc între disc şi flanşă.)
Folosiţi aparatul numai pentru lucrările pentru care a
fost conceput. Nu utilizaţi niciodată lichid de răcire sau apă. Nu utilizaţi polizorul ca utilaj fix.
Atunci când utilizaţi aparatul, ţineţi-l ferm cu două mâini.
46
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CARACTERISTICI TEHNICE
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Disc de polizare 115 mm 125 mm Tensiune* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Putere absorbită 750 / 1150 W 750 / 1150 W Filetul axului motor M14 M14 Viteza în gol 11000 rot/min / 11000 rot/min /
10000 rot/min 10000 rot/min Lungimea totală 310 mm 310 mm Greutate netă 2,35 kg 2,35 kg
* Verificaţi placa descriptivă a produsului, deoarece tensiunea poate fi diferită în funcţie de locul în care va fi utilizat produsul.
Viteza periferică maximă a polizorului: 4.800 m/min Exemplu de calcul:
4320 = 3,14 x 125 x 11000 / 1000 4320: Viteza periferică a polizorului 125: Diametrul polizorului 11000: Viteza în gol a polizorului
DESCRIERE
1. Disc de polizare
2. Capac de protecţie
3. Mâner auxiliar
4. Buton de blocare a axului
5. Întrerupător
6. Flanşă
7. Flanşă exterioară
8. Ax de antrenare
9. Cheie de serviciu
10. Disc diamant (opţional)
11. Mâner de blocare a carterului de protecţie
ACCESORII STANDARD
Mâner auxiliar, cheie de serviciu. Pentru unele ţări, un disc de polizat este inclus în accesoriile standard.
APLICAŢII
Nu utilizaţi aparatul decât pentru aplicaţiile menţionate mai jos:
Polizare
Tăiere - numai cu discul diamant (opţional)
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul de muncă poate depăşi 85 dB (A). În acest caz, utilizatorul trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de protecţie a auzului.
ÎNTRERUPĂTORUL (FIG. 1)
Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi
întrerupătorul (5).
Pentru a putea utiliza polizorul în mod continuu, apăsaţi
pe extremitatea anterioară a întrerupătorului după ce aţi făcut-o să culiseze pentru a o bloca în poziţia de funcţionare (acţiunea A).
Pentru a debloca întrerupătorul, apăsaţi pe
extremitatea posterioară a acestuia (acţiunea B).
MONTAREA UNUI DISC DIAMANT SAU A UNUI ALT DISC PLAT (FIG. 2A, 2C)
Fixaţi flanşa interioară (6), discul diamant sau plat (10) şi
flanşa exterioară (7) în mod invers, adică orientând partea proeminentă a flanşei către exterior (şi nu către ax).
Verificaţi dacă flanşa este corect introdusă pe ax.
Apăsaţi butonul de blocare a axului motor (4) situat pe
partea dreaptă a carterului de angrenaj.
Strângeţi cele două şuruburi de blocare a blocului în
sensul acelor de ceas cu ajutorul cheii de serviciu din dotare (9).
INSTALAREA POLIZORULUI (FIG. 2B, 2C)
Montaţi flanşa interioară (6) şi discul de polizare (1)
pe axul de antrenare (8) înainte de a fixa flanşa exterioară.
Asiguraţi-vă că discul este ajustat corect pe butucul
axului, între flanşa interioară şi exterioară.
47
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
INSTALAREA POLIZORULUI (FIG. 2B, 2C)
Apăsaţi butonul de blocare a axului motor (4) situat pe
partea dreaptă a carterului de angrenaj.
Strângeţi cele două şuruburi de blocare a blocului în
sensul acelor de ceas cu ajutorul cheii de servici (9).
AVERTISMENT
Verificaţi cu atenţie ca discul să nu prezinte fisuri. Înlocuiţi imediat orice disc fisurat.
CAPAC DE PROTECŢIE
Deschideţi pârghia de închidere (11) a capacului de protecţie apoi aşezaţi capacul de protecţie (2) în poziţia dorită. Puteţi răsuci capacul de protecţie la maximum 90° spre dreapta sau spre stânga. La un unghi mai mare, capacul nu poate fi corect închis.
UTILIZARE (FIG. 3)
CAPACELE DE PROTECŢIE TREBUIE SĂ FIE MONTATE ÎN PERMANENŢĂ. AVEŢI GRIJĂ SĂ NU ACOPERIŢI FANTELE DE VENTILAŢIE CARE PERMIT RĂCIREA CORECTĂ A MOTORULUI.
Pentru a lucra eficient, este important să controlaţi presiunea exercitată pe polizor şi pe suprafaţa de contact dintre polizor şi piesa de prelucrat. Pentru a poliza suprafeţe plane, polizorul trebuie să formeze un unghi ascuţit, în general între 10° şi 20°, cu piesa de prelucrat. Lăsaţi polizorului timpul de a atinge viteza maximă înainte de a începe polizarea. Cu un unghi de polizare prea mare, veţi exercita prea multă presiune pe o suprafaţă redusă, ceea ce poate găuri sau arde suprafaţa de lucru.
ÎNTREŢINERE
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună stare de funcţionare. Este recomandat să aduceţi aparatul o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare completă.
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE ÎN MIŞCARE. SCOATEŢI DE FIECARE DATĂ POLIZORUL DIN PRIZĂ ÎNAINTE DE A ÎNLOCUI O PIESĂ (DISC DIAMANT, DISC DE TĂIERE, ETC.), DE A UNGE APARATUL ŞI ÎNAINTEA ORICĂREI OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ULTERIOR.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în containerele speciale sau duceţi-le la organismele abilitate pentru reciclarea lor.
48
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
DZIĘKUJEMY PAŃSTWU ZA ZAKUP PRODUKTU RYOBI.
W celu maksymalnego bezpieczeństwa i optymalnej obsługi narzędzia, zechciejcie przeczytać uważnie niniejszy PODRĘCZNIK OBSŁUGI oraz WYMAGANIA BHP jeszcze przed użyciem narzędzia.
WYMAGANIA BHP
Upewnijcie się, że napięcie sieciowe odpowiada
wskazaniom figurującym na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie używajcie narzędzia, któremu brakuje
pokrywy ochronnej lub śrub mocujących. Jeżeli pokrywa ochronna lub śruby mocujące zostały ściągnięte, przed użyciem narzędzia, należy je ponownie zamontować. Utrzymujcie wszystkie części w stanie sprawnym do działania.
Przy pracy na wysokości, dopilnujcie solidnego
przytrzymania narzędzi.
Nigdy nie dotykajcie tarczy szlifierskiej czy innych
ruchomych części w trakcie użytkowania.
Nigdy nie uruchamiajcie waszego narzędzia, kiedy
jakaś ruchoma część dotyka przedmiotu do obróbki.
Nigdy nie odkładajcie waszego narzędzia zanim
ruchome części nie będą zupełnie zatrzymane.
AKCESORIA: Używanie akcesoriów i wyposażenia
innego niż zalecane w niniejszej instrukcji, może być niebezpieczne.
CZĘŚCI ZAMIENNE: Należy używać tylko
oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany.
WYMAGANIA BHP SPECYFICZNEDLA SZLIFIEREK KĄTOWYCH
Należy sprawdzić czy prędkość wskazana na tarczy
zdzierającej jest równa lub większa od prędkości nominalnej narzędzia.
Upewnijcie się, że wymiary tarczy zdzierającej są
odpowiednie dla waszego narzędzia, oraz czy tarcza zdzierająca dobrze osadza się na wrzecionie.
Tarcze zdzierające powinny być przechowywane w
suchym miejscu.
Tarcze szlifierskie powinny być używane jedynie w
celu wykonywania szlifowania.
Tarcze szlifierskie powinny być przechowywane i
manipulowane z ostrożnością, zgodnie ze wskazówkami producenta.
Przed użyciem tarczy, należy się upewnić czy nie jest
ona wyszczerbiona lub pęknięta. W takiej sytuacji mogłaby się ona połamać, co może pociągnąć za sobą poważne obrażenia cielesne.
Upewnijcie się, że tarcza szlifierska jest
zamontowana zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.
Przed użyciem upewnijcie się, że tarcza szlifierska
jest poprawnie zamontowana i dokręcona a następnie obracajcie ją na na biegu jałowym przez 30 sekund, skierowując ją w taki sposób, aby nie stwarzała zagrożenia. Jeżeli wasze narzędzie wibruje zbyt mocno, lub gdy stwierdzicie inne problemy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie. Jeżeli zajdzie taka sytuacja, skontrolujcie wasze narzędzie w celu znalezienia przyczyny zaistniałego problemu.
Nie używajcie złączek zwężkowych czy rozpórek w
celu zmniejszenia otworu w tarczach o dużym otworze.
Sprawdźcie czy obrabiany przedmiot jest poprawnie
podtrzymywany.
Używajcie jedynie tarcz zalecanych przez producenta.
Upewnijcie się, że iskry tworzące się w trakcie
używania narzędzia nie powodują niebezpiecznej sytuacji, na przykład czy nie spadają one na osoby lub na palne substancje.
Należy zawsze nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
Jeżeli zachodzi potrzeba, używajcie innego
wyposażenia ochronnego, jak rękawice, fartuch czy kask.
Nigdy nie kładźcie waszego narzędzia na ziemi
czy innych powierzchniach, kiedy jest ono w trakcie działania.
Uwaga, tarcza szlifierska obraca się bezwład-
nościowo po wyłączeniu narzędzia.
Nigdy nie należy dotykać tarczy szlifierskiej,
ani jej kłaść na ziemi czy innych powierzchniach, kiedy tarcza się obraca.
Kołnierz oporowy tarczy i kołnierz zewnętrzny muszą
mieć zawsze taką samą średnicę zewnętrzną.
Nie wyciągajcie papieru ze środka tarczy szlifierskiej.
(Jeżeli papier został wyciągnięty, włóżcie papier lub gumę między tarczę i kołnierz oporowy)
Używajcie tego narzędzia jedynie do zastosowań
zgodnych z przeznaczeniem. Nigdy nie używajcie płynu chłodzącego czy wody. Nie używajcie waszego przenośnego narzędzia jak narzędzia stacjonarnego.
Podczas użytkowania narzędzia, należy je mocno
trzymać dwoma rękami.
49
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
PARAMETRY TECHNICZNE
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Tarcza zdzierająca (ściernica) 115 mm 125 mm Napięcie* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Moc pobierana 750 / 1150 W 750 / 1150 W Gwint wrzeciona M14 M14 Prędkość bez obciążenia 11 000 obr/min / 11 000 obr/min /
10 000 obr/min 10 000 obr/min Całkowita długość 310 mm 310 mm Waga netto 2,35 kg 2,35 kg
*Sprawdźcie tabliczkę znamionową produktu, gdyż napięcie może być różne w zależności od miejsca, w którym używa się produktu.
Maksymalna prędkość obwodowa tarczy szlifierskiej: 4 800 m/min
Przykład wyliczenia: 4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Prędkość obwodowa tarczy szlifierskiej 125: Średnica tarczy 11 000: Bieg jałowy szlifierki
OPIS
1. Tarcza zdzierająca (ściernica)
2. Pokrywa ochronna
3. Uchwyt pomocniczy (dodatkowa rękojeść)
4. Przycisk blokady wrzeciona
5. Włącznik
6. Kołnierz oporowy
7. Zewnętrzny kołnierz oporowy
8. Wał napędowy
9. Kluczyk
10. Diamentowa tarcza tnąca (w opcji)
11. Dźwignia blokady pokrywy ochronnej
AKCESORIA STANDARDOWE
Dodatkowa rękojeść, kluczyk. W niektórych krajach tarcza zdzierająca dostarczana jest wraz z akcesoriami.
ZASTOSOWANIA
Używajcie waszej szlifierki tylko zgodnie z poniższym przeznaczeniem:
Szlifowanie-zdzieranie
Cięcie- tylko diamentową tarczą tnącą (w opcji)
POZIOM HAŁASU
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tej sytuacji, użytkownik powinien podjąć środki izolacji dźwiękowej oraz zastosować ochraniacze słuchu.
WŁĄCZNIK (RYS. 1)
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,
przesuńcie włącznik do przodu lub zwolnijcie go (5).
Aby móc używać szlifierki w trybie ciągłym,
naciśnijcie na przednią końcówkę włącznika po uprzednim przesunięciu go w celu zablokowania go w pozycji włączone (czynność A).
Aby odblokować włącznik, naciśnijcie na tylną
końcówkę włącznika (czynność B).
ZAMONTOWANIE DIAMENTOWEJ TARCZY LUB INNEJ PLASKIEJ TARCZY (RYS. 2A, 2C)
Zamocujcie wewnętrzny kołnierz oporowy (6), tarczę
diamentową czy płaską (10) oraz zewnętrzny kołnierz oporowy (7) na odwrót, to znaczy kierując wystającą część kołnierza na zewnątrz (a nie w stronę wrzeciona).
Sprawdźcie czy kołnierz oporowy tarczy jest
poprawnie wsadzony na wrzeciono.
Wciśnijcie przycisk blokady wrzeciona (4)
usytuowany po prawej stronie obudowy silnika.
Dokręćcie zewnętrzny kołnierz oporowy zgodnie z
ruchem wskazówek zegara przy pomocy dostarczonego klucza (9).
ZAINSTALOWANIE TARCZY ZDZIERAJĄCEJ (RYS. 2B, 2C)
Zamontujcie kołnierz oporowy (6), tarczę zdzierającą
(1) na wale (8) zanim zamocujecie zewnętrzny kołnierz oporowy.
Upewnijcie się, że tarcza jest należycie dopasowana
do piasty wału między wewnętrznym i zewnętrznym kołnierzem oporowym.
Wciśnijcie przycisk blokady wrzeciona (4)
usytuowany po prawej stronie obudowy silnika.
Dokręćcie zewnętrzny kołnierz oporowy zgodnie z
ruchem wskazówek zegara przy pomocy dostarczonego klucza (9).
50
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ZAINSTALOWANIE TARCZY ZDZIERAJĄCEJ (RYS. 2B, 2C)
OSTRZEŻENIE
Sprawdźcie dokładnie czy tarcza szlifierska nie ma pęknięć powierzchniowych. Wymieńcie natychmiast pękniętą tarczę.
POKRYWA OCHRONNA
Otwórzcie dźwignię blokady (11) pokrywy ochronnej a następnie ustawcie pokrywę ochronną (2) w pożądanej pozycji. Możecie obracać pokrywę ochronną maksymalnie o 90° w prawą lub w lewą stronę. Obrócona jeszcze dalej, pokrywa nie może być należycie zablokowana.
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 3)
POKRYWY OCHRONNE MUSZĄ BYĆ ZAWSZE NA SWOIM MIEJSCU. NIE NALEŻY ZAKRYWAĆ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH ABY UMOŻLIWIĆ POPRAWNE CHŁODZENIE SILNIKA.
Aby praca była wydajna, istotnym jest poprawne kontrolowanie siły nacisku na narzędzie oraz powierzchni styku tarczy z obrabianym przedmiotem. Aby szlifować powierzchnie płaskie, szlifierka musi być pod kątem ostrym, zazwyczaj między 10° i 20° w stosunku do obrabianego przedmiotu. Zanim przystąpicie do szlifowania, należy zaczekać aż tarcza szlifierska osiągnie maksymalną prędkość. Zbyt duży kąt powoduje skupienie nacisku na małej powierzchni, co może wydrążyć lub spalić powierzchnię pracy.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA NIE WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI. NALEŻY ZAWSZE ODŁĄCZYĆ WASZE NARZĘDZIE OD ZASILANIA ZANIM PRZYSTĄPICIE DO WYMIANY CZĘŚCI (TARCZY DIAMENTOWEJ CZY ZDZIERAJĄCEJ itd.) SMAROWANIA NARZĘDZIA, CZY DO PRAC KONSERWACYJNYCH.
OSTRZEŻENIE
Dla większego bezpieczeństwa i pewności działania, wszystkie naprawy powinny być wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać. Dla poszanowania środowiska sortuj odpady i wrzuć zużyte urządzenie, akcesoria i opakowanie do specjalnych pojemników albo odnieś je do punktów zajmujących się recyclingiem.
51
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
52
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP IZDELKA RYOBI.
Preden začnete uporabljati izdelek, pazljivo preberite PRIROČNIK ZA UPORABNIKA in NAVODILA ZA VARNO UPORABO. Tako boste poskrbeli za svojo varnost in zadovoljstvo.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Prepričajte se, da orodje priključite le na napetost, ki
je navedena na identifikacijski plošči.
Ne uporabljajte orodja, če mu manjka ohišje ali kateri
od vijakov. Če ste odstranili ohišje ali vijake, jih pred uporabo ponovno namestite. Poskrbite, da so vsi deli v dobrem stanju.
Če delate na višini, vedno zavarujte orodje.
Ko orodje deluje, se nikoli ne dotikajte rezila, svedra,
brusnega koluta ali drugih premikajočih se delov.
Nikoli ne vklopite orodja, če je njegov vrteči se del v
stiku s predmetom, ki ga obdelujete.
Nikoli ne odložite orodja, preden se njegovi
premikajoči se deli popolnoma ne zaustavijo.
PRIBOR: Če uporabljate pribor, ki ga ta priročnik ne
priporoča, lahko povzročite nevarnost.
NADOMESTNI DELI: Ob servisiranju orodja
uporabljajte samo identične nadomestne dele.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA KOTNI BRUSILNIK
Prepričajte se, da je hitrost, ki je navedena na brusnem
kolutu, enaka ali večja kot nominalna hitrost orodja.
Prepričajte se, da so dimenzije brusnega koluta
združljive z orodjem in da se kolut prilega vretenu.
Brusne kolute hranite na suhem mestu.
Brusne kolute uporabljajte izključno za brušenje.
Brusne kolute hranite in z njimi ravnajte pazljivo in v
skladu z navodili proizvajalca.
Pred uporabo preglejte brusni kolut in se prepričajte,
da ni odkrušen ali počen. Odkrušeni deli in razpoke lahko povzročijo, da se kolut zdrobi in povzroči resne poškodbe.
Zagotovite, da je kolut pritrjen v skladu s tem
priročnikom.
Pred uporabo se prepričajte, da je brusni kolut
pravilno montiran in pritegnjen, nato pa vklopite orodje za 30 sekund s hitrostjo brez obremenitve v varnem položaju. Če se pojavijo upoštevanja vredni tresljaji ali druge napake, orodje takoj ustavite. V tem primeru preglejte orodje in ugotovite vzrok za težave.
Ne uporabljajte dodatnih kovinskih ploščic ali
adapterjev, da bi pritrdili brusne kolute s preveliko luknjo.
Prepričajte se, da je obdelovanec ustrezno pritrjen.
Uporabljajte samo brusne kolute, ki jih odobri
pooblaščeni servisni center.
Zagotovite, da iskre, ki nastajajo pri delu, ne bodo
zadele ljudi ali vžgale vnetljivih snovi.
Vedno nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Ko je potrebno, uporabljajte osebno zaščitno opremo,
kot so rokavice, predpasnik in čelada.
Nikoli ne postavite orodja na tla ali drugo površino,
med tem ko deluje.
Brusni koluti se vrtijo tudi po tem, ko ste orodje
že izklopili.
Nikoli ne dotikajte koluta ali ga postavite na tla ali
drugo površino, med tem ko se vrti.
Prirobnica in prirobna matica morata imeti enak
zunanji premer.
Ne odstranjujte mehkega papirja v središču brusnega
koluta. (Če je papir kdo predhodno odstranil, vstavite nekaj mehkega papirja ali gume med brusni kolut in prirobnico.)
Orodje uporabljajte le za opravila, za katera je
namenjeno. Nikoli ne uporabljajte hladilnih sredstev ali vode in ga ne uporabljajte kot pritrjeno orodje.
Ko delate, orodje držite trdno z obema rokama.
ZNAČILNOSTI
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Brusni kolut 115 mm 125 mm Napetost* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Vhodni učinek 750 / 1150 W 750 / 1150 W Navoj vretena M14 M14 Hitrost brez obremenitve 11,000 min.
-1
/ 11,000 min.
-1
/
10,000 min.-110,000 min.
-1
Skupna dolžina 310 mm 310 mm Teža 2.35 kg 2.35 kg
* Preglejte identifikacijsko ploščo, saj se napetost spreminja glede na področje, kjer boste uporabljali izdelek.
Največja obodna hitrost brusnega koluta: 4,800 m/min. Primer izračuna:
4,320 = 3.14 x 125 x 11,000 / 1,000 4,320: Obodna hitrost brusnega koluta 125: Premer koluta 11,000: Hitrost brusilnika brez obremenitve
53
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
OPIS
1. Brusni kolut
2. Nastavljivi ščitnik koluta
3. Pomožni ročaj
4. Gumb za blokado vretena
5. Stikalo
6. Kolutna prirobnica
7. Zunanja prirobnica
8. Pogonsko vreteno
9. Ključ
10. Diamantno rezilo (opcija)
11. Ročica za blokado ščitnika koluta
STANDARDNI PRIBOR
Pomožni ročaj, ključ. V nekaterih državah je kot standardni pribor vključen brusni kolut.
UPORABA
Uporabljajte samo za spodaj navedeni deli:
Brušenje
Rezanje - samo z diamantnim rezilom (opcija)
NASTANEK HRUPA
Hrup (raven zvočnega tlaka) na delovnem mestu lahko preseže 85 dB (A). V tem primeru morate poskrbeti za zvočno izolacijo in slušno zaščito za uporabnika.
STIKALO ZA VKLOP (SLIKA 1)
Orodje vklopite in izklopite, če potisnete oziroma
sprostite stikalo (5).
Če želite, da brusilnik deluje neprekinjeno, potisnite
stikalo, nato pa njegov sprednji del pritisnite navzdol, da ga zaklenete (gib A).
Ko želite stikalo odkleniti, pritisnite na njegov zadnji
del (gib B).
MONTIRANJE DIAMANTNEGA REZILA ALI DRUGIH PLOSKIH KOLUTOV (SLIKA 2A, 2C)
Pritrdite kolutno prirobnico (6), diamantno rezilo/ploski
kolut (10) in zunanjo prirobnico (7) z zgornjim delom navzdol, tako da dvignjeni del prirobnice ne gleda proti pogonskemu vretenu (8).
Prepričajte se, da se kolutna prirobnica dobro prilega
pogonskemu vretenu.
Pritisnite na gumb za blokado (4), ki se nahaja na
desni strani ohišja.
S priloženim ključem (9) privijte prirobno matico v
smeri urinega kazalca.
MONTIRANJE BRUSNEGA KOLUTA - REZILA (SLIKA 2B, 2C)
Pritrdite kolutno prirobnico (6) in kolut (1) na vreteno
(8), nato pa privijte prirobno matico. Prepričajte se, da kolut (1) pravilno leži preko izbokline na kolutni prirobnici in prirobni matici.
Pritisnite na gumb za blokado (4), ki se nahaja na
desni strani ohišja.
S priloženim ključem (9) privijte prirobno matico v
smeri urinega kazalca.
OPOZORILO
Dobro preglejte, ali so v kolutu razpoke. Počen kolut takoj zamenjajte.
NASTAVLJIVI ŠČITNIK KOLUTA
Sprostite ročico za blokado ščitnika koluta (11) in obrnite nastavljivi ščitnik koluta (2) na želeni položaj. Največji kot obračanja je 90° na vsako stran, sicer ščitnika ni mogoče blokirati.
DELOVANJE (SLIKA 3)
VARNOSTNE ŠČITNIKE IMEJTE VEDNO NAMEŠČENE. NIKOLI NE PREKRIJTE REŽ ZA ZRAČENJE, SAJ SO NUJNO POTREBNE ZA HLAJENJE MOTORJA.
Skrivnost uspešnega dela je v tem, da nadzorujete pritisk in stično površino med kolutom in obdelovancem. Ravne površine brusite pod ostrim kotom, običajno 10 do 20 stopinj glede na obdelovanec. Preden začnete z brušenjem, počakajte, da kolut doseže polno hitrost. Če brusite pod prevelikim kotom, se ves pritisk prenese na majhno površino, kar lahko izdolbe ali ožge površino.
VZDRŽEVANJE
Po vsaki uporabi preglejte orodje in se prepričajte, da je v brezhibnem stanju. Priporočamo vam, da to orodje vsaj enkrat letno odnesete v pooblaščeni servisni center Ryobi, kjer ga bodo temeljito očistili in podmazali.
54
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
VZDRŽEVANJE
NE SPREMINJAJTE NOBENIH NASTAVITEV, KO MOTOR DELUJE. PREDEN SE LOTITE MENJAVE PRIBORA ALI NADOMESTNIH DELOV (DIAMANTNO REZILO, BRUSNI KOLUT, ITD.), PODMAZOVANJA ALI POPRAVILA ORODJA, VEDNO IZKLJUČITE NAPAJALNI KABEL IZ OMREŽJA.
OPOZORILO
Vsa popravila naj izvede pooblaščeni servisni center ali druga kvalificirana servisna organizacija, ki vam bo zagotovila varnost in zanesljivost.
SHRANITE TA NAVODILA, SAJ JIH BOSTE POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
ZAŠČITA OKOLJA
Reciklirajte neželene materiale namesto da jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v krajevni center za recikliranje in jih odstraniti na način, ki je okolju prijazen.
HHHHVVVVAAAALLLLAAAA©©©©TTTTOOOOSSSSTTTTEEEEKKKKUUUUPPPPIIIILLLLIIIIRRRRYYYYOOOOBBBBIIIIPPPPRRRROOOOIIIIZZZZV
VVVOOOODDDD..
..
Za optimalnu i sigurnu uporabu paæljivo proËitajte ovaj KORISNI»KI PRIRU»NIK, kao i SIGURNOSNE UPUTE prije uporabe alata.
SSSSIIIIGGGGUUUURRRRNNNNOOOOSSSSNNNNEEEEUUUUPPPPUUUUTTTTEE
EE
Provjerite odgovara li koriπteni napon oznakama na ploËici na alatu.
Ne upotrebljavajte alat ako nedostaju kuÊiπte ili vijci. Ako su kuÊiπte ili vijci uklonjeni, ponovno ih postavite na mjesto prije uporabe. Pazite da svi dijelovi budu u dobrom stanju.
Kad radite na visini, pazite da vaπ alat ima Ëvrsti oslonac.
Nikad ne dirajte brus ili druge pokretne dijelove tijekom uporabe.
Nikad ne ukljuËujte alat ako rotirajuÊi dio dodiruje komad koji obraujete.
Nikad ne odlaæite alat prije nego πto se pokretni dijelovi sasvim ne zaustave.
DDDDOOOODDDDAAAACCCCIIII::::Uporaba dodataka i opreme osim one preporuËene u ovom priruËniku moæe predstavljati opasnost.
RRRREEEEZZZZEEEERRRRVVVVNNNNIIIIDDDDIIIIJJJJEEEELLLLOOOOVVVVIIII::::U sluËaju zamjene treba koristiti samo originalne rezervne dijelove.
PPPPOOOOSSSSEEEEBBBBNNNNEEEESSSSIIIIGGGGUUUURRRRNNNNOOOOSSSSNNNNEEEEUUUUPPPPUUUUTTTTEEEEZZZZAAAAKKKKUUUUTTTTNNNNEE
EE
BBBBRRRRUUUUSSSSIIIILLLLIIIICCCCEE
EE
Provjerite je li brzina oznaËena na brusu jednaka ili viπa od nominalne brzine alata.
Provjerite je li promjer brusa usklaen s alatom te je li brus pravilno umetnut na osovinu.
Bruseve treba spremiti na suho mjesto.
Bruseve treba upotrebljavati samo za bruπenje, a ne u druge svrhe.
Oprezno spremajte i koristite se brusevima u skladu s uputama proizvoaËa.
Prije uporabe brusa uvjerite se da nije okrnjen te da na njemu nema pukotina. u protivnom brus moæe puknuti, πto moæe dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda.
Provjerite je li brus postavljen u skladu s uputama u ovom priruËniku.
Prije uporabe provjerite je li brus ispravno postavljen i stegnut, zatim neka se alat okreÊe u prazno oko 30 sekundi te ga usmjerite tako da ne predstavlja opasnost. Odmah zaustavite alat ako pretjerano vibrira ili ako primjeÊujete druge probleme. U tom sluËaju provjerite alat kako biste ustanovili uzrok problema.
Ne upotrebljavajte prstenove za redukciju ili umetke kako biste smanjili promjer bruseva velikog promjera.
Provjerite je li komad koji obraujete dobro uËvrπÊen.
Upotrebljavajte samo bruseve koje je preporuËio proizvoaË.
Pazite da iskre koje se stvaraju tijekom uporabe ne predstavljaju opasnost, primjerice da ne dolaze do osoba ili zapaljivih tekuÊina.
Uvijek nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi.
Ako treba, upotrebljavajte drugu zaπtitnu opremu poput rukavica, pregaËe ili πljema.
Alat nemojte postavljati na tlo ili na drugu povrπinu dok radi.
Paænja, brus se zbog inercije okreÊe i kad iskljuËite stroj.
Ne dodirujte brus i ne stavljajte ga na tlo ili na druge povrπine dok se okreÊe.
Prirubnica brusa i vanjska prirubnica moraju imati isti vanjski promjer.
Ne skidajte papir sa srediπnjeg dijela brusa. (Ako je papir skinut, umetnite papir ili gumu izmeu brusa i prirubnice.)
Vaπ alat upotrebljavajte samo za poslove za koje je namijenjen. Ne upotrebljavajte tekuÊinu za hlaenje ili vodu. Ne upotrebljavajte alat kao da je rijeË o fiksnom alatu.
Dok upotrebljavate alat, Ëvrsto ga dræite objema rukama.
TTTTEEEEHHHHNNNNIIII»»»»KKKKEEEEKKKKAAAARRRRAAAAKKKKTTTTEEEERRRRIIIISSSSTTTTIIIIKKKKEE
EE
EEEEAAAAGGGG----7777555511111111////EEEEAAAAGGGG----7777555511112222//
//
EEEEAAAAGGGG----1111111111111
1
11
EEEEAAAAGGGG----11111111111122
22 Brus 115 mm 125 mm Napon* 230 V~50 Hz 230 V~50 Hz UpijajuÊa snaga 750 / 1150 W 750 / 1150 W Navoj osovine M14 M14 Brzina bez optereÊenja 11000/ 11000/
10000 okretaja/min 10000 okretaja/min Ukupna duæina 310 mm 310 mm Neto teæina 2,35 kg 2,35 kg
****PPPPrrrroooovvvvjjjjeeeerrrriiiitttteeeeππππttttoooopp
pp
iiiiππππeeeennnnaaaappppllllooooËËËËiiiicccciiiissssooooppppiiiissssoooommmmpppprrrrooooiiiizzzzvvvvooooddddaaaajjjjeeeerr
rr
nnnnaaaappppoooonnnnmmmmooooææææeeeebbbbiiiittttiiiirrrraaaazzzzlllliiiiËËËËiiiittttoooovvvviiiissssnn
nn
oooooooommmmjjjjeeeessssttttuuuuggggddddjjjjeeeessssee
ee
pppprrrrooooiiiizzzzvvvvooooddddkkkkoooorrrriiiisssst
tttiiii..
..
Maksimalna periferna brzina brusa: 4.800 m/min Primjer izraËuna:
4320=3,14x125x11000/1000 4 320: Periferna brzina brusa 125: Promjer brusa 11 000: Brzina brusilice bez optereÊenja
55
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
OOOOPPPPIIIISS
SS
1. Brus
2. Klasa zaπtite
3. PomoÊna ruËka
4. Gumb za zakljuËavanje osovine
5. PrekidaË
6. Prirubnica
7. Vanjska prirubnica
8. Osovina
9. Servisni kljuË
10. Dijamantni brus (dodatak u opciji)
11. RuËica za zakljuËavanje zaπtitnog kuÊiπta
SSSSTTTTAAAANNNNDDDDAAAARRRRDDDDNNNNIIIIDDDDOOOODDDDAAAACCCCII
II
PomoÊna ruËka, servisni kljuË. U nekim zemljama brus se isporuËuje s dodacima.
PPPPRRRRIIIIMMMMJJJJEEEENNNNAA
AA
Brusilicu upotrebljavajte samo za aktivnosti koje su ovdje spomenute:
Bruπenje
Rezanje - samo s dijamantnim brusom (dodatak u opciji)
IIIIZZZZLLLLOOOOÆÆÆÆEEEENNNNOOOOSSSSTTTTBBBBUUUUCCCCII
II
Buka (ili razina akustiËnog pritiska) na mjestu rada moæe prijeÊi vrijednost od 85 dB(A). U tom sluËaju korisnik mora poduzeti mjere zvuËne izolacije i nositi πtitnike za uπi.
PPPPRRRREEEEKKKKIIIIDDDDAAAA»»»»((((SSSSLLLLIIIIKKKKAAAA1111))
))
Kako biste ukljuËili ili iskljuËili alat, gurnite prekidaË (5) prema naprijed ili ga otpustite.
Kako biste brusilicu mogli neprekidno upotrebljavati, pritisnite na prednji kraj prekidaËa nakon πto ste ga gurnuli kako biste ga blokirali u poloæaju “ukljuËeno” (radnja A).
Kako biste deblokirali prekidaË, pritisnite na straænji kraj prekidaËa (radnja B).
PPPPOOOOSSSSTTTTAAAAVVVVLLLLJJJJAAAANNNNJJJJEEEEDDDDIIIIJJJJAAAAMMMMAAAANNNNTTTTNNNNOOOOGGGGBBBBRRRRUU
U
USSSSAAAAIIIILLLLIIII
DDDDRRRRUUUUGGGGOOOOGGGGPPPPLLLLOOOOSSSSNNNNAAAATTTTOOOOGGGGBBBBRRRRUUUUSSSSAAAA((((SSSSLLLLIIIIKKKKEEEE2222AAAA,,,,2222CCCC))
))
UËvrstite unutarnju prirubnicu (6), dijamantni ili plosnati brus (10) i vanjsku prirubnicu (7) naopako, odnosno tako πto Êete ispupËeni dio prirubnice okrenuti prema van (a ne prema osovini).
Provjerite je li prirubnica brusa ispravno postavljen na osovinu.
Utisnite gumb za blokiranje osovine (4) koji se nalazi s desne strane kuÊiπta motora.
Stegnite vanjsku prirubnicu u smjeru kazaljki na satu pomoÊu servisnog kljuËa (9) koji je isporuËen.
PPPPOOOOSSSSTTTTAAAAVVVVLLLLJJJJAAAANNNNJJJJEEEEBBBBRRRRUUUUSSSSAAAA((((SSSSLLLLIIIIKKKKEEEE2222BBBB,,,,2222CCCC))
))
Postavite unutarnju prirubnicu (6) i brus (1) na osovinu (8) prije uËvrπÊivanja vanjske prirubnice.
Provjerite je li brus ispravno podeπen na jezgri osovine, izmeu unutarnje i vanjske prirubnice.
Stegnite vanjsku prirubnicu u smjeru kazaljki na satu pomoÊu servisnog kljuËa (9) koji je isporuËen.
UUUUPPPPOOOOZZZZOOOORRRREEEENNNNJJJJEE
EE Paæljivo provjerite da na brusu nema napuklina. Odmah zamijenite sve napuknute bruseve.
ZZZZAAAA©©©©TTTTIIIITTTTNNNNOOOOKKKKUUUUΔΔΔΔIIII©©©©TTTTEE
EE
Otvorite polugu za zakljuËavanje (11) zaπtitnog kuÊiπta zatim postavite zaπtitno kuÊiπte (2) u æeljeni poloæaj. Zaπtitno kuÊiπte moæete okretati za najviπe 90° na desnu i na lijevu stranu. Izvan toga kuÊiπte se ne moæe ispravno zakljuËati.
UUUUPPPPOOOORRRRAAAABBBBAAAA((((SSSSLLLLIIIIKKKKAAAA3333))
))
ZZZZAAAA©©©©TTTTIIIITTTTNNNNAAAAKKKKUUUUΔΔΔΔIIII©©©©TTTTAAAATTTTRRRREEEEBBBBAAAAUUUUVVVVIIIIJJJJEEEEKKKKPPPPOOOOSSSSTTTTAAAAVVVVIIIITTTTII
II
NNNNAAAAMMMMJJJJEEEESSSSTTTTOOOO..
..
PPPPAAAAZZZZIIIITTTTEEEEDDDDAAAANNNNEE
E
EPPPPRRRREEEEKKKKRRRRIIIIVVVVAAAATTTTEEEEOOOOTTTTVVVVOOOORRRREEEEZZZZAAAA
VVVVEEEENNNNTTTTIIIILLLLAAAACC
CC
IIIIJJJJUUUUKKKKAAAAKKKKOOOOBBBBIIIISSSSTTTTEEEEOOOOMMMMOOOOGGGGUUUUΔΔΔΔIIIILLLLII
II
IIIISSSSPPPPRRRRAAAAVVVVNN
N
NOOOOHHHHLLLLAAAAEEEENNNNJJJJEEEEMMMMOOOOTTTTOOOORRRRAAAA....
Za uËinkovit rad vaæno je da dobro kontrolirate pritisak na alat, kao i na kontaktnu povrπinu izmeu brusa i komada koji obraujete. Za bruπenje ravnih povrπina, brus mora Ëiniti πiljati kut, obiËno izmeu 10° i 20°, s komadom koji obraujete. Ostavite da brus sam dosegne svoju maksimalnu brzinu prije poËetka bruπenja. Preveliki kut izaziva koncentraciju pritiska na malu povrπinu, zbog Ëega moæe doÊi do udubina ili spaljivanja radne povrπine.
OOOODDDDRRRRÆÆÆÆAAAAVVVVAAAANNNNJJJJEE
EE
Nakon uporabe provjerite je li alat u dobrom radnom stanju. PreporuËa se da alat najmanje jednom godiπnje odnesete u ovlaπteni Ryobi servis radi cjelokupnog podmazivanja i ËiπÊenja.
56
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
OOOODDDDRRRRÆÆÆÆAAAAVVVVAAAANNNNJJJJEE
EE
DDDDOOOOKKKKMMMMOOOOTTTTOOOORRRRRRRRAAAADDDDIIII,,,,NNNNEEEEOOOOBBBBAAAAVVVVLLLLJJJJAAAAJJJJTTTTEEEENN
NN
IIIIKKKKAAAAKKKKVVVVAA
AA
PPPPOOOODDDDEEEE©©©©AAAAVVVVAAAANNNNJJJJAAAA..
..
BBBBRRRRUUUUSSSSIIIILLLLIIIICCCCUU
UU
UUUUVVVVIIIIJJJJEEEEKKKKIIIISSSSKKKKLLLLJJJJUUUU»»»»IIIITTTTEEEEIIIIZZZZSSSSTTTTRRRRUUUUJJJJEEEEPPPPRRRRIIIIJJJJEE
EE
ZZZZAAAAMMMMJJJJEEEENNNNEEEEDDDDIIIIJJJJEEEELLLLOOOOVVVVAAAA((((DDDDIIIIJJJJAAAAMMMMAAAANNNNTTTTNN
NN
IIIIBBBBRRRRUUUUSSSS,,
,,
BBBBRRRRUUUUSSSSIIIITTTTDDDD....)))),,,,PPPPOOOODDDDMMMMAAAAZZZZIIIIVVVVAAAANNNNJJJJAA
AAAAAALLLLAAAATTTTAAAAIIIIPPPPRRRRIIIIJJJJEEEE
SSSSVVVVIIIIHHHHPPPPOOOOSSSSTTTTUUUUPPPPAAAAKKKKAAAAOOOODDDDR
RRRÆÆÆÆAAAAVVVVAAAANNNNJJJJAAAA..
..
UUUUPPPPOOOOZZZZOOOORRRREEEENNNNJJJJEE
EE Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost, sve popravke treba obaviti u ovlaπtenom Ryobi servisu.
SSSSAAAA»»»»UUUUVVVVAAAAJ
JJJTTTTEEEEOOOOVVVVEEEEUUUUPPPPUUUUTTTTEEEEKKKKAAAAKKKKOOOOBBBBIIIISSSSTTTTEEEEIIIIHHHHKKKKAAAASSSSNNNNII
II
JJJJEE
EE
MMMMOOOOGGGGLLLLIIIIKKKKOOOONNNNZZZZUUUULLLLTTTTIIIIRRRRAAAATTTTIIII..
..
ZZZZAAAA©©©©TTTTIIIITTTTAAAAOOOOKKKKOOOOLLLLIIII©©©©AA
AA
Reciklirajte rabljene materijale umjesto da ih odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva i pakiranje moraju se probirati, odnositi u ovlaπteni servis za recikliranje i odlagati u otpad bez rizika po okoliπ.
57
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
BİR RYOBI ÜRÜNÜ SATINALDIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ.
Aletinizin en iyi şekilde çalşmas ve maksimum güvenli kullanm için, aletinizi kullanmadan önce iş bu KULLANMA KILAVUZUNU ve GÜVENLİK TALİMATLARINI dikkatlice okuyunuz.
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanlan gerilimin alet üzerindeki bilgi plakasnda
belirtilen talimatlara uyduğundan emin olunuz.
Karter ya da cvatalar eksikse aletinizi asla
kullanmaynz. Karter y ada cvatalar çkartlmşsa, kullanmdan önce yerlerine yeniden taknz. Tüm parçalar düzgün çalşacak şekilde muhafaza etmeye özen gösteriniz.
Yüksekte çalşyorsanz, aletlerinizi skca tutmaya
özen gösteriniz.
Kullanm srasnda, taşa ya da diğer parçalara asla
dokunmaynz.
Döner parça çalşlacak parçaya değiyor ise, aleti asla
çalştrmaynz.
Hareketli parçalar tamamen durmadan aleti asla bir
yere brakmaynz.
AKSESUARLAR: Mevcut kullanma klavuzunda
tavsiye edilen aksesuarlar ve parçalar dşnda başkalarn kullanmak tehlike oluşturur.
YEDEK PARÇALAR: Değiştirme durumunda sadece
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
AÇI TAŞLAMA MAKİNESİNE AİT ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Temizleme taş üzerinde belirtilen hzn aletin nominal
hzna eşit veya ondan yüksek olup olmadğn kontrol ediniz.
Temizleme taşnn çapnn aletle uyumlu olup
olmadğn ve temizleme taşnn mil üzerine doğru şekilde oturup oturmadğndan emin olunuz.
Temizleme taşlar kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
Taşlar taşlama işlemleri dşndaki işler için
kullanlmamaldr.
Taşlar, üreticinin talimatlarna uygun şekilde özenlice
saklanmal ve kullanlmaldr.
Taşlar kullanmadan önce, aşnmş veya çatlamş
olmamasna dikkat ediniz. Böyle bir durum söz konusuysa, taş çatlayabilir ve bu da önemli fiziki yaralanmalara yol açabilir.
Taşn iş bu klavuzda belirtilen talimatlara uygun
şekilde monte edildiğinden emin olunuz.
Kullanmadan önce, taşn düzgün şekilde monte
edildiğinden ve skldğndan emin olunuz, daha sonra aleti hiçbir tehlike oluşturmayacak şekilde çevirerek yaklaşk 30 saniye boyunca boşta çeviriniz. Aşr derecede titreşimler varsa veya başka sorunlar görüyorsanz aletinizi derhal durdurunuz. Bu olaslğa karş, problemin nedenini belirlemek için aletinizi kontrol ediniz.
Taşlarn büyük iç perdahn küçültmek için küçültme
halkalar veya tespit burçlar kullanmaynz.
Üzerinde çalşlacak parçann düzgün şekilde
tutulduğundan emin olunuz.
Sadece üretici tarafndan önerilen taşlar kullannz.
Aletin kullanmndan doğan kvlcmlarn insan veya
yanc madde üzerine sçramalar gibi tehlikeli durum oluşturmadğndan emin olunuz.
Her zaman koruma gözlükleri takmaya ve
kulaklarnz sese karş korumaya özen gösteriniz.
Gerekliyse, eldiven, önlük veya kask gibi başka
koruyucular kullann.
Çalşma durumundayken, aletinizi yere veya başka
yüzeyler üzerine brakmaynz.
Dikkat, taş alet durduktan sonra da biraz döner.
Döndüğü srada, taşa asla dokunmamalsnz veya
başka zeminler üzerine brakmamalsnz.
Taşn kapağ ve dş kapak ayn dş çapa sahip olmaldr.
Taşn ortasnda yer alan kâğd çkarmaynz. (kağdn
çkarlmas durumunda, taş ve kapak arasna kağt veya kauçuk skştrnz).
Aletinizi sadece yapm amacna uygun işlemlerde
kullannz. Asla soğutma suyu veya su kullanmaynz. Aletinizi sabit bir alet gibi kullanmaynz.
Aletinizi kullandğnzda, iki elinizle skca tutunuz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Temizleme taş 115 mm 125 mm Basnç* 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Tüketilen güç 750 / 1150 W 750 / 1150 W Mil dişleri M14 M14 Boşta hz 11000/ 11000/
10000 devir/dak 10000 devir/dak Toplam uzunluk 310 mm 310 mm Net ağrlk 2,35 kg 2,35 kg
*Aletin kullanlacağ yere göre gerilim değişebileceğinden, aletin üzerinde yer alan bilgi plakasn kontrol ediniz.
58
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
TEKNİK ÖZELLİKLER
Taşn maksimum çevresel hz: 4.800 m/dk Hesaplama örneğ:
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Taşn çevresel hz 125: Taşn çap 11 000: Taşlama makinesi boşta hz
TANIMLAMA
1. Temizleme taş
2. Korunma karteri
3. Yardmc sap
4. Mil kilitleme düğmesi
5. Akm anahtar
6. Kapak
7. Dş kapak
8. Çalştrma mili
9. Servis anahtar
10. Elmas taş (opsiyon)
11. Koruma karteri kilitleme kolu
STANDART AKSESUARLAR
Ek tutma kolu, servis anahtar. Baz ülkelerde bir temizleme taş aksesuarlarla birlikte verilmektedir.
UYGULAMALAR
Taşlama makinesini sadece aşağda belirtilen uygulamalarda kullannz:
Taşlama
Kesim - yalnzca elmas taşla (opsiyon)
SESE MARUZ KALMA
Çalşma alanndaki ses (veya akustik basnç seviyesi) 85 dB’i (A) açabilir. Bu durumda, kullanc tarafndan baz akustik yaltm ve kulak koruma tedbirleri alnmaldr.
AKIM ANAHTARI (ŞEKİL 1)
Aleti çalştrmak veya durdurmak için, akm anahtarn
öne çekiniz veya braknz (5).
Taşlama makinesini sürekli olarak kullanabilmek için,
çalşma konumunda skştrmak için ittikten sonra akm anahtarnn ön ucuna basnz (A).
Akm anahtarnn blokajn açmak içim, akm
anahtarnn arka ucuna basnz (B).
ELMAS VEYA BAŞKA DÜZ TAŞIN TAKILMASI (ŞEKİL 2A, 2C)
İç kapağ (6), elmas veya düz taş (10) ve dş
kapağ (7) ters şekilde kapağn çkntl tarafn dşa yönlendirerek takn (mile doğru değil).
Taşn kapağnn mile doğru takldğndan emin
olunuz.
Motor karterinin sağ tarafnda yer alan mil (4)
kilitleme düğmesine basnz.
Verilmiş olan servis anahtar yardmyla dş kapağ
saat yönüne çeviriniz.
TEMİZLEME TAŞININ MONTE EDİLMESİ (ŞEKİL 2B, 2C)
Dş kapağ tespit etmeden önce temizleme taşn (1)
ve iç kapağ (6) mil (8) üzerine monte ediniz.
Taşn, iç ve dş kapaklar arasnda mil göbeği üzerine
düzgün şekilde takldğndan emin olunuz.
Motor karterinin sağ tarafnda yer alan mil (4)
kilitleme düğmesine basnz.
Verilmiş olan servis anahtar yardmyla dş kapağ
saat yönüne çeviriniz.
UYARI
Taş üzerinde çatlama olmadğna dikkat ediniz. Çatlamş olan tüm taşlar hemen değiştiriniz.
KORUMA KARTERİ
Koruma karterinin kilitleme kolunu (11) açn ve daha sonra koruma karterini (2) istenilen konuma getiriniz. Koruma karterini sağa ya da sola doğru en fazla 90° çevirebilirsiniz. Bunun üzerinde, karter düzgün şekilde kilitlenemez.
KULLANIM (ŞEKİL 3)
KORUMA KARTERLERİ HER ZAMAN YERİNE TAKILMALIDIR. MOTORUN DOĞRU ŞEKİLDE SOĞUMASINI SAĞLAMAK İÇİN HAVALANDIRMA FANLARININ ÜSTÜNÜ ÖRTMEYİN.
Daha etkili bir çalşma için, alet üzerine ve temizleme taş ve çalşlacak parça arasndaki temas yüzeyinde uygulanan basnc kontrol etmek önemlidir. Düz yüzeyleri taşlamak için, taşlama makinesi genelde üzerinde çalşlacak parçayla 10° ve 20° olan dar bir aç oluşturmaldr.
59
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
KULLANIM (ŞEKİL 3)
Taş işleme işlemine başlamadan önce taşlama makinesine maksimum hzna ulaşma zaman tanynz. Çok büyük bir aç küçük bir yüzeyde basnç konsantrasyonuna neden olmaktadr ve bu da üzerinde çalşlan yüzeyin aşnmasna veya yanmasna neden olabilir.
BAKIM
Kullanmdan sonra, aletinizin doğru çalştğndan emin olun. Yağlama ve komple temizleme için aletinizi ylda bir kere Ryobi Yetkili Servis Merkezine getirmeniz önerilir.
MOTOR ÇALIŞTIĞINDA HİÇBİR AYARLAMA GERÇEKLEŞTİRMEYİN. BİR PARÇA DEĞİŞTİRMEDEN ÖNCE, ALETİ YAĞLAMADAN ÖNCE VE TÜM BAKIM İŞLEMLERİNDEN ÖNCE TEMİZLEME TAŞLAMA MAKİNESİNİN BESLEMESİNİ KESİNİZ (ELMAS DİSK,TEMİZLEME DİSKİ, VS).
UYARI
Daha fazla güvenlik için, tüm onarmlar Ryobi Yetkili Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
BU TALİMATLARI, DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Kullanlmş malzemeleri çöpe atmak yerine geri dönüştürünüz. Tüm aletler, borular ve ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri dönüşüm merkezine götürülmelidir ve çevreye zarar vermeden imha edilmelidir.
60
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ. Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi. з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
UUUUVVVVJJJJEEEETTTTIIIIGGGGAAAARRRRAAAANNNNCCCCIIIIJJJJEE
EE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je prodav izdao krajnjem korisniku. OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova, torbi itd. U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NNNNIIIISSSSTTTTEEEERRRRAAAASS
SS
TTTTAAAAVVVVLLLLJJJJAAAALLLLIIIIzajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Niveau de pression acoustique 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Niveau de puissance acoustique 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Sound pressure level 84.6 dB(A) 94.7 B(A) Sound power level 97.6 dB(A) 107.7 dB(A) Weighted root mean square acceleration value 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Schalldruckpegel 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Schallleistungspegel 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Nivel de presión acústica 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Nivel de potencia acústica 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Livello di pressione acustica 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Livello di potenza acustica 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Nível de pressão acústica 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Nível de potência acústica 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Valor da aceleração da média quadrática ponderada 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Geluidsdrukniveau 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Geluidsvermogensniveau 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Ljudtrycksnivå 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Ljudeffektnivå 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Lydtryksniveau 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Lydstyrkeniveau 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Lydtrykknivå 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Lydstyrkenivå 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Äänenpainetaso 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Äänen tehotaso 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
EAG-7511/ EAG-7512/ EAG-1111 EAG-1112
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης μέσης τετραγωνικής τιμής 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Hangnyomás szint 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Hangerő szint 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Hladina akustického tlaku 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Hladina akustického výkonu 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Vážená efektivní hodnota zrychlení 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 84,6 ‰Å(A) 94,7 ‰Å(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 97,6‰Å(A) 107,7 ‰Å(A) ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ 5,45 - 11,8 Ï/ÒÂÍ
2
5,4 - 9,5 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Nivel de putere acustică 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Poziom mocy akustycznej 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Nivo zvočnega pritiska 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Nivo zvočne moči 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Efektivna vrednost uteženega pospeška 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Razina akustiËnog pritiska
84,6 dB(A) 94,7 dB(A)
Razina jaËine zvuka
97,6 dB(A) 107,7 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a
5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
Akustik basnç düzeyi 84,6 dB(A) 94,7 dB(A) Ses güç seviyesi 97,6 dB(A) 107,7 dB(A) Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 5,45 - 11,8 m/s
2
5,4 - 9,5 m/s
2
SLO
HR
TR
GR
RO
RU
PL
H
CZ
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti.
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
I
HU
CZ
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument.
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συμμορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
Machine: ANGLE GRINDER Type: EAG-7511 / EAG-7512 / 05.01.2006
EAG-1111 / EAG-1112 08.11.2004
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Address:
Name of company: Address:
Name of company: Address:
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Ryobi Technologies S.A.S. Immeuble Le Grand Roissy Z.A. du Gué, 35, rue de Guivry, B.P.5 77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE
Tel: +33-1-60 94 69 70 Fax: +33-1-60 94 69 79
Ryobi Technologies (UK) Ltd MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE MARLOW, BUCKS, SL7 1TB UNITED KINGDOM
Tel: +44-1628-894400 Fax: +44-1628-894401
Ryobi Technologies GmbH ITTERPARK 4 D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-2958544
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
DDDDEEEEKKKKLLLLAAAARRRRAAAACCCCIIIIJJJJAAAAOOOOUUUUSSSSKKKKLLLLAAAAEEEENNNNOOOOSSSSTTTTII
II Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
EAG-7511/EAG-7512: EN50144-2-3, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prEN60745-2-3, EN60745-1, 89/336/EEC, 98/37/EC EAG-1111/EAG-1112: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN50144-2-3, EN50144-1, prEN60745-2-3, EN60745-1, EN60366, 89/336/EEC, 98/37/EC
Loading...