Ryobi BG828G User Manual [en, es, fr]

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI ESMERILADORA DE BANCO
BG828
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
Electrical ............................................. 6
Features .............................................. 7
Assembly .........................................7-8
Operation ............................................9
Maintenance ..................................... 10
Figures (Illustrations) ...................11-15
 Parts Ordering
and Service .........................Back page
WARNING: To reduce the
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ............... 6
Caractéristiques .................................7
Assemblage .....................................7-8
Utilisation ............................................ 9
Entretien ...........................................10
Figures (illustrations) ....................11-15
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
AVERTISSEMENT :
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Pour
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-4
Símbolos ............................................5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Características ...................................7
Armado ............................................7-8
Funcionamiento .................................. 9
Mantenimiento ..................................10
Figuras (illustraciones) .................11-15
 Pedidos de piezas
y servicio ....................... Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the grinder’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK B Y
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES. For example, pipes, radiators, ranges,
refrigerator, enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.  REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood on the bench grinder while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All
visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area. Do not let visitors contact tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks and
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the feed rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don't force the tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don't use it for a purpose not intended.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a cord heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line volt­age resulting in loss of power and overheating. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is recommended for an extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-
resistant lenses, they are not safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical. It’s safer than using your hand and frees both hands to operate tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instruc­tions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, grinding wheels, etc., all tools should be disconnected.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.

NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN THE POWER OFF.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the grinding operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never yank cord to discon-
nect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool
is used outdoors, use only extension cords with approved ground connection that are intended for use outdoors and so marked.
WHEELS COASTS AFTER BEING TURNED OFF.NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
2 – English
GENERAL SAFETY RULES
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If
damaged, have repaired by a qualified service technician at an authorized service facility. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord immediately. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from the rotating grinding wheels.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
GROUND ALL TOOLS. If tool is equipped with three-
prong plug, it should be plugged into a three-hole electri­cal receptacle.
CHECK WITH A QUALIFIED ELECTRICIAN or service
personnel if the grounding instructions are not completely understood or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
USE ONLY CORRECT ELECTRICAL DEVICES: 3-wire
extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
DO NOT MODIFY the plug provided. If it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
USE ONLY CORRECT WHEELS. Do not use wheels
with incorrect size holes. Never use wheel wash­ers or wheel bolts that are defective or incorrect. The maximum wheel capacity of your grinder is 8in.
NEVER TOUCH WHEEL or other moving parts during
use.
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING
COMPONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that are not listed may cause the risk of personal injury. Instructions for safe use of accessories are included with the accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure wheel is
tight and not making contact with workpiece before connecting to power supply.
SPECIFIC SAFETY RULES
NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of scrap,
or anything else that is in or near the grinding path of the wheel.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSI-
TIONS where a sudden slip could cause your hand to
move into the wheel. ALWAYS make sure you have good balance.
NEVER stand or have any part of your body in line with
the path of the wheel.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND OFF
RAPIDLY. This could cause the wheel to loosen and could
create a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow the wheel to come to a complete stop. Disconnect your grinder from the power supply and securely retighten the wheel nut.
USE ONLY FLANGES furnished with this bench
grinder.
IF ANY PART OF THIS GRINDER IS MISSING or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical component fail to perform properly, shut off the power switch, remove the machine plug from the power source and have damaged, missing, or failed parts replaced be­fore resuming operation.
MAKE SURE THE GRINDER IS SECURELY MOUNTED
as described in the operating instructions before con­necting the tool to a power supply.
DO NOT OVERTIGHTEN THE WHEEL NUT. Exces-
sive tightening can cause the wheel to crack during operation.
ALWAYS USE THE GRINDER'S WHEEL GUARDS AND
SPARK SHIELDS.
INSPECT GRINDING WHEEL for visible defects. Check
the wheel for fissures and cracks, and test for normal operation prior to use. Replace cracked wheel immedi­ately.
3 – English
SPECIFIC SAFETY RULES
ADJUST distance between wheel and work rest to main-
tain 1/16 in. or less separation as the diameter of the wheel decreases with use. The value of separation used in the marking is to be the separation recommended by the manufacturer but shall not be more than 1/8 in.
ALWAYS EASE THE WORKPIECE AGAINST THE
ABRASIVE WHEEL when starting to grind. A harsh
impact can break the wheel. Use light pressure when starting to grind; too much pressure on a cold wheel can cause the wheel to crack.
RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING.
Do not use in an area where children may be present.
NEVER START THE GRINDER when the wheel is in
contact with the workpiece.
SECURE WORK. Always hold workpiece firmly against
the work rest.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
DO NOT USE THE BENCH GRINDER if the flange nut
or clamp nut is missing or if the spindle shaft is bent.
FREQUENTLY clean grinding dust from beneath grinder. STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized service center to avoid risk.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WITH SIDE
SHIELDS MARKED TO COMPLY WITH ANSI Z87.1.
Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
4 – English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands Symbol
Hot Surface
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
Failure to keep your hands away from the blade will result in serious personal injury.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
5 – English
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground­ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug. When using a power tool at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to overheat. Use the chart provided below to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit. NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord that is designed for outside use. This is indicated by the letters “W-A” or “W” on the cord's jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 3,600 rpm. This speed is not constant and decreases under a load or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as important as the motor’s horsepower rating. A line intended only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance will be too light for a greater distance. A line that can support one power tool may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1, page 11.
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conduc­tor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or with­out yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is neces­sary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately. This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in figure 1. It also has a grounding pin like the one shown.
Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC only (normal household current). Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the grinder does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.
6 – English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Diameter ........................................................... 8 in.
Wheel Thickness ......................................................... 1 in.
Arbor Hole ................................................................ 5/8 in.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso­ries not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.
No Load Speed .....................................3600 r/min. (RPM)
Input ...............................120 V, AC only, 60 Hz, 3.0 Amps
WARNING:
Always disconnect the bench grinder from the power source before performing any assembly. Failure to do so could result in accidental starting resulting in possible serious personal injury.
TOOLS NEEDED
See Figure 2, page 11.
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly:
Adjustable Wrench Phillips Screwdriver
LOOSE PARTS LIST
See Figure 3, page 12.
The following items are included with the tool:
Screw ......................................................................... 4
Washer ....................................................................... 4
Lock washer ............................................................... 4
Spark shield, left ........................................................ 1
Spark shield with magnifier, right ............................... 1
Spark deflector with LED assembly ........................... 2
Work rest knob ........................................................... 2
Flat washer ................................................................. 2
Lock washer ............................................................... 2
Work rest bracket ....................................................... 2
Bracket knob .............................................................. 2
Star washer ................................................................ 2
Washer ....................................................................... 2
Work rest, left ............................................................. 1
Work rest, right ........................................................... 1
Coolant tray ................................................................ 1
Batteries (AAA) ........................................................... 4
7 – English
ASSEMBLY
ATTACHING SPARK SHIELD TO SPARK DEFLECTOR WITH LED
See Figure 4, page 12.
Hold the bolt and rotate the spark shield knob counter-
clockwise to loosen.
Remove the bolt and spark shield knob. Place spark shield onto spark deflector with LED
assembly. Align the holes in the spark shield with the holes in the spark deflector with LED assembly.
Install bolt through the holes in the spark deflector with
LED assembly and spark shield.
NOTE: Orient the bolt so that the head of the bolt sits in
the recessed area of the spark shield.
Reinstall spark shield knob onto the bolt. Tighten securely.
MOUNTING SPARK SHIELDS ASSEMBLY
See Figure 5, page 12.
Attach the spark shield assembly to the wheel guard using
two screws, washers, and lock washers.
Tighten screw securely. Repeat above steps for the second spark shield assembly.
NOTE: The spark shields can be installed on either side
of the tool. For detailed grinding, it’s recommended to place the spark shield with magnifier on the right side above the finer wheel.
MOUNTING WORK RESTS
See Figure 6, page 13.
Remove the bracket knob, star washer, and washer from the
carriage bolt on the lower portion of right wheel guard.
Using the slotted screw, star washer, washer and bracket
knob, attach the work rest bracket to the inside of the wheel guard as shown.
NOTE: The grooved work rest mounts on the left side.
NOTE: The work rest bracket’s lower slot must be posi-
tioned over the pin on the guard.
With the work rest knob, install the work rest to the
bracket.
Repeat above steps for the left work rest. NOTE: Adjust the distance between the wheel and the work
rest to maintain 1/16 in. or less separation as the diameter of the wheel decreases with use.
INSTALLING/REMOVING BATTERIES
See Figure 7, page 13.
Always turn the on/off switch to the OFF position when installing batteries.
Remove battery covers from the spark deflectors with
LED assemblies.
Install AAA batteries according to the polarity indicators
(+ or -) inside the battery compartments.
Replace and secure the battery covers.
INSTALLING COOLANT TRAY
See Figure 8, page 13.
Place coolant tray over the coolant tray bracket then firmly push tray down onto the bracket to secure in place.
MOUNTING GRINDER TO WORKBENCH
See Figure 9, page 13.
If grinder is to be used in a permanent location, it should be fastened securely to a firm supporting surface, such as a workbench with bolts.
Use 1/4 in. bolts, washers, and nuts (not included). The
bolt length should be 1-1/2 in. plus the thickness of the workbench.
Locate and mark the holes where the grinder is to be
mounted.
Drill four 3/8 in. diameter holes through workbench. Place sander on workbench, aligning holes in base with
holes drilled in workbench.
Insert four 1/4 in. diameter bolts and washers and attach
nuts securely.
WARNING:
Always make sure your bench grinder is securely mounted to a workbench. Failure to do so could result in an accident resulting in possible serious personal injury.
8 – English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care­less. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes listed below:
Sharpening drill bits Sharpening lawn mower blades Sharpening chisels and flat screwdrivers
LED LIGHT SWITCH
See Figure 10, page 14.
Use the LED light switch on top of the spark shield assembly to turn the lights on and off.
BASIC OPERATION
To be efficient and work as designed, your tools should be kept sharp. Dull tools can and will cause accidents.
Bench grinders are ideal for sharpening tools such as chisels, scissors, etc., and for removing rust or corrosion. Grinders remove material rapidly so pressure is the key to efficient grinding.
The proper way to sharpen a tool and avoid overheating is: Keep the object in constant motion, moving it at an even
pace.
Never force a tool against the grinding wheel. Keep the tool cool by using a pan of water. The grinding wheel should rotate “into” the object being
sharpened.
NOTE: Excessive pressure may damage the tool, cause the motor to overheat, and prematurely wear down the grinding wheel.
WARNING:
Excessive pressure on a cold wheel could cause the wheel to crack.
USING COOLANT TRAY
The coolant tray allows you to cool overheated workpieces. Fill tray half way with water or appropriate coolant.
ON/OFF SWITCH
See Figure 11, page 14.
The Bench Grinder features a front access On/Off switch for convenience and safety.
SHARPENING TWIST DRILL BITS
See Figure 12, page 14.
Drill bits are best sharpened on a sharpening jig (available at most hardware stores). Begin on one side of the point at the existing angle, then twist the bit while maintaining contact with the grinding surface. Sharpen only the tip.
This technique requires considerable practice, so take your time and make a few “dry runs” first with the grinder off. Be sure to maintain the original cutting edge angle as this is important to the efficiency of your bits. One work rest has a V-groove angled to fit most drill bits.
SHARPENING LAWN MOWER BLADES
See Figure 13, page 14.
Lawn mower blades are usually sharpened on only one edge and dressed up slightly on the other. Perform this sharpening process on both cutting ends of the blade. After sharpening, be sure to balance the blade by removing additional material.
NOTICE:
An unbalanced lawn mower blade may cause excessive vibration which will damage the lawn mower.
SHARPENING CHISELS AND SCREWDRIVER BLADES
See Figure 14, page 14.
When sharpening chisels and screwdrivers, work rest should support the chisel at the correct angle against the wheel.
9 – English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this must be done by an authorized service center in order to avoid a safety hazard.
WHEEL REPLACEMENT
See Figure 15, page 15.
If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain one with a safe rated speed at least as high as the “no load speed” RPM marked on the data plate of the grinder and which is marked to comply with ANSI B7.1.
To replace the grinding wheel:
Unplug the grinder. Remove the wheel cover by loosening the screws. Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left
side and a counterclockwise direction for the right side.
Remove the outer flange and grinding wheel. To install a new grinding wheel, reverse the above
procedure.
NOTE: Be sure the grinding wheel and outer flange are
properly seated on the spindle shaft.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to
www.ryobitools.com
10 – English
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions.
Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la meuleuse en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas
porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une parie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
 TOUJOURSPORTERDESLUNETTESDESÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIRLESPIÈCES.Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce. Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les performances. Suivre les instructions de lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire, de meule, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation. L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
NEJAMAISMONTERSURL’OUTIL.Un basculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.

NEJAMAISLAISSERL'OUTILENFONCTIONNEMENT SANSSURVEILLANCE. COUPER L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
2 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de terre agréée.
LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRÈS QUE LA
MACHINEAÉTÉARRÊTÉE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde meule défectueux ou de type incorrect. La taille maximum de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de 8 po.
NEJAMAISTOUCHERLLEDISQUE ou d’autres pièces
en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut présenter un risque de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES
S’assurer que la meule est bien serrée et ne touche pas la pièce avant de brancher la machine sur le secteur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NEJAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la trajectoire de la meule.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain
de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien en équilibre.
NEJAMAISse tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire du disque.
3 – Français
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DEL’ARRÊTER.Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé.
NEJAMAIS FAIREPASSERLE COMMUTATEUR
DELAPOSITION MARCHEÀLA POSITIONARRÊT
RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de la prise secteur et resserrer le boulon de meule.
N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la
meuleuse.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre la machine, la débrancher de la prise secteur et faire réparer ou remplacer la pièce manquante, brisée ou endommagée avant de remettre la machine en service.
S’ASSURER QUE LA MEULE EST SOLIDEMENT
MONTÉE, comme décrit dans les instructions d’utilisation
avant de brancher l’outil sur une prise secteur.
NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE.
Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule pendant le fonctionnement.
TOUJOURSUTILISER LES GARDES DE MEULE
ET DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC LA MACHINE.
VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée.
S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser. Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 in.) ou moins à mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser 3,2 mm (1/8 in.).
TOUJOURSAVANCERLA PIÈCE LENTEMENT
CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait briser la meule. Au début du meulage, n’appuyer que légèrement sur la pièce à usiner. Une pression excessive pourrait causer le bris d’une meule froide.
RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des
enfants peuvent se trouver.
NEJAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la
pièce en contact avec la meule.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Toujours maintenir
fermement les pièces sur l’appui.
NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque
manque ou si l’axe de la meule est tordu.
NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage
du dessous de la machine.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMA-
GÉ, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant
ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
TOUJOURSPORTERUNEPROTECTIONOCULAIRE
CERTIFIÉE CONFORME À LA NORME ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
4 – Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT :
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
ATTENTION :
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
AVIS :
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Avertissement concernant l’humidité
Symbole Mains à l’écart Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Surface brûlante
V Volts Tension A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces bûlantes.
5 – Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 600 tr/min. vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux ou trois.
La
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 11.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
6 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule ...............................203,2 mm (8 po)
Épaisseur du disque. .................................. 25,4 mm (1 po)
Trou d’axe ...............................................15,9 mm (5/8 po)
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Vitesse à vide ........................................3 600 r/min (RPM)
Alimentation................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3,0 A
AVERTISSEMENT :
Toujours débrancher la meuleuse avant d’installer un accessoire quelconque. Ne pas prendre ces précautions peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en­dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangere­uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2, page 11.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé a molette Tournevis phillips
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 3, page 12.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Vis ............................................................................... 4
Rondelle ..................................................................... 4
Rondelle de blocage .................................................. 4
Écran de protecteur, gauche ..................................... 1
Écran protecteur avec loupe, droite ........................... 1
Pare-étincelles avec DEL ........................................... 2
Bouton du appui ........................................................ 2
Rondelle plate ............................................................ 2
Rondelle de blocage .................................................. 2
Appui due appui ......................................................... 2
Bouton de support ..................................................... 2
Rondelle étoile ............................................................ 2
Rondelle ..................................................................... 2
Appui, gauche ............................................................ 1
Appui, droite ............................................................... 1
Bac refroidissement ................................................... 1
Piles (AAA) .................................................................. 4
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
7 – Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE L’ÉCRAN DE PROTECTEUR AU PARE-ÉTINCELLES AVEC DEL
Voir la figure 4, page 12.
 Maintenir le boulon et tourner le bouton de l’écran
protecteur vers la gauche pour le dévisser.
 Retirerleboulonetleboutondel’écranprotecteur. Installer l’écran protecteur au pare-étincelles avec
l’assemblage DEL. Aligner les trous de l’écran protecteur avec les trous du pare-étincelles et l’assemblage DEL.
Insérer le boulon dans les trous du pare-étincelles,
l’assemblage DEL et l’écran protecteur.
NOTE : Orienter le boulon de manière à ce que la tête
du boulon repose dans la zone renfoncée de l’écran protecteur.
 Réinstallerleboutondel’écranprotecteursurleboulon.
Serrer fermement.
MONTAGE ENSEMBLE D’ÉCRAN DE PROTECTEUR
Voir la figure 5, page 12.
Fixer l’assemblage de l’écran de protecteur au protège-
meule en utilisant deux vis, des rondelles et les rondelles frein.
Serrer fermement le vis. Répéter les étapes ci-dessus pour le autre l'assemblage
de l’écran protecteur.
NOTE : L’écran de protecteurs peuvent être installés de
chaque côté de l’outil. Pour le meulage détaillée, il est recommandé de placer l’écran de protecteur avec loupe sur le côté droit au-dessus de meule plus fine.
INSTALLATION DE L’APPUIS
Voir la figure 6, page 13.
Retirer le bouton, la rondelle étoilée et la rondelle du
boulon à collet carré du bas de la garde de meule droite.
Installer le dupport d’appui à l’intérieur de la garde de
meule, comme illusté, à l’aide de la vis fendue, la rondelle étoilée et la rondelle plate.
NOTE : L’apui rainuré se monte du côté gauche de la meule.
NOTE : La fente inférieure de l’appui doit être engagée
sur le goujon de la garde.
Fixer le bouton du appui sur son support au moyen du
bouton à tige fileté restant.
Répéter les étapes ci-dessus pour appuis gauche. NOTE : Régler la distance entre la meule et l’appui de
manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à mesure de l’usure de la meule.
INSTALLATION/RETRAIT DES PILES
Voir la figure 7, page 13.
Toujours mettre l’interrupteur marche/arrêt à la position OFF (arrêt) lors de l’installation des piles.
Retirer les couvercles des piles des assemblages d e
pare-étincelles avec DEL.
Installer les piles AAA en respectant les polarités (+ ou -)
à l’intérieur des compartiments à piles.
Remettre les couvercles des piles et les fixer fermement.
INSTALLATION DU BAC DE REFROIDISSEMENT
Voir la figure 8, page 13.
Placez le bac de refroidissement sur du support bac de refroidissement, puis poussez fermement le bac vers le bas sur le support pour le fixer en place.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR UN ÉTABLI
Voir la figure 9, page 13.
Si la meuleuse doit être installée en permanence, elle doit être boulonnée sur un établi ou une autre surface stable et robuste.
Utiliser des boulons, écous et rondelles de 1/4 po (pas
inclus). La longueur des boulons doit être de 1-1/2 po, plus l’épaisseur de la surface de montage.
Marquer l’emplacement des trous de montage de
la meuleuse.
Percer quatre trous de 3/8 po dans la surface de montage. Placer la scie sur l’établi, en alignant les trous de sa base
sur ceux pratiqués dans le plan de travail.
Insérer les quatre boulons de 1/4 po, installer les rondelles
et serrer fermenment au moyen des écrous.
AVERTISSEMENT :
La meuleuse doit toujours être solidement assujettie sur un établi. Le non respect de cette précaution peut entraîner des blessures graves.
8 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications suivantes :
Affûtage de forets Affûtage de lames de tondeuse Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
INTERRUPTEUR DE LAMPE DEL
Voir la figure 10, page 14.
Utiliser l’interrupteur de lampe DEL sur le dessus de l’assemblage d’écran protecteur pour allumer et fermer les lampes.
UTILISATION ÉLÉMENTAIRE
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés peuvent causer un accident.
Les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils tels que ciseaux, lames de ciseaux, etc., ainsi que pour l’élimination de la rouille. Les meules mordent rapidement dans le matériau et la pression appliquée sur la pièce est déterminante de la qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe : L’outil doit être constamment maintenu en mouvement,
à une allure régulière.
Ne jamais forcer un outil contre la meule. Garder l’outil frais, en utilisant une cuvette remplie d’eau. La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil, causer la surchauffe du moteur et user prématurément la meule.
AVERTISSEMENT :
Une pression excessive sur une meule froide peut la briser.
UTILISATION DU BAC DE REFROIDISSEMENT
Le bac de refroidissement intégré permet d’éviter de surchauffer les pièces meulées. Remplir de eau ou un liquide de refroidissement approprié.
COMMUTATEURMARCHE/ARRÊT
Voir la figure 11, page 14.
La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt ponté sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
AFFÛTAGE DE FORETS
Voir la figure 12, page 14.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact avec la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret. L’un des appuis comporte une rainure en V convenant à la plupart des forets.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Voir la figure 13, page 14.
En général, un seul côté des lames de tondeuse est affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter les deux extrémités tranchantes de la lame. Une fois la lame affûtée, ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant selon le besoin.
AVIS :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À LAME PLATE
Voir la figure 14, page 14.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle correct par rapport à la meule.
9 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimique peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 15, page 15.
Lors du remplacement, veiller à utiliser une meule dont la vitesse de rotation nominale est au moins égale à la vitesse « à vide » indiquée sur la plaquette signalétique de la tondeuse et conforme à la norme ANSI B7.1.
Pour remplacer une meule:
Débrancher la meuleuse. Retirer les vis du carter de la meule et enlever le carter. Desserrer l’écrou de la meule en le tournant vers la droite
du côté gauche, et vers la gauche du côté droit.
Retirer le flasque extérieur et la meule. Pour installer la nouvelle meule, reprendre la procédure
ci-dessus à l’inverse.
NOTE : S’assurer que la meule et le flasque extérieur sont
correctement engagés sur l’axe.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 11 DE
PAGE APRÈ LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au
www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
10 – Français
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o
área de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la esmeriladora de banco mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.No permita que ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
2 – Español
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 25 pies (7,6 metros) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. No vista ropas, guantes,
corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes
sólo tienen lentes resistentes a los impactos, NO son anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano y deja ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE
SU ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener un desempeño mejor y más seguro de las mismas. Siga las instrucciones correspondientesal cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse antes de darles servicio, cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, muelas abrasivas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS Consulte este
manual del propietario, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

NUNCA DEJE DESATENDIDA LA HERRAMIENTA FUNCIOINANDO. APAGUE LA CORRIENTE.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de esmerilado genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire
del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo use cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso en el exterior y marcados para tal tipo de uso.
LAS MUELAS ABRASIVAS CONTINÚAN GIRANDO
POR INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si se daña la
herramienta, permita que la repare un técnico calificado en un centro de servicio autorizado. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de las muelas abrasivas en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA. Si la herramienta está provista de una
clavija de tres puntas, debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o
técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores,
con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No
use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados o inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva aceptado por la esmeriladora es 20,3 cm (8 pulg.).
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva
esté apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes de conectar la unidad al suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de
trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté en el trayecto de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca de la misma.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido
pudiera causar que la mano tocara la muela. SIEMPRE asegúrese de estar en una postura equilibrada.
3 – Español
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la muela.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL
INTERRUPTOR. Esto podría causar el aflojamiento de la
muela y el consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente la muela. Desconecte la esmeriladora del suministro de corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la muela abrasiva.
SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta
esmeriladora de banco.
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA ESMERILADORA
ESTÁ FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de la misma no funciona debidamente, apague el interruptor de corriente, retire la clavija del suministro de corriente y llame a un técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
ASEGÚRESE DE QUE LA ESMERILADORA ESTÉ
FIRMEMENTE MONTADA de la forma descrita en las instrucciones de funcionamiento antes de conectar la herramienta a un suministro de corriente.
NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA
MUELA ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar rajaduras en la muela abrasiva durante el funcionamiento de la unidad.
SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS
PROTECTORES DE SEGURIDAD DE LAS MUELAS
ABRASIVAS DE LA ESMERILADORA.
INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene
defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si tiene fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para verificar que funcione normalmente. Cambie de inmediato la muela si está dañada.
AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva
y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1,6 mm (1/16 pulg.) o menos a medida que el diámetro de la muela disminuya con el uso. La separación empleada debe ser la recomendada por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm (1/8 pulg.).
SIEMPRE MUEVA SUAVEMENTE LA PIEZA DE
TRABAJO HACIA LA MUELA ABRASIVA al iniciar el esmerilado. Un impacto fuerte puede romper la muela. Aplique una presión muy leve al iniciar el esmerilado; demasiada presión en la muela si ésta está fría puede originar rajaduras en la misma.
RIESGO DE LESIONES SI SE ENCIENDE
ACCIDENTALMENTE. No se use en lugares donde haya niños presentes.
NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando la
muela abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga
firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo correspondiente.
NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca
de brida o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado el eje del husillo.
LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado
acumulado abajo de la esmeriladora.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR CON
LA MARCA DE CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de la herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el
aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
4 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Protección ocular
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
Símbolo de no acercar las manos
Superficie caliente
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones corporales.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.
5 – Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del Calibre conductores cordón (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a
una línea de voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente
alterna solamente (corriente normal para uso doméstico).
No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la esmeriladora no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es 3.600 rpm aproximadamente. disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas.
Esta velocidad no es constante y
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 11.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada.
6 – Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la muela ........................... 203,2 mm (8 pulg.)
Espesor de la muela ............................... 25,4 mm (1 pulg.)
Orificio del árbol ..................................15,9 mm (5/8 pulg.)
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse. Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Velocidad en vacío ................................ 3 600 r/min (RPM)
Corriente de entrada ... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 3,0 A
ADVERTENCIA:
Siempre desconecte la esmeriladora de banco del suministro de corriente antes de realizar cualquier tarea de armado. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente posible riesgo de lesiones serias.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2, página 11.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
Llave ajustable Destornillador phillips
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 3, página 12.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Tornillo ........................................................................ 4
Arandela ..................................................................... 4
Arandela de fijación .................................................... 4
Protector seguridad, izquierdo ................................... 1
Protector de parachispas con lupa, derecho ............. 1
Deflector de parachispas con diodo luminiscente ..... 2
Perilla de apoyo de la pieza de trabajo ...................... 2
Arandela plana ........................................................... 2
Arandela de seguridad ............................................... 2
Soporte de apoyo de la pieza de trabajo ................... 2
Perilla de soporte ....................................................... 2
Arandela estrellada .................................................... 2
Arandela ..................................................................... 2
Apoyo de la pieza de trabajo izquierdo ...................... 1
Apoyo de la pieza de trabajo derecha ....................... 1
Bandeja de refrigerante .............................................. 1
Baterías (AAA) ............................................................ 4
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.
7 – Español
ARMADO
CONEXIÓN DEL PROTECTOR DE PARACHISPAS CON EL DEFLECTOR DE CHISPAS CON LUCES LED
Vea la figura 4, página 12.
Sostenga el perno y gire la perilla del parachispas de
seguridad en sentido antihorario para aflojarlo.
Quite el perno y la perilla del parachispas de seguridad. Coloque el protector de parachispas en el conjunto
del deflector de parachispas con luces LED. Alinee los orificios del protector de parachispas con los orificios del conjunto del deflector de parachispas con luces LED.
Instale el perno a través de los orificios del conjunto del
deflector de parachispas con luces LED y del protector de parachispas.
NOTA: Oriente el perno de modo que la cabeza del
perno se ubique en el área empotrada del protector de parachispas.
Vuelva a instalar la perilla del parachispas de parachispas
en el perno. Apriete firmemente.
MONTAJE CONJUNTO DE DEFLECTOR DE PARACHISPAS
Vea la figura 5, página 12.
Conecte conjunto el protector de parachispas a la
protección de la muela usando dos tornillos, arandelas y arandelas de retención.
Apriete firemente los tornillos. Repita los pasos anteriores para conjunto el deflector de
para- chispas restante.
NOTA: El protector de parachispas se puede instalar en
cualquier lado de la herramienta. Para las operaciones de esmerilado detallada, se recomienda colocar el protector de segu parachispas ridad con lupa en el lado derecho arriba del muela abrasiva más fina.
MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZAS DE
TRABAJO
Vea la figura 6, página 13.
Retire de la parte perno de carrocería de la inferior de
la protección de la muela la perilla derecha, la arandela dentada y la arandela plana.
Fije con el tornillo ranurado, la arandela dentada, la
arandela común y la perilla de fijación el soporte del apoyo de la pieza de trabajo en la protección de la muela, como se muestra.
NOTA: El apoyo acanalado de la pieza de trabajo se monta en el lado izquierdo.
NOTA: La ranura inferior del soporte del apoyo de la pieza
de trabajo debe colocarse por encima del pasador de la protección.
Con la perilla de apoyo de la pieza se trabajo restante
instale el apoyo de la pieza de trabajo en el soporte.
Repita los pasos anteriores para el apoyo de la piezas
de trabajo izquierda.
NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la muela disminuya con el uso.
INSTALAR Y RETIRAR LA BATERÍAS
Vea la figura 7, página 13.
Siempre coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado cuando instale las baterías.
Quite la tapa del compartimiento para baterías el deflector
de chispas con diod luminiscente parachispas.
Instale las baterías AAA según los indicadores de polaridad
(+ o -) en los compartimientos para baterías.
Vuelva a colocar y asegure la tapa del compartimiento
para baterías.
INSTALAR DE LA BANDEJA DE
REFRIGERANTE
Vea la figura 8, página 13.
Coloque la bandeja de refrigerante soporte de la bandeja, a continuación, empuje firmemente hacia abajo en el soporte para fijarla en su lugar.
MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN
BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 9, página 13.
Si la esmeriladora va a utilizarse en un lugar permanente, debe fijarse firmemente con pernos a una superficie de soporte firme, como un banco de trabajo.
Use pernos, arandelas y tuercas de 1/4 pulg. (no vienen
incluidos). La longitud del perno debe ser 1-1/2 pulg. más el espesor del tablero del banco de trabajo.
Localice y marque los agujeros donde vaya a montar la
esmeriladora.
Taladre cuatro agujeros de 3/8 pulg. de diámetro a través
del tablero del banco de trabajo.
Coloque la lijadora en el banco de trabajo, alineando
los agujeros de la base de la lijadora con los agujeros taladrados en el banco.
Coloque un perno, una arandela y una tuerca de 1/4 pulg.
en cada agujero y apriételos firmemente.
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la esmeriladora de banco esté firmemente montada en un banco de trabajo. De lo contrario puede producirse un accidente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.
8 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No use ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados abajo:
Afilado de brocas Afilado de cuchillas de podadoras de pasto Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
INTERRUPTOR DE DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 10, página 14.
Use el interruptor de diodo luminiscente en el conjunto del deflector de chispas para encender o apagar las luces.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas desafiladas pueden causar accidentes.
Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar herramientas como los cinceles, tijeras, etc., y para eliminar óxido y corrosión. Las esmeriladoras eliminan material rápidamente, de manera que una presión adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto.
La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el recalentamiento de la misma es la siguiente:
Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo
a un paso uniforme.
Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva. Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de
agua.
La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose. NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta,
recalentar el motor y gastar prematuramente la muela abrasiva.
ADVERTENCIA:
Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta fría, puede causarse la formación de rajaduras.
UTILIZACIÓN DE LA BANDEJA DE
REFRIGERANTE
La bandeja de refrigerante integrada permite enfriar piezas de trabajo sobrecalentadas. Llénela a la mitad con el agua o líquido enfriador adecuado.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Vea la figura 11, página 14.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad.
AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
Vea la figura 12, página 14.
Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile sólo la punta.
Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica, de manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas “pasadas en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese de mantener el ángulo correcto del filo de corte, ya que es muy importante para la eficiencia de corte de las brocas. Uno de los dos apoyos de la pieza de trabajo tiene un canal en “V” para dar acomodo a la mayoría de las brocas.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS DE PASTO
Vea la figura 13, página 14.
Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan normalmente por un lado y se asienta levemente el filo por el otro lado. Sujete ambos lados de corte de la cuchilla a este proceso de afilado. Después del afilado, asegúrese de equilibrar la cuchilla; para ello, elimine material adicional según se requiera.
AVISO:
Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
AFILADO DE CINCELES Y DESTORNILLADORES
Vea la figura 14, página 14.
Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la muela abrasiva.
9 – Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Vea la figura 15, página 15.
Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos tan alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa de datos de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento de la norma ANSI B7.1.
Para reemplazar la muela abrasiva:
Desconecte la esmeriladora. Retire la cubierta de la muela; para ello, afloje los tornillos. Afloje la tuerca de la muela izquierda girándola a la
derecha, y la tuerca de la muela derecha girándola a la izquierda.
Retire la arandela exterior y la muela abrasiva. Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en
sentido inverso el proceso descrito arriba.
NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida
exterior estén debidamente asentadas en el eje del husillo.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía
diríjase a www.ryobitools.com
10 – Español
BG828
B
E
C
D
G
J
I
H
A
F
A - LED light (lampe à DEL, diodo luminiscente) B - Spark deflector (right) [déflecteur d’étincelles (droit), deflector
de chispas (derecho)]
C - Spark deflector (left) [pare-étincelles avec DEL (gauche),
deflector de chispas con diodo luminiscente (izquierdo)] D - Wheel guard (garde de meule, protección de la muela) E - Left spark shield (écran protecteur gauche, protector de
parachispas izquierdo) F - Work rest, grooved (left) [appui gauche (rainuré), apoyo
izquierdo de la pieza de trabajo (acanalado)]
Fig. 1
A
B
Fig. 2
TOOLS NEEDED / OUTILS NÉCESSAIRES /
HERRAMIENTAS NECESARIAS
G - Coolant tray (bac de refroidissement, bandeja del refrigerante) H - Work rest (right) [appui droit, apoyo derecho de la pieza de
trabajo]
I - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe,
protector parachispas con lupa)
J - Spark deflector with LED assembly (right) [pare-étincelles
avec DEL (droit), deflector de chispas con diodo luminiscente (derecho)]
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly and alignment:
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage et l’alignement :
A
B
Se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar) para el armado y la alineación:
A - Phillips screwdriver (tournevis cruci-
forme, destornillador phillips)
B - Adjustable wrench (clé à molette, llave
ajustable)
A - Grounding pin (broche de mise à la
terre, patilla de conexión a tierra)
B - 120 V grounded outlet (prise secteur
120 V mise à la terre, toma de corriente con tierra, de 120 V)
11
Fig. 3
F
LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
J
Q
H
R
G
D
E
M
B
O
R
C
M
P
A
F
O
P
M
I
K
E
L
N
A - Work rest (right) [appui droit, apoyo derecho de la pieza de
trabajo]
B - Work rest, grooved (left) [appui gauche (rainuré), apoyo
izquierdo de la pieza de trabajo (acanalado)]
C - Work rest bracket (left) [support d’appuis (gauche), soporte de
apoyo de la pieza de trabajo (izquierdo)]
D - Work rest bracket (right) [support d’appuis (droit), soporte de
apoyo de la pieza de trabajo (derecho)] E - Lock washer (rondelle frein, arandela de seguridad) F - Washer (rondelle, arandela) G - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo) H - Left spark shield (écran de protecteur gauche, protector de
parachispas izquierdo)
Fig. 4
C
D
E
I - Spark deflector with LED assembly (right) [pare-étincelles
avec DEL (droit), deflector de chispas con diodo luminiscente (derecho)]
J - Spark deflector with LED assembly (left) [pare-étincelles avec
DEL (gauche), deflector de chispas con diodo luminiscente (izquierdo)]
K - Safety shield with magnifier (écran protecteur avec loupe,
protector parachispas con lupa) L - Screw (vis, tornillo M - Bracket knob (bouton de support, perilla de soporte) N - Coolant tray (bac refroidissement, bandeja de refrigeración) O - Star washer (rondelle étoilée, arandela dentada) P - Washer (rondelle, arandela) Q - Batteries AAA (piles AAA, baterías AAA) R - Washer (rondelle, arandela)
Fig. 5
A
B
A
B
A - Spark shield knob (bouton de l’écran protecteur, perilla del
protector de parachispas)
B - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe,
protector parachispas con lupa)
C - Spark deflector with LED assembly (pare-étincelles avec DEL,
deflector de chispas con diodo luminiscente) D - Recessed area (zone en retrait, área empotrada) E - Bolt (boulon, perno)
C
D
E
A - Spark deflector with LED assembly (right) [pare-étincelles
avec DEL (droit), deflector de chispas con diodo luminiscente (derecho)]
B - Spark shield assembly (ensemble de écran protecteur, conjunto
de protector parachispas) C - Lock washer (rondelle freinnote, arandela de seguridad) D - Washer (rondelle, arandela) E - Screw (vis, tornillo)
12
Fig. 6
Fig. 8
A
E
H
G
B
I
A
D
F
B
C
A - Work rest (right) [appui droit, apoyo derecho de la pieza de
trabajo] B - Washer (rondelle, arandela) C - Star washer (rondelle étoilée, arandela dentada) D - Work rest bracket (support d’appui, soporte del apoyo de la
pieza de trabajo) E - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo) F - Bracket knob (bouton de support, perilla de soporte) G - Pin (goupille, pasador) H - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería) I - Washer (rondelle, arandela)
Fig. 7
B
A
A - Coolant tray bracket (support de bac refroidissement, soporte
de bandeja de refrigerante)
B - Coolant tray (bac refroidissement, bandeja de refrigeración)
Fig. 9
A - Bolt (boulon, perno) B - Washers (rondelles, arandelas) C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación) D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
A
B
B
C
D
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías) B - Batteries AAA (piles AAA, baterías AAA)
13
Fig. 10
Fig. 13
C
A
B
A
A - Vise (étau, prensa) B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à gazon, hoja de cortadora
de cesped)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A - LED light switch (lampe à DEL, interrupteur de la lampe DÉL)
Fig. 11
A
A - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
Fig. 12
Fig. 14
CHISEL SHARPENING
AFFÛTAGE DE CISEAUX
AFILADO DE CINCELES
A
A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
14
Fig. 15
F
E
B
A
C
A - Screw (vis, tornillo) B - Wheel guard cover (couvercle de protège-meule, cubierta de la
protección de la muela) C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la muela) D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
D
G
E - Grinding wheel (meule disque, muela abrasiva) F - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida) G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior) H - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
H
15
NOTES/NOTAS
16
NOTES/NOTAS
17
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI ESMERILADORA DE BANCO
BG828
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
990000670
11-6-13 (REV:04)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
18
Loading...