Ryobi BD-336FL User Manual

Page 1
BD-336FL
COMBO TOURNEVIS / LAMPE TORCHE MANUEL D’UTILISATION 1 SCREWDRIVER / FLASHLIGHT USER’S MANUAL 8 AKKU-SCHRAUBER/TASCHENLAMPEN BEDIENUNGSANLEITUNG 14 CONJUNTO DESTORNILLADOR/LINTERNA MANUAL DE UTILIZACIÓN 20 COMBO CACCIAVITE / LAMPADA TORCIA MANUALE PER L’UTENTE 27 APARAFUSADORA/ LANTERNA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 34 SCHROEVENDRAAIER/ HANDSCHIJNWERPER-COMBINATIE GEBRUIKERSHANDLEIDING 41 SKRUVDRAGARE / FICKLAMPA INSTRUKTIONSBOK 48 SKRUETRÆKKER/STAVLYGTE COMBO-SÆT BRUGERVEJLEDNING 55 KOMBISETT SKRUTREKKER / LOMMELYKT BRUKSANVISNING 61 RUUVITALTTA/TASKULAMPPU KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 68 ΣΕΤ ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι / ΦΑΚΟΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 74
AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ / LÁMPA KÉSZLET HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 82 KOMBINOVAN¯ ·ROUBOVÁK S RUâNÍ SVÍTILNOU NÁVOD K OBSLUZE 89
дйеЕазакйЗДззхЦ йнЗЦкндД а ойзДкъ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 96
CHIT ŞURUBELNIŢĂ / LANTERNĂ MANUAL DE UTILIZARE 103
ZESTAW AKUMULATOROWY ÂRUBOKR¢T / LATARKA PODR¢CZNIK OBS¸UGI 110
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR
H CZ RU
RO PL
®
Page 2
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
A
B
C
D
E
F
A
B
A
B
A
B
G
Page 3
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
A
B
Page 4
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
Page 5
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Votre combo tournevis / lampe torche a été conçu et fabriqué par Ryobi selon des critères d'exigence qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin d'entretenir ce combo tournevis / lampe torche correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années en toute sécurité.
MISE EN GARDE :
Veuillez lire entièrement le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser votre combo tournevis / lampe torche.
Soyez particulièrement attentif aux consignes de sécurité, avertissements et mises en garde. L'utilisation correcte et à bon escient de votre combo tournevis / lampe torche vous permettra de profiter d'un outil fiable durant des années en toute sécurité.
CONSERVEZ LE PRÉSENT MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INTRODUCTION
Votre combo tournevis / lampe torche comporte de nombreuses fonctions qui rendent son utilisation aisée et agréable. Priorité a été donnée à la sécurité, la performance et la fiabilité pour en faire un outil facile à entretenir et à utiliser.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas votre outil avant d’avoir lu et compris toutes les instructions et consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un écran facial si besoin est. Nous recommandons à ceux qui portent des lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
AVERTISSEMENT :
Veillez à lire et bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien
rangé et correctement éclairé. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état et à l'écart de toute source de chaleur, d'huile, des objets tranchants et des éléments en mouvement. Ne tenez jamais le chargeur par son cordon d'alimentation. Un cordon d'alimentation
endommagé doit être remplacé immédiatement : il pourrait déclencher un incendie.
Ne rechargez la batterie (intégrée ou séparée)
de votre outil sans fil qu'avec le chargeurrecommandé.
Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. Utilisez la batterie uniquement avec le chargeur mentionné ci-après. MODÈLE CHARGEUR BD-336FL BC-336FL
N'utilisez votre outil sans fil qu'avec le type de
batterie recommandé. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l'interrupteur est verrouillé ou en position "arrêt" avant d'insérer la batterie. Vous risquez de
provoquer des accidents si vous déplacez votre outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou si vous insérez la batterie alors que l'interrupteur est en position "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Veillez à toujours conserver votre équilibre.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable
permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Nous vous recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Portez également un casque, un écran facial et des protections auditives si nécessaire.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Veillez à fixer la pièce à usiner sur un support
stable à l'aide de serre-joints ou d'un étau. Ne tenez pas la pièce à usiner avec votre main ou contre votre corps ; cela vous obligerait à être dans une position peu stable et vous pourriez perdre le contrôle de votre outil.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires, ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage involontaire de l'outil.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé dans un endroit situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants. Les outils sont
dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, et autres petits objets en métal susceptibles d'établir une connexion entre les bornes. Si les
bornes de la batterie sont court-circuitées, cela peut provoquer des étincelles, des brûlures, ou un incendie.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au
mauvais entretien des outils.
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés par le fabricant. Des accessoires adaptés à un outil particulier peuvent présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil.
ENTRETIEN
L’entretien de cet appareil doit être effectué par
un technicien qualifié. Si une personne non qualifiée effectue l'entretien ou des réparations, elle risque de se blesser gravement.
Lors de l'entretien, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les instructions figurant dans la section Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces non-agréées ou le
non-respect des instructions d'entretien entraîne des risques de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Ne tenez l'outil que par les parties isolées lorsque vous vissez dans une surface pouvant cacher des fils électriques. Un contact avec des fils sous tension
pourrait transmettre le courant dans les parties en métal et provoquer des chocs électriques.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec attention
ce manuel d'utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil. Le respect de cette consigne réduit les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Certaines poussières générées par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des produits chimiques susceptibles d'être cancérigènes et de provoquer des anomalies congénitales ou des problèmes de fertilité. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
- le plomb, dans les peintures à base de plomb,
- la silice cristallisée que l'on trouve dans certains ciments, briques et autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome que l'on trouve dans certains bois traités chimiquement.
Les risques liés à ces produits varient en fonction de la fréquence de ce type de travaux. Pour réduire votre exposition à ces substances chimiques, travaillez dans un environnement bien aéré, avec du matériel de sécurité agréé tel que les masques anti-poussières spécifiquement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS SANS FIL
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être connectés à une prise électrique. Gardez à l'esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du changement d'accessoires. Vous réduirez ainsi les risques de
choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d'un feu ou d'une source de chaleur.
Vous réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures.
AVERTISSEMENT :
Les batteries dégagent de l'hydrogène et peuvent exploser en présence d'une source d'allumage, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, n'utilisez jamais un outil sans fil à proximité d'une flamme nue. Des débris et des produits chimiques peuvent être projetés lors de l'explosion d'une batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l'eau claire.
Ne chargez pas un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique.
Pour un fonctionnement optimal de votre outil
sans fil, celui-ci doit être chargé dans un endroit où la température est comprise entre 10°C et 38°C. Ne laissez pas votre outil sans fil à l'extérieur ou dans un véhicule.
Des fuites de liquide de batterie sont possibles en
cas d'utilisation dans des conditions ou par des températures extrêmes. Si du liquide de batterie entre en contact avec votre peau, lavez immédia­tement la zone touchée avec de l'eau et du savon, puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. Si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez-les à l'eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez immédiatement un médecin ou les urgences. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Une batterie endommagée est susceptible d'exploser. Pour éviter les risques de blessures corporelles graves, jetez toute batterie endom­magée en respectant les consignes de sécurité appropriées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AU CHARGEUR
Conservez ces instructions. Le présent manuel
contient des instructions et des consignes de sécurité importantes concernant l'utilisation du chargeur. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique, d'incendie ou de blessures graves.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veuillez
lire attentivement les instructions et les consignes de sécurité relatives au chargeur et à l'outil sans fil contenues dans le présent manuel. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Afin de réduire les risques de blessures, ne chargez
que des batteries rechargeables de type Nickel­Cadmium ou Nickel Métal Hydrure. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et d'endommager l'outil, voire de provoquer des blessures graves.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux recom-
mandés et fournis par le fabricant. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le
cordon d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le chargeur. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est
placé de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que : a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il
est tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de choc électrique ou d'incendie. Vous réduirez ainsi les
risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique. Vous réduirez ainsi les
risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l'utilisez pas. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
DANGER :
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE TOUCHEZ PAS UNE PARTIE NON ISOLÉE DU CONNEC­TEUR DE SORTIE NI LA BORNE NON ISOLÉE DE LABATTERIE.
Conservez ce manuel d'utilisation. Reportez-vous-y
régulièrement et utilisez-le pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également le présent manuel d'utilisation.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
ENTRETIEN
Pour tout entretien ou toute réparation, contactez simplement le Centre Service Agréé Ryobi le plus proche.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Moteur (tournevis) 3,6 Volts CC Broche à six pans (tournevis) 6,4 mm Vitesse à vide (tournevis) 180 min
-1
Interrupteur (tournevis) Inverseur Couple de serrage maximal (tournevis) 5,6 Nm Durée de charge 6 – 8 heures Puissance de charge 230 V ~ 50 Hz 7 W
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 9
DÉBALLAGE
INSTRUCTIONS
Votre combo tournevis / lampe torche a été livré entièrement monté.
Retirez avec précaution le tournevis, la lampe torche
et les accessoires du carton. Assurez-vous qu'aucun des accessoires listés ci-après ne manque.
Inspectez le combo tournevis / lampe torche avec
attention pour vous assurer que rien n'a été cassé ou endommagé au cours du transport.
Ne jetez pas l'emballage avant d'avoir attentivement
contrôlé l'état du tournevis et de la lampe torche, inventorié tous les accessoires et réussi à faire fonctionner ces outils avec succès.
LISTE DES ACCESSOIRES
- Tournevis
- Lampe torche
- Embouts de vissage
- Ampoule
- Support/Chargeur, avec emplacements de rangement pour embouts
- Manuel d'utilisation
AVERTISSEMENT :
S'il manque des pièces, n'utilisez pas cet outil avant de les avoir remplacées. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
CARACTÉRISTIQUES
INTERRUPTEUR À GÂCHETTE
Votre lampe torche est équipée d'un interrupteur à gâchette fonctionnel.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE D'INCLINAISON
Le tournevis et la lampe torche sont tous deux équipés d'un bouton de déverrouillage d'inclinaison permettant de choisir entre la position droite ou pistolet.
INTERRUPTEUR INVERSEUR (F : avant ; R : arrière)
L'interrupteur fonctionnel de votre tournevis vous permet d'inverser aisément le sens de rotation de l'embout de vissage.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir Figure 1.
Le couple de serrage du tournevis peut être aisément modifié jusqu'à un maximum de 5,6 Nm.
Fig. 1
A. BROCHE À SIX PANS B. BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE C/E.BOUTON DE DÉVERROUILLAGE D'INCLINAISON D. INTERRUPTEUR INVERSEUR (F : avant ; R : arrière) F. INTERRUPTEUR À GÂCHETTE G. FAISCEAU LUMINEUX
AVERTISSEMENT :
N'essayez pas de modifier votre outil ou de créer des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée avec cet outil. De telles transfor­mations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant provoquer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
Votre combo tournevis / lampe torche ne doit jamais être en charge lorsque vous montez des pièces, effectuez des réglages ou l'entretien, ou lorsque vous le nettoyez.
INSTALLATION / RETRAIT DES EMBOUTS
Voir Figure 2.
Respectez les instructions suivantes lorsque vous installez ou retirez un embout de vissage.
Fig. 2
A. BROCHE À SIX PANS B. EMBOUT DE VISSAGE
Pour insérer un embout : insérez la tige de l'embout
dans la broche à six pans.
Pour retirer l'embout : retirez l'embout une fois votre
travail terminé, et rangez-le dans l'emplacement prévu à cet effet sur le support.
5
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 10
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE (TOURNEVIS)
Voir Figure 3.
Respectez les instructions suivantes lorsque vous réglez le couple de serrage.
Fig. 3
A. POUR AUGMENTER LE COUPLE DE SERRAGE B. POUR DIMINUER LE COUPLE DE SERRAGE
Repérez la flèche dessinée sur la bague de réglage.
Pour augmenter le couple de serrage, tournez la
bague de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour diminuer le couple de serrage, tournez la
bague de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre.
MODIFICATION DE L'INCLINAISON DES OUTILS
Voir Figure 4.
Respectez les instructions suivantes lorsque vous modifiez l'inclinaison des outils.
Fig.4
A. FAITES BASCULER LA TÊTE DE L'OUTIL VERS
L'AVANT
B. ENFONCEZ LE BOUTON
Enfoncez le bouton de déverrouillage de l'inclinaison.
Faites basculer la tête de l'outil vers l'avant jusqu'à ce
qu'elle se bloque en position pistolet.
REMARQUE : Pour remettre la tête de l'outil dans sa
position initiale (droite), enfoncez le bouton de déverrouillage de l'inclinaison et relevez la tête de l'outil jusqu'à ce qu'elle se bloque horizontalement.
INSTALLATION DU SUPPORT / CHARGEUR
Voir Figure 5.
Respectez les instructions suivantes lorsque vous installez le support/chargeur.
Choisissez une prise de courant commode d'accès.
REMARQUE : Placez provisoirement les outils dans le
support/chargeur pour vous assurer qu'ils ne gênent pas des objets environnants.
Appliquez ou posez le support/chargeur à l'endroit
souhaité.
Marquez l'emplacement des trous au crayon sur la
surface choisie.
Retirez le support/chargeur.
Percez quatre avant-trous.
Faites correspondre les trous du support/chargeur
avec les avant-trous.
Fixez le support/chargeur à cet emplacement à l'aide
des quatre (4) vis fournies.
FONCTIONNEMENT
CHARGER LE TOURNEVIS ET LA LAMPE TORCHE
Voir Figure 6.
Respectez les instructions suivantes lorsque vous chargez vos outils.
Placez le tournevis et la lampe torche dans le chargeur
et assurez-vous que la prise d'entrée et la prise du chargeur sont correctement connectées.
Alignez les rainures du tournevis et de la lampe torche
avec les nervures du support/chargeur et faites coulisser les outils jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent dans le support/chargeur.
Le voyant lumineux s'allume lorsque le support/chargeur est branché. Ce voyant indique que les outils sont en cours de chargement. Il s'éteint une fois le support/chargeur débranché.
Après une utilisation normale, une durée minimum de 6 à 8 heures de charge est nécessaire pour que les outils soient complètement rechargés. Vous augmenterez la durée de vie des batteries si vous retirez les outils du support une fois qu'ils sont chargés.
Ne placez pas le support/chargeur dans un endroit où la température est extrêmement basse ou élevée. Le fonctionnement du chargeur sera optimal à température ambiante.
6
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 11
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE TORCHE
Voir Figure 7.
Respectez les instructions suivantes pour allumer et éteindre votre lampe torche.
Pour allumer la lampe, appuyez une fois sur
la gâchette.
Pour éteindre la lampe, appuyez de nouveau sur
la gâchette.
INVERSION DU SENS DE ROTATION DU TOURNEVIS
Voir Figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour inverser le sens de rotation du tournevis.
Pour visser, appuyez sur la flèche tournée vers le haut.
Pour dévisser, appuyez sur la flèche tournée vers
le bas.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Lors de l'entretien, seules des pièces de rechange Ryobi d'origine doivent être utilisées. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager l'appareil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT :
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
EMBOUTS DE VISSAGE
Veillez à ce que les embouts de vissage restent propres. Essuyez la saleté accumulée sur l'embout après chaque utilisation. Remplacez les embouts dès qu'ils sont émoussés.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
Voir Figure 9.
Lors de l'achat d'une ampoule de rechange, demandez une ampoule réf. 7803001.
Respectez les instructions suivantes lorsque vous remplacez l'ampoule.
Retirez le capuchon protecteur en le faisant tourner
vers la gauche, puis en tirant dessus.
Tournez l'ampoule pour aligner l’encoche de l'ampoule
avec la rainure de son emplacement.
Retirez l'ancienne ampoule.
Insérez la nouvelle ampoule en alignant l’encoche
de l'ampoule avec la rainure de son emplacement.
Tournez l'ampoule d'un quart de tour.
Remettez le capuchon protecteur en place : pour cela,
alignez l'ampoule avec le trou du capuchon, enfoncez le capuchon et faites-le tourner vers la droite pour le bloquer.
7
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 12
8
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI SCREWDRIVER/ FLASHLIGHT COMBO KIT.
Your new screwdriver/flashlight combo has been engineered and manufactured to Ryobi's high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
CAUTION:
Carefully read through this entire operator's manual before using your new screwdriver/ flashlight combination.
Pay close attention to the Rules for Safe Operation, Warnings, and Cautions. If you use your screwdriver and flashlight properly and only for what they are intended, you will enjoy years of safe, reliable service.
Thank you again for buying Ryobi tools.
SAVE THIS MANUALFOR FUTURE REFERENCE
INTRODUCTION
Your screwdriver/flashlight combo has many features for making the use of this tool more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this screwdriver/ flashlight combo making it easy to maintain and operate.
WARNING:
Do not attempt to operate this tool until you have read thoroughly and understand completely all instructions, safety rules, etc. contained in this manual. Failure to comply can result in accidents involving fire, electric shock, or serious personal injury. Save the operator's manual and review it frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
GENERAL SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools may create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry
the charger. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire.
A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. Use battery only with charger listed.
MODEL CHARGER BD-336FL BC-336FL
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. Use only with battery pack with battery pack listed.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Page 13
9
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
GENERAL SAFETY RULES
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or
inserting the battery pack into a tool with
Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
A tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place
the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety
measures reduce risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns, or a fire.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Know your power tool. Read operator's manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Page 14
10
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIC SAFETY RULES
CORDLESS TOOL RULES
Cordless tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your cordless tool or when changing accessories. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place cordless tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
WARNING:
Batteries vent hydrogen gas and can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemical. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge cordless tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your cordless tool should be
charged in a location where the temperature is more than 10ºC but less than 38°C. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
WARNING:
A damaged battery is subject to explosion. To avoid serious personal injury, properly dispose of a damaged battery.
CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions. This manual contains
important safety and operating instructions for charger. Following this rule will reduce the risk
of electric shock, fire, or serious personal injury.
Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings in this manual, on battery charger, and product using battery charger. Following this rule will reduce the risk
of electric shock, fire, or serious personal injury.
To reduce risk of injury, charge only nickelcadmium
and nickel metal hydride type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger .
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord
or plug. If damaged, have replaced immediately by a qualified serviceman. Following this rule
willreduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Page 15
11
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIC SAFETY RULES
To reduce the risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk. Following this rule will reduce
the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Disconnect charger from power supply when not
in use. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
DANGER:
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT TOUCH UNINSULATED PORTION OF OUTPUT­CONNECTOR OR UNINSULATED BATTERY­TERMINAL.
Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
SERVICE
Now that you have purchased your tool, should a need ever exist for repair parts or service, simply contact your nearest Ryobi Authorized Service Center.
SPECIFICATION
Motor (Screwdriver) 3.6 Volts DC Collet (Screwdriver) 6.4 mm No Load Speed (Screwdriver) 180 min
-1
Switch (Screwdriver) Reversible Maximum T orque (Screwdriver) 5.6 Nm Charger Rating 230 ~ 50Hz 7W Charge Time 6 - 8 hours
UNPACKING
INSTRUCTIONS
Your screwdriver/flashlight combo has been shipped completely assembled.
Carefully remove the screwdriver, flashlight, and
accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the screwdriver/flashlight combo carefully
to make sure no breakage or damage has occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tools.
PACKING LIST
- Screwdriver
- Flashlight
- Bits
- Bulb
- Cradle/Charger with bit storage
- Operator's Manual
WARNING:
If any parts are missing, do not operate this tool until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
FEATURES
SWITCH
Your flashlight has a conveniently located trigger switch.
STICK/PISTOL ROTATION BUTTON
Your screwdriver and flashlight are both equipped with an angle adjustment feature that allows you to adjust the angle of the tools.
FORWARD (F) REVERSE (R) SWITCH
Your screwdriver has a conveniently located switch that allows you to easily change the direction of the bit rotation.
ADJUSTMENTS
TORQUE ADJUSTMENT
You can easily adjust the torque of the screwdriver. The maximum torque is 5.6 Nm.
Fig.1
A. COLLET B. TORQUE ADJUSTMENT CAP C/E. STICK/PISTOL ROTATION BUTTON D. FORWARD (F) REVERSE (R) SWITCH F. SWITCH G. LIGHT
Page 16
12
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ADJUSTMENTS
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Your screwdriver / flashlight charging cradle should never be connected to power supply when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, performing maintenance, or when not in use. Disconnecting your tools will prevent accidental starting that could cause serious injury.
INSERTING/REMOVING BITS
See Figure 2.
Follow these directions when inserting and removing bits.
Fig. 2
A. COLLET B. BIT
To insert bit: Insert shank end of bit into collet.
To remove bit: Remove bit when finished and place
in storage cradle.
ADJUSTING TORQUE (SCREWDRIVER)
See Figure 3.
Follow these directions when adjusting torque.
Fig. 3
A. TO INCREASE TORQUE B. TO DECREASE TORQUE
Locate arrow on torque adjustment cap.
To increase torque: Turn torque adjustment cap
counterclockwise.
To decrease torque: Turn torque adjustment cap
clockwise.
ADJUSTING TOOL ANGLE
See Figure 4.
Follow these directions when adjusting tool angle.
Fig. 4
A. MOVE DOWN B. PRESS
Press angle adjustment button.
Move head of tool down until it snaps into place.
NOTE: To return tool to original position, press angle
adjustment button and move head of tool up until it snaps into place.
MOUNTING CRADLE/CHARGER
See Figure 5.
Follow these directions when mounting the cradle/ charger.
Locate a convenient electrical outlet.
NOTE: Temporarily place the tools in the cradle/charger
to make sure they will not interfere with surrounding objects.
Place cradle/charger in the desired location.
Mark holes with pencil.
Remove cradle/charger.
Drill four pilot holes.
Position cradle/charger, aligning holes in cradle/charger
with pilot holes.
Secure cradle/charger with four (4) screws provided.
OPERATION
CHARGING TOOLS
See Figure 6.
Follow these directions when charging the tools.
Place screwdriver and flashlight in charging stand
making sure input jack and charger plug are properly connected.
Align grooves on screwdriver and flashlight with tabs
on charging stand then push on screwdriver and flashlight to snap into place.
The light emitting diode (LED) lights up when the cradle/ charger is properly connected to the power supply. This light indicates the tools are charging and will remain on until the cradle/charger is disconnected from the power supply.
Page 17
13
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
OPERATION
After normal usage, a minimum of ten 6 - 8 hours charging time is required for the tools to be fully charged. Battery life is extended if the tools are removed after charging.
Do not place cradle/charger in an area of extreme heat or cold. It works best at normal room temperature.
TURNING FLASHLIGHT ON/OFF
See Figure 7.
Follow these directions when turning the flashlight on and off.
To turn flashlight on: Depress the switch once.
To turn flashlight off: Depress the switch again.
CHANGING SCREWDRIVER ROTATION
See Figure 8.
Follow these directions when changing the screwdriver rotation.
To insert a screw: Depress the up arrow.
To remove a screw: Depress the down arrow.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
BITS
Keep bits clean. Remove all accumulated build-up from bits after each use. Replace bits when they become dull.
REPLACING BULB
See Figure 9.
When purchasing a replacement bulb, request part number 7803001.
Follow these directions when replacing the bulb.
Remove the end cap by turning it counterclockwise,
and then by pulling it off.
Turn bulb until notch aligns with tab.
Remove old bulb.
Insert new bulb, aligning notch with tab.
Turn bulb a quarter turn.
Replace end cap by aligning the bulb with the hole,
pushing the cap down, and then by turning the cap clockwise.
Page 18
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN RYOBI­PRODUKT ENTSCHIEDEN HABEN.
Dieses Produkt wurde nach den hohen Qualitätskriterien von Ryobi entwickelt und produziert. Bei richtiger Behandlung und Pflege wird es viele Jahre problemlos arbeiten.
ACHTUNG:
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an andere Benutzer oder Nachbesitzer weiter.
Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungs­anleitung sorgfältig lesen und die enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH GUT AUF.
EINFÜHRUNG
Ihr Akku-Schrauber/Taschenlampen Satz hat viele Leistungsmerkmale, welche die Anwendung einfach und sicher gestalten.
WARNUNG:
Setzen Sie diese Geräte nur ein, wenn Sie mit allen Funktionen vertraut sind, und die Sicherheits­hinweise gelesen haben. Fehlbedienung kann zu Unfällen, Stromschlägen, Feuer und Verletzungen führen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer weiter. Geben Sie diese Anleitung an alle weiteren Benutzer des Gerätes weiter.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz, normale Brillen sind für Arbeiten mit dieser Maschine nicht zugelassen.
GENERELLE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Setzen Sie diese Geräte nur ein, wenn Sie mit allen Funktionen vertraut sind, und die Sicherheits­hinweise gelesen haben. Fehlbedienung kann zu Unfällen, Stromschlägen, Feuer und Verletzungen führen.
ARBEITSBEREICH
Halten Sie den Arbeitsbereich immer sauber und
hell. Herumliegende Gegenstände und Dunkelheit können zu Unfällen führen.
Benützen Sie elektrische Geräte nie in explosions-
gefährdeten Räumen oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Durch
Funkenschlag im Gerät kann es zur Entzündung kommen.
Halten Sie andere Personen und Kinder vom
Arbeitsbereich fern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Ziehen Sie den Netzstecker immer am Stecker aus
der Steckdose, nie am Netzkabel. Verlegen Sie das Netzkabel immer so, dass keine Unfallgefahr entstehen kann. Lassen Sie defekte Kabel sofort
durch einen Fachmann ersetzen.
Laden Sie den Akku nur mit dem dafür
zugelassenen Ladegerät. Der Einsatz eines falschen Ladegerätes kann zu Unfällen führen. Verwenden Sie nur das gelistete Ladegerät. MODELL LADEGERÄT BD-336FL BD-336FL
Verwenden Sie Akku-Geräte nur mit dem
zulässigen Akkupack. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Unfällen führen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Seien Sie stets aufmerksam, beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung, tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
14
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 19
GENERELLE SICHERHEITSHINWEISE
Vermeiden sie unbeabsichtigten Anlauf, tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken,
überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich,
vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benützen Sie eine Schutzbrille, verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
SICHERHEIT BEIM ARBEITEN
Sichern sie das Werkstück, benützen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Überlasten sie Ihr Werkzeug nicht, Sie arbeiten
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benützen Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Ein-
Ausschalter ohne Funktion ist. Ein Gerät ohne Kontrollfunktion ist gefährlich und muss repariert werden.
Entfernen Sie den Akku oder arretieren Sie den
Schalter, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör ab- oder anbauen und wenn Sie das Gerät nicht benützen. Dadurch verhindern Sie einen
ungewollten Anlauf des Gerätes.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf,
unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Bewahren Sie den Akkupack bei Nichtbenutzung
sorgfältig auf. Halten Sie ihn fern von allen metallischen Gegenständen. Eine Überbrückung der beiden Pole kann zu Feuer oder Funkenbildung führen.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge, halten Sie Werkzeuge
scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Fachmann erneuern. Kontrollieren sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine Verletzungsgefahr bedeuten.
WARTUNG
Reparaturen nur vom Elektrofachmann, dieses
Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Ersatzteile, Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz­werkzeuge oder Zubehöre kann eine Verletzungs­gefahr bedeuten.
15
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 20
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen,
überprüfen Sie den Arbeitsbereich z.B. mit einem Detektor.
WARNUNG:
Manche Staubformen die bei Bohr-, Dreh-, Schneid-, Schnitt- und Schleifarbeiten entstehen, haben eine gefährliche chemische Zusammen­setzung. Die Stoffe können Krebs auslösen, bei Schwangeren Geburtsfehler verursachen oder andere gefährliche Wirkungen haben. Einige dieser Stoffe sind:
- Bleihaltig, bei bleihaltigen Lacken.
- Siliziumkristallhaltig bei Bausteinen, Zement und anderen Baustoffen.
- Arsen- und Chromhaltig bei chemisch behandelten Stoffen.
Ihr Risiko wird durch die Häufigkeit der Arbeiten mit solchen Stoffen bestimmt. Zur Reduzierung der Risiken sollten Sie nur in gut belüfteten Räumen arbeiten und immer entsprechende Schutzausrüstung wie eine Staubmaske verwenden, die entsprechende mikroskopische Partikel filtert.
REGELN FÜR SCHNURLOSE GERÄTE
Schnurlose Geräte sind ohne Steckdose
einsatzfähig, aus diesem Grund sollten Sie besondere Vorsicht walten lassen, wenn Sie
Zubehör wechseln oder das Gerät nicht benutzen.
Lagern Sie schnurlose Geräte oder deren Akkus
nie in der Nähe von Feuer oder starker Hitzequellen. So reduzieren Sie die Gefahr von
Explosion und Unfällen.
WARNUNG:
Bleibatterien erzeugen Knallgas das durch Funkenbildung und Feuer gezündet werden kann. Benutzen Sie deshalb Geräte, die mit dieser Art von Batterien arbeitet, nie in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Zündquellen.
Laden Sie Ihren Akku nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. So reduzieren Sie die Gefahr eines Elektroschocks.
Zulässiger Temperaturbereich beim Laden: - 10°
bis + 40° Celsius.
Unter Extremen Belastungen könnte Flüssigkeit
aus dem Akku austreten, wenn Ihre Haut mit dieser Flüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie diese Stelle mit Wasser und Seife und danach mit Zitronensaft oder Essig gründlich ab. Bei Kontakt
mit den Augen waschen Sie diese sofort mit Wasser aus und kontaktieren Sie einen Augenarzt.
WARNUNG:
Ein defekter Akku kann explodieren, entsorgen Sie deshalb defekte Akkus oder Bleibatterien sofort umweltgerecht.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM LADEGERÄT
Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Nickel-
Cadmium oder Nickel-Metall Hydrid Akkus, andere Akkuarten könnten beim Ladevorgang bersten und körperliche Schäden verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Feuchtigkeit, Nässe
und Schnee fern.
Ziehen Sie den Netzstecker NIE am Kabel aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät NIE bei einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker in Betrieb. Lassen sie derartige Beschädigungen sofort von einem
autorisierten Fachmann oder Ihrem autorisierten Händler instandsetzen.
Verwenden Sie das Ladegerät auf keinen Fall bei
Beschädigungen oder nach einem harten Sturz, lassen Sie das Gerät bei einem autorisierten Händler prüfen und instandsetzen.
Führen Sie Reinigungsarbeiten nur bei stromlosem
Gerät aus.
ACHTUNG:
Berühren Sie keine offenen Kontakte an Ladegerät oder Akku.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien.
Ziehen Sie bei Nichtbenutzung den Netzstecker.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf und geben Sie diese ggf. an andere Benutzer oder an Nachbesitzer weiter.
SERVICE
Öffnen Sie nie das Ladegerät, es enthält keine wartungsfähigen Teile, übergeben Sie das Gerät im Reparaturfall Ihrem autorisierten Händler.
16
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 21
GERÄTEKENNWERTE
Motor 3,6 Volt Gleichstrom (DC) Spannfutter 6.4 mm
Leerlaufdrehzahl 180 min
-1
Schalter Links- Rechtslauf Maximales Drehmoment 5.6 Nm Ladezeit 6 – 8 Std. Spannungsversorgung Ladegerät 230 ~ 50Hz 7W
GERÄT AUSPACKEN
HINWEIS
Ihr Akku-Schrauber/Taschenlampen Kombipaket wurde vollständig bestückt zusammengestellt.
Entnehmen Sie sorgsam Akku-Schrauber, Taschen-
lampe und Zubehör der Verpackung, vergleichen Sie Anzahl der Gegenstände mit der Stückliste.
Prüfen Sie alle Gegenstände auf Unversehrtheit.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial erst, wenn
Sie alle Teile überprüft haben.
STÜCKISTE
- Akku-Schrauber
- Taschenlampe
- Bits
- Ladegerät mit Bithalter
- Bedienungsanleitung
WARNUNG:
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Teile fehlen und diese noch nicht ersetzt wurden.
LEISTUNGSMERKMALE
ABWINKELKNOPFSCHALTER
Ihre Taschenlampe besitzt einen leicht zugänglichen Ein­Ausschalter.
ABWINKELKNOPF
Akku-Schrauber und Taschenlampe können mittels Abwinkelknopf vom Stabgriff in einen Pistolengriff umgestellt werden.
RECHTS-LINKSLAUFSCHALTER
Ihr Akku-Schrauber kann über einen leicht zugänglichem Schalter zwischen Rechts- und Linkslauf umgestellt werden.
EINSTELLUNGEN
DREHMOMENTEINSTELLUNG
Siehe Bild 1.
Das Drehmoment an Ihrem Akku-Schrauber kann über den Wählschalter bis zu 5,6 Nm eingestellt werden.
Bild 1
A. AUFNAHMEFUTTER B. DREHMOMENT-EINSTELLRING C/E. ABWINKELKNOPF D. SCHALTER: RECHTS-LINKSLAUF/
VORWARTS (F) – RUCKWARTS ( R ) F. SCHALTER G. LICHT
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, das Gerät in irgendeiner Weise umzubauen oder selbst gebautes Zubehör einzusetzen, dies kann zu Unfällen führen.
WARNUNG:
Bei Einstellungen, Wartung, Nichtbenutzung und Umbauten sollten Sie den Akku aus den Geräten entfernen. Dadurch verhindern Sie einen unbeabsichtigten Betrieb der Geräte.
17
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 22
EINSTELLUNGEN
BITS EINSETZEN ODER ENTNEHMEN
Siehe Bild 2.
Bild 2
A. AUFNAHMEFUTTER B. SCHRAUBENDREHEREINSÄTZE
Bit einsetzen: Setzen Sie das Bit mit dem Schaft in
die Aufnahme ein.
Bit entnehmen: Ziehen Sie das Bit aus der
Aufnahme und setzen Sie es wieder in das Depot.
DREHMOMENT AM AKKUSCHRAUBER
Siehe Bild 3.
Bild 3
A. ERHÖNUNG DES DREHMOMENTS B. VERRINGERUNG DES DREHMOMENTS
Prüfen Lokalisieren Sie den Einstellpfeil am
Gerätekopf.
Prüfen Drehmoment erhöhen: Drehen Sie den
Einstellring von vorne gesehen im Uhrzeigersinn.
Prüfen Drehmoment verringern: Drehen Sie den
Einstellring von vorne gesehen gegen den Uhrzeigersinn.
GEHÄUSEWINKEL EINSTELLEN
Siehe Bild 4.
Folgen Sie den nächsten Hinweisen.
Bild 4.
A. DREHEN IN DIE POSITION
“NORMALER SCHRAUBENDREHER”
B. ABWINKELKNOPF
Prüfen Drücken sie den Abwinkelknopf.
Prüfen Drücken sie den Abwinkelknopf Drücken Sie
den Gerätekopf nach unten, bis er einrastet.
HINWEIS: Um den Kopf wieder in die ursprüngliche
Position zu bringen, betätigen Sie den Knopf und drücken Sie dann den Kopf nach oben, bis er einrastet.
WANDHALTER MONTIEREN
Siehe Bild 5.
Das Ladegerät ist in dem Wandhalter untergebracht.
Prüfen Suchen Sie eine geeignete Stelle in der Nähe
einer freien Steckdose.
HINWEIS: Achten Sie auf genügend Abstand zu anderen
Gegenständen.
Prüfen Platzieren sie den Wandhalter an der
gewünschten Stelle.
Prüfen Markieren sie die Bohrstellen an der Wand.
Prüfen Nehmen Sie den Wandhalter von der Wand ab.
Prüfen Führen Sie die vier Bohrungen durch.
Prüfen Schrauben sie den Wandhalter mit den vier
Schrauben an die Wand.
Prüfen Schrauben an die Wand.
ARBEITSHINWEISE
TASCHENLAMPE EIN- AUSSCHALTEN
Siehe Bild 7.
Folgen sie dazu den nächsten Hinweisen.
Prüfen Taschenlampe einschalten: Drücken Sie
den Schalter.
Prüfen Teschenlampe ausschalten: Drücken Sie
den Schalter erneut.
RECHTS- LINKSLAUF AM AKKUSCHRAUBER
Siehe Bild 8.
Folgen Sie dazu den nächsten Hinweisen.
Prüfen Rechtslauf: Schalter nach oben drücken.
Prüfen Linkslauf: Schalter nach unten drücken.
18
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 23
WARTUNG
WARNUNG:
Verwenden Sie unbedingt nur identische Ryobi Ersatzteile, bei Verwendung anderer Teile kann es zu Beschädigungen oder Verletzungen kommen.
GENERELL
Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall iirgendwelche Reinigungsmittel, diese können möglicherweise das Plastik an den Geräten angreifen. Verwenden Sie ein saugfähiges sauberes Tuch.
WARNUNG:
Verhindern Sie den Kontakt der Geräte mit Flüssigkeiten wie: Bremsflüssigkeit, Kraftstoffen, Petroleumhaltigen Produkten oder Ölen. Diese chemischen Produkte können Plastik angreifen und zerstören.
BITS
Halten Sie die Bits sauber, erneuern Sie die Bits, wenn Sie angegriffen oder verletzt sind.
GLÜHBIRNE ERSETZEN
Siehe Bild 9.
Sie können die Glühbirne unter der Ersatzteilnummer 7803001 bestellen.
Folgen Sie bitte diesen Anweisungen.
Nehmen Sie den Reflektor ab, indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Prüfen Drehen Sie die Glühbirne, bis die Nuten mit
den Nasen fluchten.
Prüfen Ziehen Sie die Glühbirne heraus.
Prüfen Setzen Sie die neue Glühbirne ein.
Prüfen Drehen Sie diese eine Viertel Umdrehung.
Prüfen Setzen Sie den Reflektor wieder auf und
drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn fest an.
19
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 24
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
Este conjunto destornillador / linterna ha sido diseñado y fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto del conjunto destornillador / linterna, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años, sin correr riesgos de ninguna clase.
AVISO:
Lea de principio a fin este manual de utilización antes de usar el conjunto destornillador/linterna.
Preste especial atención a las consignas de seguridad, advertencias y precauciones. Si utiliza el combo destornillador / linterna correcta y sensatamente, disfrutará durante años de una herramienta fiable, sin peligro alguno.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTARLO ULTERIORMENTE.
INTRODUCCIÓN
El conjunto destornillador / linterna presenta numerosas funciones gracias a las cuales su utilización resulta sencilla y agradable. Se ha dado prioridad a la seguridad, a la eficacia y a la fiabilidad, para convertirla en una herramienta fácil de utilizar y que requiere poco mantenimiento.
ADVERTENCIA:
No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
La utilización de una herramienta eléctrica puede proyectar partículas a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, de ser necesario, una pantalla facial. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una mascarilla de seguridad o con gafas de protección estándares con pantallas laterales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD GENERALES
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones de este manual. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar ordenado y bien
iluminado. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o hacerlas explotar.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Mantenga el cable de alimentación en buenas
condiciones y lejos de toda fuente de calor, de aceite, de objetos cortantes y de elementos en movimiento. No sostenga nunca el cargador por el cable de alimentación eléctrica. Si el cable de
alimentación se encuentra dañado debe reemplazarlo inmediatamente porque podría producir un incendio.
Cargue la batería (integrada o separada) de esta
herramienta inalámbrica exclusivamente con el cargador recomendado. Un cargador adaptado a
determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con otra clase de batería. Cargue la batería exclusivamente con el cargador que se menciona a continuación: MODELO CARGADOR BD-336FL BC-336FL
Utilice esta herramienta inalámbrica exclusivamente
con el tipo de batería recomendado. La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
20
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 25
CONSIGNAS DE SEGURIDAD GENERALES
SEGURIDAD PERSONAL
No se descuide. Fíjese bien en lo que está
haciendo y actúe con sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No se apresure. No use su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que basta con estar
desatento una fracción de segundo para herirse gravemente.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté bloqueado o en posición “Parada” antes de colocar la batería. Si desplaza la herramienta
teniendo el dedo en el gatillo o si introduce la batería con el gatillo en la posición "Marcha", se puede producir un accidente.
Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. De quedar una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina se puede producir un accidente con heridas corporales graves.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase la
vista. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Utilice también un casco, una pantalla facial y, de ser necesario, elementos de protección auditiva.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Sostenga la pieza trabajada en un soporte estable
con una cárcel o un tornillo de banco. No sostenga la pieza trabajada con la mano o contra el cuerpo porque esto le obligaría a adoptar una posición poco estable y podría perder el control de la herramienta.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
corresponde al trabajo que desee realizar. Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice el aparato si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe necesariamente repararse.
Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios
o de guardar la herramienta, retire la batería y compruebe que el interruptor esté bloqueado o en posición “Parada”. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de una puesta en marcha accidental de la herramienta.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse a suficiente altura o en un lugar cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Cuando no utilice la batería, colóquela en un
lugar alejado de otros objetos metálicos como los siguientes: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos pequeños de metal que puedan conectar los terminales entre sí. Si los
terminales de la batería están en cortocircuito, se pueden producir chispas, quemaduras o un incendio.
Controle la alineación de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la máquina.
Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento correcto de la máquina.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante. Los accesorios que corresponden a determinada herramienta pueden ser peligrosos si se emplean en otra herramienta.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de este aparato debe estar a
cargo de un técnico cualificado. Si una persona que no está perfectamente cualificada lleva a cabo operaciones de mantenimiento o alguna reparación, puede herirse gravemente.
Cuando se realizan operaciones de manteni-
miento, sólo se deben emplear piezas de recambio originales. Siga escrupulosamente las instrucciones que se indican en la sección Mantenimiento del presente manual. Si se utilizan
piezas que no hayan sido homologadas por el fabricante o no se cumplen las instrucciones de mantenimiento, podrá sufrir una descarga eléctrica o heridas corporales graves.
21
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 26
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete la herramienta de sus partes plásticas (aisladas) cuando atornille un tornillo en una superficie que pueda tener cables de electricidad. Si la herramienta se
pusiera en contacto con los cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Conozca el funcionamiento de la máquina. Lea detenida­mente el manual de utilización. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato. El cumplimiento de esta consigna reduce considerablemente el peligro de descargas eléctricas, de incendio o de heridas graves.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados por las operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción, contienen productos químicos que pueden ser cancerígenos y provocar anomalías congénitas o problemas de fertilidad. A continuación indicamos algunos ejemplos de estos productos químicos:
- plomo, en las pinturas a base de plomo,
- sílice cristalizada, en algunos cementos, ladrillos y productos de albañilería, y
- arsénico y cromo, presentes en algunas maderas tratadas químicamente.
Los riesgos derivados de estos productos varían en función de la frecuencia de este tipo de trabajos. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en un entorno bien ventilado, con material de seguridad homologado como, por ejemplo, mascarillas antipolvo específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. De este modo, reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No coloque una herramienta inalámbrica o una
batería cerca del fuego o de una fuente de calor. De este modo, evitará el riesgo de explosión y de heridas.
ADVERTENCIA:
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar cuando están en presencia de algún elemento desencadenante, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta inalámbrica cerca de una llama franca. Cuando explota una batería, trozos de la misma y diversos productos químicos resultan proyectados hacia todas partes. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada.
No ponga en carga una herramienta inalámbrica
en un lugar húmedo o mojado. De este modo, se reduce el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Para que esta herramienta inalámbrica funcione
óptimamente, se la debe poner en carga en un lugar donde la temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la herramienta inalámbrica en el exterior o en un vehículo.
Si se utiliza en condiciones o temperaturas
extremas, se pueden producir fugas del líquido de la batería. Si este líquido se pone en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10 minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente a un médico o al servicio de urgencias. De este modo, reducirá el riesgo de
heridas graves.
ADVERTENCIA:
Una batería dañada puede explotar. Para evitar heridas graves, deseche toda batería dañada siguiendo estrictamente las consignas de seguridad correspondientes.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARAEL CARGADOR
No pierda este manual de instrucciones. Este
manual contiene instrucciones y consignas de seguridad importantes sobre la utilización del cargador. Si las cumple estrictamente reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Antes de utilizar el cargador de la batería, lea
atentamente las instrucciones y consignas de seguridad correspondientes al cargador y a las herramientas inalámbricas que se mencionan en este manual. Si las cumple estrictamente reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
22
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 27
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Para reducir el riesgo de heridas, sólo cargue
baterías recargables de tipo Níquel-Cadmio o Níquel Metal Hidruro. Otras clases de batería podrían explotar y dañar la herramienta o, incluso, producir heridas graves. Si cumple estrictamente
estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No utilice otros accesorios que los recomendados
y suministrados por el fabricante. Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que: a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera, y que las mismas sean del mismo tamaño y de la misma forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si uno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado. Si cumple
estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Si cumple estrictamente estas consignas
reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Para reducir la posibilidad de una descarga
eléctrica, desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Poner el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
PELIGRO:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO TOQUE NINGUNA P AR TE DELCONECTOR DE SALIDA QUE NO ESTÉ AISLADA, NI EL TERMINAL DE LA BATERÍA, QUE TAMPOCO ESTÁ AISLADO.
No pierda este manual de instrucciones.
Consúltelo con regularidad y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
MANTENIMIENTO
Para cualquier operación de mantenimiento o reparación, póngase en contacto con el Centro de Servicio Posventa Habilitado Ryobi más cercano.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Motor (destornillador) 3,6 V CC Eje hexagonal (destornillador) 6,4 mm Velocidad sin carga (destornillador) 180 r.p.m. Interruptor (destornillador) Inversor Par de ajuste máximo (destornillador) 5,6 Nm Duración de la carga 6 - 8 horas Potencia de la carga 230 V ~ 50 Hz 7 W
23
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 28
DESEMBALAJE
INSTRUCCIONES
El conjunto destornillador / linterna se entrega perfecta­mente montado.
Retire con precaución el destornillador, la linterna y
los demás accesorios de la caja. Cerciórese de que no falte ninguno de los accesorios que se mencionan en la lista que figura a continuación.
Controle el conjunto destornillador / linterna con
atención para verificar que ninguna pieza se haya roto o dañado durante el viaje.
No arroje el embalaje antes de haber controlado
atentamente el estado del destornillador, de la linterna y de todos los accesorios, y de haber puesto en marcha sin inconvenientes la máquina.
LISTADE ACCESORIOS
- Destornillador
- Linterna
- Puntas de atornillar
- Bombilla
- Soporte/Cargador con lugares para guardar las puntas de atornillar
- Manual de instrucciones
ADVERTENCIA:
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta hasta haberla reemplazado. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
CARACTERÍSTICAS
INTERRUPTOR A GA TILLO
La linterna tiene un interruptor a gatillo muy funcional.
BOTÓN PARADESBLOQUEAR LA INCLINACIÓN
Tanto el destornillador como la linterna cuentan con un botón para desbloquear la inclinación, para trabajar en posición recta o en forma de pistola.
INTERRUPTOR INVERSOR (F: adelante; R: atrás)
El interruptor funcional del destornillador permite invertir fácilmente el sentido de rotación de la punta de atornillar.
AJUSTES
REGULACIÓN DEL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 1.
El par de ajuste del destornillador puede modificarse fácilmente hasta un máximo de 5,6 Nm.
Fig. 1
A. EJE HEXAGONAL B. ANILLO DE REGULACIÓN DEL PAR DE AJUSTE C/E. BOTÓN PARA DESBLOQUEAR LA INCLINACIÓN D. INTERRUPTOR INVERSOR (F: adelante; R: atrás) F . INTERRUPTOR A GATILLO G. HAZ LUMINOSO
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni crear accesorios cuyo uso no haya sido recomendado para esta máquina. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización excesiva y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales.
ADVERTENCIA:
El conjunto destornillador / linterna no debe estar en carga cuando esté montando piezas, efectuando ajustes o cualquier otra operación de limpieza o de mantenimiento.
COLOCACIÓN / RETIRO DE LAS PUNTAS DE ATORNILLAR
Véase la Figura 2.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones cuando instale o retire una punta de atornillar.
Fig. 2
A. EJE HEXAGONAL B. PUNTAS DE ATORNILLAR
Para colocar una punta de atornillar: coloque la
varilla de la punta en el eje hexagonal.
Para retirarla: retire la punta cuando haya acabado
el trabajo y guárdela en el lugar previsto a ese fin en el soporte.
24
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 29
AJUSTES
REGULACIÓN DEL PAR DE AJUSTE (DESTORNILLADOR)
Véase la Figura 3.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones para regular el par de ajuste.
Fig. 3
A. PARAAUMENTAR EL PAR B. PARA REDUCIR EL PAR
Identifique la flecha dibujada en el anillo de ajuste.
Para aumentar el par de ajuste, gire el anillo de
ajuste en sentido inverso a las agujas de un reloj.
Para reducir el par de ajuste, gire el anillo de ajuste
en sentido de las agujas de un reloj.
MODIFICACIÓN DE LA INCLINACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Véase la Figura 4.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones para modificar la inclinación de la herramienta.
Fig. 4
A. VUELQUE LACABEZA DE LA HERRAMIENTA
HACIAADELANTE
B. EMPUJE ELBOTÓN
Hunda el botón para desbloquear la inclinación.
Vuelque la cabeza de la herramienta hacia adelante
hasta que se bloquee en posición de pistola.
OBSERVACIÓN: Para colocar nuevamente la cabeza de
la herramienta en su posición inicial (recta), hunda el botón para desbloquear la inclinación y levante la cabeza de la herramienta hasta que se bloquee en posición horizontal.
INSTALACIÓN DELSOPORTE/CARGADOR
Véase la Figura 5.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones para instalar el soporte/cargador.
Elija una toma de corriente a la que se pueda
acceder cómodamente.
OBSERVACIÓN: Coloque provisoriamente las herra-
mientas en el soporte/cargador para cerciorarse que no molesten otras herramientas o dispositivos instalados cerca.
Coloque el soporte/cargador en el lugar que haya
seleccionado.
Marque la posición de los orificios en la superficie
correspondiente con un lápiz.
Retire el soporte/cargador.
Taladre cuatro orificios guía.
Haga coincidir los orificios del soporte/cargador con
los orificios guía.
Fije el soporte/cargador en ese lugar con los cuatro
(4) tornillos suministrados.
FUNCIONAMIENTO
CARGAR EL DESTORNILLADOR Y LA LINTERNA
Véase la Figura 6.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones para cargar las herramientas.
Coloque el destornillador y la linterna en el cargador,
y cerciórese de que la toma de la entrada y la toma del cargador estén conectadas correctamente.
Alinee las ranuras del destornillador y de la linterna
con las nervaduras del soporte/cargador, y deslice las herramientas hasta que se enganchen en el soporte/ cargador.
El indicador luminoso se enciende cuando el soporte/ cargador está conectado. Este indicador luminoso señala que las herramientas se están cargando. Cuando el soporte/cargador se desconecta el indicador luminoso se apaga.
Después de un uso normal, es necesario cargar las baterías de 6 a 8 horas para que las herramientas tengan nuevamente toda su carga. Si retira las herramientas del soporte una vez que están cargadas, aumentará la vida útil de las baterías.
No coloque el soporte/cargador en un lugar en donde la temperatura sea demasiado baja o alta. Su funciona­miento será óptimo a una temperatura ambiente.
25
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 30
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LA LINTERNA
Véase la Figura 7.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones para encender y apagar la linterna.
Para encender la lámpara, presione el gatillo una vez.
Para apagar la lámpara, presione nuevamente el
gatillo.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL DESTORNILLADOR
Véase la Figura 8.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones para invertir el sentido de rotación del destornillador.
Para atornillar, pulse la flecha orientada hacia
arriba.
Para destornillar, pulse la flecha orientada hacia
abajo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Cuando se realizan operaciones de manteni­miento, sólo se deben emplear piezas de recambio originales marca Ryobi. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar el aparato.
CONSIGNAS GENERALES
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA:
Los elementos de plástico no deben estar jamás en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen substancias que pueden dañar, debilitar o destruir los elementos de plástico.
PUNTAS DE ATORNILLAR
Mantenga limpias las puntas de atornillar. Retire la suciedad que se acumula en la punta de atornillar después de utilizar la máquina. Reemplace las puntas de atornillas cuando estén desafiladas.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Véase la Figura 9.
Cuando compre una bombilla de recambio, pida una bombilla con la referencia 7803001.
Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones para reemplazar la bombilla.
Retire el capuchón de protección haciéndolo girar
hacia la izquierda y después tire de él.
Gire la bombilla para alinear la ranura de la bombilla
con la nervadura del alojamiento correspondiente.
Retire la bombilla vieja.
Coloque la nueva bombilla alineando la ranura de la
bombilla con la nervadura del alojamiento correspondiente.
Gire la bombilla 90º.
Coloque nuevamente el capuchón de protección:
para ello, alinee la bombilla con el orificio del capuchón, hunda el capuchón y hágalo girar hacia la derecha para bloquearlo.
26
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 31
GRAZIE PER AVER ACQUISTATO UN PRODOTTO RYOBI.
Il combo cacciavite/lampada torcia è stato messo a punto e fabbricato da Ryobi in base a criteri ed esigenze che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro. Se la manutenzione del combo cacciavite/ lampada torcia viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni ed in condizioni di massima sicurezza, di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
ATTENZIONE:
Prima di utilizzare il combo cacciavite/lampada torcia, leggere attentamente il presente manuale per l’utente.
Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza, alle avvertenze e ammonimenti. Un impiego corretto e consapevole del combo cacciavite/lampada torcia consentirà di utilizzare, per molti anni e nella massima sicurezza, uno strumento affidabile.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE ULTERIORMENTE.
INTRODUZIONE
Il combo cacciavite/lampada torcia è dotato di numerose funzioni che rendono il suo impiego semplice e piacevole. Per ottenere un apparecchio di facile utilizzazione e manutenzione è stata data la priorità alla sicurezza, alle prestazioni ed all’affidabilità.
AVVERTENZA:
Non utilizzare mai l’apparecchio prima di aver letto attentamente, e ben compreso, le istruzioni e le altre norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi ferite al corpo. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare eventuali altri utenti.
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare l’apparecchio, indossare degli occhiali di sicurezza o protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere gli occhiali con una maschera di sicurezza o con degli occhiali protettivi standard dotati di schermi laterali.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi ferite al corpo.
AMBIENTE DI LAVORO
Verificare che l’ambiente di lavoro sia ordinato ed
adeguatamente illuminato. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro. Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo
dell’apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
Verificare che il cavo d’alimentazione sia sempre
lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti o altri elementi in movimento. Non afferrare mai il caricabatteria tenendolo per il cavo d’alimentazione. Procedere all’immediata
sostituzione di un cavo d’alimentazione danneggiato: potrebbe provocare un incendio.
Procedere alla ricarica della batteria (integrata o
separata) dell’apparecchio a batteria utilizzando unicamente il caricabatteria raccomandato.
Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria. Utilizzare la batteria solo con il caricabatteria qui di seguito citato. MODELLO CARICABATTERIA BD-336FL BC-336FL
Utilizzare l’apparecchio a batteria unicamente con
il tipo di batteria raccomandato. L'impiego di una batteria non conforme può provocare un incendio.
27
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 32
NORME DI SICUREZZA GENERALI
SICUREZZA PERSONALE
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione
alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non agire di fretta. Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo dei medicinali.
Non dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'appa­recchio. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde
evitare che rimangano impigliati.
Evitare degli avvii involontari. Prima di collegare
l'apparecchio alla presa elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di arresto.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Prima di avviare l’apparecchio, togliere le chiavi
di serraggio. Una chiave di serraggio che rimanga attaccata ad un elemento mobile dell’apparecchio potrebbe provocare gravi ferite al corpo.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Tenersi
sempre in equilibrio sulle gambe e non tendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di controllare meglio l’apparecchio nel caso in cui si verifichi un evento improvviso. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile.
Indossare un abbigliamento di protezione
adeguato. Proteggere sempre gli occhi.
Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Indossare altresì un casco, una maschera facciale e, se necessario, delle protezioni per l’udito.
UTILIZZAZIONE E MANUTENZIONE
Fissare sempre il pezzo da lavorare su un
supporto stabile mediante delle ganasce o un morsetto. Non tenere con le mani, o contro il corpo, il
pezzo da lavorare; ciò obbligherebbe ad assumere una posizione poco stabile e si rischierebbe di perdere il controllo dell’apparecchio.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare un
apparecchio adeguato al lavoro da effettuare.
L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non
ne consente l’avvio e l’arresto. Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente.
Prima di effettuare eventuali regolazioni,
di procedere al cambio di accessori o prima di riporre l’apparecchio, togliere la batteria e accertarsi che l’interruttore sia bloccato. Queste
misure preventive di sicurezza riducono i rischi di accensione involontaria dell’apparecchio.
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini. Gli apparecchi diventano degli strumenti
pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare da ponte tra i due poli. Il cortocircuito dei poli
della batteria può provocare scintille, bruciature o incendi.
Controllare l’allineamento dei pezzi mobili.
Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Prima di utilizzarlo, farlo riparare o procedere alla sostituzione di eventuali pezzi danneggiati. Molti
incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare apparecchio possono rappresentare un pericolo se utilizzati con un altro apparecchio.
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere effettuata solo da
un tecnico qualificato. Se la manutenzione o la riparazione viene effettuata da persone non qualificate, vi è il rischio che si feriscano gravemente.
Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare
solo pezzi di ricambio originali. Seguire le istruzioni che figurano nel paragrafo Manutenzione del presente manuale. L’utilizzazione di pezzi non
conformi o la mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione rischia di provocare scosse elettriche o gravi ferite al corpo.
28
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 33
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Tenere l’apparecchio afferrandolo per le parti isolate, quando si effettuano avvitature su una superficie che può nascondere dei fili elettrici. Il contatto con dei fili
elettrici sotto tensione potrebbe trasmettere corrente nelle parti in metallo e provocare delle scosse elettriche.
ALTRE NORME DI SICUREZZA
Imparare a conoscere l’apparecchio. Leggere
attentamente il manuale per l’utente. Imparare le applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti ed altresì i suoi rischi potenziali. Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
AVVERTENZA:
Alcune polveri che si formano durante le operazioni di levigatura, segatura, molatura, foratura ed altre attività nel campo dell’edilizia, contengono dei prodotti chimici che potrebbero essere cancerogeni e provocare anomalie congenite o problemi di fertilità. Ecco alcuni esempi di questi prodotti chimici:
- il piombo nelle pitture a base di piombo,
- la silice cristallizzata che si trova in alcuni cementi, mattoni ed altri prodotti di muratura, e
- l'arsenico e il cromo che si trovano in alcuni legni trattati chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza di questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche, lavorare in un ambiente ben aerato, con materiale di sicurezza conforme, quali le maschere antipolvere specificatamente concepite per filtrare le particelle microscopiche.
NORME DI SICUREZZA PER GLI APPARECCHI A BATTERIA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non hanno bisogno di essere connessi ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua il cambio di un accessorio, non dimenticare i rischi ad essi connessi. Rispettare
sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione e di ferite.
AVVERTENZA:
Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere in presenza di una fonte di accensione quale una fiammella pilota. Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo, non utilizzare mai un apparecchio a batteria nella vicinanze di una fiamma. L’esplosione di una batteria potrebbe provocare la proiezione di frammenti e prodotti chimici. Nel caso in cui si verifichi questo tipo di situazione, sciacquare immediatamente con acqua la zona interessata.
Non effettuare mai la ricarica di un apparecchio a
batteria in un ambiente umido o bagnato.
Si riducono in questo modo i rischi di scosse elettriche.
Onde ottenere un funzionamento ottimale
dell’apparecchio a batteria, procedere alla sua ricarica in un ambiente la cui temperatura è compresa tra 10°C e 38°C. Non lasciare mai l’apparecchio a batteria all’esterno o all’interno di un veicolo.
In condizioni o temperature estreme, sono
possibili delle fughe di liquido dalla batteria. Se il liquido della batteria entra a contatto con la pelle, lavarsi subito con acqua e sapone, quindi neutralizzare con succo di limone o aceto. Se il liquido colpisce gli occhi, lavarli con acqua abbondante per almeno 10 minuti. Quindi rivolgersi immediatamente ad un medico o al pronto soccorso. Si riducono in questo modo i rischi
di gravi ferite.
AVVERTENZA:
Una batteria danneggiata potrebbe esplodere. Onde evitare i rischi di gravi ferite al corpo, gettare le batterie danneggiate rispettando le adeguate norme di sicurezza.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AL CARICA­BATTERIA
Conservare le presenti istruzioni. Il presente
manuale per l’utente contiene istruzioni ed importanti norme di sicurezza inerenti all’utilizza­zione del caricabatteria. Rispettare sempre le
norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Prima di utilizzare il caricabatteria per la batteria,
leggere attentamente le istruzioni e le norme di sicurezza, relative al caricabatteria ed all’appa­recchio a batteria, contenute nel presente manuale. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
29
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 34
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Onde ridurre i rischi di ferite, procedere
unicamente alla carica di batterie ricaricabili del tipo Nickel-Cadmio o Nickel Metallo Idruro. Altri tipi di batterie rischierebbero di esplodere, danneggiare l’apparecchio e provocare gravi ferite. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o
all’umidità. Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Utilizzare unicamente accessori raccomandati e
forniti dal fabbricante. Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il
cavo d’alimentazione, non staccare il caricabatteria dalla corrente afferrandolo per il cavo ma staccarlo delicatamente dalla presa. Il rispetto di tali norme
limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Accertarsi che il cavo d’alimentazione sia
collocato in modo tale da non essere calpestato, danneggiato o da rimanervi impigliati con i piedi.
Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che: a. la presa del caricabatteria comporti lo stesso
numero di perni della presa della prolunga e che entrambe abbiano la stessa dimensione e forma.
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente a condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la
presa o il cavo d’alimentazione siano danneggiati. Nel caso in cui uno di questi elementi sia danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non utilizzare mai l’apparecchio se ha subìto un
colpo forte, se è stato sbattuto o danneggiato in qualche altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione. Il rispetto di tali
norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non smontare il caricabatteria, fare effettuare
eventuali riparazioni o manutenzioni da un tecnico qualificato. Un assemblaggio dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, staccare
il cavo d’alimentazione prima di effettuare la pulizia dell’apparecchio. Mettere il caricabatteria in posizione "arresto" non riduce i rischi di scosse elettriche. Il rispetto di tali norme limita il
rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Staccare il cavo d’alimentazione quando non si
utilizza il caricabatteria. Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
APERICOLO:
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE. NON TOCCARE LE PARTI NON ISOLATE DEL CONNETTORE DI USCITA NÉ IL POLO NON ISOLATO DELLABATTERIA.
Conservare il presente manuale per l’utente.
Consultarlo regolarmente e utilizzarlo per informare altri eventuali utenti. Nel prestare l’apparecchio, fornire altresì il manuale. Il rispetto
di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
MANUTENZIONE
Per effettuare riparazioni o operazioni di manutenzione, rivolgersi semplicemente al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Motore (cacciavite) 3,6 Volt CC Supporto interno esagonale 6,4 mm Velocità a vuoto (cacciavite) 180 min
-1
Interruttore (cacciavite) Invertitore Coppia di serraggio massima (cacciavite) 5,6 Nm Durata della ricarica 6 – 8 ore Potenza della ricarica 230 V ~ 50 Hz
30
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 35
APERTURA DELLA CONFEZIONE
ISTRUZIONI
Il combo cacciavite/lampada torcia viene consegnato completamente assemblato.
Estrarre delicatamente dalla confezione il cacciavite,
la lampada torcia e gli accessori. Accertarsi che non manchi nessuno degli accessori presenti nell’elenco.
Controllare attentamente il combo cacciavite/lampada
torcia ed accertarsi che nel corso del trasporto non si sia rotto o danneggiato nulla.
Non gettare la scatola d’imballaggio prima di aver
controllato lo stato del cacciavite e della lampada torcia, aver fatto l’inventario di tutti gli accessori ed averne constatato il corretto funzionamento.
ELENCO DEGLI ACCESSORI
- Cacciavite
- Lampada torcia
- Punte di avvitatura
- Lampadina
- Supporto/caricabatteria, con sedi per riporre le punte
- Manuale per l’utente
AVVERTENZA:
Nel caso in cui manchi un pezzo, non utilizzare l’apparecchio prima di aver provveduto alla sua collocazione. La mancata osservanza di queste norme potrebbe comportare gravi ferite al corpo.
CARATTERISTICHE
INTERRUTTORE A GRILLETTO
La lampada torcia è dotata di un interruttore a grilletto.
PULSANTE PER LO SBLOCCAGGIO DELL’INCLI­NAZIONE
Il cacciavite e la lampada torcia sono dotati di un pulsante di sbloccaggio dell’inclinazione che consente di scegliere tra la posizione dritta o la posizione a pistola.
INTERRUTTORE INVERTITORE (F: avanti; R: indietro)
Grazie all’interruttore del cacciavite è possibile invertire facilmente il senso di rotazione della punta di avvitatura.
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 1.
La coppia di serraggio del cacciavite può essere facilmente modificata fino ad un massimo di 5,6 Nm.
Fig. 1
A. SUPPORTO INTERNO ESAGONALE B . GHIERA PER LA REGOLAZIONE DELLA COPPIA
DI SERRAGGIO
C/E. PULSANTE PER LO SBLOCCAGGIO
DELL’INCLINAZIONE
D. INTERRUTTORE INVERTITORE (F: avanti;
R: indietro) F . INTERRUTTORE A GRILLETTO G. FASCIO LUMINOSO
AVVERTENZA:
Non tentare di effettuare delle modifiche o creare degli accessori di cui non si consiglia l’utilizzazione con questo apparecchio. Tali modifiche o trasformazioni derivano da un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
AVVERTENZA:
Il combo cacciavite/lampada torcia non deve mai essere caricato durante il montaggio di pezzi, l’effettuazione di procedure di regolazione, manutenzione, o durante le fasi di pulitura.
INSTALLAZIONE / ESTRAZIONE DELLE PUNTE
Vedere la Figura 2.
Durante la fase di installazione o di estrazione di una punta di avvitatura, seguire le istruzioni qui di seguito descritte.
Fig. 2
A. SUPPORTO INTERNO ESAGONALE B. PUNTA DI AVVITATURA
Per inserire una punta: inserire l’asta della punta nel
supporto interno esagonale.
Per estrarre la punta: estrarre la punta solo a lavoro
terminato e collocarla nell’apposita sede sul supporto.
31
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 36
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO (CACCIAVITE)
Vedere la Figura 3.
Per effettuare la regolazione della coppia di serraggio seguire le istruzioni qui di seguito indicate.
Fig. 3
A. PER AUMENTARE LACOPPIA DI SERRAGGIO B. PER DIMINUIRE LACOPPIA DI SERRAGGIO
Individuare la freccia presente sulla ghiera di
regolazione.
Per aumentare la coppia di serraggio, ruotare la
ghiera di regolazione in senso antiorario.
Per diminuire la coppia di serraggio, ruotare la
ghiera di regolazione in senso orario.
MODIFICA DELL’INCLINAZIONE DEGLI APPARECCHI
Vedere la Figura 4.
Per modificare l’inclinazione degli apparecchi, seguire le istruzioni qui di seguito indicate.
Fig. 4
A. INCLINARE IN AVANTI LATESTA
DELL’APPARECCHIO
B. PREMERE ILPULSANTE
Premere il pulsante di sbloccaggio dell’inclinazione.
Inclinare in avanti la testa dell’apparecchio in modo
tale che si blocchi nella posizione a pistola.
NOTA: Per riportare la testa nella sua posizione iniziale
(dritta), premere il pulsante per lo sbloccaggio dell’inclinazione e sollevare la testa dell’appa­recchio in modo tale che si blocchi in posizione orizzontale.
INSTALLAZIONE DELSUPPORTO/CARICABATTERIA
Vedere la Figura 5.
Per installare il supporto/caricabatteria, seguire le istruzioni qui di seguito indicate.
Scegliere una presa di corrente facilmente accessibile.
NOTA: Collocare provvisoriamente gli apparecchi nel
supporto/caricabatteria ed accertarsi che non intralcino gli oggetti circostanti.
Adagiare il supporto/caricabatteria sulla superficie
scelta per installarlo.
Segnare con la matita la posizione in cui praticare i fori.
Togliere il supporto/caricabatteria.
Praticare quattro fori.
Fare corrispondere i fori del supporto/caricabatteria ai
fori praticati sulla superficie.
Fissare il supporto/caricabatteria alla superficie
mediante le quattro (4) viti in dotazione.
FUNZIONAMENTO
CARICARE IL CACCIAVITE E LALAMPADA TORCIA
Vedere la Figura 6.
Durante la ricarica degli apparecchi, seguire le istruzioni qui di seguito indicate.
Collocare il cacciavite e la lampada torcia nel carica-
batteria ed accertarsi che la presa del caricabatteria e la presa della corrente siano adeguatamente collegate.
Allineare le scanalature del cacciavite e della lampada
torcia alle nervature del supporto/caricabatteria e spingere delicatamente gli apparecchi in modo tale che si innestino nel supporto/caricabatteria.
Quando il supporto/caricabatteria è collegato, si accende la spia luminosa. La spia indica che gli apparecchi si stanno caricando. Si spegne quando il supporto/ caricabatteria viene scollegato dalla corrente.
Dopo una normale utilizzazione, è necessaria una durata minima di carica da 6 a 8 ore perché gli apparecchi siano completamente ricaricati. Le batterie dureranno più a lungo se si avrà l’accortezza di togliere gli apparecchi dal supporto dopo averli caricati.
Non collocare il supporto/caricabatteria in un luogo in cui la temperatura sia estremamente bassa o elevata. Il caricabatteria funziona in modo ottimale a temperatura ambiente.
32
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 37
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO DELLA LAMPADA TORCIA
Vedere la Figura 7.
Per accendere e spegnere la lampada, seguire le istruzioni qui di seguito descritte.
Per accendere la lampada, premere una volta il
grilletto.
Per spegnere la lampada, premere nuovamente il
grilletto.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE DEL CACCIAVITE
Vedere la Figura 8.
Per invertire il senso di rotazione del cacciavite, seguire le istruzioni qui di seguito descritte.
Per avvitare, premere sulla freccia rivolta verso l’alto.
Per svitare, premere sulla freccia rivolta verso il basso.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
Durante la fase di manutenzione, in caso di sostituzione, utilizzare solo pezzi di ricambio originali Ryobi. L’impiego di altri pezzi potrebbe rappresentare un pericolo ed altresì danneggiare l’apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischiano di essere danneggiate dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per togliere lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA:
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono delle sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
PUNTE DI AVVITATURA
Verificare che le punte siano ben affilate e pulite. Dopo ogni utilizzazione, asportare le impurità accumulatesi sulla punta. Sostituire le punte smussate.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Vedere la Figura 9.
Al momento dell’acquisto di una lampadina di ricambio, chiedere una lampadina ref. 7803001.
Durante la sostituzione della lampadina, seguire le istruzioni qui di seguito indicate.
Per togliere il cappuccio protettivo, ruotarlo verso
sinistra e tirare.
Ruotare la lampadina per allineare la sua scanalatura
alla nervatura della sua sede.
Togliere la lampadina vecchia.
Inserire la lampadina nuova allineando la sua
scanalatura alla nervatura della sua sede.
Ruotare la lampadina di un quarto di giro.
Ricollocare il cappuccio protettivo: per effettuare
questa operazione, allineare la lampadina al foro del cappuccio, premere il cappuccio e ruotarlo verso destra per bloccarlo.
33
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 38
34
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM PRODUTO RYOBI.
A sua aparafusadora / lanterna foi concebida pela Ryobi segundo critérios de exigência que fazem com que seja uma ferramenta eficaz, fácil de utilizar e segura. Se tiver o cuidado de conservar correctamente esta aparafusadora / lanterna, tirará o proveito máximo de uma ferramenta resistente e eficaz durante anos com toda a segurança.
ADVERTÊNCIA:
Leia, por favor, completamente o presente manual de utilização antes de utilizar a sua aparafusadora / lanterna.
Preste particularmente atenção às instruções de segurança, advertências e avisos. A utilização correcta e com conhecimento de causa da sua aparafusadora / lanterna permitir-lhe-á tirar o proveito máximo de uma ferramenta segura durante anos com toda a segurança.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTÁ-LO ULTERIORMENTE.
INTRODUÇÃO
A sua aparafusadora / lanterna possui muitas funções que tornam a sua utilização fácil e agradável. Deu-se prioridade à segurança, performance e fiabilidade para que seja uma ferramenta fácil de conservar e de utilizar.
ADVERTÊNCIA:
Não utilize a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido todas as instruções e outras regras de segurança contidas no presente manual. O incumprimento destas instruções poderia ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
A utilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, ponha óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais assim como uma máscara anti-poeira se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
ADVERTÊNCIA:
Leia e compreenda todas as instruções. O incumprimento das seguintes instruções pode ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. A desordem em bancadas e áreas de trabalho é fonte de acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
qualquer fonte de calor, do óleo, dos objectos cortantes e dos elementos em movimento. Nunca segure o carregador pelo seu fio de alimentação.
Um fio de alimentação danificado deve ser substituído imediatamente porque poderia desencadear um incêndio.
Carregue a bateria (integrada ou separada) da sua
ferramenta sem fio somente com o carregador recomendado. Um carregador adaptado a um certo
tipo de bateria pode desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria. Utilize a bateria unicamente com o carregador indicado a seguir. MODELO CARREGADOR BD-336FL BC-336FL
Utilize a sua ferramenta sem fio unicamente com
o tipo de bateria recomendado. O uso de qualquer outra bateria pode provocar um incêndio.
Page 39
35
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
SEGURANÇA PESSOAL
Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a
fazer e use o seu bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse. Não utilize a sua ferramenta se estiver sob a influência bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que
uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que se possam prender nas peças em movimento. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a ferramenta. Corre o risco de
provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando o gatilho está na posição "liga".
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas suas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito. Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Recomendamos-lhe que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Use também um capacete, uma máscara e protecções auditivas se necessário.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Segure a peça a trabalhar por meio de grampos
ou de um torno. Não segure a peça a trabalhar com a sua mão ou contra o corpo porque isto pode obrigá­lo a ficar numa posição pouco estável e poderia perder o controlo da sua ferramenta.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que o
interruptor está bloqueado antes de fazer ajustes, mudar acessórios ou arrumar a ferramenta. Estas
medidas preventivas de segurança reduzem os riscos de arranque por descuido da ferramenta.
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada num lugar seco, situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças.
As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Quando a bateria não for utilizada, conserve-a
afastada dos outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros pequenos objectos metálicos que podem estabelecer uma ligação entre os bornes. Se os bornes da bateria forem curto-
circuitados, isto pode provocar centelhas, queimaduras ou um incêndio.
Verifique o alinhamento das peças móveis.
Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são
devidos a uma má manutenção das ferramentas.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante. Certos acessórios adaptados a uma ferramenta particular podem apresentar um perigo se forem utilizadas com uma outra ferramenta.
MANUTENÇÃO
A manutenção deste aparelho deve ser efectuada
por um técnico qualificado. Se uma pessoa não qualificada efectuar a manutenção ou reparações, ela corre o risco de se ferir gravemente.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. Respeite as instruções indicadas na secção Manutenção deste manual. O uso de peças não autorizadas ou o incumprimento das instruções de manutenção pode provocar um choque eléctrico ou ferimentos graves.
Page 40
36
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Segure a ferramenta somente pelas partes isoladas quando aparafusar numa superfície que pode ocultar fios eléctricos. Um contacto com fios sob tensão
poderia transmitir a corrente às partes metálicas e provocar choques eléctricos.
OUTRAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Aprenda a conhecer a sua ferramenta. Leia cuidadosa-
mente o manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua ferramenta e dos seus limites, assim como dos riscos potenciais específicos a este aparelho. O cumprimento desta instrução reduz os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA:
Certas poeiras produzidas pelas operações de lixamento, serragem, esmerilação, perfuração e outras actividades da construção contêm produtos químicos que podem ser cancerígenos e provocar anomalias congénitas ou problemas de fertilidade. Eis alguns exemplos destes produtos químicos:
- o chumbo, nas tintas à base de chumbo,
- a sílica cristalizada que se encontra em certos cimentos, tijolos e outros produtos de alvenaria e
- o arsénico e o crómio que se encontram em certas madeira tratadas quimicamente.
Os perigos ligados a estes produtos variam em função da frequência deste tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a estas substâncias químicas, trabalhe num ambiente bem arejado, com material de segurança autorizado, tal como máscaras anti-poeira especificadamente concebidas para filtrar as partículas microscópicas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA P ARAOS APARELHOS SEM FIO
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm necessidade de ser ligadas a uma tomada eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos ligados às ferramentas sem fio quando não são utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Reduz assim riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma bateria
perto do fogo ou de uma fonte de calor. Reduz assim riscos de choque eléctrico, de explosão ou de ferimentos.
ADVERTÊNCIA:
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir em presença de uma fonte de ignição, como por exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode acontecer que sejam projectados detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave imediatamente a zona afectada com água limpa.
Não carregue uma ferramenta sem fio num local
húmido ou molhado. Reduz assim os riscos de choque eléctrico.
Para um funcionamento excelente da sua
ferramenta sem fio, esta deve ser carregada num local onde a temperatura esteja compreendida entre 10°C e 38°C. Não deixe a sua ferramenta sem fio no exterior ou num veículo.
Em caso de utilização sob condições ou a
temperaturas extremas, podem ocorrer fugas de líquido de bateria. Se o líquido de bateria entrar em contacto com a sua pele, lave-se imediatamente co m água e sabão e em seguida neutralize com sumo de limão ou vinagre. Se receber líquido nos olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos. Em seguida, consulte imediatamente um médico ou o serviço de urgências. Reduz assim os
riscos de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria danificada pode explodir. Para evitar os riscos de ferimentos graves, deite fora a bateria danificada respeitando as instruções apropriadas de segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AO CARREGADOR
Conserve estas instruções. Este manual contém
instruções e recomendações de segurança importantes relativas à utilização do carregador.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Page 41
37
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Antes de utilizar o carregador de bateria, leia, por
favor, atentamente as instruções e notas de segurança relativas ao carregador e à bateria contidas neste manual. Reduz assim os riscos de
choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Para reduzir os riscos de ferimentos, carregue
unicamente baterias recarregáveis do tipo Níquel­Cádmio ou Níquel Metal Hidreto. Outros tipos de bateria poderiam explodir e danificar a lanterna, e até mesmo provocar ferimentos graves. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não exponha o carregador à chuva nem à
humidade. Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
e fornecidos pelo fabricante. Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do fio
de alimentação, não puxe o fio de alimentação mas sim a tomada para desligar o carregador.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Certifique-se que o fio de alimentação está
colocado de forma que ninguém poderá pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer. Reduz assim os riscos de
choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão não apropriada pode provocar riscos de incêndio ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão, verifique se: a. a tomada do carregador possui o mesmo número
de pinos que a tomada da extensão e que estes são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o fio de
alimentação estiver danificado. Se um destes elementos estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado. Reduz assim os riscos
de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada,
se caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer. Mande-o reparar por um técnico qualificado. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção requerida por um técnico qualificado. Uma remontagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio. Reduz assim os
riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue
o carregador da alimentação eléctrica antes de o limpar. Se puser o carregador na posição "desliga" não reduz os riscos de choque eléctrico. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Desligue o carregador quando não o utilizar. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
PERIGO:
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NÃO TOQUE NUMA PARTE NÃO ISOLADA DO CONECTOR DE SAÍDA NEM NO BORNE NÃO ISOLADO DA BATERIA.
Conserve este manual de utilização. Consulte-o
regularmente e utilize-o para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue também o presente manual de utilização. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
MANUTENÇÃO
Para qualquer manutenção ou reparação, contacte o Centro Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Motor (aparafusadora) 3,6 Volt CC Encabadouro sextavado (aparafusadora) 6,4 mm Velocidade em vazio (aparafusadora) 180 r.p.m. Interruptor (aparafusadora) Inversor Binário máximo de aperto (aparafusadora) 5,6 Nm Tempo de carga 6 – 8 horas Potência de carga 230 V ~ 50Hz 7W
Page 42
38
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DESEMBALAGEM
INSTRUÇÕES
A sua aparafusadora / lanterna é entregue completamente montada.
Retire com cuidado a aparafusadora, a lanterna e os
acessórios da caixa. Verifique se não falta nenhum acessório listado a seguir.
Controle cuidadosamente a sua aparafusadora /
lanterna para se certificar que nada ficou partido nem danificado durante o transporte.
Não deite fora a embalagem antes de ter controlado
cuidadosamente o estado da aparafusadora e da lanterna, contado todos os acessórios e conseguido fazer funcionar estas ferramentas com sucesso.
LISTADOS ACESSÓRIOS
- Aparafusadora
- Lanterna
- Pontas de aparafusar
- Lâmpada
- Suporte/Carregador, com lugares de arrumação das pontas
- Manual de utilização
ADVERTÊNCIA:
Se faltarem peças, não utilize esta ferramenta antes de as ter substituído. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
CARACTERÍSTICAS
INTERRUPTOR DE GATILHO
A sua lanterna está equipada com um interruptor de gatilho funcional.
BOTÃO DE DESBLOQUEIO DE INCLINAÇÃO
A aparafusadora e a lanterna estão equipadas com um botão de desbloqueio de inclinação que permite escolher entre a posição a direito ou pistola.
INTERRUPTOR INVERSOR (F: frente; R: atrás)
O interruptor funcional da sua aparafusadora permite-lhe inverter facilmente o sentido de rotação da ponta de aparafusar.
AJUSTES
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 1.
O binário de aperto da aparafusadora pode ser modificado facilmente até um máximo de 5,6 Nm.
Fig. 1
A. ENCABADOURO SEXTAVADO B. ANEL DE AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO C/E. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DA INCLINAÇÃO D. INTERRUPTOR INVERSOR (F: frente; R: atrás) F. INTERRUPTOR DE GATILHO G. FOCO LUMINOSO
ADVERTÊNCIA:
Não tente modificar esta ferramenta ou criar acessórios cuja utilização com esta ferramenta não seja recomendada. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA:
A sua aparafusadora / lanterna nunca deve estar a ser carregada quando montar peças, efectuar ajustes ou a manutenção ou quando a limpar.
INSTALAÇÃO / REMOÇÃO DAS PONTAS
Ver Figura 2.
Respeite as seguintes instruções quando instalar ou retirar uma ponta de aparafusar.
Fig. 2
A. ENCABADOURO SEXTAVADO B. PONTADE APARAFUSAR
Para inserir uma ponta: insira a haste da ponta no
encabadouro sextavado.
Para retirar a ponta: retire a ponta uma vez o
trabalho terminado e arrume-a no lugar previsto para este efeito no suporte.
Page 43
39
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
AJUSTES
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO (APARAFUSADORA)
Ver Figura 3.
Respeite as seguintes instruções quando ajustar o binário de aperto.
Fig. 3
A. PARAAUMENTAR O BINÁRIO DE APERTO B. PARADIMINUIR O BINÁRIO DE APERTO
Identifique a seta desenhada no anel de ajuste.
Para aumentar o binário de aperto, rode o anel de
ajuste no sentido inverso ao dos ponteiros de um relógio.
Para diminuir o binário de aperto, rode o anel de
ajuste no sentido dos ponteiros de um relógio.
MODIFICAÇÃO DA INCLINAÇÃO DAS FERRAMENT AS
Ver Figura 4.
Respeite as seguintes instruções quando modificar a inclinação das ferramentas.
Fig. 4
A. DOBRE A CABEÇA DA FERRAMENT A B. CARREGUE NO BOTÃO
Desaperte o botão de desbloqueio da inclinação.
Dobre a cabeça da ferramenta até que fique
bloqueada na posição pistola.
NOTA:Para repor a cabeça da ferramenta na sua
posição inicial (a direito), carregue no botão de desbloqueio da inclinação e levante a cabeça da ferramenta até que fique bloqueada horizontalmente.
INSTALAÇÃO DO SUPORTE / CARREGADOR
Ver Figura 5.
Respeite as seguintes instruções quando instalar o suporte/carregador.
Escolha uma tomada de corrente de acesso fácil.
NOTA:Coloque provisoriamente as ferramentas no
suporte/carregador para verificar se não incomodam os objectos situados à volta.
Aplique ou assente o suporte/carregador no lugar
pretendido.
Marque o lugar dos furos com um lápis na superfície
escolhida.
Retire o suporte/carregador.
Marque quatro furos.
Alinhe os furos do suporte/carregador com os furos
marcados.
Fixe o suporte/carregador neste lugar por meio dos
quatro (4) parafusos fornecidos.
FUNCIONAMENTO
CARREGAR A APARAFUSADORA E A LANTERNA
Ver Figura 6.
Respeite as seguintes instruções quando carregar as suas ferramentas.
Ponha a aparafusadora e a lanterna no carregador e
verifique se a tomada de entrada e a tomada do carregador estão correctamente ligadas.
Alinhe as ranhuras da aparafusadora e da lanterna
com as nervuras do suporte/carregador e faça deslizar as ferramentas até que elas se encaixem no suporte/carregador.
A luz acende-se quando o suporte/carregador está ligado. Esta luz indica que as ferramentas estão a ser carregadas. Apaga-se quando o suporte/carregador for desligado.
Depois de uma utilização normal, um tempo mínimo de 6 a 8 horas de carga é necessário para que as ferramentas fiquem completamente carregadas. Aumentará a vida útil das baterias se retirar as ferramentas do suporte depois de estarem carregadas.
Não ponha o suporte/carregador num local onde a temperatura é muito baixa ou muito alta. O funcionamento do carregador será ideal a uma temperatura ambiente normal.
FUNCIONAMENTO DA LANTERNA
Ver Figura 7.
Respeite as seguintes instruções para acender e apagar a sua lanterna.
Para acender a lanterna, carregue uma vez no
gatilho.
Para apagar a lanterna, torne a carregar no gatilho.
Page 44
40
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMENTO
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DA APARAFUSADORA
Ver Figura 8.
Respeite as seguintes instruções para inverter o sentido de rotação da aparafusadora.
Para aparafusar, carregue na seta virada para cima.
Para desaparafusar, carregue na seta virada para
baixo.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA:
Só devem ser utilizadas peças sobresselentes Ryobi de origem. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.
ADVERTÊNCIA:
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido para travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
PONTAS DE APARAFUSAR
As pontas de aparafusar devem estar limpas. Remova a sujidade acumulada na ponta depois de cada utilização. Substitua as pontas quanto ficarem embotadas.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Ver Figura 9.
Quando comprar uma lâmpada sobresselente, peça uma lâmpada ref. 7803001.
Respeite as seguintes instruções quando substituir a lâmpada.
Retire a tampa de protecção rodando-a para a
esquerda e em seguida puxando por ela.
Rode a lâmpada para alinhar a ranhura da lâmpada
com a nervura do seu lugar.
Retire a lâmpada fundida.
Insira a nova lâmpada alinhando a ranhura da
lâmpada com a nervura do seu lugar.
Rode a lâmpada um quarto de volta.
Reponha a tampa de protecção no seu devido lugar,
alinhe a lâmpada com o furo da tampa, introduza a tampa e rode-a para a direita para a bloquear.
Page 45
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI.
Uw schroevendraaier/handschijnwerper-combinatie is door Ryobi volgens strenge regels ontworpen en vervaardigd en is daarom een betrouwbaar gereedschap dat simpel en veilig in gebruik is. Door deze schroevendraaier/ handschijnwerper-combinatie op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang veilig plezier hebben van dit robuuste en krachtige gereedschap.
LET OP!
Lees deze gebruikershandleiding in zijn geheel door voordat u uw schroevendraaier/handschijnwerper­combinatie gaat gebruiken.
Besteed vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en wijze raadgevingen. Door uw schroevendraaier/handschijnwerper-combinatie juist en weldoordacht te gebruiken kunt u er jarenlang veilig plezier van hebben.
DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
INLEIDING
Uw schroevendraaier/handschijnwerper-combinatie is voorzien van talrijke functies die het gebruik vergemakkelijken en veraangenamen. Veiligheid, prestatievermogen en betrouwbaarheid zijn vooropgesteld om er een gemakkelijk te gebruiken en te onderhouden hulpmiddel van te maken.
WAARSCHUWING
Gebruik dit gereedschap niet voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding gelezen en goed begrepen hebt. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap in alle veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes op en eventueel een gelaatsmasker, voordat u uw gereedschap gaat gebruiken. Brildragende gebruikers kunnen het beste een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes over hun normale bril dragen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften totdat u deze goed begrijpt. Het niet in acht nemen van onderstaande voorschriften kan ongelukken veroorzaken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte goed opgeruimd en
voldoende verlicht is. Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Zorg dat het netsnoer in goed staat blijft en houd
het snoer weg van warmtebronnen, olie, scherpe randen en bewegende delen. Til het laadapparaat nooit op aan het netsnoer. Een beschadigd
netsnoer moet onmiddellijk worden vervangen: dit zou brand kunnen veroorzaken.
41
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 46
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik voor het laden van de (ingebouwde of
losse) accu van uw accu-gereedschap alleen het bijpassende laadapparaat. Een laadapparaat
bestemd voor een bepaald type accu kan brand veroorzaken als het wordt gebruikt voor een ander type accu. Gebruik de accu uitsluitend met het hierna vermelde laadapparaat. MODEL LAADAPPARAAT BD-336FL BC-336FL
Gebruik uw accu-gereedschap alleen met het
bijpassende type accu. Het gebruik van andere accu's kan brand veroorzaken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet. Gebruik de machine nooit wanneer u onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat een seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit
dan door een hoofdbedekking te dragen.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Controleer of de schakelaar op UIT staat voordat u het apparaat op de stroom aansluit. U loopt kans ongelukken te veroorzaken als
u het apparaat verplaatst terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de schakelaar op "AAN" staat.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd goed uw evenwicht kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Draag ook als dat nodig is een helm, een gelaatscherm en gehoorbeschermers.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Zorg dat het werkstuk goed op zijn plaats wordt
gehouden met behulp van klemmen of een bankschroef. Houd het werkstuk niet op zijn plaats
gewoon met uw hand of tegen uw lichaam; hierdoor bent u gedwongen om een minder stabiele houding aan te nemen en kunt u de macht over het werktuig verliezen.
U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik
het werktuig dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Gebruik het apparaat niet als u het niet met de
schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet goed aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden hersteld.
Verwijder de accu van het gereedschap en
controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op UIT staat, voordat u instellingen uitvoert, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat het werktuig ongewild in werking treedt.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en grendel worden opgeborgen, buiten bereik van kinderen. Het gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren personen.
Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u dit
weg te houden uit de buurt van metalen voorwerpen zoals: paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine voorwerpen van metaal die eventueel contact kunnen maken tussen beide accuklemmen. Als de
accuklemmen worden kortgesloten, kan dit vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u eerst uw apparaat te laten herstellen voordat u het opnieuw gebruikt. Ongelukken zijn
vaak te wijten aan het slechte onderhoud van het gereedschap.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant zijn aanbevolen. Voor een bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen gevaar opleveren als ze met een ander apparaat worden gebruikt.
42
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 47
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ONDERHOUD
Het onderhoud aan dit apparaat mag uitsluitend
worden uitgevoerd door een ter zake kundig technicus. Als een onkundige persoon onderhouds-
of herstelwerkzaamheden uitvoert, bestaat de kans van ernstig lichamelijk letsel.
Voor onderhoud mogen alleen originele reserve-
onderdelen worden gebruikt. Houd u aan de voorschriften uit het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Bij gebruik van niet goedgekeurde
onderdelen of bij niet naleving van de onderhouds­voorschriften bestaat kans op elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde delen als u schroeft in een ondergrond waarin zich elektrische leidingen kunnen bevinden. Door aanraking
met onder stroom staande draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en elektrische schokken veroorzaken.
OVERIGE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Maak uzelf vertrouwd met uw machine. Lees zorgvuldig
deze gebruikershandleiding. Leer de toepassingen en de beperkingen van uw apparaat kennen, evenals de specifieke potentiële gevaren die eraan verbonden zijn. Door deze veiligheidsvoorschriften in acht te nemen kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel te beperken.
WAARSCHUWING
Bepaalde soorten stof veroorzaakt door schuren, zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten bevatten chemische stoffen die kankerverwekkend kunnen zijn en afwijkingen bij de geboorte of vruchtbaarheidsproblemen kunnen veroorzaken. Voorbeelden van dit soort chemische stoffen zijn:
- lood, in verfproducten op loodbasis,
- gekristalliseerd silicium, dat voorkomt in bepaalde soorten cement, bakstenen en andere metselwerkproducten, en
- arsenicum en chroom die te vinden zijn bepaalde chemisch behandelde houtproducten.
De aan deze producten verbonden gevaren hangen af van hoe vaak ermee wordt gewerkt. Om blootstelling aan deze chemische stoffen te beperken dient u in een goed geventileerde ruimte te werken, met goedgekeurde beschermings­middelen, zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes te filteren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU GEVOEDE APPARATEN
Vergeet niet dat accugereedschappen altijd
startklaar zijn omdat ze niet op een stopcontact aangesloten hoeven worden. Wees u bewust van de risico's verbonden aan accugereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het verwisselen van accessoires. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot ontploffing kan komen in aanwezigheid van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen.
Laad een accu-apparaat nooit op een vochtige of
natte plaats op. Zo beperkt u de kans op elektrische schokken.
Voor een optimale werking van uw accu-apparaat
moet het worden opgeladen bij temperaturen tussen 10°C en 38°C. Laat uw accu-apparaat niet buiten of in een auto liggen.
Bij gebruik onder extreme omstandigheden of
temperaturen kan er accuvloeistof lekken. Als uw huid in aanraking is gekomen met accuvloeistof, was de betreffende plek dan onmiddellijk met water en zeep, en neutraliseer vervolgens met citroensap of azijn. Als u accuvloeistof in uw ogen hebt gekregen, spoel uw ogen dan gedurende 10 minuten met schoon water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts of de geneeskundige dienst. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
43
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 48
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Een beschadigde accu kan eventueel ontploffen. Om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden dient u een beschadigde accu weg te werpen met inachtneming van de toepasselijke veiligheidsvoorschriften voor de verwijdering van afval.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET LAADAPPARAAT
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Deze
handleiding bevat belangrijke instructies en veiligheidsvoorschriften met betrekking tot het gebruik van het laadapparaat. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Lees eerst zorgvuldig de instructies en de
veiligheidsvoorschriften van het laadapparaat en het accu-gereedschap door voordat u het acculaadapparaat gaat gebruiken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik het laadapparaat alleen voor het opladen
van oplaadbare accu's van het type nikkel­cadmium (NiCad) of nikkel-metaal-hydride (NiMH) om het gevaar van lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's zouden kunnen ontploffen en het apparaat beschadigen en zelfs ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar trek aan de stekker zelf om het laadapparaat en het snoer niet te beschadigen. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst
dat niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat: a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of
het netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen beschadigd is, dient u het te laten repareren door een deskundige. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een
schok of op een andere manier beschadigd is of als het gevallen is. Laat het repareren door een deskundige. Zo kunt u het gevaar voor elektrische
schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door een deskundige. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT zetten helpt niet tegen elektrische schokken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact zitten als u het niet gebruikt. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
GEVAAR:
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. RAAKT NOOIT EEN NIET-GEÏSOLEERD DEEL VAN DE UITGANGSCONNECTOR OF EEN NIET-GEÏSOLEERDE ACCUKLEM AAN.
44
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 49
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Sla het
regelmatig op en gebruik het om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit gereedschap uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
ONDERHOUD
Neem voor eventueel onderhoud of reparaties gewoon contact op met het dichtstbijzijnde erkende Ryobi servicecentrum.
PRODUCTGEGEVENS
Motor (schroevendraaier) 3,6 volt gelijkstroom Inwendige zeskant-as (schroevendraaier) 6,4 mm Toerental bij nullast (schroevendraaier) 180 min
-1
Schakelaar (schroevendraaier) Omschakelen draairichting Max. koppel (schroevendraaier) 5,6 Nm Laadtijd 6 - 8 uur Laadvermogen 230 V ~ 50Hz 7W
UITPAKKEN
INSTRUCTIES
Uw schroevendraaier/handschijnwerper-combinatie wordt geheel gemonteerd geleverd.
Haal voorzichtig de schroevendraaier, de hand-
schijnwerper en de andere onderdelen uit de doos. Controleer aan de hand van onderstaande lijst of alles aanwezig is.
Controleer de schroevendraaier/handschijnwerper-
combinatie zorgvuldig om u ervan te vergewissen dat er niets gebroken of beschadigd is tijdens het transport.
Gooi de verpakking niet weg voordat u zorgvuldig
hebt gecontroleerd of de schroevendraaier en de schijnwerper in goede staat verkeren en of alle accessoires aanwezig zijn en voordat u uw nieuwe gereedschap met succes hebt gebruikt.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
- Schroevendraaier
- Handschijnwerper
- Schroefbits
- Lampje
- Wandhouder/laadapparaat, met opbergvakken voor schroefbits
- Gebruikershandleiding
WAARSCHUWING
Als er iets ontbreekt, gebruik het apparaat dan niet voordat de ontbrekende onderdelen zijn vervangen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
TECHNISCHE KENMERKEN
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Uw handschijnwerper is voorzien van een praktische aan-/uit-schakelaar.
KNIKVERGRENDELING
De schroevendraaier en de handschijnwerper zijn beide voorzien van een vergrendelknop waarmee ze in de knikstand of in de strekstand kunnen worden vastgezet.
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (F: rechtsom; R: linksom)
Met de praktische schakelaar van uw schroevendraaier kunt u gemakkelijk de draairichting van de schroefbit omstellen.
INSTELLINGEN
INSTELLING AFSLAGKOPPEL
Zie afbeelding 1.
Het afslagkoppel van de schroevendraaier kan gemakkelijk worden gewijzigd tot een maximumwaarde van 5,6 Nm.
Afb. 1
A. INWENDIGE ZESKANT-AS B . INSTELRING AFSLAG MAXIMUMKOPPEL C/E. KNIKVERGRENDELKNOP D. DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (F: rechtsom;
R: linksom) F. AAN/UIT-SCHAKELAAR G. VERLICHTING
45
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 50
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw gereedschap aan te brengen of om accessoires te vervaardigen die niet voor gebruik met dit gereedschap worden aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
U mag nooit onderdelen monteren, instellingen veranderen of onderhoud uitvoeren terwijl uw schroevendraaier/handschijnwerper-combinatie wordt opgeladen.
SCHROEFBITS INZETTEN / VERWIJDEREN
Zie afbeelding 2.
Volg onderstaande aanwijzingen om een schroefbit in te zetten of te verwijderen.
Afb. 2
A. INWENDIGE ZESKANT-AS B. SCHROEFBIT
Schroefbit inzetten: schuif de schacht van het
schroefbit in de inwendige zeskant as.
Schroefbit verwijderen: trek het schroefbit na afloop
van de werkzaamheden uit de as en berg het op in het daarvoor bestemde vakje in de wandhouder.
INSTELLING AFSLAGKOPPEL (SCHROEVENDRAAIER)
Zie afbeelding 3.
Volg onderstaande aanwijzingen om het afslagkoppel in te stellen.
Afb. 3
A. OM HET AFSLAGKOPPEL TE VERHOGEN B. OM HET AFSLAGKOPPEL TE VERLAGEN
Let op de pijl die is afgebeeld op de instelring.
Om het afslagkoppel te verhogen draait u de
instelring linksom.
Om het afslagkoppel te verlagen draait u de
instelring rechtsom.
HOEKSTAND VAN DE APPARATEN WIJZIGEN
Zie afbeelding 4.
Volg onderstaande aanwijzingen om de hoekstand van de apparaten te wijzigen.
Afb. 4
A. KANTEL HET UITEINDE VAN HET APPARAAT
VOOROVER
B. DRUK DE KNOP IN
Druk de knikvergrendeling in.
Klap het uiteinde van het apparaat omlaag totdat het
zich blokkeert in de knikstand.
OPMERKING: Om het uiteinde van het apparaat weer
terug te brengen in de oorspronkelijke rechte stand (strekstand) drukt de knikvergrendeling in en tilt u het uiteinde van het apparaat weer terug omhoog totdat het zichzelf in horizontale stand blokkeert.
WANDHOUDER/LAADAPPARAAT INSTALLEREN
Zie afbeelding 5.
Volg onderstaande aanwijzingen om de wandhouder/ acculader te installeren.
Kies de nabijheid van een stopcontact dat gemakkelijk
toegankelijk is.
OPMERKING: Plaats de twee apparaten even tijdelijk in
de wandhouder bij het kiezen van de juiste plaats voor installatie om te controleren of ze geen hinder ondervinden van bestaande voorwerpen in de omgeving.
Houd de wandhouder/acculader in de juiste stand
voor de gekozen plaats.
Teken op de ondergrond met een potlood de gaten af
die u moet boren.
Leg de wandhouder/acculader weg.
Boor vier hulpgaten.
Breng de wandhouder/acculader op zijn plaats en
zorg ervoor dat de openingen in de houder tegenover de hulpgaten komen.
Bevestig de wandhouder/acculader op die plaats met
behulp van de vier (4) bijgeleverde schroeven.
46
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 51
BEDIENING
SCHROEVENDRAAIER EN HANDSCHIJNWERPER OPLADEN
Zie afbeelding 6.
Volg onderstaande aanwijzingen om uw apparaten op te laden.
Plaats de schroevendraaier en de handschijnwerper in
het laadapparaat en zorg ervoor dat de ingangsstekker en het stopcontact van het laadapparaat goed met elkaar zijn verbonden.
Let erop dat de groeven van de schroevendraaier en
de handschijnwerper precies over de ribbels komen van de wandhouder/acculader en schuif de apparaten zover dat ze vastklikken in de wandhouder/acculader.
Het controlelampje gaat branden als de wandhouder/ acculader op de stroom is aangesloten. Dit lampje geeft aan dat de apparaten op dat moment worden opgeladen. Het lampje dooft als de stekker van de wandhouder/ acculader uit het stopcontact wordt getrokken.
Na een normaal gebruik is minimaal 6 tot 8 uur nodig om de apparaten weer geheel op te laden. U kunt de levensduur van de accu's verlengen door de apparaten uit de houder te nemen zodra ze opgeladen zijn.
Installeer de wandhouder/acculader niet op een plaats waar de temperatuur buitengewoon hoog of laag is. De werking van het laadapparaat is optimaal bij normale omgevingstemperatuur.
HANDSCHIJNWERPER AAN- EN UITZETTEN
Zie afbeelding 7.
Volg onderstaande aanwijzingen om uw handschijnwerper aan en uit te zetten.
Druk op de aan-/uit-knop om de handschijnwerper
aan te zetten.
Druk nogmaals op de aan-/uit-knop om de
handschijnwerper uit te zetten.
DRAAIRICHTING VAN DE SCHROEVENDRAAIER OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen om de draairichting van de schroevendraaier om te schakelen.
Om een schroef vast te draaien drukt u op de naar
boven gerichte pijl.
Om een schroef los te draaien drukt u op de naar
beneden gerichte pijl.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor onderhoud mogen alleen originele Ryobi reserveonderdelen worden gebruikt. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
De plastic onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
SCHROEFBITS
Zorg ervoor dat de schroefbits niet vuil worden. Verwijder na elk gebruik het vuil dat zich op schroefbit heeft opgehoopt. Vervang de schroefbits als ze stomp zijn geworden.
LAMPJE VERWISSELEN
Zie afbeelding 9.
Vraag om artikelnummer 7803001 als u een nieuw lampje gaat kopen.
Volg onderstaande aanwijzingen om een defect lampje te verwisselen.
Verwijder de beschermkap door de kap linksom te
draaien en vervolgens weg te trekken.
Verdraai het lampje zo dat de groef van het lampje bij
de ribbel van de lamphouder komt.
Verwijder het oude lampje.
Steek het nieuwe lampje in de lamphouder en let er
daarbij op dat de groef van het lampje is uitgelijnd met de ribbel.
Draai het lampje een kwartslag.
Breng de beschermkap weer op zijn plaats: zorg dat
het lampje is uitgelijnd met het gat van de beschermkap, schuif de kap op zijn plaats en draai de het geheel rechtsom om het te blokkeren.
47
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 52
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN RYOBI.
Din skruvdragare och ficklampa har konstruerats och tillverkats av Ryobi enligt specifikationer som gör den till ett pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter väl om denna utrustning, har du ett hållbart och effektivt verktyg som du kan använda tryggt i många år.
PÅMINNELSE:
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda skruvdragaren/ficklampan.
Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna, varningarna och påminnelserna. En riktig och förnuftig användning av skruvdragaren/ficklampan gör det möjligt för dig att utnyttja ett pålitligt verktyg under många år i absolut säkerhet.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING FÖR SENARE BEHOV.
INLEDNING
Din skruvdragare / ficklampa erbjuder många funktioner som gör användningen lätt och bekväm. Vid konstruktionen har säkerhet, prestanda och pålitlighet prioriterats, för att göra verktyget lätt att sköta och använda.
VARNING:
Använd inte verktyget innan du har läst igenom och förstått alla instruktioner och säkerhets­föreskrifter som ges i denna handbok. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruks­anvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt. Använd därför när du arbetar med verktyget skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask för ansiktet. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARADENNA BRUKSANVISNING.
VARNING:
Kom ihåg att läsa alla instruktioner så att du förstår dem. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador.
ARBETSMILJÖ
Se till att arbetsutrymmet är städat och har en
tillräcklig belysning. Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i en brandfarlig
miljö, t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg
kan sätta eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Håll sladden i gott skick och på avstånd från
värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Håll aldrig laddaren i sladden. En skadad sladd
måste bytas ut omedelbart: den kan förorsaka brand.
Ladda om batteriet (inbyggt eller separat) för det
sladdlösa verktyget endast med den laddare som rekommenderas. En laddare som är anpassad till en
viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ. Använd batteriet endast med nedannämnda laddare. MODELL LADDARE BD-336FL BC-336FL
Använd ditt sladdlösa verktyg endast med
rekommenderad batterityp. Användning av andra slags batterier kan förorsaka brand.
PERSONLIG SÄKERHET
Var alltid vaksam. Titta på det du gör, använd sunt
förnuft. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Skynda inte. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam
bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Långt hår måste täckas och
skyddas.
48
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 53
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i läget "AV" innan du ansluter verktyget. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget
med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in batteriet när strömbrytaren är i läget "på".
Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Se till att du alltid kan hålla balansen. Stå stadigt
på båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer. Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Vi rekommenderar att du använder halksäkra skor när du arbetar ute. Ha även skyddshjälm, skyddsmask för ansiktet och hörselskydd vid behov.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Fäst arbetsstycket på ett stadigt underlag med
hjälp av skruvtving eller ett skruvstäd. Håll inte arbetsstycket med handen eller mot kroppen; detta skulle tvinga dig att arbeta i en ostadig ställning och du kunde förlora kontrollen över verktyget.
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Använd inte apparaten om det inte går att sätta i
gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Ta ut batteriet ur verktyget och kontrollera att
strömbrytaren är låst eller i avstängt läge innan du utför inställningar, byter tillbehör eller ställer undan verktyget för förvaring. Dessa förebyggande
skyddsåtgärder minskar riskerna för oavsiktlig start av verktyget.
När verktyget inte används skall det ställas undan
på en plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn. Verktygen är
farliga i händerna på oerfarna personer.
När batteriet inte är i användning skall det hållas
på avstånd från andra metallföremål som till exempel: gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan förbinda polerna sinsemellan. Om stiften på batteriet blir
kortslutna, kan det förorsaka gnistor, brännskador eller brand.
Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av
verktygen.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren. Tillbehör som är anpassade till ett visst verktyg kan visa sig farliga om de används med ett annat verktyg.
UNDERHÅLL
Apparatens underhåll skall skötas av en
yrkeskunnig tekniker. En okvalificerad person som utför underhållsarbeten eller reparationer kan skada sig allvarligt.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Följ instruktionerna i avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning.
Användning av otillåtna delar eller underlåtenhet att följa serviceföreskrifterna kan leda till elstöt eller allvarliga kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll i verktyget endast i de isolerade delarna, när du skruvar i en yta som kan dölja elkablar. Kontakt med
kablar under spänning kunde överföra ström till metalldelar och förorsaka elstötar.
ANDRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Lär känna verktyget. Läs noga igenom bruks-
anvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det. Om du följer denna föreskrift, minskar du riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
49
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 54
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING:
Damm av vissa typer som alstras av arbeten som slipning, sågning, polering, borrning och andra arbeten inom byggnadsverksamhet innehåller kemiska produkter som kan vara cancerogena och förorsaka kongenitala avvikelser eller fertilitetsproblem. Några exempel på dylika kemiska produkter:
- bly, i blybaserade färger,
- kristalliserad kiseldioxid som finns i vissa slag av cement, tegel och andra murarprodukter och
- arsenik och krom som man finner i vissa kemiskt behandlade träprodukter.
Riskerna som förknippas med dessa produkter varierar beroende på hur ofta denna typ av arbete utförs. För att minska exponeringen för dylika kemiska substanser, arbeta på en väl ventilerad plats och använd en godkänd skyddsutrustning som till exempel skyddsmask mot damm som konstruerats speciellt för att filtrera mikroskopiska partiklar.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIDRIVNAVERKTYG
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering eller byte av tillbehör. Du minskar därmed
riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett
batteri i närheten av eld eller en värmekälla.
Du minskar därmed riskerna för explosion och kroppsskador.
VARNING:
Batterierna frigör väte och kan explodera i närvaro av en antändningskälla som t. ex. en tändlåga. Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador. Rester och kemiska produkten kan slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta händer, spola omedelbart det berörda området med rent vatten.
Ladda inte ett batteridrivet verktyg på en fuktig
eller våt plats. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
För att batteridrivet verktyg skall fungera optimalt
måste det laddas på en plats där temperaturen ligger mellan 10°C och 38°C. Lämna inte ett batteridrivet verktyg utomhus eller i en bil.
Batterivätska kan eventuellt läcka ut vid
användning i extrema förhållanden eller temperaturer. Om batterivätska kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart det berörda området med vatten och tvål och neutralisera sedan med citronsaft eller vinäger. Om du får batterivätska i ögonen, skölj dem med rent vatten i minst 10 minuter. Sök sedan genast läkarhjälp eller uppsök en akutmottagning. Du minskar
därmed riskerna för allvarliga skador.
VARNING:
Ett skadat batteri kan explodera. Gör dig av med skadat batteri enligt lämpliga säkerhets­föreskrifter, för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM GÄLLER LADDAREN
Spara dessa instruktioner. Denna bruksanvisning
innehåller viktiga instruktioner och säkerhets­föreskrifter som gäller användningen av laddaren.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Läs noggrant igenom de instruktioner och
säkerhetsföreskrifter som gäller laddaren och det batteridrivna verktyget i denna bruksanvisning, innan du använder batteriladdaren. Du minskar
därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
För att minska riskerna för skador, ladda endast
omladdningsbara batterier av typen nickel­kadmium eller nickelmetallhydrid. Andra typer av batterier kunde explodera och skada verktyget eller t.o.m. förorsaka allvarliga personskador. Du
minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Utsätt inte laddaren för regn eller fuktö. Du minskar
därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
50
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 55
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten
och inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att
ingen kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt. Du minskar därmed
riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Använd en förlängningssladd endast om du
absolut behöver en sådan. Användning av en olämplig förlängningssladd kan medföra risker för brand eller elstöt. Om du absolut måste använda en förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och ha en tillräcklig
kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller
förlängningssladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en kompetent yrkesman reparera den. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit
eller om den har skadats på något annat sätt. Låt den repareras av en kompetent yrkesman.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Demontera inte laddaren, låt reparationer eller
underhållsarbeten utföras av en kompetent yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Koppla ur laddaren innan du rengör den, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
FARA:
RISK FÖR ELSTÖT. RÖR INTE VID EN ICKE ISOLERAD DELAV UTGÅNGSANSLUTNINGEN ELLER DEN ICKE ISOLERADE POLKLÄMMAN PÅ BATTERIET.
Spara bruksanvisningen. Slå upp information i
den regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut verktyget, låna samtidigt denna bruksanvisning.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
UNDERHÅLL
Kontakta närmaste serviceverkstad som godkänts av Ryobi om verktyget behöver servas eller repareras.
PRODUKTDATA
Motor (skruvdragare) 3,6 Volt CC Spännhylsa (skruvdragare) 6,4 mm Tomgångshastighet (skruvdragare) 180 min
-1
Strömbrytare (skruvdragare) Inverseur Max. åtdragningsmoment (skruvdragare) 5,6 Nm Laddningstid 6 – 8 timmar Laddningseffekt 230 V ~ 50Hz 7W
UPPACKNING
INSTRUKTIONER
Din combo kit med skruvdragare / ficklampa levereras färdigmonterad.
Ta försiktigt ut skruvdragaren, ficklampan och
tillbehören ur lådan. Försäkra dig om att inget av tillbehören på listan saknas.
Kontrollera innehållet omsorgsfullt för att vara säker
på att ingenting har gått söönder eller skadats under transporten.
Kasta inte bort emballaget innan du noga har
granskat skruvdragaren och ficklampan, kontrollerat att alla tillbehören är med och lyckats sätta i gång verktygen med framgång.
LISTAÖVER TILLBEHÖR
- Skruvdragare
- Ficklampa
- Skruvbit
- Glödlampa
- Ställning/Laddare, med förvaringsutrymmen för skruvbits
- Bruksanvisning
51
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 56
UPPACKNING
VARNING:
Om delar saknas, använd inte verktyget innan du har ersatt dem. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
TEKNISKA DATA FÖR PRODUKTEN
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Ficklampan är utrustad med en säkerhetsströmbrytare.
LÅSKNAPP FÖR LUTNING
Skruvdragaren och ficklampan är båda utrustade med en låsknapp för lutning, som gör det möjligt att välja mellan rakt läge eller pistolläge.
STRÖMBRYTARE FÖR ÄNDRING AV ROTATIONS­RIKTNING (F: framåt ; R: bakåt)
Strömbrytaren på skruvdragaren ger dig möjlighet att lätt kasta om skruvbitens rotationsriktning.
INSTÄLLNINGAR
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 1.
Åtdragningsmomentet för skruvdragaren kan lätt ändras upp till högst 5,6 Nm.
Fig. 1
A. SPÄNNHYLSA B. RING FÖR INSTÄLLNING AV
ÅTDRAGNINGSMOMENTET C/E. KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV LUTNINGEN D. STRÖMBRYTARE FÖR ÄNDRING AV
ROTATIONSRIKTNING (F : framåt; R : bakåt) F. SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE G. STRÅLKNIPPE
VARNING:
Försök inte göra ändringar på verktyget eller skapa tillbehör vars användning inte rekommenderas med detta verktyg. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING:
Din skruvdragare/ficklampa får aldrig vara laddad när du monterar delar, gör inställningar eller utför underhållsarbeten eller när du rengör den.
MONTERING / BORTTAGNING AV SKRUVBIT
Se fig. 2.
Följ nedanstående instruktioner när du monterar eller tar bort en skruvbit.
Fig. 2
A. SPÄNNHYLSA B. SKRUVBIT
Montera skruvbiten genom att föra in skaftet i
spännhylsan.
Borttagning: ta bort skruvbiten när du slutat arbeta
och förvara den på dess plats i ställningen.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET (SKRUVDRAGARE)
Se fig. 3.
Följ nedanstående instruktioner när du ställer in åtdragningsmomentet.
Fig. 3
A. FÖR ÖKNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET B. FÖR MINSKNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Sök upp pilen som avbildats på inställningsringen.
För att öka åtdragningsmomentet vrider du
inställningsringen moturs.
För att minska åtdragningsmomentet vrider du
inställningsringen medurs.
ÄNDRING AV VERKTYGENS LUTNING
Se fig. 4.
Följ nedanstående instruktioner när du ändrar verktygens lutning.
Fig. 4
A. LUTAVERKTYGETS HUVUD FRAMÅT B. TRYCK IN KNAPPEN
Tryck in knappen för upplåsning av lutningen.
Fäll ned verktygets huvud framåt, ända tills det
spärras fast i pistolläge.
52
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 57
INSTÄLLNINGAR
ANMÄRKNING: För att sätta verktygets huvud tillbaka i
utgångsläget (rakt), tryck in knappen för upplåsning av lutningen och för huvudet uppåt ända tills det spärras fast i vågrätt läge.
MONTERING AV STÄLLNINGEN / LADDAREN
Se fig. 5.
Följ nedanstående instruktioner när du monterar ställningen/laddaren.
Välj ett strömuttag som är lätt att komma åt.
ANMÄRKNING: Placera tillfälligt verktygen i ställningen/
laddaren, så att de inte stör de omgivande verktygen.
Placera ställningen/laddaren på önskad plats.
Märk hålens plats med en blyertspenna på den valda
ytan.
Ta bort ställningen/laddaren.
Borra upp fyra pilothål.
Placera hålen i ställningen/laddaren i linje med
pilothålen.
Fäst ställningen/laddaren på denna plats med hjälp
av de fyra (4) skruvarna som bifogas.
FUNKTIONSSÄT
LADDA SKRUVDRAGAREN OCH FICKLAMPAN
Se fig. 6.
Följ nedanstående instruktioner när du laddar verktygen.
Placera skruvdragaren och ficklampan i laddaren och
försäkra dig om att ingångsuttaget och laddarens stickkontakt är korrekt anslutna.
Sätt upphöjningarna på skruvdragaren och ficklampan
i linje med upphöjningarna på ställningen/laddaren och placera in verktygen ända tills de spärras fast i ställningen/laddaren.
Kontrollampan tänds när ställningen/laddaren är ansluten. Lampan anger att verktygen håller på att laddas. Den släcks när ställningen/laddaren har kopplats ur.
Efter en normal användning krävs en laddning på minst 6 till 8 timmar för att verktygen skall vara helt omladdade. Batteriernas livslängd ökar, om du tar bort verktygen ur ställningen när de laddats färdigt.
Placera inte ställningen/laddaren på en plats där temperaturen är extremt låg eller hög. Laddaren fungerar bäst i normal rumstemperatur.
ANVÄNDNING AV FICKLAMP AN
Se fig. 7.
Följ nedanstående instruktioner när du tänder och släcker ficklampan.
Tryck en gång på strömbrytaren för att tända
ficklampan.
För att släcka ficklampan trycker du på nytt på
strömbrytaren.
OMKASTNING AV SKRUVDRAGARENS ROTATIONS­RIKTNING
Se fig. 8.
Följ nedanstående instruktioner när du kastar om skruvdragarens rotationsriktning.
För iskruvning trycker du på pilen som är vänd
uppåt.
För avskruvning trycker du på pilen som är vänd
nedåt.
UNDERHÅLL
VARNING:
Endast reservdelar tillverkade av Ryobi får användas vid underhållsarbeten. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada apparaten.
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
VARNING:
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, etc. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
53
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 58
UNDERHÅLL
SKRUVBITS
Se till att du håller dina skruvbits rena. Torka efter varje användning bort smutsen som hopat sig på dem. Byt ut dem så fort de blivit slöa.
BYTE AV GLÖDLAMP A
Se fig. 9.
När du köper en reservlampa bör du be om en lampa med artikelnumret 7803001.
Följ nedanstående instruktioner när du byter ut glödlampan.
Ta bort skyddslocket genom att vrida det mot vänster
och sedan dra loss det.
Vrid lampan så att spåret i lampan kommer i linje med
ribban för placering.
Ta bort den gamla lampan.
För in den nya lampan genom att placera spåret i
lampan i linje med ribban för placering.
Vrid fast lampan ett kvarts varv.
Sätt tillbaka skyddslocket: placera lampan i linje med
hålet i skyddslocket, tryck in det sistnämnda och vrid det mot höger för att spärra fast det.
54
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 59
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI PRODUKT.
Combo-sættet med skruetrækker og stavlygte er konstrueret og fremstillet af Ryobi efter strenge krav og standarder, således at det er sikkert og praktisk at bruge. Hvis skruetrækker og stavlygte combo-sættet bliver vedligeholdt omhyggeligt, vil det holde og virke upåklageligt i mange år.
PAS PÅ:
Læs hele brugervejledningen igennem, inden skruetrækker/stavlygte combo-sættet tages i brug.
Læg særligt mærke til sikkerhedsreglerne, advarslerne og forsigtighedsanvisningerne. Hvis skruetrækker/stavlygte combo-sættet anvendes rigtigt og med eftertanke, vil det holde i mange år og være sikkert i brug og drift.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
INDLEDNING
Skruetrækker/stavlygte combo-sættet har mange fordele, som gør det praktisk og bekvemt. Der er lagt stor vægt på brugersikkerhed, ydelse og driftssikkerhed, således at udstyret er let at bruge og vedligeholde.
ADVARSEL:
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst igennem og forstået. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
Under brug af elektrisk værktøj kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og brug om nødvendigt ansigtsskærm. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerhedsbriller med sideafskærmning.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ADVARSEL:
Læs den grundigt, og vær sikker på at have forstået alle anvisningerne. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og have godt lys til arbejdet. Rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosions-
farlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller letantændeligt støv. Gnister
fra elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Hold den strømførende ledning i god stand, og
lad den aldrig komme i berøring med varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter eller bevægelige elementer. Løft aldrig opladeren i ledningen. Hvis den strømførende ledning er
beskadiget, skal den straks udskiftes: ellers kan den forårsage brand.
Oplad udelukkende det batteridrevne værktøjs
batteri (indbygget eller separat) med den anbefalede oplader. En oplader beregnet til en bestemt type
batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri. Brug kun batteriet med nedenstående oplader. MODEL OPLADER BD-336FL BC-336FL
Brug kun det batteridrevne værktøj med det
anbefalede batteri. Hvis der anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
55
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 60
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
PERSONSIKKERHED
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem
aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at blive fanget af bevægelige elementer. Langt hår skal bindes
sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er spærret eller i "stop" stilling, inden batteriet sættes ind. Der er risiko for ulykker,
hvis fingeren holdes på start-stopknappen, når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i, når start­stopknappen er i "start"stilling.
Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele.
Stå altid med vægten på begge ben. Fordel
vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstillingen kan
man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Det anbefales at bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Brug om nødvendigt støvmaske, ansigtsskærm og høreværn.
DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE
Spænd arbejdsstykket fast med skruetvinger på
et stabilt underlag eller i en skruestik. Hold ikke arbejdsstykket med hånden eller ind mod kroppen, for det medfører en ustabil stilling, hvor man kan miste kontrollen over værktøjet.
Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til
opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis værktøjet ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er det farligt og skal repareres.
Tag batteriet ud, og se efter, om start-stopknappen
nu også er låst eller på "stop" inden indstilling, skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk.
Disse forebyggende foranstaltninger formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
nærheden af metalgenstande som: papirklemmer og -clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem polerne. Hvis batteripolerne bliver kortsluttet,
kan der kan opstå gnister med deraf følgende forbrændinger eller brand.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for beskadigelser. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og
ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør. Tilbehør beregnet til et bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes til et andet værktøj.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse af denne maskine skal overlades
til en kvalificeret tekniker. Hvis ukvalificerede personer forsøger at vedligeholde eller reparere værktøjet, kan de komme alvorligt til skade.
Til vedligeholdelse må der kun anvendes originale
reservedele. Følg anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse i denne vejledning. Hvis der
anvendes andre dele end de godkendte, eller vedligeholdelsesanvisningerne ikke følges, kan maskinen give elektrisk stød eller forårsage alvorlige ulykker.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Hold altid værktøjet i de isolerede dele ved fastskruning i flader, som kan skjule elektriske ledninger. Ved kontakt
med strømførende ledninger kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
56
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 61
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
ANDRE SIKKERHEDSREGLER
Lær at bruge værktøjet rigtigt. Læs brugervejledningen
omhyggeligt. Vær opmærksom på værktøjets anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med dette apparat. Hvis denne regel overholdes, er der mindre risiko for elektrisk stød, brand og personskader.
ADVARSEL:
Visse typer støv fra slibe-, save- og borearbejder eller andre bygningsarbejder indeholder kemiske stoffer, som kan virke kræftfremkaldende og forårsage medfødte skavanker eller frugtbarheds­problemer. Nedenfor nogle eksempler på kemiske stoffer:
- bly i blybaseret maling,
- krystalkvarts, som findes i visse typer cement, mursten og andre murværksprodukter samt
- arsenik og krom, som findes i visse kemisk behandlede trævarer.
Risikoen i forbindelse med disse produkter afhænger af, hvor tit man arbejder med dem. For at formindske kemikaliepåvirkningen skal der arbejdes i et lokale med god udluftning og anvendes godkendt sikkerhedsudstyr som støvmasker specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske partikler.
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED BATTERIDREVNE APPARATER
Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær opmærksom på farerne i forbindelse med et batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved skift af tilbehør. Derved formindskes risikoen for
elektrisk stød, brand og personskader.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri
i nærheden af åben ild eller varmekilder. Derved forebygges eksplosion og ulykker.
ADVARSEL:
Batterierne afgiver brint og kan springe i nærheden af en antændingskilde, f.eks. en tændflamme. For at forebygge personskader må batteridrevet værktøj aldrig anvendes i nærheden af åben ild. Der kan blive slynget batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område omgående med rent vand.
Batteridrevet værktøj må aldrig oplades fugtige eller
våde steder. Så er der mindre fare for elektrisk stød.
For at det batteridrevne værktøj kan fungere
optimalt skal det oplades et sted med en temperatur mellem 10°C og 38°C. Lad ikke det batteridrevne værktøj ligge udendørs eller i bilen.
Batterivæsken kan sive ud ved anvendelse under
ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis der kommer batterivæske i kontakt med huden, vaskes det pågældende område omgående med vand og sæbe, og derefter neutraliseres med citronsaft eller eddike. Hvis der kommer væske i øjnene, skylles med rent vand i mindst 10 minutter, og derefter søges omgående læge eller skadestue. Det formindsker faren for alvorlige skader.
ADVARSEL:
Hvis batteriet er beskadiget, kan det springe. For at forebygge alvorlige ulykker skal de gældende sikkerhedsregler overholdes ved bortskaffelse af et beskadiget batteri.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADEREN
Gem anvisningerne. Denne vejledning indeholder
vigtige anvisninger og sikkerhedsforskrifter i forbindelse med opladerens anvendelse. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Inden batteriopladeren tages i brug, skal
anvisningerne og sikkerhedsreglerne for opladeren og det batteridrevne værktøj i denne bruger­vejledning læses grundigt igennem. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
For at forebygge ulykker må der kun oplades
genopladelige nikkel-cadmium eller nikkel­metalhydrid batterier. Andre batterityper kan springe og ødelægge værktøjet, og måske kan man komme alvorligt til skade. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Derved formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Derved formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren og ledningen blive ødelagt. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
57
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 62
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Sørg for at den strømførende ledning ligger
således, at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde. Derved formindskes risikoen for elektrisk stød,
brand og personskader.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlængerledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges forlængerledning, sikres at: a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer er beskadiget, skal de repareres af en fagmand. Derved formindskes risikoen for
elektrisk stød, brand og personskader.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag,
er faldet på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret tekniker. Derved formindskes risikoen for elektrisk
stød, brand og personskader.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk stød eller brand. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stik trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug. Derved formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
FARE:
FARE FOR ELEKTRISK STØD. RØR ALDRIG VED EN IKKE ISOLERET DEL AF UDGANGS­STIKKET ELLER DEN UISOLEREDE BATTERIPOL.
Gem denne brugervejledning. Slå op i den ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis værktøjet lånes ud, skal denne brugervejledning følge med. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
VEDLIGEHOLDELSE
For vedligeholdelse eller reparation kontaktes nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor (skruetrækker) 3,6 Volt DC Sekskantspindel (skruetrækker) 6,4 mm Tomgangshastighed (skruetrækker) 180 min
-1
Start-stopknap (skruetrækker) Retningsomskifter Max. tilspændingsmoment (skruetrækker) 5,6 Nm Opladningstid 6. 8 timer Ladestrøm 230 V ~ 50Hz 7W
UDPAKNING
ANVISNINGER
Skruetrækker/stavlygte combo-sættet leveres færdig­monteret.
Tag forsigtigt skruetrækkeren, stavlygten og tilbehøret
ud af pakningen. Se efter, at der ikke mangler dele i nedenstående tilbehørsliste.
Undersøg omhyggeligt skruetrækker/stavlygte combo-
sættet for at kontrollere, at der ikke er ødelagt eller beskadiget noget under transporten.
Se skruetrækker og stavlygte grundigt efter, kontroller
at der ikke mangler dele eller tilbehør, og afprøv værktøjet, inden emballagen smides væk.
TILBEHØRSLISTE
- Skruetrækker
- Stavlygte
- Skruetrækkerindsatser
- Pære
- Holder/Oplader, med opbevaringsrum til indsatser
- Brugervejledning
ADVARSEL:
Hvis der mangler dele, må værktøjet ikke tages i brug, før de er erstattet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
SPECIFIKATIONER
TÆNDE-SLUKKEKNAP
Stavlygtens tænde-slukkeknap er praktisk placeret.
58
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 63
SPECIFIKATIONER
HÆLDNINGSINDSTILLINGSKNAP
Skruetrækkeren og lygten er begge forsynet med en oplåsningsknap, som anvendes ved skift mellem lige og pistolstilling.
AFBRYDERKNAP OG RETNINGSOMSKIFTER (F: frem; R: tilbage)
Med skruetrækkerens praktiske afbryderknap kan der let skiftes omdrejningsretning på skruetrækkerindsatsen.
INDSTILLING
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se Figur 1.
Skruetrækkerens tilspændingsmoment kan nemt reguleres op til højst 5,6 Nm.
Fig. 1
A. SEKSKANTSPINDEL B. JUSTERINGSMUFFE FOR
TILSPÆNDINGSMOMENT C/E. HÆLDNINGSINDSTILLINGSKNAP D. AFBRYDERKNAPOG RETNINGSOMSKIFTER
(F: frem; R: tilbage) F. TÆNDE-SLUKKEKNAP G. LYSSTRÅLE
ADVARSEL:
Forsøg ikke at ombygge værktøjet eller fremstille tilbehør, som ikke anbefales til dette værktøj. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
ADVARSEL:
Skruetrækker/stavlygte combo-sættet må aldrig være under opladning ved montering af dele, indstilling, vedligeholdelse eller rensning.
INDSÆTNING/UDTAGNING AF INDSA TSER
Se Figur 2.
Følg nedenstående anvisninger ved indsætning eller udtagning af skruetrækkerindsatser.
Fig. 2
A. SEKSKANTSPINDEL B. SKRUETRÆKKERINDSATS
Indsætning af indsats: før indsatsens skaft ind i
sekskantspindlen.
Udtagning af indsats: træk indsatsen ud, når arbejdet
er afsluttet, og sæt den i det dertil indrettede hul på holderen.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT (SKRUETRÆKKER)
Se Figur 3.
Følg nedenstående anvisninger ved indstilling af tilspændingsmomentet.
Fig. 3
A. FOR AT ØGE TILSPÆNDINGSMOMENTET B. FOR AT FORMINDSKE TILSPÆNDINGSMOMENTET
Læg mærke til pilen på justeringsmuffen.
For at få et højere tilspændingsmoment drejes
justeringsmuffen mod uret.
For at få et lavere tilspændingsmoment drejes
justeringsmuffen med uret.
ÆNDRING AF VÆRKTØJETS HÆLDNING
Se Figur 4.
Følg nedenstående anvisninger ved ændring af værktøjets hældning.
Fig. 4
A. VIP VÆRKTØJSHOVEDET FREMAD B. TRYK KNAPPEN IND
Tryk på hældningsindstillingsknappen.
Vip værktøjshovedet fremad, til det låser i pistolstilling.
BEMÆRK: For at sætte værktøjshovedet i den oprindelige
stilling (lige) trykkes hældningsindstillings­knappen ind, og hovedet rettes op, til det låser i lige stilling.
OPSÆTNING AF HOLDER/OPLADER
Se Figur 5.
Følg nedenstående anvisninger ved opsætning af holder/oplader.
Vælg en let tilgængelig stikkontakt.
BEMÆRK: Anbring værktøjet midlertidigt i holderen/
opladeren, så det ikke ligger i vejen.
Sæt holderen/opladeren det ønskede sted.
59
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 64
INDSTILLING
Mærk hullerne op med en blyant på det valgte
underlag.
Fjern holderen/opladeren.
Forbor fire huller.
Sæt hullerne i holderen/opladeren ud for de forborede
huller.
Skru holderen/opladeren fast med de fire (4)
medleverede skruer.
VIRKEMÅDE
OPLADNING AF SKRUETRÆKKER OG STAVLYGTE
Se Figur 6.
Følg nedenstående anvisninger ved opladning af værktøjet.
Anbring skruetrækkeren og stavlygten i opladeren,
og se efter, om indgangsstikket og opladerens stik er forbundet rigtigt.
Ret rillerne i skruetrækkeren og stavlygten inde efter
ribberne på holderen/opladeren, og skub værktøjerne på plads i holderen/opladeren, til de går i hak.
Kontrollampen lyser, når holderen/opladeren er tilsluttet stikkontakten. Kontrollampen viser, at værktøjet er under opladning. Den slukker, når holderen/opladeren afbrydes på stikkontakten.
Efter normal anvendelse skal der beregnes 6-8 timers opladningstid for at lade værktøjerne helt op igen. Batteriernes levetid forlænges, hvis værktøjet fjernes fra holderen efter opladning.
Læg ikke holderen/opladeren et sted med særlig lav eller høj temperatur. Opladeren virker optimalt ved stuetemperatur.
STAVLYGTENS VIRKEMÅDE
Se Figur 7.
Følg nedenstående anvisninger for at tænde og slukke stavlygten.
Tryk en gang på tænde-slukkeknappen for at tænde
lygten.
Tryk en gang til på tænde-slukkeknappen for at
slukke lygten.
SKIFT AF SKRUETRÆKKERENS OMDREJNINGS­RETNING
Se Figur 8.
Følg nedenstående anvisninger for at skifte omdrejnings­retning.
Tryk på den opadvendte pil for at skrue fast.
Tryk på den nedadvendte pil for at skrue løs.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Til vedligeholdelse må der kun anvendes originale Ryobi reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge maskinen, hvis der bruges andre dele.
ALMINDELIGE REGLER
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. Det fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL:
Plastelementer må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemikalier indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
SKRUETRÆKKERINDSATSER
Hold skruetrækkerindsatserne rene. Rens indsatsen for snavs, hver gang den har været brugt. Udskift skrue­trækkerindsatserne, hvis de er blevet sløve og stumpe.
UDSKIFTNING AF PÆRE
Se Figur 9.
Ved anskaffelse af reservepære opgives pærenummer
7803001. Følg nedenstående anvisninger ved udskiftning af pære.
Skru afskærmningen løs ved drejning mod venstre,
og tag den af.
Drej pæren, til rillen sidder ud for ribben i lejet.
Tag den gamle pære ud.
Sæt den nye pære i med rillen ud for ribben i lejet.
Drej pæren en kvart omgang.
Sæt afskærmningen på igen: ret pæren ind efter
hullet i afskærmningen, tryk afskærmningen ind, og drej den mod højre, til den sidder fast.
60
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 65
61
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT.
Ditt kombisett skrutrekker / lommelykt er konstruert og fremstilt av Ryobi ifølge høye krav for driftssikkerhet, brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du vedlikeholder ditt kombisett med skrutrekker / lommelykt riktig, kan du ha glede av et solid, effektivt og sikkert verktøy i mange år.
FORSIKTIGHETSREGEL:
Vennligst les gjennom hele denne bruks­anvisningen før du bruker skrutrekkeren / lommelykten.
Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsforskrifter, advarsler og forsiktighetsregler. Hvis du bruker kombisettet skrutrekker / lommelykt riktig og til de arbeidsoppgaver det er kontruert for, kan du ha glede av et pålitelig og sikkert verktøy i mange år.
TAVARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR Å SE I DEN SENERE.
INNLEDNING
Ditt kombisett skrutrekker / lommelykt har mange funksjoner som gjør det lett og behagelig å bruke. Vi har prioritert sikkerhet, ytelse og pålitelighet, slik at verktøyet er lett å bruke og vedlikeholde.
ADVARSEL:
Bruk ikke verktøyet før du har lest nøye igjennom og forstått alle instrukser og sikkerhetsforskrifter som står i denne bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektriske støt og/eller alvorlige kroppsskader. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide i trygge forhold og informere eventuelle andre brukere.
Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake alvorlige øyenskader. Før verktøyet brukes, ta på sikkerhetsbriller eller beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse og om nødvendig en ansiktsmaske. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller med side­beskyttelse.
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
TAVARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ADVARSEL:
Les gjennom alle instruksene og vær sikker på at du forstår dem. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektriske støt og/eller alvorlige kroppsskader.
ARBEIDSOMGIVELSER
Sørg for at arbeidsområdet er ryddig og har god
belysning. Overfylte områder eller arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Hold kabelen i god stand og unna enhver
varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegende deler. Hold aldri ladeapparatet i dets kabel.
En skadet kabel må byttes straks: den kan forårsake brann.
Lad batteriet (integrert eller adskilt) til det
oppladbare verktøyet utelukkende med anbefalt ladeapparat. Et ladeapparat som er egnet til en viss
batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype. Bruk batteriet kun med det ladeapparatet som er nevnt nedenfor. MODELL LADEAPPARAT BD-336FL BC-336FL
Bruk det oppladbare verktøyet ditt utelukkende
med anbefalt batteritype. Bruken av et annet batteri kan forårsake brann.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og
bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett. Ikke skynd deg. Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
Page 66
62
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det
er beskyttet.
Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er
sperret eller stilt på "av" før du setter inn batteriet.
Du kan forårsake et uhell hvis du har fingeren på strømbryteren når du flytter verktøyet eller hvis du setter inn batteriet mens strømbryteren står på.
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende igjen på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke verktøyet hvis du står på en stige eller et annet ustabilt underlag.
Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid
øynene. Vi anbefaler bruken av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Bruk også hjelm, ansiktsmaske og hørselsvern hvis det er nødvendig.
BETJENING OG VEDLIKEHOLD
Fest arbeidsstykket på et stabilt underlag ved
hjelp av en skruestikke eller skruetvinge. Hold ikke arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen; ellers blir du stående i en lite stabil stilling og kan miste kontroll over verktøyet.
Ikke tving verktøyet ditt. Bruk verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet eller
stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av skikkelig er farlig og må absolutt repareres.
Ta batteriet ut av verktøyet og påse at
strømbryteren er sperret eller står på "av" før du foretar innstillinger, skifter tilbehør eller rydder verktøyet. Disse sikkerhetsmessige forholdsreglene
reduserer faren for utilsiktet start av verktøyet.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort
på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns rekkevidde. Verktøy er farlig når de brukes av
uerfarne mennesker.
Når batteriet ikke brukes, skal det holdes unna
andre metallgjenstander som: binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjen­stander som kan kople polene til hverandre. Hvis
batteriets poler er kortsluttet, kan det forårsake gnister, brannsår eller brann.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk
at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skader, få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten.
Tilbehør som egner seg til et bestemt verktøy kan være farlig hvis de brukes med et annet verktøy.
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdet av dette apparatet skal utføres av
en kvalifisert tekniker. Hvis en ukvalifisert person foretar vedlikeholdet eller reparasjonene, kan denne skade seg selv alvorlig.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. Følg instruksene som står i avsnittet Vedlikehold i denne bruksanvisningen. Bruken av
uautoriserte deler eller ikke-overholdelse av vedlikeholdsinstruksene kan forårsake elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold kun i verktøyets isolerte deler når du skrur i et underlag som kan dekke elektriske ledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre strøm til metalldelene og forårsake elektriske støt.
ØVRIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Bli kjent med verktøyet ditt. Les denne bruks-
anvisningen nøye. Bli kjent med verktøyets bruksområder og begrensninger, og med apparatets spesielle faremomenter. Hvis denne forskriften overholdes, reduseres faren for elektrisk støt, brann og alvorlige skader.
Page 67
63
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL:
Noe av støvet som oppstår ved sliping, saging, pussing, boring og andre byggearbeid inneholder kjemikalier som kan være kreftfrembringende og medføre fosterskader eller fruktbarhets­problemer. Her er noen eksempler på disse kjemikaliene:
- bly - i blyholdige malinger,
- krystallinsk silika som finnes i enkelte sementer, mursten og andre murprodukter, og
- arsen og krom som finnes i visse kjemisk behandlede tømmer.
Faren som er tilknyttet til disse produktene varierer altetter hvor hyppig denne typen arbeidsoppgaver foretas. For å redusere eksponeringen for disse kjemikaliene, arbeid i velluftede omgivelser og med godkjent sikkerhetsutstyr, som for eksempel en støvmaske som er spesiallaget for å filtrere mikroskopiske partikler.
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR OPPLADBARE VERKTØY
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare
til bruk, da de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte av tilbehør. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt,
brann og alvorlige kroppsskader.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i
nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer dermed faren for eksplosjon og kroppsskader.
ADVARSEL:
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for eksempel. For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i nærheten av en bar flamme. Små avfall og kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av et batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte området straks med rent vann.
Lad ikke opp et oppladbart verktøy på et fuktig
eller vått sted. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt.
For at det oppladbare verktøyet skal fungere
optimalt, skal det lades opp et sted der temperaturen ligger på mellom 10°C og 38°C. La ikke det oppladbare verktøyet ligge ute eller i en bil.
Batterivæsken kan lekke når verktøyet brukes
under ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden, vask det berørte hudpartiet straks med sepevann og nøytraliser det med sitronsaft eller eddik. Hvis du får væske i øynene, skyll dem med rent vann i minst 10 minutter, og oppsøk legen eller legevakten straks. Du reduserer dermed faren for
alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL:
Et skadet batteri kan eksplodere. For å unngå faren for alvorlige kroppsskader, følg alltid relevante sikkerhetsforskrifter når du kaster et skadet batteri.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR LADEAPPARATET
Ta vare på disse instruksene. Denne
bruksanvisningen inneholder viktige instrukser og sikkerhetsforskrifter vedrørende bruken av ladeapparatet. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Før du bruker ladeapparatet, vennligst les
instruksene og sikkerhetsforskriftene for ladeapparatet og det oppladbare verktøyet som står i denne bruksanvisningen. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
For å redusere faren for kroppsskader, lad kun
opp oppladbare batterier av nikkel-kadmium eller nikkel-metallhydrid typen. Andre batterityper kan eksplodere og ødelegge verktøyet, og til og med forårsake alvorlige kroppsskader. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Page 68
64
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet fra strømnettet. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan
risikere å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en eller annen måte. Du reduserer dermed
faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme størrelse og form.
b.forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet, få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt,
har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en
kvalifisert tekniker til å foreta en reparasjons­eller vedlikeholdsoppgave. Usakkyndig sammen­bygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann. Du reduserer dermed
faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer ikke faren for elektrisk støt. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i
bruk. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
FARE:
FARE FOR ELEKTRISK STØT. TA IKKE I EN UISOLERT DEL AV UTGANGSKONNEKTOREN ELLER I BATTERIETS UISOLERTE POL.
Ta vare på denne bruksanvisningen. Se i den
regelmessig og bruk den for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort bruksanvisningen.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
For vedlikehold eller reparasjon, ta kontakt med nærmeste godkjente Ryobi Serviceverksted.
PRODUKTEGENSKAPER
Motor (skrutrekker) 3,6 Volt DC Sekskantet bitsholder (skrutrekker) 6,4 mm Hastighet ubelastet (skrutrekker) 180 min
-1
Strømbryter (skrutrekker) Revers Maks. dreiemoment (skrutrekker) 5,6 Nm Ladetid 6 – 8 timer Ladedata 230 V ~ 50Hz 7W
UTPAKKING
INSTRUKSER
Ditt kombisett skrutrekker / lommelykt er levert ferdigmontert.
Ta skrutrekkeren, lommelykten og tilbehørene
forsiktig ut av emballasjen. Se etter at ingen av tilbehørene som står i listen nedenfor mangler.
Undersøk kombisettet med skrutrekker / lommelykt
nøye for å sjekke at ingenting er blitt ødelagt eller skadet under transporten.
Kast ikke emballasjen før du nøye har kontrollert
skrutrekkerens og lommelyktens tilstand, sjekket at alle tilbehør er tilstede og klart å få verktøyene til å gå.
Page 69
65
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
UTPAKKING
LISTE OVER TILBEHØR
- Skrutrekker
- Lommelykt
- Skrubits
- Lyspære
- Holder/Ladeapparat, med oppbevaringsplass til skrubitsene
- Bruksanvisning
ADVARSEL:
Hvis det mangler deler, bruk ikke dette verktøyet før du har skaffet deg delene. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
EGENSKAPER
AV/PÅ BRYTER
Lommelykten din har en praktisk av/på bryter.
VINKELINNSTILLINGSKNAPP
Skrutrekkeren og lommelykten er begge utstyrt med en vinkelinnstillingsknapp til å velge mellom rett stilling eller pistolstilling.
REVERSBRYTER (F: foran; R: bak)
Med skrutrekkerens praktiske bryter kan du lett skifte skrubitsens rotasjonsretning.
INNSTILLINGER
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se Figur 1.
Skrutrekkerens dreiemoment kan lett endres til maks. 5,6 Nm.
Fig. 1
A. SEKSKANTET BITSHOLDER B. INNSTILLINGSRING TIL DREIEMOMENT C/E. VINKELINNSTILLINGSKNAPP D. REVERSBRYTER (F: foran; R: bak) F. AV/PÅ BRYTER G. LYSSTRÅLE
ADVARSEL:
Ikke forsøk å forandre verktøyet eller å lage tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke sammen med dette verktøyet. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL:
Ditt kombisett med skrutrekker / lommelykt må aldri være koplet til strømnettet når du monterer deler, foretar innstillinger, vedlikeholder eller gjør rent verktøyet.
SETTE INN / TAUT SKRUBITS
Se Figur 2.
Følg instruksene nedenfor når du setter inn eller tar ut en skrubits.
Fig. 2
A. SEKSKANTET BITSHOLDER B. SKRUBITS
For å sette inn en skrubits: før skrubitsen inn i den
sekskantede bitsholderen.
For å ta ut bitsen: ta skrubitsen ut når arbeidet er
ferdig, og rydd den i oppbevaringsplassen på holderen.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT (SKRUTREKKER)
Se Figur 3.
Følg instruksene nedenfor når du stiller inn dreiemomentet.
Fig. 3
A. FOR Å ØKE DREIEMOMENTET B. FOR Å REDUSERE DREIEMOMENTET
Finn pilen som er tegnet opp på innstillingsringen.
For å øke dreiemomentet, drei innstillingsringen mot
klokken.
For å redusere dreiemomentet, drei innstillings-
ringen med klokken.
Page 70
66
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
INNSTILLINGER
ENDRING AV VERKTØYENES VINKEL
Se Figur 4.
Følg instruksene nedenfor når du endrer verktøyenes vinkel.
Fig. 4
A. VIPP VERKTØYETS HODE FOROVER B. TRYKK INN KNAPPEN
Trykk inn vinkelinnstillingsknappen.
Vipp verktøyets hode forover helt til det låses i
pistolstilling.
OBS! For å stille verktøyets hode tilbake i sin opprinnelige
stilling (rett), trykk inn vinkelinnstillingsknappen og løft opp verktøyets hode helt til det låses horisontalt.
INNSTALLERING AV HOLDER / LADEAPPARAT
Se Figur 5.
Følg instruksene nedenfor når du installerer holderen / ladeapparatet.
Velg en stikkontakt som er lett tilgjengelig.
OBS! Plasser verktøyene midlertidig i holderen /
ladeapparatet for å forsikre deg om at de ikke er i veien.
Legg holderen/ladeapparatet på ønsket sted.
Merk hullenes plassering på underlaget med blyant.
Ta bort holderen/ladeapparatet.
Bor fire styrehull.
Still holderens/ladeapparatets hull over styrehullene.
Fest holderen/ladeapparatet på det stedet ved hjelp
av de fire (4) medfølgende skruene.
BETJENING
OPPLADING AV SKRUTREKKEREN OG LOMMELYKTEN
Se Figur 6.
Følg instruksene nedenfor når du lader opp verktøyene dine.
Plasser skrutrekkeren og lommelykten i ladeapparatet
og se etter at ladeapparatets støpsel er riktig koplet til stikkontakten i veggen.
Still sporene på skrutrekkeren og lommelykten i linje
med ribbene på holderen/ladeapparatet og skyv verktøyene helt til de låses på plass i holderen / ladeapparatet.
Lampen tennes når holderen/ladeapparatet er koplet til strømmen. Lampen viser at verktøyene er i ferd med å lades. Den slukkes når holderen/ladeapparatet er koplet fra strømmen.
Etter normal bruk tar det minst 6 – 8 timer å lade verktøyene helt opp. Du vil øke batterienes levetid hvis du tar verktøyene ut av holderen når de er ferdigladet.
Ikke plasser holderen/ladeapparatet et sted der temperaturen er meget lav eller meget høy. Laderen vil gå optimalt ved romtemperatur.
BETJENING AV LOMMEL YKTEN
Se Figur 7.
Følg instruksene nedenfor for å tenne og slukke lommelykten.
For å tenne lampen, trykk en gang på strøm-
bryteren.
For å slukke lampen, trykk på strømbryteren en
gang til.
REVERSERING AV SKRUTREKKERENS ROTASJONS­RETNING
Se Figur 8.
Følg instruksene nedenfor for å skifte skrutrekkerens rotasjonsretning.
For å skru inn, trykk på pilen som peker oppover.
For å skru ut, trykk på pilen som peker nedover.
Page 71
67
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Ved vedlikehold skal kun originale Ryobi reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade apparatet.
ALMENNE FORSKRIFTER
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å tørke bort smuss, støv, osv.
ADVARSEL:
Plastdeler skal aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer osv. Disse produktene inneholder kjemiske stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
SKRUBITSER
Hold skrubitsene rene. Tørk bort smuss som har samlet seg opp på skrubitsen etter hver bruk. Bytt ut skrubitsene straks de er sløve.
BYTTING AV L YSPÆREN
Se Figur 9.
Når du kjøper en reservelyspære, spørr etter lyspære ref.
7803001. Følg instruksene nedenfor når du skifter lyspæren.
Ta bort beskyttelseshetten ved å dreie den til venstre
og så dra den ut.
Drei lyspæren for å stille lyspærens spor i linje med
ribben på lyspærens holder.
Ta ut den gamle lyspæren.
Sett inn den nye lyspæren ved å stille lyspærens spor
i linje med ribben på lyspærens holder.
Drei lyspæren med en kvart omdreining.
Sett beskyttelseshetten på plass igjen: for å gjøre det,
må du stille lyspæren på hettens hull, trykke inn hetten og dreie den med klokken slik at den låses.
Page 72
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Ryobi on suunnitellut ja valmistanut ruuvitaltta/ taskulampun tiukkojen kriteerien mukaisesti, jotka tekevät siitä luotettavan, varman ja helppokäyttöisen työkalun. Ruuvitaltta/taskulampun oikea huolenpito mahdollistaa kestävän ja tehokkaan työkalun turvallisen käytön vuosikausia.
VAROITUS:
Lue tämä käsikirja huolellisesti kokonaan ennen ruuvitaltta/taskulampun käyttöä.
Huomioi eritoten turvallisuusohjeet ja muistutusta ja varoitusta osoittavat merkit. Ruuvitaltta/taskulampun oikea ja tarkoituksenmukainen käyttö mahdollistavat työkalun varman ja turvallisen käytön vuosikausia.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄSIKIRJAMYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
JOHDANTO
Ruuvitaltta/taskulampussa on useita toimintoja, jotka tekevät siitä miellyttävän ja helppokäyttöisen. Etusijalle asetetut turvallisuus, suorituskyky ja varmuus ovat takeita siitä, että työkalu on helposti huollettava ja helppokäyttöinen.
MUISTUTUS:
Älä käytä työkalua ennen kuin olet lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa olevat neuvot ja turvallisuusohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiin­vammoja. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työlosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia vammoja silmiin. Ennen kuin käytät työkalua, laita tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit silmille ja käytä tarvittaessa kasvonsuojusta. Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät suojaavat silmälasit suojanaamarilla tai tavanomaisilla tai sivusuojilla varustetuilla suojalaseilla.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
MUISTUTUS:
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
TYÖYMPÄRISTÖ
Pidä työskentelyalue järjestyksessä ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena ja kaukana
lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Älä koskaan kanna lataajaa sen liitäntäjohdosta. Vioittunut liitäntäjohto on vaihdettava
uuteen välittömästi: se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä lataa johdottoman työkalun akkua (yhdistettyä
tai erillistä) muutoin kuin suositeltua lataajaa käyttäen. Lataaja on tarkoitettu ennalta määrätyille
akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen. Lataa akku yksinomaan alla mainitulla lataajalla. MALLI LATAAJA BD-336FL BC-336FL
Käytä johdottomassa työkalussa yksinomaan
suositeltua akkutyypiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä kiirehdi. Älä käytä työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että sekunnin murto-osan
kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
68
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
Page 73
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu
väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät
hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on "seis"­asennossa ennen kuin asetat akun sisään. Voit
aiheuttaa onnettomuuksia, jos siirrät työkalua sormen ollessa liipaisimella tai jos asetat akun paikalleen kun liipaisin on "käynnistys"-asennossa.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Käytä myös suojakypärää, kasvonsuojusta ja kuulonsuojaimia tarvittaessa.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Pidä työkappale paikallaan liimauspuristimilla tai
viilapenkissä. Älä pidä työkappaletta paikallaan käsin tai vasten kehoa; joutuisit olemaan epämiellyttävässä asennossa ja voisit menettää työkalun hallinnan.
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Poista akku työkalusta ja varmista, että kytkin on
lukittu tai "seis"-asennossa ennen kuin säädät sitä, vaihdat lisävarusteita tai kun varastoit sen.
Nämä varokeinot ehkäisevät epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana, poissa lasten ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia
kokemattomien henkilöiden käsissä.
Kun et käytä akkua, pidä se kaukana metalli-
esineistä, kuten: liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut metalliesineet, jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen.
Akun napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei
yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnetto-
muuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito.
Käytä yksinomaan valmistajan suosittelemia
lisävarusteita. Yhdelle työkalulle soveltuvat lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi, mikäli niitä käytetään toisen työkalun kanssa.
HUOLTO
Tämän laitteen huoltamisen saa tehdä vain
ammattitaitoinen teknikko. Mikäli ammattitaidoton henkilö ryhtyy huolto- ja korjaustöihin, hän voi loukkaantua vakavasti.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Noudata tämän käyttöoppaan Huolto­osassa annettuja ohjeita. Asiaankuulumattomien
osien käyttämisen ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena on sähköisku- ja ruumiinvammavaara.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tartu työkaluun vain eristetyistä osista kun ruuvaat pintoihin, joiden takana on mahdollisesti sähköjohtoja. Jännitteisten johtojen koskettaminen voi
kuljettaa virran metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
MUITATURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ
Opi tuntemaan työkalu. Lue tämä käyttäjän käsikirja
huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä mahdollisiin, tälle laitteelle ominaisiin vaaratekijöihin. Tämän ohjeen noudattaminen vähentää sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
69
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
Page 74
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS:
Joistakin hionta-, sahaus- ja poraus- sekä muista rakennustöistä aiheutuva pöly sisältää kemiallisia aineita, jotka voivat aiheuttaa syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia tai hedelmälli­syyshäiriöitä. Tässä joitakin esimerkkejä näistä aineista:
- lyijy, lyijyperustaisissa maaleissa,
- kristalloitunut piidioksidi, jota on määrätyissä sementeissä, tiileissä ja muissa muuraus­tuotteissa ja
- arsenikki ja kromi, joita on määrätyissä kemiallisesti käsitellyissä puutuotteissa.
Näihin tuotteisiin liittyvät vaarat riippuvat tämäntyyppisen työn tekotiheydestä. Pienennä altistumista näille kemiallisille aineille työskentelemällä hyvin ilmastoidussa tilassa ja käyttämällä hyväksyttyjä suojavarusteita kuten mikroskooppisten hiukkasten suodatukseen suunniteltua pölynaamaria.
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai
lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja loukkaantumisvaaraa.
MUISTUTUS:
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä. Älä koskaan käytä johdotonta työkalua liekin läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä.
Älä lataa johdotonta työkalua kosteassa tai
märässä paikassa. Vähennät sähköiskuvaaraa.
Johdottoman työkalun optimaalista käyttöä
varten lataus on tehtävä tilassa, jonka lämpötila on 10°C. 38°C välillä. Älä jätä johdotonta työkalua ulos tai autoon.
Akkunestevuoto on mahdollista äärimmäisissä
käyttö- ja lämpötilaolosuhteissa. Mikäli akkunestettä joutuu iholle, pese saastunut alue välittömästi vedellä ja saippualla ja neutralisoi sitruunamehulla tai etikalla. Mikäli nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä raikkaalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja ota sitten välittömästi yhteys lääkäriin tai ensiapuasemaan.
Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
MUISTUTUS:
Viallinen akku voi räjähtää. Hävitä vialliset akut sopivien turvallisuusmääräysten mukaisesti, vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi.
LATAAJAA KOSKEVAT ERIKOISTRUVALLISUUS­MÄÄRÄYKSET
Säilytä nämä ohjeet. Tässä käsikirjassa on
tärkeitä, lataajan käyttöä koskevia turvallisuus­määräyksiä ja ohjeita. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Lue tässä käsikirjassa olevat lataajaa ja
johdotonta työkalua koskevat truvallisuusohjeet ja.määräykset ennen akkulaturin käyttöä.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan­tumisvaaraa.
Lataa yksinomaan Nikkeli/Cadmium tai
Nikkeli/Metalli/Hydridi akkuja loukkaantumisriskin välttämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan­tumisvaaraa.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
70
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
Page 75
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä varmista, että: a. lataajan pistokkeessa on vastaava kosketin-
tappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne ovat samankokoiset ja.muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknilolla.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan­tumisvaaraa.
Älä käytä lataajaa, mikäli siihen on kohdistunut
iskuja, se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla. Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja
huoltotyöt ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja tulipalovaaran. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on
kytkettävä irti verkkovirrasta ennen sen puhdistusta. Lataajan asettaminen ”seis”­asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa. Vähennät
sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
VAARA:
SÄHKÖISKUVAARA. ÄLÄ KOSKE LÄHTÖ­LIITTIMEN ERISTÄMÄTTÖMÄÄN OSAAN ÄLÄKÄ AKUN ERISTÄMÄTTÖMÄÄN NAPAAN.
Säilytä tämä käyttöohje. Lue sitä säännöllisesti ja
käytä sitä muiden mahdollisten käyttäjien tiedottamiseen. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös tämä käsikirja. Vähennät sähköisku-, tulipalo-
ja loukkaantumisvaaraa.
HUOLTO
Ota yhteys lähimpään valtuutettuun Ryobi­huoltokeskukseen kaikissa huolto- ja korjaustapauksissa.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Moottori (ruuvitaltta) 3,6 Volttia CC (tasavirta) Kuusikulmakara (ruuvitaltta) 6,4 mm Tyhjäkäynti (ruuvitaltta) 180 min
-1
Katkaisin (ruuvitaltta) Vaihtokytkin Maksimi vääntömomentti (ruuvitaltta) 5,6 Nm Latausaika 6. 8 tuntia Latausvirta 230 V ~ 50Hz 7W
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
OHJEET
Ruuvitaltta/taskulamppu toimitetaan täysin kokoonpantuna.
Poista ruuvitaltta, taskulamppu ja lisävarusteet
varovasti pakkauksesta. Tarkista alla olevaa luetteloa apuna käyttäen, ettei osia puutu.
Tee huolellinen ruuvitaltta/taskulampun tarkistus
varmistautuaksesi siitä, ettei kuljetuksen aikana ole rikkoutunut tai vioittunut mitään.
Älä hävitä pakkausmateriaalia ennen kuin olet
huolellisesti tarkistanut ruuvitaltan ja taskulampun kunnon ja läsnä olevat lisävarusteet sekä onnistunut käyttämään näitä työkaluja.
LISÄVARUSTEET
- Ruuvitaltta
- Taskulamppu
- Terät
- Lamppu
- Teline/Lataaja + terien säilytystila
- Käyttöohje
MUISTUTUS:
Mikäli osia puuttuu, älä käytä vaillinaista työkalua ennen kuin olet korvannut puuttuvat osat. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
TEKNISET YKSITYISKOHDAT
LIIPAISIN
Taskulampussa on tarkoituksenmukainen liipaisinkytkin.
71
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
Page 76
TEKNISET YKSITYISKOHDAT
KALTEVUUDEN LUKINTANAPPI
Ruuvitaltassa ja taskulampussa on kaltevuuden lukintanappi, jolla voidaan valita joko suora tai pistooliasento.
VAIHTOKYTKIN (F: eteen; R: taakse)
Terän kiertosuunta voidaan vaihtaa vaivattomasti ruuvitaltan vaihtokytkimellä.
SÄÄDÖT
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso Kuva 1.
Ruuvitaltan vääntömomenttia voidaan vaivattomasti muuttaa maksimissaan 5,6 Nm.
Kuva 1
A. KUUSIKULMAKARA B. VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÖRENGAS C/E. KALTEVUUDEN LUKINTANAPPI D. VAIHTOKYTKIN (F: eteen; R: taakse) F. LIIPAISINKYTKIN G. VALONSÄDE
MUISTUTUS:
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
MUISTUTUS:
Ruuvitaltta/taskulamppu ei saa koskaan olla latauksessa kun asennat osia, teet säätöjä tai huoltoa, tai kun puhdistat sitä.
TERIEN ASENTAMINEN/IRROITTAMINEN
Katso Kuva 2.
Noudata seuraavia ohjeita kun asennat tai irroitat teriä.
Kuva 2
A. KUUSIKULMAKARA B. TERÄ
Terän liittäminen: liitä terän varsi kuusikulmakaraan.
Terän irroittaminen: irroita terä työn päätyttyä ja
aseta se sille varatulle paikalle telineeseen.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN (RUUVITALTTA)
Katso Kuva 3.
Noudata seuraavia ohjeita kun säädät vääntömomenttia.
Kuva 3
A. VÄÄNTÖMOMENTIN KOHOTTAMINEN B. VÄÄNTÖMOMENTIN ALENTAMINEN
Etsi säätörenkaassa oleva nuoli.
Kohota vääntömomenttia kääntämällä rengasta
vastapäivään.
Alenna vääntömomenttia kääntämällä rengasta
myötäpäivään.
TYÖKALUJEN KALTEVUUSKULMAN MUUTTAMINEN
Katso Kuva 4.
Noudata seuraavia ohjeita työkalujen kaltevuuskulmaa muuttaessasi.
Kuva 4
A. KALLISTATYÖKALUN PÄÄTÄ ETEENPÄIN B. PAINANAPPI ALAS
Paina kaltevuuden lukintanappi alas.
Kallista työkalun päätä eteenpäin kunnes se lukkiutuu
pistooliasentoon.
HUOMAUTUS: Aseta työkalu alkuasentoonsa (suoraan)
painamalla kaltevuuden lukintanappi alas ja nostamalla työkalun päätä kunnes se lukkiutuu vaakasuoraan asentoon.
TELINE/LATAAJA-ASENNUS
Katso Kuva 5.
Noudata seuraavia ohjeita kun teet teline/lataaja­asennusta.
Valitse pistokytkin, joka on helposti käsiksi
päästävillä.
HUOMAUTUS: Sijoita työkalut väliaikaisesti teline/
lataajaan varmistautuaksesi siitä, etteivät ne häiritse lähellä olevia esineitä.
72
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
Page 77
SÄÄDÖT
Kiinnitä tai aseta teline/lataaja toivottuun paikkaan.
Merkkaa reikien paikka lyijykynällä valittuun
kiinnityspaikkaan.
Poista teline/lataaja.
Poraa neljä esireikää.
Linjaa teline/lataajan reiät esirei’ille.
Kiinnitä teline/lataaja neljällä (4) mukana toimitetulla
ruuvilla.
KÄYTTÖ
RUUVITALTAN JATASKULAMPUN LATAUS
Katso Kuva 6.
Noudata seuraavia ohjeita kun lataat työkaluja.
Aseta ruuvitaltta ja taskulamppu lataajaan ja
varmista, että verkkoliitäntä ja lataajan pistoke ovat oikein kytkettyinä.
Linjaa ruuvitaltassa ja taskulampussa olevat urat
teline/lataajassa oleville kohoumille ja liu’uta työkaluja kunnes ne naksahtavat paikoilleen teline/lataajalle.
Merkkivalo syttyy kun teline/lataaja kytketään verkkovirtaan. Tämä merkkivalo on osoituksena siitä, että työkalut ovata latauksessa. Se sammuu kun teline/lataaja kytketään irti.
Normaalikäytön jälkeen työkalujen täyslataukseen tarvittava latausaika on vähintään 6-8 tuntia. Lisäät akkujen kestoikää kun poistat työkalut telineestä kun ne ovat latautuneet.
Älä koskaan sijoita teline/lataajaa paikkaan, jossa lämpötila on hyvin alhainen tai korkea. Lataajan optimaalinen toiminta taataan huoneenlämpötilassa.
TASKULAMPUN KÄYTTÖ
Katso Kuva 7.
Noudata seuraavia ohjeita kun sytytät tai sammutat taskulampun.
Sytytä taskulamppu painamalla kerran liipaisinta.
Sammuta taskulamppu painamalla uudelleen
liipaisinta.
RUUVITALTAN KIERTOSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso Kuva 8.
Noudata seuraavia ohjeita kun vaihdat ruuvitaltan kiertosuuntaa.
Kiinni kiertäminen. paina ylös-nuolta
Auki kiertäminen. paina alas-nuolta
HUOLTO
MUISTUTUS:
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi­varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
YLEISOHJEITA
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Suurin osa muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS:
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotysöljyn jen. kanssa. Nämä kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
TERÄT
Pidä terät aina puhtaina. Pyyhi niihin kertynyt lika pois joka käytön jälkeen. Korvaa tylsyneet terät uusilla terillä.
LAMPUN VAIHTAMINEN
Katso Kuva 9.
Kun hankit vaihtolampun, osta lamppu viitenumerolla:
7803001. Noudata seuraavia ohjeita kun teet lampun vaihtoa.
Irroita suojakorkki kääntämällä sitä vasemmalle ja
vetämällä se sitten pois.
Käännä lamppua kunnes sen urat linjautuvat
kohoumille.
Irroita palanut lamppu.
Aseta uusi lamppu linjaamalla sen urat kohoumille.
Käännä lamppua 1/4-kierrosta.
Aseta suojakorkki paikalleen: tätä varten, linjaa
lamppu korkissa olevalle reiälle, upota korkki ja käännä sitä oikealle kunnes se lukkiutuu paikalleen.
73
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
Page 78
74
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ RYOBI.
Το σετ σας κατσαβίδι / φακς έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί απ τη Ryobi σύµφωνα µε απαιτητικά κριτήρια που το καθιστούν ένα αξιπιστο εργαλείο, εύκολης χρήσης και σίγουρο. Φροντίζοντας για τη σωστή συντήρηση του σετ σας κατσαβίδι / φακς, θα επωφεληθείτε για χρνια και µε πλήρη ασφάλεια ενς εργαλείου αντοχής και µε υψηλές επιδσεις.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Παρακαλείστε να διαβάσετε ολκληρο το παρν εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιµοποιήστε το σετ σας κατσαβίδι / φακς.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις συστάσεις ασφαλείας, τις προειδοποιήσεις και τα προληπτικά µέτρα. Η σωστή και κατάλληλη χρήση του σετ κατσαβίδι / φακς θα σας επιτρέψει να επωφεληθείτε για χρνια και µε πλήρη ασφάλεια ενς αξιπιστου εργαλείου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΑΡΓΟΤΕΡΑ.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το σετ κατσαβίδι / φακς συµπεριλαµβάνει πολυάριθµες λειτουργίες που κάνουν τη χρήση του εύκολη και ευχάριστη. Προτεραιτητα δθηκε στην ασφάλεια, την αποτελεσµατικτητα και την αξιοπιστία για να το κάνουν ένα εργαλείο εύκολο στη συντήρηση και τη χρήση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας πριν διαβάσετε και κατανοήσετε λες τις οδηγίες και συστάσεις ασφαλείας του παρντος εγχειριδίου. Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών θα µπορούσε να προκαλέσει ατυχήµατα πως οι πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή/και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για µια εντελώς ασφαλή εργασία και την πληροφρηση των πιθανών άλλων χρηστών.
Η χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια σας και να προξενήσει σοβαρές οφθαλµικές ζηµιές. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας, βάλτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα, καθώς και προστατευτική προσωπίδα αν χρειαστεί. Συνιστούµε στα άτοµα που φοράνε γυαλιά ρασης να τα προστατεύουν καλύπτοντάς τα µε µάσκα ασφαλείας ή στάνταρ προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά λες τις οδηγίες. Η µη τήρηση των ακλουθων συστάσεων µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα πως οι πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή/και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
τακτοποιηµένο και σωστά φωτισµένο.
Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίας ευνοούν τα ατυχήµατα.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιβάλλον, παραδείγµατοσ χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. Οι
σπίθες που προέρχονται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορούν να προκαλέσουν φωτιά ή έκρηξη.
Κρατάτε τα παιδιά και τουσ επισκέπτεσ µακριά
ταν χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο.
Θα µπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο τροφοδοσίασ
σε καλή κατάσταση και µακριά απ κάθε πηγή θερµτητασ, κοφτερά αντικείµενα, και κινούµενα στοιχεία. Μην κρατάτε ποτέ το φορτιστή απ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ. Ένα φθαρµένο
καλώδιο παροχής ρεύµατος πρέπει να αντικατασταθεί αµέσως: θα µπορούσε να προκαλέσει πυρκαγιά.
Page 79
75
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Φορτίζετε την µπαταρία (ενσωµατωµένη ή χι) του
επαναφορτιζµενου εργαλείου σασ µνο µε το συνιστώµενο φορτιστή. Ένας φορτιστής
κατάλληλος για έναν ορισµένο τύπο µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιµοποιηθεί µε άλλου τύπου µπαταρία. Χρησιµοποιήστε την µπαταρία αποκλειστικά µε τον παρακάτω αναφερµενο φορτιστή. ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ BD-336FL BC-336FL
Χρησιµοποιήστε το επαναφορτιζµενο εργαλείο
σασ µνο µε τον συνιστώµενο τύπο µπαταρίασ.
Η χρήση οποιασδήποτε άλλης µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάξτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε τη λογική σασ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ταν είστε κουρασµένοι. Μη βιάζεστε. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα. Μη ξεχνάτε ποτέ πως ένα κλάσµα
δευτερολέπτου αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. Αν έχετε
µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύετε καλύπτοντάς τα.
Αποφύγετε τα τυχαία ξεκινήµατα. Βεβαιωθείτε
πωσ ο διακπτησ είναι ασφαλισµένοσ ή στη θέση "διακοπήσ" πριν τοποθετήσετε την µπαταρία.
Κινδυνεύετε να προκαλέσετε ατυχήµατα αν µετακινείτε το εργαλείο σας µε το δάκτυλο στη σκανδάλη ή αν τοποθετήσετε την µπαταρία ενώ ο διακπτης βρίσκεται σε θέση "λειτουργίας".
Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξησ πριν θέσετε το
εργαλείο σασ σε λειτουργία. Ένα κλειδί σύσφιξης που θα µείνει συνδεδεµένο µε κάποιο κινούµενο στοιχείο του εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σασ. Σταθείτε σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ υπερβολικά. Μια
σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει να ελέγξετε καλύτερα το εργαλείο σας σε περίπτωση απρβλεπτου συµβάντος. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας επάνω σε σκάλα ή οποιαδήποτε άλλη ασταθή βάση.
Φορέστε κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ.
Προστατεύετε πάντα τα µάτια σασ. Iταν εργάζεστε έξω, σας συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα. Φοράτε επίσης κράνος, προστατευτική προσωπίδα και προστατευτικά ακουστικά αν χρειάζεται.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φροντίστε να στερεώνετε το προσ επεξεργασία
αντικείµενο σε σταθερή βάση µε σφιγκτήρεσ ή µέγγενη. Μην κρατάτε το προς επεξεργασία
αντικείµενο µε το χέρι σας ή το σώµα σας, αυτ θα σας ανάγκαζε να βρεθείτε σε ασταθή θέση και θα κινδυνεύατε να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου σας.
Μη ζορίζετε το εργαλείο σασ. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το εργαλείο σας θα είναι
πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλές αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αν δεν
µπορείτε να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη. Τα εργαλεία που δεν
µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο και
βεβαιωθείτε πωσ ο διακπτησ είναι ασφαλισµένοσ ή βρίσκεται στη θέση "διακοπήσ" πριν προβείτε σε ρυθµίσεισ, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή στην τακτοποίηση του εργαλείου. Τα προληπτικά αυτά
µέτρα ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο τυχαίου ξεκινήµατος του εργαλείου.
ταν δε χρησιµοποιείται, το εργαλείο σασ πρέπει
να τακτοποιείται σε µέροσ υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα παιδιά. Τα εργαλεία
είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ανθρώπων.
ταν δεν χρησιµοποιείται η µπαταρία, κρατάτε
την µακριά απ άλλα µεταλλικά αντικείµενα πωσ: συνδετήρεσ, κέρµατα, κλειδιά, πρκεσ, βίδεσ και άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που θα µπορούσαν να συνδέσουν τουσ πλουσ µεταξύ τουσ. Αν οι πλοι της µπαταρίας
βραχυκυκλωθούν, µπορεί να προκληθούν σπίθες, εγκαύµατα, ή πυρκαγιά.
Page 80
76
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών
τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πωσ κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα ή
οποιοδήποτε άλλο στοιχείο που θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αν κάποια τµήµατα έχουν υποστεί ζηµιά, επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το χρησιµοποιήσετε. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται στην κακή συντήρηση των εργαλείων.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήµατα
που συνιστά ο κατασκευαστήσ. Εξαρτήµατα κατάλληλα για ένα συγκεκριµένο εργαλείο µπορούν να παρουσιάσουν κίνδυνο αν χρησιµοποιηθούν µε άλλο εργαλείο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση τησ συσκευήσ αυτήσ πρέπει να
πραγµατοποιείται απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ.
Αν κάποιο µη εξουσιοδοτηµένο άτοµο αναλάβει τη συντήρηση ή επισκευές, κινδυνεύει να τραυµατιστεί σοβαρά.
Κατά τη συντήρηση, πρέπει να χρησιµοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Τηρήστε τισ ενδείξεισ του τµήµατοσ Συντήρηση του παρντοσ εγχειριδίου. Η χρήση µη εγκεκριµένων
ανταλλακτικών ή η µη τήρηση των οδηγιών συντήρησης επιφέρουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κρατάτε το εργαλείο µνο απ τα µονωµένα τµήµατά του ταν βιδώνετε σε κάποια επιφάνεια που µπορεί να κρύβει ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή µε
καλώδια υπ τάση θα µπορούσε να µεταδώσει το ρεύµα στα µεταλλικά τµήµατα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ΑΛΛΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μάθετε να γνωρίζετε το εργαλείο σας. ∆ιαβάστε
σχολαστικά αυτ το εγχειρίδιο χρήσης. Λάβετε γνώση των εφαρµογών του εργαλείου σας και των ορίων του, καθώς και των ενδεχµενων ίδιων κινδύνων της συσκευής αυτής. Η τήρηση της σύστασης αυτής σας επιτρέπει να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Ορισµένες σκνες που προκύπτουν απ τις ενέργειες λείανσης, πριονίσµατος, αλέσµατος, διάτρησης και απ άλλες οικοδοµικές δραστηριτητες περιέχουν χηµικά προϊντα που µπορεί να αποδειχτούν καρκινογνα και να προκαλέσουν συγγενείς νσους η προβλήµατα στειρτητας. Ακολουθούν ορισµένα παραδείγµατα των χηµικών αυτών προϊντων:
- ο µλυβδος, στα χρώµατα µε βάση το
µλυβδο,
- το πυρίτιο στην κρυσταλλική του µορφή
που βρίσκεται σε ορισµένα τσιµέντα, τούβλα και άλλα προϊντα οικοδοµής, και
- το αρσενικ και το χρώµιο που βρίσκονται
σε ορισµένα χηµικώς επεξεργασµένα ξύλα. Ο κίνδυνος που σχετίζεται µε τα προϊντα αυτά ποικίλλει ανάλογα µε τη συχντητα των εργασιών τέτοιου τύπου. Για να µειώσετε την έκθεσή σας στις χηµικές αυτές ουσίες, να εργάζεστε σε καλά αερισµένο περιβάλλον, µε εγκεκριµένο εξοπλισµ ασφαλείας, πως µάσκες κατά της σκνης που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το φιλτράρισµα των µικροσκοπικών µορίων.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
Μην ξεχνάτε πωσ τα επαναφορτιζµενα εργαλεία
είναι πάντα έτοιµα να λειτουργήσουν εφσον δε χρειάζεται να συνδεθούν σε ηλεκτρική πρίζα. Μην ξεχνάτε τον κίνδυνο που σχετίζεται µε τα επαναφορτιζµενα εργαλεία ταν δεν χρησιµοποιούνται ή κατά την αντικατάσταση εξαρτηµάτων. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Μην τοποθετείτε το επαναφορτιζµενο εργαλείο ή
την µπαταρία κοντά σε φωτιά ή πηγή θερµτητασ.
Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο έκρηξης και τραυµατισµού.
Page 81
77
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Οι µπαταρίες απελευθερώνουν υδρογνο και µπορούν να εκραγούν παρουσία κάποιας πηγής ανάφλεξης πως ένα φλγιστρο. Για να µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού, µη χρησιµοποιείτε ποτέ επαναφρορτιζµενα εργαλεία κοντά σε γυµνή φλγα. Θραύσµατα και χηµικά προϊντα µπορούν να εκτοξευτούν κατά την έκρηξη µπαταρίας. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε αµέσως την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ.
Μη φορτίζετε επαναφορτιζµενα εργαλεία σε
υγρ ή βρεγµένο χώρο. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Για τη βέλτιστη λειτουργία του επαναφορτιζµενου
εργαλείου σασ, πρέπει να φορτίζεται σε χώρο που η θερµοκρασία κυµαίνεται µεταξύ 10°C και 38°C. Μην αφήνετε το επαναφορτιζµενο εργαλείο σασ έξω ή µέσα σε χηµα.
∆ιαρροέσ του υγρού µπαταρίασ µπορεί να
προκύψουν σε περίπτωση χρήσησ σε ακραίεσ συνθήκεσ ή θερµοκρασίεσ. Αν το υγρ µπαταρίασ έρθει σε επαφή µε το δέρµα σασ, πλύνετε αµέσωσ την εν λγω περιοχή µε νερ και σαπούνι, και εξουδετερώστε µε χυµ λεµονιού ή ξίδι. Αν µπει υγρ στα µάτια σασ, ξεπλύντε τα µε καθαρ νερ για 10 λεπτά τουλάχιστον, και απευθυνθείτε αµέσωσ σε ιατρ ή στα επείγοντα.
Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού τραυµατισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Οι µπαταρίες που έχουν υποστεί ζηµιά µπορούν να εκραγούν. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού, απορρίπτετε τις χρησιµοποιηµένες µπαταρίες τηρώντας τις αρµζουσες συστάσεις ασφαλείας.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Φυλάξτε τισ οδηγίεσ αυτέσ. Το παρν εγχειρίδιο
περιέχει σηµαντικέσ οδηγίεσ και συστάσεισ ασφαλείασ σχετικά µε τη χρήση του φορτιστή.
Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Πριν χρησιµοποιήσετε το φορτιστή µπαταρίασ,
διαβάστε προσεκτικά τισ οδηγίεσ και τισ συστάσεισ ασφαλείασ που αφορούν το φορτιστή και το εργαλείο και συµπεριλαµβάνονται στο παρν εγχειρίδιο. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο τραυµατισµού,
φορτίζετε µνο επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ τύπου Νίκελ Καδµίου ή Υδριδίου Νικελίου Μετάλλου. Μπαταρίεσ άλλου τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν ζηµιά στο εργαλείο, ακµη και να προκαλέσουν σοβαρ τραυµατισµ. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την
υγρασία. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Μη χρησιµοποιείτε ανταλλακτικά άλλα απ
εκείνα που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστήσ. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Προσ αποφυγή βλάβησ του φορτιστή και του
καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ, µην τραβάτε το καλώδιο αλλά την πρίζα για να αποσυνδέσετε το φορτιστή. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
είναι έτσι τοποθετηµένο ώστε να µην κινδυνεύει κανείσ να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Χρησιµοποιήστε επιµήκυνση µνο αν είναι
εντελώσ απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης επιµήκυνσης µπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιµοποιήσετε επιµήκυνση, βεβαιωθείτε πως:
a. η πρίζα του φορτιστή συµπεριλαµβάνει τον ίδιο
αριθµ επαφών µε την πρίζα της επιµήκυνσης και πως έχουν τις ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήµα.
b. η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και
µπορεί να µεταφέρει το απαραίτητο ρεύµα.
Page 82
78
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν η πρίζα ή το
καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχουν υποστεί ζηµιά. Αν ένα απ τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για την επιδιρθωσή του. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
κτύπηµα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηµιά µε οποιοδήποτε τρπο. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για την επιδιρθωσή του. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Μην αποσυναρµολογήστε το φορτιστή,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για κάθε απαιτούµενη επιδιρθωση ή συντήρηση. Η µη σύµφωνη επανασυναρµολγηση τησ συσκευήσ µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή πυρκαγιάσ. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν τον καθαρίσετε. Το να βάλετε το φορτιστή στη θέση "διακοπή" δε µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Θα
µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Αποσυνδέετε το φορτιστή ταν δεν τον
χρησιµοποιείτε. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ:
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΜΗ ΜΟΝΩΜΕΝΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΥ ΕΞΟ∆ΟΥ ΟΥΤΕ ΤΟΝ ΜΗ ΜΟΝΩΜΕΝΟ ΠΟΛΟ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσησ. Ανατρέχετε
τακτικά σ’ αυτ και χρησιµοποιήστε το για την πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών. Αν δανείσετε το εργαλείο αυτ, δανείστε επίσησ το παρν εγχειρίδιο. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για οποιαδήποτε συντήρηση ή επιδιρθωση, επικοινωνήστε απλά µε το κοντιντερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κινητήρας (κατσαβίδι) 3,6 Volt CC Εξαγωνική άτρακτος (κατσαβίδι) 6,4 mm Ταχύτητα στο κεν (κατσαβίδι) 180 min
-1
∆ιακπτης (κατσαβίδι) Μηχανισµς αλλαγής
διεύθυνσης Μέγιστη ροπή ζεύξης (κατσαβίδι) 5,6 Nm ∆ιάρκεια φρτισης 6 – 8 ώρες Ισχύς φρτισης 230 V ~ 50Hz 7W
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Ο∆ΗΓΙΕΣ
Το σετ σας κατσαβίδι / φακς παραδίδεται πλήρως συναρµολογηµένο.
Βγάλτε µε προσοχή το κατσαβίδι, το φακ και τα
εξαρτήµατα απ τη συσκευασία. Βεβαιωθείτε πως δεν λείπει κανένα απ τα παρακάτω αναφερµενα εξαρτήµατα.
Ελέγξτε προσεκτικά το σετ κατσαβίδι / φακς για
να βεβαιωθείτε πως τίποτα δεν έχει σπάσει ή υποστεί ζηµιά κατά τη µεταφορά.
Μην πετάξετε τη συσκευασία πριν ελέγξετε
προσεκτικά την κατάσταση του κατσαβιδιού και του φακού, καταγράψετε λα τα εξαρτήµατα και καταφέρετε να λειτουργήσετε τα εργαλεία αυτά µε επιτυχία.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
- Κατσαβίδι
- Φακς
- Μύτες κατσαβιδιού
- Λυχνία
- Βάση / Φορτιστής, µε υποδοχές τακτοποίησης για
τις µύτες κατσαβιδιού
- Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν λείπουν εξαρτήµατα, µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο πριν τα αντικαταστήσετε. Η µη τήρηση της σύστασης αυτής µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Page 83
79
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΕ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Ο φακς σας είναι εξοπλισµένος µε λειτουργικ διακπτη µε σκανδάλη.
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
Το κατσαβίδι και ο φακς είναι και τα δύο εξοπλισµένα µε διακπτη απασφάλισης της κλίσης ο οποίος επιτρέπει την επιλογή µεταξύ της ευθείας θέσης ή της θέσης "πιστολέτο".
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ (F: µπροστά, R: πίσω)
Ο λειτουργικς διακπτης του κατσαβιδιού σας σας επιτρέπει να αντιστρέψετε εύκολα τη διεύθυνση περιστροφής της µύτης κατσαβιδιού.
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 1.
Η ροπή ζεύξης του κατσαβιδιού µπορεί εύκολα να τροποποιηθεί µέχρι 5,6 Nm.
Σχ. 1
A. ΕΞΑΓΩΝΙΚΗ ΑΤΡΑΚΤΟΣ B. ∆ΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ C/E. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΛΙΣΗΣ D. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ
(F: µπροστά, R: πίσω)
F. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΕ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ G. ∆ΕΣΜΗ ΦΩΤΟΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο αυτ ή να δηµιουργήσετε εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται µε το εργαλείο αυτ. Τέτοιου είδους µετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις µου µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Το σετ σας κατσαβίδι / φακς δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται σε φρτιση ταν συναρµολογείτε εξαρτήµατα, πραγµατοποιείτε ρυθµίσεις ή συντήρηση, ταν το καθαρίζετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ / ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΥΤΩΝ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε µια µύτη κατσαβιδιού.
Σχ. 2
A. ΕΞΑΓΩΝΙΚΗ ΑΤΡΑΚΤΟΣ B. ΜΥΤΗ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ
Για να τοποθετήστε µια µύτη κατσαβιδιού:
τοποθετήστε το στέλεχος της µύτης στην εξαγωνική άτρακτο.
Για να αφαιρέσετε τη µύτη: αφαιρέστε τη µύτη
κατσαβιδιού αφού τελειώσετε την εργασία σας και τακτοποιήστε την στην υποδοχή της βάσης που προβλέπεται γι αυτ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ (ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες ταν ρυθµίζετε τη ροπή ζεύξης.
Σχ. 3
A. ΓΙΑ ΝΑ ΑΥΞΗΣΕΤΕ ΤΗ ΡΟΠΗ ΖΕΥΞΗΣ B. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΗ ΡΟΠΗ ΖΕΥΞΗΣ
Εντοπίστε το τξο που απεικονίζεται στο
δακτύλιο ρύθµισης.
Για να αυξήσετε τη ροπή ζεύξησ, γυρίστε το
δακτύλιο ρύθµισης προς τα αριστερά.
Για να µειώσετε τη ροπή ζεύξησ, γυρίστε το
δακτύλιο ρύθµισης προς τα δεξιά.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες ταν τροποποιείτε την κλίση των εργαλείων.
Σχ. 4
A. ΑΝΑΤΡΕΨΤΕ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΡΟΣ
ΤΑ ΜΠΡΟΣΤΑ
B. ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ
Page 84
80
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΡΥΘΜΙΣΗ
Πατήστε το διακπτη απασφάλισης της κλίσης.
Ανατρέψτε την κεφαλή του εργαλείου προς τα
µπροστά έως του ασφαλίσει στη θέση "πιστολέτο".
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να επαναφέρετε την κεφαλή του
εργαλείου στην αρχική της θέση (ευθεία), πατήστε το διακπτη απασφάλισης της κλίσης και ανασηκώστε την κεφαλή του εργαλείου έως του ασφαλίσει οριζντια.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ / ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες ταν τοποθετείτε τη βάση / φορτιστή.
Επιλέξτε µια πρίζα παροχής ρεύµατος εύκολης
πρσβασης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε προσωρινά τα εργαλεία
στη βάση / φορτιστή για να βεβαιωθείτε πως δεν ενοχλούν περιβάλλοντα αντικείµενα.
Τοποθετήστε ή ακουµπήστε τη βάση / φορτιστή
στο επιθυµητ µέρος.
Σηµειώστε µε µολύβι τη θέση των οπών στην
επιλεγµένη επιφάνεια.
Βγάλτε τη βάση / φορτιστή.
∆ιανοίξτε τέσσερις οπές προδιάτρησης.
Αντιστοιχίστε τις οπές της βάσης / φορτιστή µε
τις οπές προδιάτρησης.
Στερεώστε τη βάση / φορτιστή στη θέση αυτή µε
τις τέσσερις (4) παρεχµενες βίδες.
ΛΕITOYPΓIA
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΑΚΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες ταν φορτίζετε τα εργαλεία σας.
Τοποθετήστε το κατσαβίδι και το φακ στο
φορτιστή και βεβαιωθείτε πως η υποδοχή εισδου και η πρίζα του φορτιστή είναι σωστά συνδεδεµένες.
Ευθυγραµµίστε τις εγκοπές του κατσαβιδιού και
του φακού µε τις προεξοχές της βάσης / φορτιστή και σπρώξτε τα εργαλεία µέχρι να εισέλθουν σωστά στη βάση / φορτιστή.
Η φωτεινή ένδειξη ανάβει ταν η βάση / φορτιστής είναι συνδεδεµένη. Η φωτεινή αυτή ένδειξη υποδηλώνει τι τα εργαλεία βρίσκονται υπ φρτιση. Σβήνει αφού αποσυνδεθεί η βάση / φορτιστής.
Μετά απ φυσιολογική χρήση, χρειάζεται µια ελάχιστη διάρκεια φρτισης 6 έως 8 ωρών για να φορτιστούν πλήρως τα εργαλεία. Θα αυξήσετε τη διάρκεια ζωής των µπαταριών αν βγάζετε τα εργαλεία απ της βάση αφού φορτίσουν.
Μην τοποθετήσετε τη βάση / φορτιστή σε µέρος που η θερµοκρασία είναι πολύ χαµηλή ή υψηλή. Η λειτουργία του φορτιστή θα είναι η βέλτιστη σε θερµοκρασία περιβάλλοντος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΦΑΚΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ανάψετε και να σβήσετε το φακ σας.
Για να ανάψετε το φακ, πιέστε µια φορά τη
σκανδάλη.
Για να σβήσετε το φακ, πιέστε πάλι τη
σκανδάλη.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να αντιστρέψετε τη διεύθυνση περιστροφής του κατσαβιδιού.
Για να βιδώσετε, πιέστε το τξο που είναι
στραµµένο προς τα επάνω.
Για να ξεβιδώσετε, πιέστε το τξο που είναι
στραµµένο προς τα κάτω.
Page 85
81
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Κατά τη συντήρηση, πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίζετε τις ακαθαρσίες, τη σκνη, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρθουν σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια. Αυτά τα χηµικά προϊντα περιέχουν ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
ΜΥΤΕΣ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ
Φροντίστε οι µύτες κατσαβιδιού να µένουν καθαρές. Σκουπίζετε τις ακαθαρσίες που συσσωρεύονται στη µύτη κατσαβιδιού µετά απ κάθε χρήση. Αντικαθιστάτε τις µύτες µλις φθαρούν.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 9.
Iταν αγοράζετε λυχνίες αντικατάστασης, να ζητάτε τον κωδικ αναφοράς 7803001.
Ακολουθήστε τις ακλουθες οδηγίες ταν αντικαθιστάτε τη λυχνία.
Αφαιρέστε το προστατευτικ κάλυµµα γυρίζοντάς
το προς τα αριστερά, και τραβώντας το.
Γυρίστε τη λυχνία για να ευθυγραµµίσετε την
εγκοπή της λυχνίας µε την προεξοχή της υποδοχής της.
Αφαιρέστε τη χρησιµοποιηµένη λυχνία.
Τοποθετήστε την καινούρια λυχνία
ευθυγραµµίζοντας την εγκοπή της λυχνίας µε την προεξοχή της υποδοχής της.
Γυρίστε τη λυχνία κατά ένα τέταρτο της βλτας.
Επανατοποθετήστε το προστατευτικ κάλυµµα
στη θέση του: γι αυτ, ευθυγραµµίστε τη λυχνία µε την οπή του καλύµµατος, σπρώξτε το κάλυµµα προς τα µέσα και γυρίστε το προς τα δεξιά για να ασφαλίσει.
Page 86
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT
Az Ön által vásárolt Ryobi akkumulátoros csavarhúzó / lámpa készlet igényes tervezése és gyártása biztosítja, hogy szerszámai mıködése megbízható és használata könnyı legyen. Ha az akkumulátoros csavarhúzó / lámpa készlet elŒírt karbantartási munkálatait mindig megfelelŒen elvégzi, akkor teljes biztonságban, hosszú éveken keresztül használhat egy ellen álló és megbízható szerszámot.
EMLÉKEZTETÃ
Kérjük, az akkumulátoros csavarhúzó / lámpa készlet használata elŒtt gondosan olvassa el a jelen használati útmutatót.
Fordítson különös figyelmet a biztonsági elŒírásokra és a biztonsági szimbólumokat követŒ magyarázatokra. Az akkumulátoros csavarhúzó / lámpa készlet rendeltetésszerı használata biztosítja, hogy egy megbízható szerszámnak hosszú éveken keresztül örvendjen.
ÃRIZZE MEG KÉSÃBBI HASZNÁLATRA A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
BEVEZETÃ
Az Ön által vásárolt akkumulátoros csavarhúzó / lámpa készlet számos olyan funkcióval rendelkezik, melyek könnyıvé és kellemessé teszik a használatát. Különös figyelmet fordítottunk a biztonságra, a teljesítményre és a megbízhatóságra. Ennek a szerszámnak mind a használata mind a karbantartása könnyı és kellemes lesz.
FIGYELEM
Ne vegye használatba a szerszámot addig, amíg a jelen használati útmutatóban foglalt utasításokat és biztonsági elŒírásokat nem olvasta el és teljes mértekben nem értette meg. A biztonsági elŒírások be nem tartása balesetet, tızvészt, áramütést vagy más testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után. A teljes biztonsága érdekében, Œrizze meg a jelen használati útmutatót és késŒbb felmerülŒ kételye alkalmával lapozza fel újra, valamint tájékoztassa azt itt leírtakról azokat, akik szintén használni szeretnék a szerszámot.
Ennek az elektromos szerszámnak a használata közben forgácsdarab pattanhat a használó szemébe és ez súlyos sebesülést okozhat. A szerszám beindítása elŒtt, vegyen fel egy oldallemezzel ellátott védŒ szemüveget és ha szükséges porvédŒ­álarcot is. Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget hordóknak, hogy álarccal vagy oldallemezzel ellátott védŒ szemüveggel óvják a szemüvegüket.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
ÃRIZZE MEG EZEKET AZ ELÃÍRÁSOKAT.
FIGYELEM
Olvassa el és értelmezze helyesen az elŒírás minden pontját. A biztonsági elŒírások be nem tartása balesetet, tızvészt, áramütést vagy más testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
MUNKAKÖRNYEZET
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellŒ megvilágításba.
A zsúfolt, rendetlen mıhely vagy munkatér balesetforrást képez.
Ne használjon elektromos szerszámot robbanás
veszélyes környezetben, például ha gyúlékony folyóanyag, gáz vagy por található a közelben.
Az elektromos szerszám motorjából származó szikra robbanást vagy gyulladást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket ésa látogatókat az
elektromos szerszámot igénylŒ munkálatok elvégzése alatt. Ez elvonhatja a figyelmét és emiatt
elvesztheti a szerszám feletti uralmát.
ÁRAMVÉDELMI ELÃÍRÁSOK
Tartsa távol a hálózati zsinórt a hŒforrásoktól,
az olajtermékektŒl a vágóeszközöktŒl ésa mozgásban lévŒ elemektŒl. Soha na tartsa a töltŒt a hálózati vezetéknél fogva. A sérült hálózati
vezetéket azonnal cserélje ki: ez tızvészt okozhat.
Csak az elŒírásnak megfelelŒ töltŒvel töltse az
akkumulátort (függetlenül attól, hogy az akkumulátor kiszerelhetŒ vagy sem). Az elŒírástól
eltérŒ töltŒ használata tızvészt okozhat. Kizárólag az alábbi referenciának megfelelŒ töltŒt használja az akkumulátor töltéséhez. MODELL TÖLTà BD-336FL BC-336FL
82
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
Page 87
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Kizárólag az elŒírásnak megfelelŒ akkumulátorral
üzemeltesse az akkumulátoros szerszámot. Minden más akkumulátor használata tızvészt okozhat.
A SZEMÉLYI BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ ELÃÍRÁSOK
Legyen körültekintŒ. Mindig óvatosan és
körültekintŒen cselekedjen. Ne használja a szerszámot ha fáradtnak érzi magát. Ne siesse el a munkálatokat. Ne használja a szerszámot ha szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség elegendŒ ahhoz, hogy súlyosan megsebesüljön.
Öltözködjön az alkalomnak megfelelŒen.
Ne hordjon ékszert vagy olyan bŒ ruhát, ami a készülék mozgó elemeibe akadhat. Ha hosszú a
haja, viseljen sapkát vagy kendŒt.
Kerülje a szerszám véletlenszerı beindítását.
EllenŒrizze mielŒtt a készülékbe illeszti az akkumulátort, hogy a ki- bekapcsoló ki van iktatva ("Kikapcsol" állásban). Ha az akkumulátort akkor
helyezi be, amikor a ravasz "Bekapcsol" állásban van vagy ha a ravaszon tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor súlyos balesetet okozhat.
Ne felejtse el levenni a készülékrŒl a kulcsot mielŒtt
beindítja a szerszámot. A nem eltávolított kulcs a készülék beindításakor elrepül és ez által súlyos balesetet okozhat.
Mindig ügyeljen arra, hogy megfelelŒ egyensúlyba
legyen. Álljon fél-terpesz állásba és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció hozzá segíti ahhoz,
hogy nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot ha sámlin vagy bár mi más nem stabil tárgyon áll.
Hordjon a körülményeknek megfelelŒ védŒ
felszerelést. Mindig óvja a szemét. A szabadtéri munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a mıanyag kesztyı és a csúszásgátló talppal ellátott cipŒ viselését. Ha szükségesnek bizonyul, szintén hordjon munkasisakot, álarcot és füldugót vagy fülvédŒt.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
Rögzítse a munkálatra szánt tárgyat egy stabil
alaphoz egy satu vagy egy asztalos szorító segítségével. Ne pusztán a kezével rögzítse a
munkálatra szánt tárgyat mert ez gyakran arra kényszeríti, hogy kényelmetlen testhelyzetben álljon és ez a szerszám feletti uralom elvesztését okozhatja.
Ne erŒltesse a szerszámot. A tervezett munkálatnak
megfelelŒ szerszámot használja. A szerszám hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha azt a célnak megfelelŒen használja.
Ne használja a készüléket ha a ki- bekapcsoló
gomb nem teszi lehetŒvé a ki- illetve a bekapcsolást. Az a szerszám, amelyiket nem lehet
rendeltetésszerıen ki- és bekapcsolni veszélyesnek minŒsül és ez okból haladéktalanul meg kell javíttatni.
Távolítsa el az akkumulátort és gyŒzŒdjön meg
arról, hogy a gátló gomb aktivált mielŒtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást illetve alkatrészcserét végez. Ezek a biztonsági
intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerı beindításának a veszélyét.
Száraz helyiségben, a gyermekekre tekintettel
magasan vagy kulcsra zártan tárolja a nem használt szerszámokat. Tapasztalatlan kezek között
a szerszámok veszélyesnek bizonyulhatnak.
A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól: aprópénz, kulcsok, szögek, csavarok és egyéb apró fémtárgyak, melyek érintkezésbe hozhatják a pólusokat. Az akkumulátor
két pólusának összeérintése rövidzárlatot okoz, ami szikrákkal, égési sérüléssel és tızvésszel járhat.
EllenŒrizze a mozgó elemek beállítását.
EllenŒrizze, hogy egyetlen elem sem tört el. EllenŒrizze, hogy a szerszám minden része a megfelelŒ helyen van és hogy nincs más észlelhetŒ balesetforrás vagy meghibásodás. Ha meghibásodást észlel javíttassa meg a készüléket mielŒtt újra használatba veszi. Számos
balesetnek a nem megfelelŒ karbantartás az oka.
Kizárólag a gyártó által elŒírt tartozékokat és
alkatrészeket használja. Egy adott szerszámnak megfelelŒ alkatrész vagy tartozék egy másik szerszámmal történŒ használata veszéllyel jár.
KARBANTARTÁS
A készülék karbantartási munkálatait bízza egy
képzett technikusra. A karbantartási vagy javítási munkálatok során az erre nem képzett személy súlyosan megsebesítheti magát.
A karbantartási munkálatok során, kizárólag
eredeti alkatrészeket használjon. Tartsa be a jelen használati útmutató “Karbantartás” címı fejezetében foglalt elŒírásokat. A nem megfelelŒ
alkatrészek felhasználása, valamint a biztonsági elŒírások be nem tartása áramütést és súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
83
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
Page 88
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Mindig a szerszám szigetelt felületét érintse ha olyan felületbe csavaroz, amelyik villanyvezetéket rejthet.
A falba rejtett és feszültség alatt lévŒ villanyvezetékkel történŒ érintkezés a szerszám fémrészeibe vezeti az áramot, ami áramütést eredményezhet.
EGYÉB BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Tanulmányozza közelebbrŒl a szerszámot. Olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót. Vegyen tudomást a szerszám alkalmazási lehetŒségeirŒl és korlátozásairól, valamint az ide vonatkozó speciális veszélyekrŒl. Ennek az elŒírásnak a betartása, jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
FIGYELEM
A csiszoló-, fúró-, köszörı- és fırészmunkák, illetve egyéb építŒipari munkák által keltett por rákot okozó kémiai elemeket tartalmazhat illetve termékenységi problémákat és vele született betegségeket okozhat. Példaként a következŒ vegyi elemeket említhetjük:
- ólom az ólom alapú festékekben,
- kristályosodott szilícium, amit cementekben,
téglákban és más építŒipari alapanyagban találhatunk,
- arzén és króm, amit egyes kémiailag kezelt
fatermékekben találhatunk. Ezekre a termékekre vonatkozó veszély foka a munkálatok fajtájától és gyakoriságától függ. A káros kémiai elemek belehelésének csökkentése érdekében mindig jól szellŒztetett környezetben dolgozzék és hordjon hivatalosan elismert minŒségı porvédŒ álarcot, ami képes a mikroszkopikus elemek szırésére.
AZ AKKUMULÁTOROS ESZKÖZÖKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van, hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Legyen ennek a jellemzŒnek a tudomásában akkor, amikor az akkumulátoros szerszámot szállítja, beállítja vagy tartozékot cserél rajta. Ez által jelentŒsen csökkenti az
áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros
szerszámot a hŒforrástól és tıztŒl. Ez által jelentŒsen csökkent a baleset- és robbanásveszélyt.
FIGYELEM
Az akkumulátor hidrogént tartalmaz, amit egy láng, például a gázbojler alaplángja berobbanthat. A balesetveszély csökkentése érdekében, soha ne használja az akkumulátoros szerszámot nyitott tız közelében. Ha egy akkumulátor felrobban, kémiai anyagok kerülnek a robbanási környezetbe. Ilyen esetben, azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a beszennyezett felületet.
Ne végezze az akkumulátoros szerszám töltését
nedves illetve párás helyen. Ez által csökkenti az áramütés veszélyét.
Az optimális mıködés érdekében egy olyan helyen
végezze az akkumulátoros szerszám töltését, ahol a hŒmérséklet 10 és 38 °C között van.
SzélsŒséges körülményekben vagy szélsŒséges
hŒmérsékletben történŒ használatnál elŒfordulhat, hogy az akkumulátor folyadékot enged ki. Ha a bŒréhez ért az akkumulátorfolyadék, akkor azt rögtön bŒ vízzel mossa le, majd tegyen rá egy kis citromlét vagy ecetet. Ha akkumulátorfolyadék került a szemébe, akkor azt bŒ vízzel, legalább 10 percig mossa, majd forduljon orvoshoz vagy menjen az ügyeletre. Ez által elkerül a súlyosabb
sérülést.
FIGYELEM
A sérült akkumulátor robbanásveszélyes. A súlyos testi sérülés veszélyének csökkentése érdekében, az érvényben lévŒ elŒírásoknak megfelelŒen dobja ki illetve juttassa el a kijelölt újrafelhasználó helyre a sérült vagy elhasznált akkumulátort.
AZ AKKUMULÁTOR-TÖLTÃRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Ãrizze meg a használati útmutatót. A jelen
használati útmutató az akkumulátor-töltŒ használatára vonatkozó fontos utasításokat és biztonsági elŒírásokat is tartalmaz. Az elŒírások
betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
MielŒtt a töltést megkezdi, kérjük figyelmesen
olvassa el az akkumulátorra és az akkumulátor­töltŒre vonatkozó biztonsági elŒírásokat. Ezeket a jelen használati útmutatóban találja. Az elŒírások
betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
84
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
Page 89
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
A balesetveszély csökkentése érdekében, csak
újratölthetŒ nikkel-kadmium és nikkel-hidrid típusú akkumulátort töltsön. A más típusú akkumulátor felrobbanhat, a szerszámon károkat, esetleg személyi sérülést is okozhat. Az elŒírások betartása
jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ne tegye ki az esŒbe, illetve ne hagyja erŒsen
párás helyen az akkumulátor-töltŒt. Az elŒírások betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ne használjon a gyártó által nem elŒírt tartozékot
illetve alkatrészt. Az elŒírások betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ne a villanyvezetéknél hanem az aljzatnál fogva
húzza ki az akkumulátor-töltŒ zsinórját a hálózati aljzatból. Így elkerüli a töltŒ illetve a vezeték megrongálását. Ennek az elŒírásnak a betartása
jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a villanyvezeték úgy
van elhelyezve, hogy senki sem fog beleakadni, rálépni vagy bármi más módon megrongálni.
Ennek az elŒírásnak a betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Csak akkor használjon hosszabbítót ha ez minden-
képpen elkerülhetetlen. Egy nem megfelelŒ hosszabbító használata áramütést illetve tızvészt okozhat. Ha minden képen hosszabbítót kell, hogy használjon, gyŒzŒdjön meg arról, hogy: a. az akkumulátor-töltŒ aljzata méretre és formája
szerint megegyezik a használni kívánt hosszabbító aljzatával.
b. az aljzat illetve a hosszabbító jó állapotban van és
a kapacitása elegendŒ az igénybe vett feszültség szállításához.
Ne használja a hosszabbítót ha az aljzat illetve a
vezeték sérült. Ilyen esetben, forduljon a javítási munkával egy képzett technikushoz. Ennek az
elŒírásnak a betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ne használja az akkumulátor-töltŒt ha az leesett,
megütŒdött vagy bármi más módon megsérült. Bízza a javítást egy képzett technikusra. Ez által
jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ne szerelje szét az akkumulátor-töltŒt. Minden
karbantartási és javítási munkálatot egy erre képzett technikussal végeztessen el. A készülék helytelen összeszerelése áramütést és tızvészt okozhat. Ennek az elŒírásnak a betartása jelentŒsen
csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében,
távolítsa el az akkumulátor-töltŒt a hálózati feszültségrŒl mielŒtt a készülék tisztításához kezd. A töltŒ "kikapcsol" pozícióba helyezése nem zárja ki az áramütés veszélyét. Ennek az elŒírásnak a
betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ha nem használja a töltŒt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket. Ennek az elŒírásnak a betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
VESZÉLY
ÁRAMÜTÉS VESZÉLY. NE NYÚLJON A NEM SZIGETELT KIMENÃ CSATLAKOZÓHOZ VAGY AZ AKKUMULÁTOR NEM SZIGETELT PÓLUSÁHOZ.
Ãrizze meg a jelen használati útmutatót. Lapozza
fel rendszeresen a használati útmutatót és tájékoztassa a többi felhasználót az itt leírtakról. Ha kölcsönadja a ezt a szerszámot ne felejtse mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót.
Ennek az elŒírásnak a betartása jelentŒsen csökkenti az áramütés, a tızvész és az egyéb személyi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
KARBANTARTÁS
Minden karbantartási és javítási munkával forduljon a legközelebbi Ryobi Szerviz Központhoz.
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZÃI
Motor (csavarhúzó) 3,6 Volt CC Hatszögletı hüvely (csavarhúzó) 6,4 mm Sebesség üresen (csavarhúzó) 180 perc
-1
Ki- Bekapcsoló (csavarhúzó) Forgásirány-váltó Maximális áttétel (csavarhúzó) 5,6 Nm Töltés idŒtartam 6-8 óra Töltés teljesítmény 230 V ~ 50Hz 7W
85
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
Page 90
KICSOMAGOLÁS
KICSOMAGOLÁSRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
A vásárláskor az Ön akkumulátoros csavarhúzó / lámpa készlete teljesen összeszerelt állapotban van.
Óvatosan vegye ki a dobozból a csavarhúzót,
a lámpát és a különféle tartozékokat. EllenŒrizze, hogy az alábbi listán szereplŒ tartozékok közül nem hiányzik semmi.
Különös figyelemmel ellenŒrizze, hogy a szállítás
során egyetlen alkatrész vagy elem se sérült meg.
Ne dobja ki a csomagolást mind addig amíg nem
ellenŒrizte, hogy minden meg van és amíg sikerrel nem mıködtette az új szerszámo(ka)t.
TARTOZÉKOK LISTÁJA
- Csavarhúzó
- Elemlámpa
- Csavarhúzó-végek
- Izzó
- Tartó / TöltŒ (csavarhúzó-vég elhelyezésekkel)
- Használati útmutató
FIGYELEM
Szerezze be a hiányzó részeket mielŒtt használatba veszi a szerszámot. Ennek az elŒírásnak a nem betartása, súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
TECHNIKAI JELLEMZÃK
KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ
Az elemlámpán egy ki- bekapcsoló ravasz található.
A DÖNTESGÁTLÓ FELOLDÓ CSVARJA
Mind a csavarhúzón mind az elemlámpán található egy döntésgátló gomb, melynek segítségével választhat az egyenes és a pisztoly pozíció között.
FORGÁSIRÁNY-VÁLTÓ (F: elŒre; R: hátra)
A forgásirány-váltó lehetŒvé teszi, hogy könnyen az ellenkezŒ irányra állítsa a csavarhúzó forgását.
BEÁLLÍTÁSOK
ÁTTÉTEL BEÁLLÍTÁS
Lásd 1. ábra.
A csavarhúzó által fejlesztett erŒ (áttétel) könnyen állítható, egészen 5,6 Nm-ig.
1. ábra.
A. HATSZÖGÙ HÜVELY B. ÁTTÉTEL ÁLLÍTÓ-GYÙRÙ C/E. A DÖNTESGÁTLÓ FELOLDÓ-CSAVAR D. FORGÁSIRÁNY-VÁLTÓ (F: elŒre; R: hátra) F. KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ G. FÉNYSUGÁR
FIGYELEM
Ne próbálja módosítani ezt a szerszámot, illetve új tartozékokat gyártani hozzá. Az ilyen tartozékok használata nem tanácsos és ez, valamint a szerszám módosítása helytelen használatnak minŒsül, mely veszélyes helyzetet képezhet és súlyos személyi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
FIGYELEM
A csavarhúzó illetve a lámpa soha ne legyen töltésen alkatrész csere és beállítás közben, karbantartási munka alatt, tisztításkor valamint ha hosszabb ideig nem tervezi használni a szerszámot.
A CSAVARHÚZÓ-VÉGEK KI- ÉS BESZERELÉSE
Lásd 2. ábra.
A csavarhúzó-végek ki- és beszerelése során, tartsa be a következŒ utasításokat.
2. ábra.
A. HATSZÖGÙ HÜVELY B. CSAVARHÚZÓ-VÉG
A csavarhúzó-vég beszereléséhez: illessze a
csavarhúzó-véget a hatszögı hüvelybe.
A csavarhúzó-vég kiszereléséhez: vegye ki a
csavarhúzó-véget a hatszögı hüvelybŒl. Amint befejezte a munkát távolítsa el a csavarhúzó-véget a hatszögı hüvelybŒl és tegye a tartón, erre a célra fenn tartott mélyedésbe.
86
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
Page 91
BEÁLLÍTÁSOK
ÁTTÉTEL BEÁLLÍTÁS (CSAVARHÚZÓ)
Lásd 3. ábra.
Az áttétel beállítása során kövesse a következŒ utasításokat.
3. ábra.
A. AZ ÁTTÉTEL NÖVELÉSÉHEZ B. AZ ÁTTÉTEL CSÖKKENTÉSÉHEZ
Figyelje meg, hogy milyen irányba néz az állító-
gyırın látható a nyíl.
Ha az áttételt növelni óhajtja, tekerje az állító-gyırıt
az óramutató forgásával ellentétes irányba.
Ha az áttételt csökkenteni óhajtja, tekerje az állító-
gyırıt az óramutató forgásával egy irányba.
DÖNTÉS ÁLLÍTÁS
Lásd 4. ábra.
A döntés állítás alkalmával, a következŒ utasítások szerint járjon el.
4. ábra.
A. DÖNTSE ELÃRE A SZERSZÁM FEJÉT B. NYOMJA MEG A GOMBOT
Nyomja meg a döntésgátló feloldó gombját.
Döntse elŒre a szerszám fejét addig, amíg nem
blokkolódik pisztoly pozícióban.
MEGJEGYZÉS: Ha vissza akarja egyenesíteni a
szerszámot, nyomja meg a döntésgátló feloldó gombját, majd hozza az eredeti pozícióba a szerszámot.
A TARTÓ / TÖLTÃ FELSZERELÉSE
Lásd 5. ábra.
A tartó / töltŒ felszerelése soron kövesse a következŒ utasításokat.
Válasszon egy olyan felszerelési helyet, ahonnét
közel van egy hálózati aljzat.
MEGJEGYZÉS: Próbaképen helyezze a szerszámokat a
tartó / töltŒbe és ellenŒrizze, hogy nem ütköznek semmi akadályba.
Helyezze a kiválasztott helyre a tartó / töltŒt.
Jelölje meg egy ceruzával a felszínen a furatok
helyét.
Távolítsa el a tartó / töltŒt.
Készítse el a 4 db. elŒfuratot.
Illessze egybe az elŒfuratokat a tartó / töltŒ lyukaival.
A 4 db. mellékelt csavar segítségével erŒsítse oda a
tartó / töltŒt.
MÙKÖDÉS
A CSAVARHÚZÓ ÉS A LÁMPA TÖLTÉSE
Lásd 6. ábra.
Az akkumulátoros szerszámok töltése során, a következŒ utasítások szerint járjon el.
Hozza egy vonalba a tartó / töltŒn található vájattal a
csavarhúzó illetve a lámpa peckét, majd kattanásig csúsztatva illessze a helyére a tölteni kívánt szerszámot.
Helyezze a töltŒre a csavarhúzót és a lámpát majd
ellenŒrizze, hogy a töltŒ megfelelŒen van csatlakoztatva a hálózati aljzathoz.
A fényjelzŒ meggyullad ha a tartó / töltŒ csatlakoztatva van a hálózati aljzathoz. Ha ez a fényjelzŒ meggyullad, az azt jelenti, hogy a töltés folyamatban van. Ha leveszi a tartó / töltŒt a hálózatról, a fényjelzŒ elalszik.
Egy átlagos lemerültséget eredményezŒ normális használat után kb. 6-8 óra töltésre van szükség ahhoz, hogy a szerszámokat teljesen feltöltse. Az akkumulátorok élettartamát jelentŒsen megnöveli, ha eltávolítja a szerszámot a tartó / töltŒrŒl miután a töltési folyamat befejezŒdött.
Ne tárolja a tartó / töltŒt olyan helyen, ahol a hŒmérséklet nagyon alacsony vagy nagyon magas. A töltŒ optimális mıködése szobahŒmérsékleten érhetŒ el.
A LÁMPA MÙKÖDÉSE
Lásd 7. ábra.
A lámpa ki és bekapcsolásakor, tartsa be a következŒ elŒírásokat.
Ha be akarja kapcsolni a lámpát, húzza meg
egyszer ravaszt.
Ha ki akarja kapcsolni a lámpát, húzza meg ismét a
ravaszt.
87
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
Page 92
MÙKÖDÉS
CSAVARHÚZÓ FORGÁSIRÁNY VÁLTÁS
Lásd 8. ábra.
A forgásirány váltáskor, tartsa be a következŒ elŒírásokat
A becsavaráshoz, nyomja meg a felfelé mutató nyilat.
A kicsavaráshoz, nyomja meg a lefelé mutató nyilat.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Meghibásodás esetén kizárólag eredeti Ryobi alkatrészeket használjon. Minden más alkatrész használata megrongálhatja a készüléket és veszéllyel jár.
ÁLTALÁNOS JELLEGÙ ELÃÍRÁSOK
Ne használjon oldószert a mıanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelemben beszerezhetŒ oldószerek többsége rongáló hatással van a mıanyagból készült elemekre. A por és egyéb szennyezettség tisztítására, használjon egy tiszta textil darabot.
FIGYELEM
A mıanyagból készült elemeket óvja a fékolajtól, a benzintŒl és minden egyéb olaj alapú terméktŒl. Az utóbb említett folyadékok olyan elemeket tartalmaznak melyek megtámadják, megrongálják vagy lebontják a mıanyagot.
CSAVARHÚZÓ-VÉGEK
Ügyeljen arra, hogy a csavarhúzó-végek tiszták maradjanak. Minden használat után, törölje tisztára a csavarhúzó-véget. Haladéktalanul cserélje újra a meggörbült vagy elcsorbult csavarhúzó-véget.
IZZÓ CSERE
Lásd 9. ábra.
Ha új izzót kíván vásárolni, a következŒ referenciaszámot hordó izzót keresse: 7803001.
Az izzó csere alkalmával, tartsa be a következŒ elŒírásokat.
Távolítsa el a védŒ-burát úgy, hogy elŒször balra
tekeri, majd lehúzza.
Az izzót forgatva hozza egy vonalba az izzón található
pecket a foglalatban található vájattal.
Távolítsa el az izzót.
Illessze a helyére az új izzót. Ehhez hozza egy vonalba
az izzón található pecket a foglalatban található vájattal.
Tekerje el egy negyed fordulattal az izzót.
Tegye vissza a védŒ-burát. Ehhez illessze az izzót a
lyukba, nyomja a helyére a burát, majd szorulásig csavarja a védŒ-burát jobb irányba.
88
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
Page 93
DùKUJEME VÁM, ÎE JSTE SI ZAKOUPILI V¯ROBEK RYOBI.
Kombinovan˘ ‰roubovák se svítilnou je v˘robek spoleãnosti Ryobi, kter˘ je v souladu s nejnároãnûj‰ími poÏadavky na spolehlivost, jednoduchost a bezpeãnost náfiadí. Pokud budete udrÏovat ‰roubovák se svítilnou v dobrém stavu, budete mít po dlouhá léta odolné, v˘konné a bezpeãné náfiadí.
VAROVÁNÍ:
NeÏ zaãnete kombinovan˘ ‰roubovák se svítilnou pouÏívat, pfieãtûte si peãlivû tento návod k obsluze.
Seznamte se dÛkladnû s bezpeãnostními pokyny, upozornûními a varováními. Pfii správném pouÏívání kombinovaného ‰roubováku se svítilnou získáte spolehlivé a bezpeãné náfiadí, které bude po dlouhá léta va‰ím pomocníkem.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NùMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
ÚVOD
Vበkombinovan˘ ‰roubovák se svítilnou je vybaven celou fiadou funkcí, které usnadÀují a zpfiíjemÀují jeho pouÏívání. Jedná se o jednoduché náfiadí se snadnou údrÏbou, které splÀuje poÏadavky bezpeãnosti, v˘konnosti a spolehlivosti.
UPOZORNùNÍ:
Pfied pouÏitím náfiadí si pozornû pfieãtûte tento návod k obsluze a seznamte se v‰emi bezpeãnostními a provozními pokyny uveden˘mi v tomto návodu. NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe zpÛsobit poÏár, úraz elektrick˘m proudem a/nebo jiné váÏné zranûní. Návod peãlivû uschovejte, abyste ho mohli pfii práci konzultovat a informovat pfiípadné dal‰í uÏivatele náfiadí.
Pfii práci s elektronáfiadím mÛÏe dojít ke vniknutí cizích tûles do oãí, které mÛÏe zpÛsobit váÏné po‰kození zraku. Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le, nejlépe uzavfiené ochranné br˘le a v pfiípadû potfieby obliãejov˘ ‰tít. NositelÛm dioptrick˘ch br˘lí doporuãujeme pouÏívat spolu s dioptrick˘mi br˘lemi obliãejov˘ ‰tít nebo uzavfiené ochranné br˘le.
OBECNÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
TYTO BEZPEâNOSTNÍ POKYNY PEâLIVù USCHOVEJTE.
UPOZORNùNÍ:
Pfieãtûte si pozornû následující pokyny a ujistûte se, Ïe jste je správnû pochopili. NedodrÏení následujících pokynÛ mÛÏe zpÛsobit poÏár, úraz elektrick˘m proudem a/nebo jiné váÏné zranûní.
PRACOVNÍ PROST¤EDÍ
Pracovní plocha musí b˘t pfiehledná a fiádnû
osvûtlená. Nepfiehledné pracovní prostfiedí nebo pfieplnûné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Náfiadí nikdy nepouÏívejte v prostfiedí, kde hrozí
nebezpeãí v˘buchu, napfiíklad v blízkosti hofilav˘ch látek, plynÛ nebo prachu. Jiskfiení vznikající pfii práci
s elektronáfiadím mÛÏe zpÛsobit poÏár nebo explozi.
Pfii práci s elektronáfiadím pracujte v bezpeãné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dûtí. Pfii práci nerozptylujte svou pozornost, abyste mûli náfiadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEâNOST
Pfiívodní kabel udrÏujte v dobrém stavu a
skladujte ho v dostateãné vzdálenosti od zdrojÛ tepla, olejÛ, ostr˘ch nebo pohybujících se pfiedmûtÛ. Nabíjeãku nikdy nedrÏte za pfiívodní síÈovou ‰ÀÛru. Pfiívodní síÈovou ‰ÀÛru je nutné
okamÏitû vymûnit v tûchto pfiípadech: pokud by mohla zpÛsobit poÏár.
Akumulátorovou baterii náfiadí nabíjejte pouze
pomocí doporuãeného modelu nabíjeãky (akumulátor je buì zabudovan˘ do náfiadí nebo je zvlá‰È). Pfii pouÏití nevhodné nabíjeãky, která je
nekompatibilní s va‰ím modelem akumulátoru, mÛÏete zpÛsobit poÏár. Akumulátor pouÏívejte pouze s uveden˘m modelem nabíjeãky. MODEL NABÍJEâKA BD-336FL BC-336FL
Akumulátorové náfiadí nepouÏívejte s jin˘m neÏ
doporuãen˘m druhem akumulátoru. PouÏívání jiného typu baterií mÛÏe zpÛsobit poÏár.
89
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Page 94
OBECNÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
OSOBNÍ BEZPEâNOST
Buìte opatrní. Pozornû sledujte, co dûláte, a fiiìte
se zdrav˘m rozumem. Náfiadí nepouÏívejte, pokud cítíte únavu. Pfii práci nespûchejte. NepouÏívejte náfiadí, pokud jste pod vlivem alkoholu, drog nebo uÏíváte léky, které sniÏují pozornost.
NezapomeÀte, Ïe i pouh˘ okamÏik nepozornosti mÛÏe b˘t pfiíãinou závaÏného úrazu.
Noste vhodn˘ pfiiléhající pracovní odûv. Pfii práci
nenoste ‰iroké obleãení ani ‰perky, které by se mohly zachytit v pohybliv˘ch ãástech náfiadí a b˘t pfiíãinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, pfii práci je
nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokr˘vkou.
Vyvarujte se nechtûnému zapnutí náfiadí. Pfied
vloÏením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínaã zaji‰tûn pojistkou nebo je alespoÀ v poloze "vypnuto". Nikdy pfii pfiemisÈování nepokládejte prsty
na spínaã, kter˘ je v poloze "zapnuto", spínaã nesmí b˘t v zapnuté poloze ani pfii v˘mûnû akumulátoru, mohli byste si zpÛsobit závaÏn˘ úraz.
Pfied zapnutím náfiadí odstraÀte utahovací klíãe.
Utahovací klíã nasazen˘ na nûkter˘ z pohybujících se dílÛ náfiadí mÛÏe zpÛsobit váÏn˘ úraz.
VÏdy pracujte v rovnováÏné a stabilní poloze.
StÛjte pevnû obûma nohama na stabilní plo‰e, ruce nenatahujte pfiíli‰ daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umoÏÀuje lep‰í kontrolu náfiadí v pfiípadû neãekané události. Pfii práci nestÛjte na ‰taflích ani na Ïádném jiném nestabilním podkladu.
PouÏívejte vhodné ochranné prostfiedky. VÏdy
chraÀte své oãi. Pfii práci venku vám doporuãujeme pouÏívat gumové rukavice a protiskluzovou obuv. PouÏívejte pfiilbu, obliãejov˘ ‰tít a v pfiípadû potfieby i sluchovou ochranu.
UÎITÍ A ÚDRÎBA
Opracovávan˘ materiál upevnûte na stabilní
pracovní plo‰e do svûráku nebo je uchyÈte do svûrek. Opracovávan˘ díl nedrÏte rukama ani ho
neopírejte o vlastní tûlo: byli byste nuceni pracovat v nestabilní poloze a pfiípadnû ztratit nad náfiadím kontrolu.
Na náfiadí netlaãte. Náfiadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádût. Náfiadí nepfietûÏujte, dodrÏujte pfiedepsan˘ pracovní reÏim, náfiadí tak bude bezpeãnûj‰í a úãinnûj‰í.
Náfiadí nepouÏívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínaãem. Náfiadí, které nelze správnû zapnout a vypnout, je nebezpeãné a je bezpodmíneãnû nutné ho nechat opravit.
Pfied sefiizováním náfiadí, pfied v˘mûnou
pfiíslu‰enství nebo pfied uskladnûním náfiadí je nutné vyndat akumulátor z náfiadí a zkontrolovat, zda je spínaã v poloze "vypnuto". Tato základní
preventivní opatfiení sniÏují riziko nechtûného spu‰tûní náfiadí.
Pokud náfiadí nepouÏíváte, uskladnûte je na suchém
místû, v dostateãné v˘‰ce, v uzamykatelném nábytku a chraÀte je pfied dûtmi. Náfiadí mÛÏe b˘t
nebezpeãné v rukou nezku‰en˘ch osob.
Pokud akumulátor nepouÏíváte, nenechávejte ho v
blízkosti kovov˘ch pfiedmûtÛ, jako jsou: kanceláfiské svorky, mince, klíãe, hfiebíky, ‰roubky a jiné kovové pfiedmûty, které by mohly vytvofiit krátké spojení mezi svorkami akumulátoru.
Zkratování svorek akumulátoru mÛÏe zpÛsobit jiskfiení, popáleniny, pfiípadnû poÏár.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky náfiadí v
zákrytu. Zkontrolujte, zda Ïádn˘ díl není po‰kozen˘. Zkontrolujte správnost montáÏe náfiadí a funkãnost v‰ech dílÛ, které mohou naru‰it bezpeãn˘ provoz náfiadí. Pokud je nûkter˘ díl náfiadí po‰kozen, náfiadí dále nepouÏívejte a nechte ho opravit. ¤ada
úrazÛ b˘vá zapfiíãinûna nesprávnou údrÏbou náfiadí.
PouÏívejte pouze pfiíslu‰enství doporuãené
v˘robcem. Pfiíslu‰enství urãené k jinému náfiadí mÛÏe b˘t nebezpeãné, pokud ho pouÏijete s akumulátorov˘m ‰roubovákem.
ÚDRÎBA
ÚdrÏba náfiadí musí b˘t provádûna kvalifikovan˘m
technikem. Pfii neodbornû provádûné opravû nebo údrÏbû mÛÏe dojít k váÏnému úrazu.
Pfii opravû náfiadí je moÏné pouÏít pouze
originální náhradní díly. DodrÏujte pokyny uvedené v tomto návodu v ãásti "ÚdrÏba". PouÏití
jin˘ch neÏ doporuãen˘ch dílÛ a souãástek nebo nedodrÏení pokynÛ pro údrÏbu mÛÏe b˘t pfiíãinou úrazu elektrick˘m proudem nebo jiného zranûní.
90
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Page 95
SPECIFICKÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
Pfii ‰roubování v místech, kudy mohou vést elektrické kabely je nutné drÏet elektrick˘ ‰roubovák pouze za izolované ãásti. Pfii náhodném kontaktu s
vodiãi pod napûtím jsou pod proudem i kovové ãásti náfiadí (vzhledem k elektrické vodivosti) a mÛÏete dostat elektrickou ránu.
DAL·Í BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
Seznamte se dÛkladnû se sv˘m náfiadím. Pozornû si
pfieãtûte tento návod k obsluze. DÛkladnû si pfieãtûte informace t˘kající pouÏívání náfiadí, jeho omezení a seznamte se s moÏn˘m nebezpeãím, kterého je nutné se vyvarovat. Tyto pokyny dÛslednû dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
UPOZORNùNÍ:
Pfii brou‰ení, fiezání, vyhlazování, vrtání a jin˘ch stavebních pracích se vytváfií prach, kter˘ mÛÏe obsahovat kancerogenní látky nebo látky, které mohou b˘t pfiíãinou deformace plodu nebo neplodnosti. Pfiíklady nebezpeãn˘ch chemick˘ch látek:
- olovo, u barev na bázi olova,
- krystalická silice, která b˘vá obsaÏena v
cementu, cihlách a dal‰ích v˘robcích urãen˘ch pro zednické práce,
- arzén a chróm, které b˘vají obsaÏeny v
chemicky o‰etfiené dfievinû. Nebezpeãnost tûchto látek je dána frekvencí pouÏívání uvedeného materiálu. Abyste omezili pÛsobení tûchto chemick˘ch látek, pracujte vÏdy v prostfiedí s dostateãn˘m vûtráním, pouÏívejte normalizované ochranné prostfiedky, jako protiprachov˘ respirátor, kter˘ filtruje nebezpeãné mikroskopické ãástice.
BEZPEâNOSTNÍ POKYNY P¤I POUÎÍVÁNÍ AKUMULÁTOROVÉHO NÁ¤ADÍ
NezapomeÀte, Ïe akumulátorové náfiadí mÛÏe b˘t
kdykoliv uvedeno do provozu, protoÏe nepotfiebuje pfiipojení k elektrické síti. NezapomeÀte, Ïe akumulátorové náfiadí mÛÏe b˘t nebezpeãné, i kdyÏ s ním nepracujete, napfiíklad pfii v˘mûnû pfiíslu‰enství. Tyto pokyny dÛslednû dodrÏujte, aby
nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
NeumisÈujte akumulátorové náfiadí ani
akumulátor do blízkosti otevfieného ohnû nebo zdroje tepla. Omezíte tak riziko v˘buchu a zranûní.
UPOZORNùNÍ:
Baterie uvolÀují vodík, kter˘ v kombinaci s kyslíkem vytváfií v˘bu‰n˘ plyn: v blízkosti tepelného zdroje, napfi. zapalovacího plamínku, mÛÏe dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu nepouÏívejte nikdy akumulátorové náfiadí v blízkosti otevfieného ohnû. Pfii v˘buchu akumulátoru mÛÏe dojít k vymr‰tûní kusÛ materiálu nebo vystfiíknutí chemick˘ch látek. Pokud dojde k potfiísnûní pokoÏky chemikáliemi, omyjte dÛkladnû postiÏené místo ãistou vodou.
Akumulátorové náfiadí nenabíjejte ve vlhkém
prostfiedí nebo za mokra. Omezíte tak riziko úrazu elektrick˘m proudem.
Pro optimální provoz va‰eho akumulátorového
náfiadí, akumulátor nabíjejte v místû, kde se teplota pohybuje v rozmezí od 10°C do 38°C. Nenechávejte akumulátorové náfiadí venku ani ve vozidle.
Pfii pouÏívání akumulátoru v nevhodn˘ch
podmínkách nebo pfii nadmûrn˘ch teplotách mÛÏe dojít k vyteãení akumulátoru. Pokud se elektrolyt vytékající z akumulátoru dostane do styku s pokoÏkou, je nutné postiÏené místo dÛkladnû om˘t m˘dlovou vodou a pak neutralizovat citrónovou ‰Èávou nebo octem. Pfii vniknutí unikající tekutiny do oãí, vyplachujte oãi proudem vody po dobu zhruba 10 minut, poté bez odkladu vyhledejte lékafiskou pomoc nebo pfiivolejte pohotovostní sluÏbu. Omezíte tak riziko úrazu váÏného úrazu.
UPOZORNùNÍ:
Po‰kozená akumulátorová baterie mÛÏe explodovat. Abyste zamezili váÏnému úrazu, po‰kozené baterie vyhoìte v souladu s platn˘mi bezpeãnostními pfiedpisy.
SPECIFICKÉ BEZPEâNOSTÍ POKYNY P¤I POUÎÍVÁNÍ NABÍJEâKY
Tyto pokyny uschovejte. V tomto návodu jsou
uvedeny dÛleÏité bezpeãnostní pokyny t˘kající se pouÏívání nabíjeãky. Tyto pokyny dÛslednû
dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
NeÏ zaãnete pouÏívat nabíjeãku, pfieãtûte si
peãlivû provozní a bezpeãnostní pokyny t˘kající se nabíjeãky a akumulátorového náfiadí, které jsou uvedeny v tomto návodu. Tyto pokyny
dÛslednû dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
91
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Page 96
SPECIFICKÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
Z bezpeãnostních dÛvodÛ nabíjejte pouze
dobíjecí NiCd (nikl-kadmiové) nebo NiMH (nikl­metal-hydridové) akumulátory. Jiné typy baterií by mohly explodovat a po‰kodit náfiadí, pfiípadnû zpÛsobit zranûní uÏivatele. Omezíte tak nebezpeãí
vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
ChraÀte nabíjeãku pfied de‰tûm a vlhkem. Omezíte
tak nebezpeãí vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
PouÏívejte pouze pfiíslu‰enství doporuãené a
dodané v˘robcem. Omezíte tak nebezpeãí vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
Aby nedo‰lo k po‰kození nabíjeãky a síÈového
kabelu, nikdy nabíjeãku neodpojujte z elektrické sítû taháním za síÈov˘ kabel. Omezíte tak nebezpeãí
vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
Zkontrolujte, Ïe je pfiívodní síÈová ‰ÀÛra umístûna
tak, aby na ni nikdo nemohl ‰lápnout, zamotat se do ní nebo ji jakkoliv jinak po‰kodit. Tyto pokyny
dÛslednû dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
ProdluÏovací ‰ÀÛru pouÏívejte pouze v pfiípadû,
pokud je to absolutnû nutné. PouÏívání nevhodné prodluÏovací ‰ÀÛry mÛÏe zpÛsobit poÏár nebo úraz elektrick˘m proudem. Pokud se bez prodluÏovací ‰ÀÛry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splnûny následující podmínky:
a. Konektor nabíjeãky musí b˘t osazen stejn˘m
poãtem pinÛ jako koncovka prodluÏovací ‰ÀÛry. Konektor nabíjeãky a koncovka prodluÏovacího kabelu musí b˘t stejné velikosti a stejného tvaru.
b. ProdluÏovací ‰ÀÛra musí b˘t v dobrém stavu a mít
dostateãnou proudovou kapacitu.
Nabíjeãku nepouÏívejte, pokud je po‰kozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je nûkter˘ z tûchto prvkÛ po‰kozen, nechte ho opravit elektrotechnikem. Tyto pokyny dÛslednû
dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
NepouÏívejte nabíjeãku, která spadla na zem nebo
která je jakkoliv po‰kozená. Opravu svûfite odborníkÛm v servisní opravnû. Tyto pokyny
dÛslednû dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
Nabíjeãku nerozdûlávejte, opravy a údrÏbu
nabíjeãky svûfite kvalifikovan˘m odborníkÛm. Pfii nesprávné montáÏi nabíjeãky existuje nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem nebo vzniku poÏáru.
Omezíte tak nebezpeãí vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
Pfied údrÏbou odpojte nabíjeãku od elektrické
sítû. SníÏíte tak riziko úrazu elektrick˘m proudem. Pouh˘m vypnutím hlavního vypínaãe do polohy "vypnuto" nesníÏíte riziko úrazu elektrick˘m proudem. Omezíte tak nebezpeãí vzniku poÏáru,
úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
Pokud nabíjeãku nepouÏíváte, odpojte ji od
elektrické sítû. Tyto pokyny dÛslednû dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
NEBEZPEâÍ:
NEBEZPEâÍ ÚRAZU ELEKTRICK¯M PROUDEM. NEDOT¯KEJTE SE NEIZOLOVANÉ âÁSTI KONEKTORU ANI NEIZOLOVANÉ âÁSTI SVORKY AKUMULÁTORU.
Uschovejte tento návod k pouÏití. K návodu se
pfiíleÏitostnû mÛÏete vrátit, návod pouÏijte i pro informovanost pfiípadn˘ch jin˘ch uÏivatelÛ. Pfii zapÛjãení náfiadí je nutné zapÛjãit i tento návod.
Tyto pokyny dÛslednû dodrÏujte, aby nedo‰lo ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.
ÚDRÎBA
V pfiípadû údrÏby nebo oprav se obraÈte na nejbliωí autorizovanou servisní opravnu v˘robkÛ Ryobi.
TECHNICKÉ ÚDAJE V¯ROBKU
Motor (‰roubovák): 3,6 V stejnosmûrn˘ proud
·estihranné vfieteno (‰roubovák): 6,4 mm Otáãky naprázdno (‰roubovák): 180 ot./min Spou‰tûã (‰roubovák): dvoupolohov˘ pfiepínaã Maximální utahovací moment (‰roubovák): 5,6 Nm Doba nabíjení: 6 - 8 hodin Vstupní napájecí napûtí: 230 V ~ 50 Hz / 7 W
92
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Page 97
VYBALENÍ NÁ¤ADÍ
POKYNY
Kombinovan˘ ‰roubovák se svítilnou byl dodán kompletnû smontovan˘.
·roubovák, svítilnu a dodané pfiíslu‰enství opatrnû
vyndejte z kartónového obalu. Podle níÏe uvedeného seznamu zkontrolujte, zda vám nechybí Ïádné pfiíslu‰enství.
Kombinovan˘ ‰roubovák se svítilnou prohlédnûte,
abyste se ujistili, Ïe Ïádn˘ díl náfiadí nebyl pfii transportu zlomen nebo po‰kozen.
Obalov˘ materiál nevyhazujte, dfiíve neÏ peãlivû
zkontrolujete stav ‰roubováku, svítilny a dodaného pfiíslu‰enství podle pfiiloÏeného seznamu a dfiíve neÏ náfiadí úspû‰nû vyzkou‰íte.
SEZNAM DODÁVKY
- ·roubovák
- Ruãní svítilna
- ·roubovací nástavce
- Îárovka
- Nabíjecí základna s prostorem pro uloÏení ‰roubovacích nástavcÛ
- Návod k obsluze
UPOZORNùNÍ:
Pokud vám chybí nûkter˘ díl náfiadí, náfiadí jiÏ dále nepouÏívejte a poãkejte, aÏ bude kompletní. NedodrÏení tohoto pokynu mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní.
TECHNICKÉ ÚDAJE
SPOU·Tùâ NÁ¤ADÍ
Ruãní svítilna je vybavena funkãním spou‰tûãem.
TLAâÍTKO PRO BLOKOVÁNÍ SKLOPENÍ
·roubovák i ruãní svítilna jsou vybavené tlaãítkem pro
nastavení sklopení hlavy náfiadí, pomocí kterého je moÏné ponechat nástroj buì rovn˘ nebo zalomit náfiadí do "L" a drÏet ho jako pistoli.
DVOUPOLOHOV¯ P¤EPÍNAâ (F: dopfiedu; R: dozadu)
Pfiepínaã na ‰roubováku slouÏí k pfiepínání pravého a levého chodu, tzn. umoÏÀuje zmûnit smûr otáãení ‰roubovacího nástavce.
SE¤ÍZENÍ PILY
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek ã. 1.
Utahovací moment ‰roubováku je moÏné snadno mûnit aÏ do maximální hodnoty 5,6 Nm.
Obr. 1
A. ·ESTIHRANNÉ V¤ETENO B. KROUÎEK PRO NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO
MOMENTU C/E. TLAâÍTKO PRO BLOKOVÁNÍ SKLOPENÍ D. DVOUPOLOHOV¯ P¤EPÍNAâ (F: dopfiedu;
R: dozadu) F. SPOU·Tùâ NÁ¤ADÍ G. SVAZEK SVùTELN¯CH PAPRSKÒ
UPOZORNùNÍ:
Náfiadí se nepokou‰ejte nijak upravovat nebo si svépomocnû vytváfiet jakékoliv dal‰í pfiíslu‰enství nebo doplÀky. Tyto nepovolené úpravy náfiadí ãi zmûny v pouÏívání pfiíslu‰enství mohou vytvofiit nebezpeãné situace, které mohou vést k velmi závaÏnému zranûní.
UPOZORNùNÍ:
Kombinovan˘ ‰roubovák se svítilnou nesmí b˘t pfiipojen k nabíjeãce pfii montáÏi náfiadí, jeho sefiizování, ãi‰tûní nebo údrÏbû. Vzhledem k tomu, Ïe jde o akumulátorové náfiadí, existuje nebezpeãí nechtûného spu‰tûní náfiadí, které mÛÏe b˘t zdrojem úrazu.
NASAZENÍ / SEJMUTÍ ·ROUBOVACÍCH NÁSTAVCÒ
Viz obrázek ã. 2.
Pfii nasazování a demontáÏi ‰roubovacích nástavcÛ je nutné dodrÏovat následující pokyny.
Obr. 2
A. ·ESTIHRANNÉ V¤ETENO B. ·ROUBOVACÍ NÁSTAVEC
Nasazení ‰roubovacího nástavce: zasuÀte
‰roubovací nástavec do ‰estihranného vfietena.
DemontáÏ ‰roubovacího nástavce: po skonãení
práce vytáhnûte ‰roubovací nástavec z vfietena a uloÏte ho na místo do nabíjecí základny.
93
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Page 98
SE¤ÍZENÍ PILY
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU (·ROUBOVÁK)
Viz obrázek ã. 3.
Pfii nastavení utahovacího momentu dodrÏujte následující pokyny:
Obr. 3
A. ZV¯·ENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU B. SNÍÎENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
DodrÏujte smûr ‰ipky na sefiizovacím krouÏku.
Pokud chcete zv˘‰it utahovací moment, otáãejte
sefiizovacím krouÏkem v protismûru pohybu hodinov˘ch ruãiãek.
Pokud chcete sníÏit utahovací moment, otáãejte
sefiizovacím krouÏkem ve smûru pohybu hodinov˘ch ruãiãek.
ZMùNA ÚHLU SKLOPENÍ NÁ¤ADÍ
Viz obrázek ã. 4.
Pfii nastavení úhlu sklopení dodrÏujte následující pokyny:
Obr. 4
A. HLAVU NÁ¤ADÍ SKLOPTE SMùREM DOP¤EDU B. ZAMÁâKNùTE TLAâÍTKO
Stisknûte tlaãítko pro odblokování nastaveného
sklonu.
Sklopte hlavu náfiadí dopfiedu, abyste mohli náfiadí
drÏet jako pistoli a v této poloze náfiadí zajistûte.
POZNÁMKA: AÏ budete chtít vrátit náfiadí do pÛvodní
polohy (rovné), stisknûte tlaãítko pro odblokování sklopení náfiadí a zdvihnûte hlavu náfiadí. Narovnané náfiadí pak zablokujte.
INSTALACE NABÍJECÍ ZÁKLADNY
Viz obrázek ã. 5.
Pfii instalaci nabíjecí základny dodrÏujte následující pokyny.
Vyberte si dobfie pfiístupnou zásuvku.
POZNÁMKA: Umístûte provizornû náfiadí a pfiíslu‰enství
do nabíjecí základny, abyste se ujistili, Ïe po pfiipevnûní drÏáku vám nebude Ïádn˘ díl soupravy pfiekáÏet.
PoloÏte nebo zavûste nabíjecí základnu na
poÏadované místo.
Vyznaãte si tuÏkou místo, kde chcete vyvrtat otvory.
Sundejte nabíjecí základnu.
Vyvrtejte ãtyfii otvory.
Nastavte do zákrytu vyvrtané otvory s otvory v
základnû.
Pomocí ãtyfi (4) dodan˘ch ‰roubÛ pfiipevnûte nabíjecí
základnu na poÏadované místo.
PROVOZ NÁ¤ADÍ
NABÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉHO ·ROUBOVÁKU A RUâNÍ SVÍTILNY
Viz obrázek ã. 6.
Pfii nabíjení náfiadí dodrÏujte následující pokyny:
Umístûte ‰roubovák a ruãní svítilnu do nabíjeãky a
zkontrolujte, Ïe jsou vstupní a v˘stupní konektory správnû propojené.
DráÏky ‰roubováku a ruãní svítilny musí b˘t v rovinû
se Ïebrovím nabíjecí základny. Náfiadí zasuÀte do nabíjeãky aÏ do koncové polohy.
Jakmile je nabíjecí základna pfiipojena k elektrické síti, rozsvítí se svûtelná kontrolka. Rozsvícená svûtelná kontrolka informuje o probíhajícím nabíjení. Jakmile je nabíjecí základna odpojena od elektrické sítû, kontrolka zhasne.
Pfii pouÏívání náfiadí v normálních podmínkách je doba nabíjení akumulátorÛ zhruba 6 aÏ 8 hodin. Îivotnost akumulátorov˘ch baterií prodlouÏíte, pokud nenecháte nabité náfiadí v nabíjecí základnû.
Nabíjecí základnu neinstalujte do míst s pfiíli‰ vysok˘mi nebo naopak extrémnû nízk˘mi teplotami. Provoz nabíjeãky bude optimální pfii pokojové teplotû.
PROVOZ RUâNÍ SVÍTILNY
Viz obrázek ã. 7.
Pfii zapínání a vypínání svítilny dodrÏujte uvedené pokyny.
Svítilnu rozsvítíte stisknutím spou‰tûãe.
Svítilnu vypnete, pokud spou‰tûã znovu stisknete.
94
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Page 99
PROVOZ NÁ¤ADÍ
ZMùNA PRAVÉHO / LEVÉHO CHODU ·ROUBOVÁKU
Viz obrázek ã. 8.
Pfii provádûní zmûny pravého / levého chodu ‰roubováku dodrÏujte následující pokyny.
Pokud chcete ‰roubovat, stisknûte ‰ipku smûfiující
nahoru.
Pokud chcete uvolÀovat ‰rouby, stisknûte ‰ipku
smûfiující dolu.
ÚDRÎBA
UPOZORNùNÍ:
Pfii údrÏbû náfiadí je moÏné pouÏít pouze originální náhradní díly znaãky Ryobi. PouÏití neznaãkov˘ch dílÛ mÛÏe nejen po‰kodit pfiístroj, ale zpÛsobit i váÏné zranûní.
V·EOBECNÉ POKYNY
K ãi‰tûní plastov˘ch dílÛ nepouÏívejte fiedidla. Vût‰ina fiedidel bûÏnû dostupn˘ch v obchodní síti se nehodí k ãi‰tûní plastov˘ch ãástí, neboÈ naru‰uje povrch plastÛ. K odstranûní neãistot, prachu apod. pouÏívejte ãist˘ hadr.
UPOZORNùNÍ:
Plastové ãásti náfiadí nesmí nikdy pfiijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovan˘mi mazn˘mi oleji apod. Tyto chemické produkty obsahují látky, které mohou zniãit, po‰kodit nebo jinak naru‰it povrch plastÛ.
·ROUBOVACÍ NÁSTAVCE
·roubovací nástavce je nutné udrÏovat ãisté. Po kaÏdém pouÏití setfiete ze ‰roubovacích nástavcÛ v‰echny nahromadûné neãistoty. Jakmile jsou ‰roubovací nástavce opotfiebené, vymûÀte je za nové.
V¯MùNA ÎÁROVKY
Viz obrázek ã. 9.
Pfii nákupu náhradní Ïárovky je nutné poÏadovat referenci
7803001.
Pfii v˘mûnû Ïárovky dodrÏujte následující pokyny:
Sundejte ochrann˘ uzávûr tak, Ïe jím nejdfiíve otoãíte
doleva a pak ho vytáhnete.
Vy‰roubujte Ïárovku, dráÏky se musí dostat do roviny
se Ïebrovím ve svítilnû.
Vytáhnûte starou Ïárovku.
Za‰roubujte novou Ïárovkou, dráÏky Ïárovky se opût
musí dostat do roviny se Ïebrovím ve svítilnû.
Pak Ïárovkou otoãte o ãtvrtkruh.
Nasaìte zpût ochrann˘ uzávûr: nastavte Ïárovku do
zákrytu s otvorem v uzávûru, pak uzávûr nasaìte a otoãte jím doprava, aby se uzávûr zablokoval.
95
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Page 100
96
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
ЕгДЙйСДкае ЗДл бД ийдмидм абСЦгаь RYOBI.
дУП·ЛМЛУ‚‡ММ˚В УЪ‚ВЪН‡ Л ЩУМ‡¸ ·˚ОЛ ‡Б‡·УЪ‡М˚ Л ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ Ryobi ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ ТУ ТЪУ„ЛПЛ НЛЪВЛflПЛ, ФЛ‰‡˛˘ЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪЫ М‡‰ВКМУТЪ¸ Л ФУТЪУЪЫ ‚ У·‡˘ВМЛЛ. н˘‡ЪВО¸М˚И ЫıУ‰ Б‡ НУП·ЛМЛУ‚‡ММ˚ПЛ УЪ‚ВЪНУИ Л ЩУМ‡ВП ФУ‚˚ТЛЪ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸ Л М‡‰ВКМУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ М‡ ‰УО„ЛВ „У‰˚ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ:
иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl УЪ‚ВЪНУИ Л ЩУМ‡ВП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
éÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ӷ‡ÚËÚ ̇ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl Л ФВ‰УТЪВВКВМЛfl. иЛ Ф‡‚ЛО¸МУП Л ˆВОВТУУ·‡БМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ НУП·ЛМЛУ‚‡ММ˚В УЪ‚ВЪН‡ Л ЩУМ‡¸ ФУТОЫК‡Ъ З‡П ‰УО„ЛВ „У‰˚ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
пкДзанЦ зДлнйьфЦЦ кмдйЗйСлнЗй Сгь ийлгЦСмыфап дйзлмгънДсав.
ЗЗЦСЦзаЦ
к‡БОЛ˜М˚В ЩЫМНˆЛЛ НУП·ЛМЛУ‚‡ММ˚ı УЪ‚ВЪНЛ Л ЩУМ‡fl ‰ВО‡˛Ъ Лı ФУТЪ˚ПЛ Л ФЛflЪМ˚ПЛ ‚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ. СОfl ФУТЪУЪ˚ ‚ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ УТУ·УВ ‚МЛП‡МЛВ ФЛ ‡Б‡·УЪНВ ·˚ОУ Ы‰ВОВМУ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ˜ЪЛЪВ Л ФУИПЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л: ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП, ‡ Ъ‡НКВ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl. п‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л В„ЫОflМУ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ЛМЩУПЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‰ВЪ‡ОЛ ПУ„ЫЪ ‚˚ТНУ˜ЛЪ¸ Л ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡, ‚˚Б‚‡‚ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В ‡МВМЛfl. иВК‰В ˜ВП М‡˜‡Ъ¸ ‡·УЪЫ, М‡‰ВМ¸ЪВ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ Т
·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ ЛОЛ, ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ, ˆВО¸МУВ Б‡˘ЛЪМУВ Б‡·‡ОУ ОЛˆ‡. е˚ ТУ‚ВЪЫВП ‚ТВП, НЪУ ФУО¸БЫВЪТfl У˜Н‡ПЛ Т НУВНˆЛВИ, Б‡˘Л˘‡Ъ¸ Лı П‡ТНУИ ЛОЛ ТЪ‡М‰‡ЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ.
йЕфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ Л ФУИПЛЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л: ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП, ‡ Ъ‡НКВ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
кДЕйуЦЦ еЦлнй
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП Т‚УВ„У
‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. б‡ıО‡ПОВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ Л ‚ВТЪ‡НЛ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚У
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ
ПВТЪЫ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП. З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸
НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ‚ ıУУ¯ВП ТУТЪУflМЛЛ,
ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒ·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ. çËÍÓ„‰‡ Ì ·ÂËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
иУ‚ВК‰ВММ˚И ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ МВБ‡ПВ‰ОЛЪВО¸МУ Б‡ПВМВМ: УМ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡.
б‡flК‡ИЪВ ·‡Ъ‡В˛ Т‚УВ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡
(‚ТЪУВММЫ˛ ЛОЛ УЪ‰ВО¸МЫ˛) ЪУО¸НУ ‚ ВНУПВМ‰У‚‡ММУП Б‡fl‰МУП ЫТЪУИТЪ‚В. á‡fl‰ÌÓÂ
ЫТЪУИТЪ‚У, „У‰МУВ ‰Оfl У‰МЛı ·‡Ъ‡ВИ, ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т ‰Ы„ЛП ЪЛФУП ·‡Ъ‡ВИ. б‡flК‡ИЪВ ·‡Ъ‡ВЛ ЪУО¸НУ ‚ МЛКВ ФВВ˜ЛТОВММ˚ı Б‡fl‰М˚ı ЫТЪУИТЪ‚‡ı. ейСЦгъ бДкьСзйЦ млнкйвлнЗй BD-336FL Çë-336FL
аТФУО¸БЫИЪВ Т‚УИ ЛМТЪЫПВМЪ ЪУО¸НУ Т
ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ·‡Ъ‡ВflПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ·‡Ъ‡ВИ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡.
Loading...