RYOBI BD-336 User Manual

Page 1
BD-336
®
TOURNEVIS MANUEL D’UTILISATION 1
F
SCREWDRIVER USER’S MANUAL 5
GB
AKKU-SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 9
D
DESTORNILLADOR MANUAL DE UTILIZACIÓN 12
E
CACCIAVITE MANUALE PER L’UTENTE 17
I
APARAFUSADORA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 22
P
SCHROEVENDRAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 26
NL
S
DK
SKRUTREKKER BRUKSANVISNING 38
N
RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 42
FIN
ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 46
GR
CSAVARHÚZÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 51
H
·ROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 55
CZ
йнЗЦкндД кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 59
RU
ŞURUBELNIŢĂ MANUAL DE UTILIZARE 63
RO
ÂRUBOKR¢T PODR¢CZNIK OBS¸UGI 67
PL
Page 2
Page 3
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
…i de punerea în func—iune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Page 4
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
AVERTISSEMENT :
Veillez à lire et bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien
rangé et correctement éclairé. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état et à l'écart de toute source de chaleur, d'huile, des objets tranchants et des éléments en mouvement. Ne tenez jamais le chargeur par son cordon d'alimentation. Un cordon d'alimentation
endommagé doit être remplacé immédiatement : il pourrait déclencher un incendie.
Ne rechargez la batterie (intégrée ou séparée)
de votre outil sans fil qu'avec le chargeur recommandé.
Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. Utilisez la batterie uniquement avec le chargeur mentionné ci-après. MODÈLE CHARGEUR BD-336 BC-336
N'utilisez votre outil sans fil qu'avec le type de
batterie recommandé. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l'interrupteur est verrouillé ou en position "arrêt" avant d'insérer la batterie. Vous risquez de
provoquer des accidents si vous déplacez votre outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou si vous insérez la batterie alors que l'interrupteur est en position "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Veillez à toujours conserver votre équilibre.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable
permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Nous vous recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Portez également un casque, un écran facial et des protections auditives si nécessaire.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Veillez à fixer la pièce à usiner sur un support
stable à l'aide de serre-joints ou d'un étau. Ne tenez pas la pièce à usiner avec votre main ou contre votre corps ; cela vous obligerait à être dans une position peu stable et vous pourriez perdre le contrôle de votre outil.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires, ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage involontaire de l'outil.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, et autres petits objets en métal susceptibles d'établir une connexion entre les bornes. Si les
bornes de la batterie sont court-circuitées, cela peut provoquer des étincelles, des brûlures, ou un incendie.
1
Page 5
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés par le fabricant. Des accessoires adaptés à un outil particulier peuvent présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil.
ENTRETIEN
L’entretien de cet appareil doit être effectué par
un technicien qualifié. Si une personne non qualifiée effectue l'entretien ou des réparations, elle risque de se blesser gravement.
Lors de l'entretien, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les instructions figurant dans la section Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces non-agréées ou le
non-respect des instructions d'entretien entraîne des risques de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Ne tenez l'outil que par les parties isolées lorsque vous vissez dans une surface pouvant cacher des fils électriques. Un contact avec des fils sous tension
pourrait transmettre le courant dans les parties en métal et provoquer des chocs électriques.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec attention
ce manuel d'utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil. Le respect de cette consigne réduit les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS SANS FIL
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être connectés à une prise électrique. Gardez à l'esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du changement d'accessoires. Vous réduirez ainsi les risques de
choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur.
Vous réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures.
AVERTISSEMENT :
Les batteries dégagent de l'hydrogène et peuvent exploser en présence d'une source d'allumage, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, n'utilisez jamais un outil sans fil à proximité d'une flamme nue. Des débris et des produits chimiques peuvent être projetés lors de l'explosion d'une batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l'eau claire.
Ne chargez pas un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique.
Pour un fonctionnement optimal de votre outil
sans fil, celui-ci doit être chargé dans un endroit où la température est comprise entre 10°C et 38°C. Ne laissez pas votre outil sans fil à l'extérieur ou dans un véhicule.
Des fuites de liquide de batterie sont possibles en
cas d'utilisation dans des conditions ou par des températures extrêmes. Si du liquide de batterie entre en contact avec votre peau, lavez immédia­tement la zone touchée avec de l'eau et du savon, puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. Si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez-les à l'eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez immédiatement un médecin ou les urgences. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Une batterie endommagée est susceptible d'exploser. Pour éviter les risques de blessures corporelles graves, jetez toute batterie endom­magée en respectant les consignes de sécurité appropriées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AU CHARGEUR
Conservez ces instructions. Le présent manuel
contient des instructions et des consignes de sécurité importantes concernant l'utilisation du chargeur. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique, d'incendie ou de blessures graves.
2
Page 6
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veuillez
lire attentivement les instructions et les consignes de sécurité relatives au chargeur et à l'outil sans fil contenues dans le présent manuel. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Afin de réduire les risques de blessures, ne chargez
que des batteries rechargeables de type Nickel­Cadmium ou Nickel Métal Hydrure. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et d'endommager l'outil, voire de provoquer des blessures graves.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux recom-
mandés et fournis par le fabricant. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le
cordon d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le chargeur. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est
placé de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que : a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il
est tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de choc électrique ou d'incendie. Vous réduirez ainsi les
risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique. Vous réduirez ainsi les
risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l'utilisez pas. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
DANGER :
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE TOUCHEZ PAS UNE PARTIE NON ISOLÉE DU CONNEC­TEUR DE SORTIE NI LA BORNE NON ISOLÉE DE LA BATTERIE.
Conservez ce manuel d'utilisation. Reportez-vous-y
régulièrement et utilisez-le pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également le présent manuel d'utilisation.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
ENTRETIEN
Pour tout entretien ou toute réparation, contactez simplement le Centre Service Agréé Ryobi le plus proche.
3
Page 7
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
Fig. 1 A. Porte-embout 1/4" (6,35 mm) B. Réglage du couple C. = F D. Lampe E. Commutateur pour le réglage de la position
de la poignée (droite/coudée) F. Commutateur : Rotation à droite/à gauche G. Interrupteur de la lampe H. Embouts tournevis (fournis avec l’appareil)
Fig. 2 A. Chargeur B. Indicateur de charge (rouge) C. Chevilles D. Logement d’embouts E. Fixation F. Vis G. Douille de raccordement H. Trous de guidage et de perçage
Fig. 3 A. Commutateur pour la position de la poignée B. Tourner en position « Coudée » C. Tourner en position « Droite »
Fig. 4 A. Porte-embout 1/4" (6,35 mm) B. Embout tournevis 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5 A. Augmentation du couple B. Réduction du couple C. Bague de réglage du couple
Fig. 6 A. Carter moteur B. Bornes de raccordement de la batterie C. Contacts de la batterie D. Batteries/Accus E. Vis F. Couverture
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Porte-embout 1/4" (6,35 mm) Moteur Courant continu 3,6 Volt DC Tension nominale
du chargeur Vitesse de rotation
en marche à vide 180 tr/min
Interrupteur
Durée de charge nominale 6 à 8 heures
Couple max. 5,6 Nm au minimum Capacité de vissage
par processus de charge 100 vis 4 x 30 mm
Ces indications correspondent au nombre moyen de vis pouvant être vissées dans du bois de pin avec une visseuse complètement chargée. La visseuse n’atteint sa pleine capacité de charge qu’au bout de quelques cycles de charge et de décharge (utilisa­tion de l’appareil suivi d’un processus de recharge).
courant alternatif seulement
une seule vitesse, commuta-
ble : Rotation à droite/à gauche
230 Volts, 50 Hz,
BATTERIES
La visseuse est équipée de trois batteries Nickel­Cadmium rechargeables. La durée de service avec une charge est fonction du type des travaux à effectuer. Les batteries de cet appareil sont conçues pour une durée de vie maximale sans problèmes. Com­me toutes les batteries cependant, elles sont sou­mises à l’usure. Pour remplacer les batteries, voir fig. 6. Attention : La manipulation des batteries peut entraîner des risques de brûlures notamment lorsqu’on porte des bagues ou autres bijoux. Pour obtenir une longue durée de vie des batte­ries : Nous recommandons le stockage et la char­ge des batteries dans un endroit frais.
Une température supérieure à la température ambiante réduit la durée de vie des batteries.
Ne jamais stocker les batteries lorsqu’elles sont déchargées. Les recharger immédiatement dès qu’elles sont déchargées.
Toutes les batteries se déchargent progressive­ment. Plus la température est élevée, plus ce processus est rapide. En cas de stockage pro­longé de l’appareil sans utilisation, recharger les batteries tous les mois ou tous les deux mois. Ceci permet d’augmenter leur durée de vie.
4
Page 8
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
GENERAL SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools may create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry
the charger. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire.
A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. Use battery only with charger listed.
MODEL CHARGER BD-336 BC-336
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. Use only with battery pack with battery pack listed.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or
inserting the battery pack into a tool with
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
A tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
5
Page 9
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Know your power tool. Read operator's manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
CORDLESS TOOL RULES
Cordless tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your cordless tool or when changing accessories. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place cordless tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
WARNING:
Batteries vent hydrogen gas and can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemical. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge cordless tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your cordless tool should be
charged in a location where the temperature is more than 10ºC but less than 38°C. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
WARNING:
A damaged battery is subject to explosion. To avoid serious personal injury, properly dispose of a damaged battery.
CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions. This manual contains
important safety and operating instructions for charger. Following this rule will reduce the risk
of electric shock, fire, or serious personal injury.
Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings in this manual, on battery charger, and product using battery charger. Following this rule will reduce the risk
of electric shock, fire, or serious personal injury.
To reduce risk of injury, charge only nickelcadmium
and nickel metal hydride type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
6
Page 10
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
SPECIFIC SAFETY RULES
Do not operate charger with a damaged cord
or plug. If damaged, have replaced immediately by a qualified serviceman. Following this rule
willreduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
To reduce the risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk. Following this rule will reduce
the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Disconnect charger from power supply when not
in use. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
DANGER:
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT TOUCH UNINSULATED PORTION OF OUTPUT­CONNECTOR OR UNINSULATED BATTERY­TERMINAL.
Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
SERVICE
Now that you have purchased your tool, should a need ever exist for repair parts or service, simply contact your nearest Ryobi Authorized Service Center.
7
Page 11
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
Fig. 1 A. Collect 1/4" (6.35 mm) B. Torque adjustment ring C. = F D. Light E. Stick/Pistol selection button F. Forward (F) Reverse (R) switch G. Light Switch H. Screwdriver bits (included)
Fig. 2 A. Charger B. Charger indicator light (red) C. Wall anchors D. Bit Storage area E. Charging-Bracket F. Screws G. Charging jack H. Pilot holes
Fig. 3 A. Stick/Pistol selection button B. To rotate into pistol position C. To rotate into stick position
Fig. 4 A. Collect 1/4" (6.35 mm) B. Screwdriver bit 1/4" (6.35 mm)
Fig. 5 A. To increase torque B. To decrease torque C. Torque adjustment ring
Fig. 6 A. Motor housing B. Battery terminal C. Battery leads D. Batteries E. Screws F. Cover
SPECIFICATIONS
Collect 1/4" (6.35 mm) Motor 3.6 Volt DC Rated Voltage
Battery Charger No Load Speed 180 rpm Switch Single Speed – Reversible Charger Rate 6–8 Hours Maximum Torque 5.6 Nm minimum Screws Driven Per
Charge 100 Screws 4 x 30 mm These specifications represent the average number
of screws driven into white pine using a fully charged screwdriver. Screwdriver will not reach full charge the first time it is charged. Allow several cycles (driv­ing screws followed by recharging) for screwdriver to become fully charged.
230 Volts, 50 Hz,
AC only
BATTERIES
Your screwdriver is equipped with 3 nickel cadmi­um rechargeable batteries. Length of service from each charging will depend on the type of work you are doing. The batteries in this tool have been designed to provide maximum trouble free life. However, like all batteries, they will eventually wear out. To re­move batteries, see fig. 6, Battery Removal. Han­dling of these batteries, especially when wearing rings and jewellery, could result in a serious burn. To obtain the longest possible battery life, we sug­gest the following: Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above normal room temperature will shorten battery life.
Never store batteries in a discharged condition. Recharge them immediately after they are charged.
All batteries gradually lose their charge. The higher the temperature, the quicker they lose their charge. If you store your tool for log peri­ods of time without using it, recharge the batter­ies every month or two. This practice will prolong battery life.
8
Page 12
GENERELLE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Setzen Sie diese Geräte nur ein, wenn Sie mit allen Funktionen vertraut sind, und die Sicherheits­hinweise gelesen haben. Fehlbedienung kann zu Unfällen, Stromschlägen, Feuer und Verletzungen führen.
ARBEITSBEREICH
Halten Sie den Arbeitsbereich immer sauber und
hell. Herumliegende Gegenstände und Dunkelheit können zu Unfällen führen.
Benützen Sie elektrische Geräte nie in explosions-
gefährdeten Räumen oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Durch
Funkenschlag im Gerät kann es zur Entzündung kommen.
Halten Sie andere Personen und Kinder vom
Arbeitsbereich fern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Ziehen Sie den Netzstecker immer am Stecker aus
der Steckdose, nie am Netzkabel. Verlegen Sie das Netzkabel immer so, dass keine Unfallgefahr entstehen kann. Lassen Sie defekte Kabel sofort
durch einen Fachmann ersetzen.
Laden Sie den Akku nur mit dem dafür
zugelassenen Ladegerät. Der Einsatz eines falschen Ladegerätes kann zu Unfällen führen. Verwenden Sie nur das gelistete Ladegerät. MODELL LADEGERÄT BD-336 BC-336
Verwenden Sie Akku-Geräte nur mit dem
zulässigen Akkupack. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Unfällen führen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Seien Sie stets aufmerksam, beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung, tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
F GB E
Vermeiden sie unbeabsichtigten Anlauf, tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich, vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benützen Sie eine Schutzbrille, verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
SICHERHEIT BEIM ARBEITEN
Sichern sie das Werkstück, benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Überlasten sie Ihr Werkzeug nicht, Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benützen Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Ein­Ausschalter ohne Funktion ist. Ein Gerät ohne
Kontrollfunktion ist gefährlich und muss repariert werden.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf, unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge, halten Sie Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Fachmann erneuern. Kontrollieren sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
9
Page 13
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine Verletzungsgefahr bedeuten.
WARTUNG
Reparaturen nur vom Elektrofachmann, dieses
Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Ersatzteile, Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz­werkzeuge oder Zubehöre kann eine Verletzungs­gefahr bedeuten.
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
GENERELLE SICHERHEITSHINWEISE
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen,
überprüfen Sie den Arbeitsbereich z.B. mit einem Detektor.
REGELN FÜR SCHNURLOSE GERÄTE
Schnurlose Geräte sind ohne Steckdose
einsatzfähig, aus diesem Grund sollten Sie besondere Vorsicht walten lassen, wenn Sie
Zubehör wechseln oder das Gerät nicht benutzen.
Lagern Sie schnurlose Geräte oder deren Akkus
nie in der Nähe von Feuer oder starker Hitzequellen. So reduzieren Sie die Gefahr von
Explosion und Unfällen.
WARNUNG:
Bleibatterien erzeugen Knallgas das durch Funkenbildung und Feuer gezündet werden kann. Benutzen Sie deshalb Geräte, die mit dieser Art von Batterien arbeitet, nie in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Zündquellen.
Laden Sie Ihren Akku nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. So reduzieren Sie die Gefahr eines Elektroschocks.
Zulässiger Temperaturbereich beim Laden: - 10°
bis + 40° Celsius.
Unter Extremen Belastungen könnte Flüssigkeit
aus dem Akku austreten, wenn Ihre Haut mit dieser Flüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie diese Stelle mit Wasser und Seife und danach mit Zitronensaft oder Essig gründlich ab. Bei Kontakt
mit den Augen waschen Sie diese sofort mit Wasser aus und kontaktieren Sie einen Augenarzt.
WARNUNG:
Ein defekter Akku kann explodieren, entsorgen Sie deshalb defekte Akkus oder Bleibatterien sofort umweltgerecht.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM LADEGERÄT
Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Nickel-
Cadmium oder Nickel-Metall Hydrid Akkus, andere Akkuarten könnten beim Ladevorgang bersten und körperliche Schäden verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Feuchtigkeit, Nässe
und Schnee fern.
Ziehen Sie den Netzstecker NIE am Kabel aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät NIE bei einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker in Betrieb. Lassen sie derartige Beschädigungen sofort von einem
autorisierten Fachmann oder Ihrem autorisierten Händler instandsetzen.
Verwenden Sie das Ladegerät auf keinen Fall bei
Beschädigungen oder nach einem harten Sturz, lassen Sie das Gerät bei einem autorisierten Händler prüfen und instandsetzen.
Führen Sie Reinigungsarbeiten nur bei stromlosem
Gerät aus.
ACHTUNG:
Berühren Sie keine offenen Kontakte an Ladegerät oder Akku.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien. Ziehen Sie bei Nichtbenutzung den Netzstecker. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf und geben Sie diese ggf. an andere Benutzer oder an Nachbesitzer weiter.
SERVICE
Öffnen Sie nie das Ladegerät, es enthält keine wartungsfähigen Teile, übergeben Sie das Gerät im Reparaturfall Ihrem autorisierten Händler.
10
Page 14
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
Abb. 1 A. Bitaufnahme 1/4" (6,35 mm) B. Drehmomenteinstellung C. = F D. Leuchte E. Schalter zur Einstellung der Griffposition
(gerade/abgewinkelt) F. Schalter: Rechts-/Linkslauf G. Lichtschalter H. Schraubendrehereinsätze (mitgeliefert)
Abb. 2 A. Ladegerät B. Ladekontrollleuchte (rot) C. Dübel D. Aufnahme für Bits E. Ladehalterung F. Schrauben G. Anschlussbuchse H. Führungs- und Bohrlöcher
Abb. 3 A. Schalter für Griffposition B. Drehen in die Position „abgewinkelt“ C. Drehen in die Position „gerade“
Abb. 4 A. Bitaufnahme 1/4" (6,35 mm) B. Schrauberdrehereinsatz 1/4" (6,35 mm)
Abb. 5 A. Erhöhung des Drehmoments B. Verringerung des Drehmoments C. Ring für Drehmomenteinstellung
Abb. 6 A. Motorgehäuse B. Batterieanschlussklemmen C. Batteriekontakte D. Batterien/Akkus E. Schrauben F. Abdeckung
TECHNISCHE DATEN
Bitaufnahme 1/4" (6,35 mm) Motor Gleichstrom 3,6 Volt DC Nennspannung
Ladegerät Leerlaufdrehzahl 180 min Schalter eine Geschwindigkeit, um-
schaltbar: Rechts-/Linkslauf Nenn-Ladedauer 6–8 Stunden Max. Drehmoment mindestens 5,6 Nm Verschraubungs-
leistung pro Ladung Diese Angaben entsprechen der durchschnittlichen An-
zahl der Schrauben, die mit einem vollständig aufgela­denen Schraubendreher in Kiefernholz eingeschraubt werden können. Der Schraubendreher erreicht seine volle Ladekapazität erst nach mehreren Zyklen (Benut­zung des Geräts mit anschließendem erneuten Laden).
230 Volt, 50 Hz,
nur Wechselstrom
100 Schrauben
4 x 30 mm
BATTERIEN
Der Schraubendreher ist mit drei aufladbaren Nickel-Kadmium-Batterien ausgestattet. Die Be­triebsdauer nach jeder Ladung hängt von der Art der ausgeführten Arbeiten ab. Die Batterien dieses Werkzeugs sind für eine ma­ximale störungsfreie Lebensdauer ausgelegt. Wie alle Batterien unterliegen sie jedoch einem Ver­schleiß. Austauschen der Batterien siehe Abb. 6. Vorsicht: Beim Umgang mit den Batterien kann es zu Verbrennungen kommen, insbesondere wenn Sie Ringe oder andere Schmuckstücke tragen. Um eine möglichst lange Lebensdauer der Batteri­en zu erreichen, empfehlen wir: Lagern und laden Sie die Batterien an einem küh­len Ort.
Bei Temperaturen über der normalen Raum­temperatur verkürzt sich die Lebensdauer der Batterien.
Lagern Sie die Batterien niemals im entladenen Zustand. Laden Sie sie umgehend wieder auf, wenn sie sich entladen haben.
Alle Batterien entladen sich allmählich. Dies ge­schieht umso schneller, je höher die Tempera­tur ist. Wenn Sie das Werkzeug längere Zeit lagern, ohne es zu benutzen, laden Sie die Bat­terien alle ein bis zwei Monate nach. Dadurch verlängert sich ihre Lebensdauer.
-1
11
Page 15
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD GENERALES
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones de este manual. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar ordenado y bien
iluminado. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o hacerlas explotar.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Mantenga el cable de alimentación en buenas
condiciones y lejos de toda fuente de calor, de aceite, de objetos cortantes y de elementos en movimiento. No sostenga nunca el cargador por el cable de alimentación eléctrica. Si el cable de
alimentación se encuentra dañado debe reemplazarlo inmediatamente porque podría producir un incendio.
Cargue la batería (integrada o separada) de esta
herramienta inalámbrica exclusivamente con el cargador recomendado. Un cargador adaptado a
determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con otra clase de batería. Cargue la batería exclusivamente con el cargador que se menciona a continuación: MODELO CARGADOR BD-336 BC-336
Utilice esta herramienta inalámbrica exclusivamente
con el tipo de batería recomendado. La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
No se descuide. Fíjese bien en lo que está
haciendo y actúe con sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No se apresure. No use su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que basta con estar
desatento una fracción de segundo para herirse gravemente.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté bloqueado o en posición “Parada” antes de colocar la batería. Si desplaza la herramienta
teniendo el dedo en el gatillo o si introduce la batería con el gatillo en la posición "Marcha", se puede producir un accidente.
Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. De quedar una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina se puede producir un accidente con heridas corporales graves.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase la
vista. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Utilice también un casco, una pantalla facial y, de ser necesario, elementos de protección auditiva.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Sostenga la pieza trabajada en un soporte estable
con una cárcel o un tornillo de banco. No sostenga la pieza trabajada con la mano o contra el cuerpo porque esto le obligaría a adoptar una posición poco estable y podría perder el control de la herramienta.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
corresponde al trabajo que desee realizar. Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
12
Page 16
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD GENERALES
No utilice el aparato si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe necesariamente repararse.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse a suficiente altura o en un lugar cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Controle la alineación de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la máquina.
Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento correcto de la máquina.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante. Los accesorios que corresponden a determinada herramienta pueden ser peligrosos si se emplean en otra herramienta.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de este aparato debe estar a
cargo de un técnico cualificado. Si una persona que no está perfectamente cualificada lleva a cabo operaciones de mantenimiento o alguna reparación, puede herirse gravemente.
Cuando se realizan operaciones de manteni-
miento, sólo se deben emplear piezas de recambio originales. Siga escrupulosamente las instrucciones que se indican en la sección Mantenimiento del presente manual. Si se utilizan
piezas que no hayan sido homologadas por el fabricante o no se cumplen las instrucciones de mantenimiento, podrá sufrir una descarga eléctrica o heridas corporales graves.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete la herramienta de sus partes plásticas (aisladas) cuando atornille un tornillo en una superficie que pueda tener cables de electricidad. Si la herramienta se
pusiera en contacto con los cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Conozca el funcionamiento de la máquina. Lea detenida­mente el manual de utilización. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato. El cumplimiento de esta consigna reduce considerablemente el peligro de descargas eléctricas, de incendio o de heridas graves.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. De este modo, reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No coloque una herramienta inalámbrica o una
batería cerca del fuego o de una fuente de calor. De este modo, evitará el riesgo de explosión y de heridas.
ADVERTENCIA:
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar cuando están en presencia de algún elemento desencadenante, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta inalámbrica cerca de una llama franca. Cuando explota una batería, trozos de la misma y diversos productos químicos resultan proyectados hacia todas partes. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada.
No ponga en carga una herramienta inalámbrica
en un lugar húmedo o mojado. De este modo, se reduce el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Para que esta herramienta inalámbrica funcione
óptimamente, se la debe poner en carga en un lugar donde la temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la herramienta inalámbrica en el exterior o en un vehículo.
Si se utiliza en condiciones o temperaturas
extremas, se pueden producir fugas del líquido de la batería. Si este líquido se pone en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10 minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente a un médico o al servicio de urgencias. De este modo, reducirá el riesgo de
heridas graves.
13
Page 17
ADVERTENCIA:
Una batería dañada puede explotar. Para evitar heridas graves, deseche toda batería dañada siguiendo estrictamente las consignas de seguridad correspondientes.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
No pierda este manual de instrucciones. Este
manual contiene instrucciones y consignas de seguridad importantes sobre la utilización del cargador. Si las cumple estrictamente reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Antes de utilizar el cargador de la batería, lea
atentamente las instrucciones y consignas de seguridad correspondientes al cargador y a las herramientas inalámbricas que se mencionan en este manual. Si las cumple estrictamente reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Para reducir el riesgo de heridas, sólo cargue
baterías recargables de tipo Níquel-Cadmio o Níquel Metal Hidruro. Otras clases de batería podrían explotar y dañar la herramienta o, incluso, producir heridas graves. Si cumple estrictamente
estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No utilice otros accesorios que los recomendados
y suministrados por el fabricante. Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Para reducir el riesgo de heridas, sólo cargue
baterías recargables de tipo Níquel-Cadmio o Níquel Metal Hidruro. Otras clases de batería podrían explotar y dañar la herramienta o, incluso, producir heridas graves. Si cumple estrictamente
estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No utilice otros accesorios que los recomendados
y suministrados por el fabricante. Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que: a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera, y que las mismas sean del mismo tamaño y de la misma forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si uno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado. Si cumple
estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado. Si cumple estrictamente estas
14
Page 18
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Si cumple estrictamente estas consignas
reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Para reducir la posibilidad de una descarga
eléctrica, desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Poner el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
PELIGRO:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO TOQUE NINGUNA PARTE DEL CONECTOR DE SALIDA QUE NO ESTÉ AISLADA, NI EL TERMINAL DE LA BATERÍA, QUE TAMPOCO ESTÁ AISLADO.
No pierda este manual de instrucciones.
Consúltelo con regularidad y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
MANTENIMIENTO
Para cualquier operación de mantenimiento o reparación, póngase en contacto con el Centro de Servicio Posventa Habilitado Ryobi más cercano.
15
Page 19
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
Fig. 1 A. Alojamiento para puntas de destornillador
de 1/4" (6,35 mm) B. Ajuste del par de giro C. = F D. Lámpara E. Selector atornilladora recta o pistola F. Inversor del sentido de giro G. Interruptor de la lámpara H. Láminas de destornillador (se adjuntan con
el aparato) Fig. 2
A. Cargador B. Testigo de control de carga (rojo) C. Tacos D. Depósito de puntas de destornillador E. Alojamiento de carga F. Tornillos G. Conector hembra H. Puntos de sujeción
Fig. 3 A. Selector atornilladora recta o pistola B. Giro de la atornilladora a la posición de pistola C. Giro de la atornilladora a la posición recta
Fig. 4 A. Alojamiento para puntas de destornillador
de 1/4" (6,35 mm) B. Lámina de destornillador de 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5 A. Aumento del par de giro B. Reducción del par de giro C. Anillo de ajuste del par de giro
Fig. 6 A. Carcasa motor B. Terminales de conexión C. Contactos del acumulador D. Acumuladores E. Tornillos F. Cubierta
DATOS TÉCNICOS
Alojamiento de puntas de destornillador 1/4" (6,35 mm)
Motor 3,6 voltios DC Tensión de alimentación
de cargador Revoluciones en vacío 180 min Selector 1 velocidad, reversible Tiempo de carga nominal 6–8 horas Par de giro máx. mín. 5,6 Nm Tornillos que pueden ator-
nillarse tras cada carga Estas indicaciones corresponden a la cantidad pro-
medio de tornillos que pueden atornillarse en made­ra de pino con la atornilladora completamente cargada. La atornilladora alcanza su plena capaci­dad de carga después de varios ciclos de carga (recargando el aparato después de atornillar con él).
230 voltios, 50 Hz,
solamente AC
100 tornillos
4 x 30 mm
ACUMULADORES
Esta atornilladora viene equipada con tres acumu­ladores de níquel-cadmio. La autonomía que se al­canza después de cada recarga depende del trabajo que se realice. Los acumuladores de esta herramienta han sido proyectados para obtener una vida útil máxima y una gran fiabilidad. Sin embargo, como todo acu­mulador, éstos llegan a agotarse con el tiempo. Sustituir los acumuladores según fig. 6. Precau­ción: La manipulación de los acumuladores puede causarle quemaduras en caso de cortocircuitarlos, p. ej., con un anillo u otras joyas. Para que la vida útil de los acumuladores sea es­pecialmente elevada: Recomendamos guardar y cargar los acumulado­res en un lugar fresco.
La vida útil de los acumuladores se reduce si la temperatura ambiente es superior a la normal.
Nunca almacenar los acumuladores estando descargados. Recárguelos inmediatamente después de haberse descargado.
Todos los acumuladores se van autodescar­gando paulatinamente. Esto sucede tanto más rápido cuanto más elevada sea la temperatura. Si no utiliza la herramienta durante largo tiem­po, recargue los acumuladores cada mes o cada dos meses. De esta manera se prolonga su vida útil.
16
-1
Page 20
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi ferite al corpo.
AMBIENTE DI LAVORO
Verificare che l’ambiente di lavoro sia ordinato ed
adeguatamente illuminato. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro. Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo
dell’apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
Verificare che il cavo d’alimentazione sia sempre
lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti o altri elementi in movimento. Non afferrare mai il caricabatteria tenendolo per il cavo d’alimentazione. Procedere all’immediata
sostituzione di un cavo d’alimentazione danneggiato: potrebbe provocare un incendio.
Procedere alla ricarica della batteria (integrata o
separata) dell’apparecchio a batteria utilizzando unicamente il caricabatteria raccomandato.
Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria. Utilizzare la batteria solo con il caricabatteria qui di seguito citato. MODELLO CARICABATTERIA BD-336 BC-336
Utilizzare l’apparecchio a batteria unicamente con
il tipo di batteria raccomandato. L'impiego di una batteria non conforme può provocare un incendio.
SICUREZZA PERSONALE
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione
alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non agire di fretta. Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo dei medicinali.
Non dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Evitare degli avvii involontari. Prima di collegare
l'apparecchio alla presa elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di arresto.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Prima di avviare l’apparecchio, togliere le chiavi
di serraggio. Una chiave di serraggio che rimanga attaccata ad un elemento mobile dell’apparecchio potrebbe provocare gravi ferite al corpo.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Tenersi
sempre in equilibrio sulle gambe e non tendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di controllare meglio l’apparecchio nel caso in cui si verifichi un evento improvviso. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile.
Indossare un abbigliamento di protezione
adeguato. Proteggere sempre gli occhi.
Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Indossare altresì un casco, una maschera facciale e, se necessario, delle protezioni per l’udito.
UTILIZZAZIONE E MANUTENZIONE
Fissare sempre il pezzo da lavorare su un
supporto stabile mediante delle ganasce o un morsetto. Non tenere con le mani, o contro il corpo, il
pezzo da lavorare; ciò obbligherebbe ad assumere una posizione poco stabile e si rischierebbe di perdere il controllo dell’apparecchio.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare un
apparecchio adeguato al lavoro da effettuare.
L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto. Fare assolutamente
riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente.
17
Page 21
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini. Gli apparecchi diventano degli strumenti
pericolosi nelle mani di persone che non sanno
utilizzarli.
Controllare l’allineamento dei pezzi mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Prima di utilizzarlo, farlo riparare o procedere alla
sostituzione di eventuali pezzi danneggiati. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare
apparecchio possono rappresentare un pericolo se
utilizzati con un altro apparecchio.
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere effettuata solo da un tecnico qualificato. Se la manutenzione o la
riparazione viene effettuata da persone non qualificate, vi è il rischio che si feriscano gravemente.
Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo pezzi di ricambio originali. Seguire le istruzioni che figurano nel paragrafo Manutenzione del presente manuale. L’utilizzazione di pezzi non
conformi o la mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione rischia di provocare scosse elettriche o gravi ferite al corpo.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Tenere l’apparecchio afferrandolo per le parti isolate, quando si effettuano avvitature su una superficie che può nascondere dei fili elettrici. Il contatto con dei fili
elettrici sotto tensione potrebbe trasmettere corrente nelle parti in metallo e provocare delle scosse elettriche.
ALTRE NORME DI SICUREZZA
Imparare a conoscere l’apparecchio. Leggere
attentamente il manuale per l’utente. Imparare le applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti ed altresì i suoi rischi potenziali. Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
NORME DI SICUREZZA PER GLI APPARECCHI A BATTERIA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non hanno bisogno di essere connessi ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua il cambio di un accessorio, non dimenticare i rischi ad essi connessi. Rispettare
sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione e di ferite.
AVVERTENZA:
Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere in presenza di una fonte di accensione quale una fiammella pilota. Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo, non utilizzare mai un apparecchio a batteria nella vicinanze di una fiamma. L’esplosione di una batteria potrebbe provocare la proiezione di frammenti e prodotti chimici. Nel caso in cui si verifichi questo tipo di situazione, sciacquare immediatamente con acqua la zona interessata.
Non effettuare mai la ricarica di un apparecchio a
batteria in un ambiente umido o bagnato.
Si riducono in questo modo i rischi di scosse elettriche.
Onde ottenere un funzionamento ottimale
dell’apparecchio a batteria, procedere alla sua ricarica in un ambiente la cui temperatura è compresa tra 10°C e 38°C. Non lasciare mai
l’apparecchio a batteria all’esterno o all’interno di un veicolo.
In condizioni o temperature estreme, sono
possibili delle fughe di liquido dalla batteria. Se il liquido della batteria entra a contatto con la pelle, lavarsi subito con acqua e sapone, quindi neutralizzare con succo di limone o aceto. Se il
liquido colpisce gli occhi, lavarli con acqua abbondante per almeno 10 minuti. Quindi rivolgersi immediatamente ad un medico o al pronto soccorso. Si riducono in questo modo i rischi
di gravi ferite.
AVVERTENZA:
Una batteria danneggiata potrebbe esplodere. Onde evitare i rischi di gravi ferite al corpo, gettare le batterie danneggiate rispettando le adeguate norme di sicurezza.
18
Page 22
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AL CARICA­BATTERIA
Conservare le presenti istruzioni. Il presente
manuale per l’utente contiene istruzioni ed importanti norme di sicurezza inerenti all’utilizza­zione del caricabatteria. Rispettare sempre le
norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Prima di utilizzare il caricabatteria per la batteria,
leggere attentamente le istruzioni e le norme di sicurezza, relative al caricabatteria ed all’appa­recchio a batteria, contenute nel presente manuale. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Onde ridurre i rischi di ferite, procedere
unicamente alla carica di batterie ricaricabili del tipo Nickel-Cadmio o Nickel Metallo Idruro. Altri tipi di batterie rischierebbero di esplodere, danneggiare l’apparecchio e provocare gravi ferite. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o
all’umidità. Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Utilizzare unicamente accessori raccomandati e
forniti dal fabbricante. Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il
cavo d’alimentazione, non staccare il caricabatteria dalla corrente afferrandolo per il cavo ma staccarlo delicatamente dalla presa. Il rispetto di tali norme
limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Accertarsi che il cavo d’alimentazione sia
collocato in modo tale da non essere calpestato, danneggiato o da rimanervi impigliati con i piedi.
Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che: a. la presa del caricabatteria comporti lo stesso
numero di perni della presa della prolunga e che entrambe abbiano la stessa dimensione e forma.
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente a condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la
presa o il cavo d’alimentazione siano danneggiati. Nel caso in cui uno di questi elementi sia danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non utilizzare mai l’apparecchio se ha subìto un
colpo forte, se è stato sbattuto o danneggiato in qualche altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione. Il rispetto di tali
norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non smontare il caricabatteria, fare effettuare
eventuali riparazioni o manutenzioni da un tecnico qualificato. Un assemblaggio dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, staccare
il cavo d’alimentazione prima di effettuare la pulizia dell’apparecchio. Mettere il caricabatteria in posizione "arresto" non riduce i rischi di scosse elettriche. Il rispetto di tali norme limita il
rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Staccare il cavo d’alimentazione quando non si
utilizza il caricabatteria. Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
APERICOLO:
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE. NON TOCCARE LE PARTI NON ISOLATE DEL CONNETTORE DI USCITA NÉ IL POLO NON ISOLATO DELLABATTERIA.
Conservare il presente manuale per l’utente.
Consultarlo regolarmente e utilizzarlo per informare altri eventuali utenti. Nel prestare l’apparecchio, fornire altresì il manuale. Il rispetto
di tali norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
MANUTENZIONE
Per effettuare riparazioni o operazioni di manutenzione, rivolgersi semplicemente al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
19
Page 23
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
Illustrazione 1 A. Assorbimento bit 1/4" (6,35 mm) B. Regolazione del momento di coppia C. = F D. Luce E. Interruttore per la regolazione della posizione
dell’impugnatura (diritta/ad angolo) F. Interruttore: Rotazione destrorsa/sinistrorsa G. Interruttore luce H. Inserto giravite (compresi nel volume della
fornitura) Illustrazione 2
A. Dispositivo di carica B. Spia di carica (rossa) C. Tasselli D. Assorbimento per bits E. Supporto di carica F. Viti G. Presa per cavo rete H. Fori di trascinamento e fori di perforazione
Illustrazione 3 A. Interruttore per regolazione impugnatura B. Girare in posizione «ad angolo» C. Girare in posizione «diritto»
Illustrazione 4 A. Assorbimento bit 1/4" (6,35 mm) B. Inserto giravite 1/4" (6,35 mm)
Illustrazione 5 A. Aumento del momento di coppia B. Diminuzione del momento coppia C. Anello per regolazione del momento di coppia
Illustrazione 6 A. Carcassa del motore B. Morsetti di attacco batteria C. Contatti batteria D. Batterie/accumulatore E. Viti F. Copertura
DATI TECNICI
Assorbimento bit 1/4" (6,35 mm) Motore Corrente continua 3,6 volt DC Tensione nominale
dispositivo di carica Numero di giri a vuoto 180 g/min Interruttore una velocità, commutabile: Ro-
tazione destrorsa/sinistrorsa
Durata di carica nominale 6–8 ore
Momento di coppia massimo almeno 5,6 Nm
Prestazione d’avvita­mento per ogni carica
Tali indicazioni corrispondono al numero medio di viti che possono essere avvitate nel legno di pino mediante un giravite completamente carico. Il giravi­te raggiunge la capacità di carica massima solo dopo diversi cicli (ricaricare l’utensile dopo averlo usato).
230 volt, 50 Hz,
solo corrente alternata
4 x 30 mm
BATTERIE
Il giravite dispone di tre batterie al nichel-cadmio ri­caricabili. La durata di funzionamento dopo ogni carica dipende dal tipo di lavoro eseguito. Le batterie di questo utensile sono previste per una durata in vita massima e senza disturbi. Come tutte le batterie, sono soggette tuttavia all’usura. Per sostituire le batterie v. illustrazione 6. Pruden­za: Durante il contatto/l’uso delle batterie sussiste il pericolo di ustioni, in specie per persone che por­tino anelli o gioielli d’altro genere. Allo scopo di ottenere una durata in vita delle bat­terie possibilmente lunga si consiglia di conservar­le e caricarle in luogo fresco.
In presenza di temperature superiori alla nor­male temperatura ambiente, la durata in vita delle batterie risulterà ridotta.
Astenersi assolutamente dal conservare batte­rie scariche. Ricaricarle immediatamente, non appena saranno scariche.
Tutte le batterie si scaricano a poco a poco. Maggiore sarà la temperatura e più velocemen­te si scaricheranno le batterie. Se intendete conservare l’utensile per un periodo abbastanza lungo senza usarlo, abbiate cura di ricaricare le batterie al massimo ogni due mesi. In tale ma­niera sarà possibile allungarne la durata in vita.
21
100 viti
Page 24
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
ADVERTÊNCIA:
Leia e compreenda todas as instruções. O incumprimento das seguintes instruções pode ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. A desordem em bancadas e áreas de trabalho é fonte de acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
qualquer fonte de calor, do óleo, dos objectos cortantes e dos elementos em movimento. Nunca segure o carregador pelo seu fio de alimentação.
Um fio de alimentação danificado deve ser substituído imediatamente porque poderia desencadear um incêndio.
Carregue a bateria (integrada ou separada) da sua
ferramenta sem fio somente com o carregador recomendado. Um carregador adaptado a um certo
tipo de bateria pode desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria. Utilize a bateria unicamente com o carregador indicado a seguir. MODELO CARREGADOR BD-336 BC-336
Utilize a sua ferramenta sem fio unicamente com
o tipo de bateria recomendado. O uso de qualquer outra bateria pode provocar um incêndio.
SEGURANÇA PESSOAL
Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a
fazer e use o seu bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse. Não utilize a sua ferramenta se estiver sob a influência bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que
uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a ferramenta. Corre o risco de
provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando o gatilho está na posição "liga".
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas suas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito. Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Recomendamos-lhe que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Use também um capacete, uma máscara e protecções auditivas se necessário.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Segure a peça a trabalhar por meio de grampos
ou de um torno. Não segure a peça a trabalhar com a sua mão ou contra o corpo porque isto pode obrigá­lo a ficar numa posição pouco estável e poderia perder o controlo da sua ferramenta.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma
ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
22
Page 25
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num lugar seco, situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças.
As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Verifique o alinhamento das peças móveis.
Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua
ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má manutenção das ferramentas.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante. Certos acessórios adaptados a uma ferramenta particular podem apresentar um perigo se
forem utilizadas com uma outra ferramenta.
MANUTENÇÃO
A manutenção deste aparelho deve ser efectuada
por um técnico qualificado. Se uma pessoa não qualificada efectuar a manutenção ou reparações, ela corre o risco de se ferir gravemente.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. Respeite as instruções indicadas na secção Manutenção deste manual. O uso de peças não autorizadas ou o incumprimento das instruções de manutenção pode provocar um choque eléctrico ou ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Segure a ferramenta somente pelas partes isoladas quando aparafusar numa superfície que pode ocultar fios eléctricos. Um contacto com fios sob tensão
poderia transmitir a corrente às partes metálicas e provocar choques eléctricos.
OUTRAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Aprenda a conhecer a sua ferramenta. Leia cuidadosa-
mente o manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua ferramenta e dos seus limites, assim como dos riscos potenciais específicos a este aparelho. O cumprimento desta instrução reduz os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS SEM FIO
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm necessidade de ser ligadas a uma tomada eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos ligados às ferramentas sem fio quando não são utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Reduz assim riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma bateria
perto do fogo ou de uma fonte de calor. Reduz assim riscos de choque eléctrico, de explosão ou de ferimentos.
ADVERTÊNCIA:
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir em presença de uma fonte de ignição, como por exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode acontecer que sejam projectados detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave imediatamente a zona afectada com água limpa.
Não carregue uma ferramenta sem fio num local
húmido ou molhado. Reduz assim os riscos de choque eléctrico.
Para um funcionamento excelente da sua
ferramenta sem fio, esta deve ser carregada num local onde a temperatura esteja compreendida entre 10°C e 38°C. Não deixe a sua ferramenta sem fio no exterior ou num veículo.
Em caso de utilização sob condições ou a
temperaturas extremas, podem ocorrer fugas de líquido de bateria. Se o líquido de bateria entrar em contacto com a sua pele, lave-se imediatamente com água e sabão e em seguida neutralize com sumo de limão ou vinagre. Se receber líquido nos olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos. Em seguida, consulte imediatamente um médico ou o serviço de urgências. Reduz assim os
riscos de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria danificada pode explodir. Para evitar os riscos de ferimentos graves, deite fora a bateria danificada respeitando as instruções apropriadas de segurança.
23
Page 26
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AO CARREGADOR
Conserve estas instruções. Este manual contém
instruções e recomendações de segurança importantes relativas à utilização do carregador.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Antes de utilizar o carregador de bateria, leia, por
favor, atentamente as instruções e notas de segurança relativas ao carregador e à bateria contidas neste manual. Reduz assim os riscos de
choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Para reduzir os riscos de ferimentos, carregue
unicamente baterias recarregáveis do tipo Níquel­Cádmio ou Níquel Metal Hidreto. Outros tipos de bateria poderiam explodir e danificar a lanterna, e até mesmo provocar ferimentos graves. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não exponha o carregador à chuva nem à
humidade. Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
e fornecidos pelo fabricante. Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do fio
de alimentação, não puxe o fio de alimentação mas sim a tomada para desligar o carregador.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Certifique-se que o fio de alimentação está
colocado de forma que ninguém poderá pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer. Reduz assim os riscos de
choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão não apropriada pode provocar riscos de incêndio ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão, verifique se: a. a tomada do carregador possui o mesmo número
de pinos que a tomada da extensão e que estes são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b.a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o fio de
alimentação estiver danificado. Se um destes elementos estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado. Reduz assim os riscos
de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada,
se caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer. Mande-o reparar por um técnico qualificado. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção requerida por um técnico qualificado. Uma remontagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio. Reduz assim os
riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue
o carregador da alimentação eléctrica antes de o limpar. Se puser o carregador na posição "desliga" não reduz os riscos de choque eléctrico. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Desligue o carregador quando não o utilizar. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
PERIGO:
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NÃO TOQUE NUMA PARTE NÃO ISOLADA DO CONECTOR DE SAÍDA NEM NO BORNE NÃO ISOLADO DA BATERIA.
Conserve este manual de utilização. Consulte-o
regularmente e utilize-o para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue também o presente manual de utilização. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
MANUTENÇÃO
Para qualquer manutenção ou reparação, contacte o Centro Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
24
Page 27
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
Fig. 1 A. Admissão de bits 1/4" (6,35 mm) B. Ajuste de binário C. = F D. Lâmpada E. Interruptor para ajuste da posição do punho
(recto/angular) F. Interuptor: Marcha à direita/esquerda G. Interruptor de luz H. Adaptador para aparafusador (são fornecidos)
Fig. 2 A. Carregador B. Lâmpada de controle de carga (vermelho) C. Buchas D. Admissão para bits E. Suporte de carga F. Parafusos G. Tomada de conexão H. Orifícios de guia e de perfuração
Fig. 3 A. Interruptor para posição do punho B. Girar para a posição “angular” C. Girar para a posição “recto”
Fig. 4 A. Admissão de bits 1/4" (6,35 mm) B. Adaptador para aparafusador 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5 A. Aumento do binário B. Redução do binário C. Anel para ajuste do binário
Fig. 6 A. Carcaça do motor B. Bornes de conexão da pilha C. Contactos da pilha D. Pilhas/acumuladores E. Parafusos F. Cobertura
DADOS TÉCNICOS
Admissão de bits 1/4" (6,35 mm) Motor Corrente contínua 3,6 Volt DC Tensão nominal
do carregador Número de rotação
em vazio 180 min Interruptor uma velocidade, comutável:
Duração de carga nominal 6–8 horas
Máx. binário mínimo 5,6 Nm Potência de aparafu-
samento por carga Estas indicações correspondem ao número médio de
parafusos, que podem ser aparafusados em madeira de pinho com um aparafusador completamente carre­gado. O aparafusador apenas alcança a sua comple­ta capacidade de carga após vários ciclos de carga (utilização do aparelho com carregamento a seguir).
apenas corrente alternada
Marcha à direita/à esquerda
230 Volt, 50 Hz,
100 parafusos
do 4 x 30 mm
PILHAS
O aparafusador está equipado com três pilhas de níquel-cádmio. O período de funcionamento após cada carregamento depende do tipo dos trabalhos realizados. As pilhas desta ferramenta foram elaboradas para uma máxima vida útil livre de interferências. Como todas as pilhas, estas também estão sujeitas a desgaste. A fig. 6 mostra como substituir as pilhas. Cuidado: Durante o manuseio das pilhas podem ocorrer queimaduras, principalmente se estiver usando anéis ou outro tipo de jóias. Para alcançar uma vida útil o mais longa possível, recomendamos: Armazenar e carregar as pilhas em local fresco.
A vida útil das pilhas reduz-se com temperatu­ras acima da temperatura ambiente normal.
Jamais deverá armazenar as pilhas descarre­gadas. As pilhas devem ser imediatamente car­regadas após estarem descarregadas.
Todas as pilhas descarregam-se com o tempo. Isto ocorrerá mais rápido, quanto mais alta for a temperatura. Se armazenar a ferramenta por tempo prolongado, sem utilizá-la, deverá recar­regar as pilhas a cada dois meses. Assim pro­longará a vida útil das pilhas.
-1
25
Page 28
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften totdat u deze goed begrijpt. Het niet in acht nemen van onderstaande voorschriften kan ongelukken veroorzaken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte goed opgeruimd en
voldoende verlicht is. Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Zorg dat het netsnoer in goed staat blijft en houd
het snoer weg van warmtebronnen, olie, scherpe randen en bewegende delen. Til het laadapparaat nooit op aan het netsnoer. Een beschadigd
netsnoer moet onmiddellijk worden vervangen: dit zou brand kunnen veroorzaken.
Gebruik voor het laden van de (ingebouwde of
losse) accu van uw accu-gereedschap alleen het bijpassende laadapparaat. Een laadapparaat
bestemd voor een bepaald type accu kan brand veroorzaken als het wordt gebruikt voor een ander type accu. Gebruik de accu uitsluitend met het hierna vermelde laadapparaat. MODEL LAADAPPARAAT BD-336 BC-336
Gebruik uw accu-gereedschap alleen met het
bijpassende type accu. Het gebruik van andere accu's kan brand veroorzaken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet. Gebruik de machine nooit wanneer u onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u
medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat een seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Controleer of de schakelaar op UIT staat voordat u het apparaat op de stroom aansluit. U loopt kans ongelukken te veroorzaken als
u het apparaat verplaatst terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de schakelaar op "AAN" staat.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd goed uw evenwicht kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Draag ook als dat nodig is een helm, een gelaatscherm en gehoorbeschermers.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Zorg dat het werkstuk goed op zijn plaats wordt
gehouden met behulp van klemmen of een bankschroef. Houd het werkstuk niet op zijn plaats
gewoon met uw hand of tegen uw lichaam; hierdoor bent u gedwongen om een minder stabiele houding aan te nemen en kunt u de macht over het werktuig verliezen.
U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik
het werktuig dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Gebruik het apparaat niet als u het niet met de
schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet goed aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden hersteld.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en grendel worden opgeborgen, buiten bereik van kinderen. Het gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren personen.
26
Page 29
F GB D
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Een beschadigde accu kan eventueel ontploffen. Om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden dient u een beschadigde accu weg te werpen met inachtneming van de toepasselijke veiligheidsvoorschriften voor de verwijdering van afval.
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u eerst uw apparaat te laten herstellen voordat u het opnieuw gebruikt. Ongelukken zijn
vaak te wijten aan het slechte onderhoud van het gereedschap.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant zijn aanbevolen. Voor een bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen gevaar opleveren als ze met een ander apparaat worden gebruikt.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan dit apparaat mag uitsluitend
worden uitgevoerd door een ter zake kundig technicus. Als een onkundige persoon onderhouds-
of herstelwerkzaamheden uitvoert, bestaat de kans van ernstig lichamelijk letsel.
Voor onderhoud mogen alleen originele reserve-
onderdelen worden gebruikt. Houd u aan de voorschriften uit het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Bij gebruik van niet goedgekeurde
onderdelen of bij niet naleving van de onderhouds­voorschriften bestaat kans op elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde delen als u schroeft in een ondergrond waarin zich elektrische leidingen kunnen bevinden. Door aanraking
met onder stroom staande draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en elektrische schokken veroorzaken.
OVERIGE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Maak uzelf vertrouwd met uw machine. Lees zorgvuldig
deze gebruikershandleiding. Leer de toepassingen en de beperkingen van uw apparaat kennen, evenals de
specifieke potentiële gevaren die eraan verbonden zijn. Door deze veiligheidsvoorschriften in acht te nemen kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel te beperken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU GEVOEDE APPARATEN
Vergeet niet dat accugereedschappen altijd
startklaar zijn omdat ze niet op een stopcontact aangesloten hoeven worden. Wees u bewust van de risico's verbonden aan accugereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het verwisselen van accessoires. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot ontploffing kan komen in aanwezigheid van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen.
Laad een accu-apparaat nooit op een vochtige of
natte plaats op. Zo beperkt u de kans op elektrische schokken.
Voor een optimale werking van uw accu-apparaat
moet het worden opgeladen bij temperaturen tussen 10°C en 38°C. Laat uw accu-apparaat niet buiten of in een auto liggen.
Bij gebruik onder extreme omstandigheden of
temperaturen kan er accuvloeistof lekken. Als uw huid in aanraking is gekomen met accuvloeistof, was de betreffende plek dan onmiddellijk met water en zeep, en neutraliseer vervolgens met citroensap of azijn. Als u accuvloeistof in uw ogen hebt gekregen, spoel uw ogen dan gedurende 10 minuten met schoon water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts of de geneeskundige dienst. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
27
Page 30
F GB D
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET LAADAPPARAAT
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Deze
handleiding bevat belangrijke instructies en veiligheidsvoorschriften met betrekking tot het gebruik van het laadapparaat. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Lees eerst zorgvuldig de instructies en de
veiligheidsvoorschriften van het laadapparaat en het accu-gereedschap door voordat u het acculaadapparaat gaat gebruiken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik het laadapparaat alleen voor het opladen
van oplaadbare accu's van het type nikkel­cadmium (NiCad) of nikkel-metaal-hydride (NiMH) om het gevaar van lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's zouden kunnen ontploffen en het apparaat beschadigen en zelfs ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar trek aan de stekker zelf om het laadapparaat en het snoer niet te beschadigen. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst
dat niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of
het netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen beschadigd is, dient u het te laten repareren door een deskundige. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een
schok of op een andere manier beschadigd is of als het gevallen is. Laat het repareren door een deskundige. Zo kunt u het gevaar voor elektrische
schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door een deskundige. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT zetten helpt niet tegen elektrische schokken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact zitten als u het niet gebruikt. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
GEVAAR:
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. RAAKT NOOIT EEN NIET-GEÏSOLEERD DEEL VAN DE UITGANGSCONNECTOR OF EEN NIET-GEÏSOLEERDE ACCUKLEM AAN.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Sla het
regelmatig op en gebruik het om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit gereedschap uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
ONDERHOUD
Neem voor eventueel onderhoud of reparaties gewoon contact op met het dichtstbijzijnde erkende Ryobi servicecentrum.
28
Page 31
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
Afb. 1 A. Bitopname 1/4" (6,35 mm) B. Draaimomentinstelling C. = F D. Lamp E. Schakelaar voor instelling greepstand
(recht/schuin) F. Schakelaar voor rechts- en linksdraaien G. Lichtschakelaar H. Bits (meegeleverd)
Afb. 2 A. Oplaadapparaat B. Oplaadcontrolelampje (rood) C. Pluggen D. Opname voor bits E. Oplaadhouder F. Schroeven G. Aansluitbus H. Geleidings- en boorgaten
Afb. 3 A. Schakelaar voor greepstand B. Draaien in de stand „schuin” C. Draaien in de stand „recht”
Afb. 4 A. Bitopname 1/4" (6,35 mm) B. Bit 1/4" (6,35 mm)
Afb. 5 A. Vergroting van het draaimoment B. Verkleining van het draaimoment C. Ring voor draaimomentinstelling
Afb. 6 A. Motorhuis B. Batterijaansluitklemmen C. Batterijcontacten D. Batterijen/accu’s E. Schroeven F. Afscherming
TECHNISCHE GEGEVENS
Bitopname 1/4" (6,35 mm) Motor Gelijkstroom 3,6 volt DC Nominale spanning
oplaadapparaat Onbelast toerental 180 min Schakelaar één snelheid, omschakel-
baar: Rechts- en linksdraaien Nominale oplaadduur 6– 8 uur Max. draaimoment minstens 5,6 Nm Schroefcapaciteit
per lading Deze gegevens betreffen het gemiddeld aantal schroe-
ven dat met een volledig opgeladen schroevendraaier in grenenhout kan worden ingedraaid. De schroeven­draaier bereikt zijn volledige oplaadcapaciteit pas na een aantal cycli (een cyclus bestaat uit gebruik van het gereedschap en vervolgens opnieuw opladen).
230 volt, 50 Hz,
alleen wisselstroom
100 schroeven
4 x 30 mm
BATTERIJEN
De schroevendraaier is uitgerust met drie oplaad­bare nikkelcadmiumbatterijen. De bedrijfsduur na het opladen is afhankelijk van de aard van de uit­gevoerde werkzaamheden. De batterijen van dit gereedschap zijn bedoeld voor een maximale storingsvrije levensduur. Net als alle batterijen zijn deze echter onderhevig aan slijtage. Zie voor het vervangen van de batterijen afb. 6. Voorzichtig: Bij de omgang met de batterij­en kunnen verbrandingen optreden, vooral wan­neer u ringen of andere sieraden draagt. Voor het bereiken van een zo lang mogelijke le­vensduur van de batterijen adviseren wij: De batterijen kunnen het best op een koele plaats worden bewaard en opgeladen.
Bij temperaturen boven de normale kamertem­peratuur wordt de levensduur van de batterijen korter.
Bewaar de batterijen nooit wanneer deze niet zijn opgeladen. Laad de batterijen onmiddellijk weer op wanneer deze leeg zijn.
Alle batterijen verliezen hun lading geleidelijk. Dit gaat sneller naarmate de temperatuur hoger is. Wanneer u het gereedschap langdurig op­bergt zonder het te gebruiken, dient u de batte­rijen elke maand of elke twee maanden op te laden. Daardoor wordt de levensduur van de batterijen verlengd.
29
-1
Page 32
F GB D
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARADENNA BRUKSANVISNING.
VARNING:
Kom ihåg att läsa alla instruktioner så att du förstår dem. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador.
ARBETSMILJÖ
Se till att arbetsutrymmet är städat och har en
tillräcklig belysning. Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i en brandfarlig
miljö, t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg
kan sätta eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Håll sladden i gott skick och på avstånd från
värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Håll aldrig laddaren i sladden. En skadad sladd
måste bytas ut omedelbart: den kan förorsaka brand.
Ladda om batteriet (inbyggt eller separat) för det
sladdlösa verktyget endast med den laddare som rekommenderas. En laddare som är anpassad till en
viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ. Använd batteriet endast med nedannämnda laddare. MODELL LADDARE BD-336 BC-336
Använd ditt sladdlösa verktyg endast med
rekommenderad batterityp. Användning av andra slags batterier kan förorsaka brand.
PERSONLIG SÄKERHET
Var alltid vaksam. Titta på det du gör, använd sunt
förnuft. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Skynda inte. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam
bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Långt hår måste täckas och
skyddas.
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i läget "AV" innan du ansluter verktyget. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget
med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in batteriet när strömbrytaren är i läget "på".
Se till att du alltid kan hålla balansen. Stå stadigt
på båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer. Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Vi rekommenderar att du använder halksäkra skor när du arbetar ute. Ha även skyddshjälm, skyddsmask för ansiktet och hörselskydd vid behov.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Fäst arbetsstycket på ett stadigt underlag med
hjälp av skruvtving eller ett skruvstäd. Håll inte arbetsstycket med handen eller mot kroppen; detta skulle tvinga dig att arbeta i en ostadig ställning och du kunde förlora kontrollen över verktyget.
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Använd inte apparaten om det inte går att sätta i
gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
När verktyget inte används skall det ställas undan
på en plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn. Verktygen är
farliga i händerna på oerfarna personer.
Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av
verktygen.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren. Tillbehör som är anpassade till ett visst verktyg kan visa sig farliga om de används med ett annat verktyg.
30
Page 33
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
UNDERHÅLL
Apparatens underhåll skall skötas av en
yrkeskunnig tekniker. En okvalificerad person som utför underhållsarbeten eller reparationer kan skada sig allvarligt.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Följ instruktionerna i avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning.
Användning av otillåtna delar eller underlåtenhet att följa serviceföreskrifterna kan leda till elstöt eller allvarliga kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll i verktyget endast i de isolerade delarna, när du skruvar i en yta som kan dölja elkablar. Kontakt med
kablar under spänning kunde överföra ström till metalldelar och förorsaka elstötar.
ANDRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Lär känna verktyget. Läs noga igenom bruks-
anvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det. Om du följer denna föreskrift, minskar du riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIDRIVNA VERKTYG
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering eller byte av tillbehör. Du minskar därmed
riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett
batteri i närheten av eld eller en värmekälla.
Du minskar därmed riskerna för explosion och kroppsskador.
VARNING:
Batterierna frigör väte och kan explodera i närvaro av en antändningskälla som t. ex. en tändlåga. Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador. Rester och kemiska produkten kan slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta händer, spola omedelbart det berörda området med rent vatten.
Ladda inte ett batteridrivet verktyg på en fuktig
eller våt plats. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
För att batteridrivet verktyg skall fungera optimalt
måste det laddas på en plats där temperaturen ligger mellan 10°C och 38°C. Lämna inte ett batteridrivet verktyg utomhus eller i en bil.
Batterivätska kan eventuellt läcka ut vid
användning i extrema förhållanden eller temperaturer. Om batterivätska kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart det berörda området med vatten och tvål och neutralisera sedan med citronsaft eller vinäger. Om du får batterivätska i ögonen, skölj dem med rent vatten i minst 10 minuter. Sök sedan genast läkarhjälp eller uppsök en akutmottagning. Du minskar
därmed riskerna för allvarliga skador.
VARNING:
Ett skadat batteri kan explodera. Gör dig av med skadat batteri enligt lämpliga säkerhets­föreskrifter, för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM GÄLLER LADDAREN
Spara dessa instruktioner. Denna bruksanvisning
innehåller viktiga instruktioner och säkerhets­föreskrifter som gäller användningen av laddaren.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Läs noggrant igenom de instruktioner och
säkerhetsföreskrifter som gäller laddaren och det batteridrivna verktyget i denna bruksanvisning, innan du använder batteriladdaren. Du minskar
därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
För att minska riskerna för skador, ladda endast
omladdningsbara batterier av typen nickel­kadmium eller nickelmetallhydrid. Andra typer av batterier kunde explodera och skada verktyget eller t.o.m. förorsaka allvarliga personskador. Du
minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Utsätt inte laddaren för regn eller fuktö. Du minskar
därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
31
Page 34
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten
och inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att
ingen kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt. Du minskar därmed
riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Använd en förlängningssladd endast om du
absolut behöver en sådan. Användning av en olämplig förlängningssladd kan medföra risker för brand eller elstöt. Om du absolut måste använda en förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och ha en tillräcklig
kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller
förlängningssladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en kompetent yrkesman reparera den. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit
eller om den har skadats på något annat sätt. Låt den repareras av en kompetent yrkesman.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Demontera inte laddaren, låt reparationer eller
underhållsarbeten utföras av en kompetent yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Koppla ur laddaren innan du rengör den, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
FARA:
RISK FÖR ELSTÖT. RÖR INTE VID EN ICKE ISOLERAD DEL AV UTGÅNGSANSLUTNINGEN ELLER DEN ICKE ISOLERADE POLKLÄMMAN PÅ BATTERIET.
Spara bruksanvisningen. Slå upp information i
den regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut verktyget, låna samtidigt denna bruksanvisning.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
UNDERHÅLL
Kontakta närmaste serviceverkstad som godkänts av Ryobi om verktyget behöver servas eller repareras.
32
Page 35
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
Fig. 1 A. Bitshållare 1/4" (6,35 mm) B. Vridmomentsinställning C. = F D. Lampa E. Knapp för inställning av handtagets läge
(rakt/i vinkel) F. Omkopplare: Höger-/vänstergång G. Ljusströmställare H. Bits (ingår i leverans)
Fig. 2 A. Laddare B. Laddningskontrollampa (röd) C. Plugg D. Bitsmagasin E. Laddarhållare F. Skruvar G. Anslutningsdon H. Styr- och borrhål
Fig. 3 A. Knapp för inställning av handtaget B. Vrid till läge ”vinklat” C. Vrid till läge ”rakt”
Fig. 4 A. Bitshållare 1/4" (6,35 mm) B. Bits 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5 A. Ökar vridmomentet B. Minskar vridmomentet C. Ring för vridmomentsinställning
Fig. 6 A. Motorhus B. Batterianslutningsklämmor C. Batterikontakter D. Batterier E. Skruvar F. Hölje
TEKNISKA DATA
Bitshållare 1/4" (6,35 mm) Motor Likström 3,6 V DC Nominell
laddspänning Tomgångsvarvtal 180 r/min Omkopplare en omkopplingsbar hastig-
het: Höger-/vänstergång Nominell laddningstid 6–8 timmar Max. vridmoment minst 5,6 Nm Skruvningskapacitet
efter uppladdning Detta är ett medeltal av antalet skruvar som kan
skruvas in i virke av tall med en fullt uppladdad skruvdragare. Skruvdragaren når sin fulla kapacitet först efter flera laddningscykler (dvs urladdning och återuppladdning).
230 V, 50 Hz,
endast växelström
100 skruvar
4 x 30 mm
BATTERIER
Skruvdragaren är försedd med tre laddningsbara nickel-kadmiumbatterier. Brukstiden efter varje laddning beror på aktuellt utfört arbete. Verktygets batterier är konstruerade för en maxi­mal livslängd utan störningar. Alla batterier är ut­satta för förslitning, så även dessa. Byte av batterier, se fig. 6. Varning: Vid hantering med bat­terier kan brännskador på kroppen uppstå, speci­ellt om du bär ringar eller andra smycken. För bästa möjliga livslängd av batterierna rekom­menderar vi: Lagra och ladda batterierna på en kylig plats.
Ligger temperaturen över normal rumstempera­tur förkortas batteriernas brukstid.
Lagra aldrig urladdade batterier. Ladda genast upp urladdade batterier.
Alla batterier urladdas successivt. Ju högre temperaturen är, desto snabbare urladdas bat­terierna. Om verktyget lagras under en längre tid ska batterierna laddas upp varje eller varan­nan månad. Detta förlänger batteriernas bruks­tid.
33
Page 36
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ADVARSEL:
Læs den grundigt, og vær sikker på at have forstået alle anvisningerne. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og have godt lys til arbejdet. Rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosions-
farlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller letantændeligt støv. Gnister
fra elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Hold den strømførende ledning i god stand, og
lad den aldrig komme i berøring med varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter eller bevægelige elementer. Løft aldrig opladeren i ledningen. Hvis den strømførende ledning er
beskadiget, skal den straks udskiftes: ellers kan den forårsage brand.
Oplad udelukkende det batteridrevne værktøjs
batteri (indbygget eller separat) med den anbefalede oplader. En oplader beregnet til en bestemt type
batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri. Brug kun batteriet med nedenstående oplader. MODEL OPLADER BD-336 BC-336
Brug kun det batteridrevne værktøj med det
anbefalede batteri. Hvis der anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
PERSONSIKKERHED
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem
aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er spærret eller i "stop" stilling, inden batteriet sættes ind. Der er risiko for ulykker,
hvis fingeren holdes på start-stopknappen, når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i, når start­stopknappen er i "start"stilling.
Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele.
Stå altid med vægten på begge ben. Fordel
vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstillingen kan
man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Det anbefales at bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Brug om nødvendigt støvmaske, ansigtsskærm og høreværn.
DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE
Spænd arbejdsstykket fast med skruetvinger på
et stabilt underlag eller i en skruestik. Hold ikke arbejdsstykket med hånden eller ind mod kroppen, for det medfører en ustabil stilling, hvor man kan miste kontrollen over værktøjet.
Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til
opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis værktøjet ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er det farligt og skal repareres.
34
Page 37
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for beskadigelser. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og
ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør. Tilbehør beregnet til et bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes til et andet værktøj.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse af denne maskine skal overlades
til en kvalificeret tekniker. Hvis ukvalificerede personer forsøger at vedligeholde eller reparere værktøjet, kan de komme alvorligt til skade.
Til vedligeholdelse må der kun anvendes originale
reservedele. Følg anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse i denne vejledning. Hvis der
anvendes andre dele end de godkendte, eller vedligeholdelsesanvisningerne ikke følges, kan maskinen give elektrisk stød eller forårsage alvorlige ulykker.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Hold altid værktøjet i de isolerede dele ved fastskruning i flader, som kan skjule elektriske ledninger. Ved kontakt
med strømførende ledninger kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
ANDRE SIKKERHEDSREGLER
Lær at bruge værktøjet rigtigt. Læs brugervejledningen
omhyggeligt. Vær opmærksom på værktøjets anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med dette apparat. Hvis denne regel overholdes, er der mindre risiko for elektrisk stød, brand og personskader.
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED BATTERIDREVNE APPARATER
Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær opmærksom på farerne i forbindelse med et batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved skift af tilbehør. Derved formindskes risikoen for
elektrisk stød, brand og personskader.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri
i nærheden af åben ild eller varmekilder. Derved forebygges eksplosion og ulykker.
ADVARSEL:
Batterierne afgiver brint og kan springe i nærheden af en antændingskilde, f.eks. en tændflamme. For at forebygge personskader må batteridrevet værktøj aldrig anvendes i nærheden af åben ild. Der kan blive slynget batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område omgående med rent vand.
Batteridrevet værktøj må aldrig oplades fugtige eller
våde steder. Så er der mindre fare for elektrisk stød.
For at det batteridrevne værktøj kan fungere
optimalt skal det oplades et sted med en temperatur mellem 10°C og 38°C. Lad ikke det batteridrevne værktøj ligge udendørs eller i bilen.
Batterivæsken kan sive ud ved anvendelse under
ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis der kommer batterivæske i kontakt med huden, vaskes det pågældende område omgående med vand og sæbe, og derefter neutraliseres med citronsaft eller eddike. Hvis der kommer væske i øjnene, skylles med rent vand i mindst 10 minutter, og derefter søges omgående læge eller skadestue. Det formindsker faren for alvorlige skader.
ADVARSEL:
Hvis batteriet er beskadiget, kan det springe. For at forebygge alvorlige ulykker skal de gældende sikkerhedsregler overholdes ved bortskaffelse af et beskadiget batteri.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADEREN
Gem anvisningerne. Denne vejledning indeholder
vigtige anvisninger og sikkerhedsforskrifter i forbindelse med opladerens anvendelse. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
35
Page 38
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Inden batteriopladeren tages i brug, skal
anvisningerne og sikkerhedsreglerne for opladeren og det batteridrevne værktøj i denne bruger­vejledning læses grundigt igennem. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
For at forebygge ulykker må der kun oplades
genopladelige nikkel-cadmium eller nikkel­metalhydrid batterier. Andre batterityper kan springe og ødelægge værktøjet, og måske kan man komme alvorligt til skade. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Derved formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Derved formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren og ledningen blive ødelagt. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Sørg for at den strømførende ledning ligger
således, at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde. Derved formindskes risikoen for elektrisk stød,
brand og personskader.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlængerledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges forlængerledning, sikres at: a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer er beskadiget, skal de repareres af en fagmand. Derved formindskes risikoen for
elektrisk stød, brand og personskader.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag,
er faldet på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret tekniker. Derved formindskes risikoen for elektrisk
stød, brand og personskader.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk stød eller brand. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stik trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug. Derved formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
FARE:
FARE FOR ELEKTRISK STØD. RØR ALDRIG VED EN IKKE ISOLERET DEL AF UDGANGS­STIKKET ELLER DEN UISOLEREDE BATTERIPOL.
Gem denne brugervejledning. Slå op i den ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis værktøjet lånes ud, skal denne brugervejledning følge med. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
VEDLIGEHOLDELSE
For vedligeholdelse eller reparation kontaktes nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted.
36
Page 39
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
Fig. 1 A. Bitsholder 1/4" (6,35 mm) B. Indstilling af drejningsmoment C. = F D. Lampe E. Kontakt til indstilling af gribeposition
(lige/vinkel) F. Kontakt: Højre-/venstreløb G. Lyskontakt H. Skruetrækkerbits (følger med)
Fig. 2 A. Ladeaggregat B. Ladekontrollampe (rød) C. Dyvler D. Holder til bits E. Ladeholder F. Skruer G. Tilslutningsbøsning H. Førings- og borehuller
Fig. 3 A. Kontakt til gribeposition B. Drejning i position „vinkel“ C. Drejning i position „lige“
Fig. 4 A. Bitsholder 1/4" (6,35 mm) B. Skruertrækkerindsats 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5 A. Drejningsmoment øges B. Drejningsmoment reduceres C. Ring til indstilling af drejningsmoment
Fig. 6 A. Motorhus B. Batteritilslutningsklemmer C. Batterikontakter D. Batterier/akkuer E. Skruer F. Afdækning
TEKNISKE DATA
Bitsholder 1/4" (6,35 mm) Motor Jævnstrøm 3,6 volt DC Nominel spænding
ladeaggregat Omdrejningstal, ubelastet 180 /min Kontakt en hastighed, kan skif-
Nominel ladetid 6–8 timer Max. omdrejningsmoment mindst 5,6 Nm Skruekapacitet
pr. ladning Disse angivelser er i overensstemmelse med det
gennemsnitlige antal skruer, der kan skrues i fyrre­træ med et helt opladt skruetrækkeren. Skruetræk­keren når først op på sin fulde ladekapacitet efter flere cyklusser (brug af maskinen med efterfølgende ny opladning).
230 volt, 50 Hz,
kun vekselstrøm
tes: Højre-/venstreløb
100 skruer 4 x 30 mm
BATTERIER
Skruetrækkeren er udstyret med tre opladelige nik­kel-cadmium-batterier. Driftstiden efter hver oplad­ning afhænger af, hvilket arbejde der skal udføres. Batterierne til denne maskine er beregnet til en max. fejlfri levetid. De slides dog lige som alle an­dre batterier. Udskiftning af batterierne, se Fig. 6. Pas på: Håndtering af batterierne kan føre til for­brændinger, især hvis du bærer ringe eller andre smykker. For at opnå en så lang levetid som mulig anbefales det: At opbevare og lade batterierne et køligt sted.
Ved temperaturer over den normale rumtempe­ratur forkortes batteriernes levetid.
Opbevar aldrig batterierne i afladt tilstand. Gen­oplad batterierne med det samme, hvis de har afladt sig selv.
Alle batterier aflades med tiden. Jo højere tem­peraturen er, desto hurtigere aflades batterier­ne. Hvis du opbevarer værktøjet i længere tid, uden at det benyttes, skal batterierne oplades hver måned – hver 2. måned. Derved forlæn­ges batteriernes levetid.
37
Page 40
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ADVARSEL:
Les gjennom alle instruksene og vær sikker på at du forstår dem. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektriske støt og/eller alvorlige kroppsskader.
ARBEIDSOMGIVELSER
Sørg for at arbeidsområdet er ryddig og har god
belysning. Overfylte områder eller arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Hold kabelen i god stand og unna enhver
varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegende deler. Hold aldri ladeapparatet i dets kabel.
En skadet kabel må byttes straks: den kan forårsake brann.
Lad batteriet (integrert eller adskilt) til det
oppladbare verktøyet utelukkende med anbefalt ladeapparat. Et ladeapparat som er egnet til en viss
batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype. Bruk batteriet kun med det ladeapparatet som er nevnt nedenfor. MODELL LADEAPPARAT BD-336 BC-336
Bruk det oppladbare verktøyet ditt utelukkende
med anbefalt batteritype. Bruken av et annet batteri kan forårsake brann.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og
bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett. Ikke skynd deg. Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det
er beskyttet.
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende igjen på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke verktøyet hvis du står på en stige eller et annet ustabilt underlag.
Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid
øynene. Vi anbefaler bruken av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Bruk også hjelm, ansiktsmaske og hørselsvern hvis det er nødvendig.
BETJENING OG VEDLIKEHOLD
Fest arbeidsstykket på et stabilt underlag ved
hjelp av en skruestikke eller skruetvinge. Hold ikke arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen; ellers blir du stående i en lite stabil stilling og kan miste kontroll over verktøyet.
Ikke tving verktøyet ditt. Bruk verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet eller
stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av skikkelig er farlig og må absolutt repareres.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort
på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns rekkevidde. Verktøy er farlig når de brukes av
uerfarne mennesker.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk
at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skader, få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten.
Tilbehør som egner seg til et bestemt verktøy kan være farlig hvis de brukes med et annet verktøy.
38
Page 41
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdet av dette apparatet skal utføres av
en kvalifisert tekniker. Hvis en ukvalifisert person foretar vedlikeholdet eller reparasjonene, kan denne skade seg selv alvorlig.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. Følg instruksene som står i avsnittet Vedlikehold i denne bruksanvisningen. Bruken av
uautoriserte deler eller ikke-overholdelse av vedlikeholdsinstruksene kan forårsake elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold kun i verktøyets isolerte deler når du skrur i et underlag som kan dekke elektriske ledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre strøm til metalldelene og forårsake elektriske støt.
ØVRIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Bli kjent med verktøyet ditt. Les denne bruks-
anvisningen nøye. Bli kjent med verktøyets bruksområder og begrensninger, og med apparatets spesielle faremomenter. Hvis denne forskriften overholdes, reduseres faren for elektrisk støt, brann og alvorlige skader.
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR OPPLADBARE VERKTØY
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare
til bruk, da de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte av tilbehør. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt,
brann og alvorlige kroppsskader.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i
nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer dermed faren for eksplosjon og kroppsskader.
ADVARSEL:
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for eksempel. For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i nærheten av en bar flamme. Små avfall og kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av et batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte området straks med rent vann.
Lad ikke opp et oppladbart verktøy på et fuktig
eller vått sted. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt.
For at det oppladbare verktøyet skal fungere
optimalt, skal det lades opp et sted der temperaturen ligger på mellom 10°C og 38°C. La ikke det oppladbare verktøyet ligge ute eller i en bil.
Batterivæsken kan lekke når verktøyet brukes
under ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden, vask det berørte hudpartiet straks med sepevann og nøytraliser det med sitronsaft eller eddik. Hvis du får væske i øynene, skyll dem med rent vann i minst 10 minutter, og oppsøk legen eller legevakten straks. Du reduserer dermed faren for
alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL:
Et skadet batteri kan eksplodere. For å unngå faren for alvorlige kroppsskader, følg alltid relevante sikkerhetsforskrifter når du kaster et skadet batteri.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR LADEAPPARATET
Ta vare på disse instruksene. Denne
bruksanvisningen inneholder viktige instrukser og sikkerhetsforskrifter vedrørende bruken av ladeapparatet. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Før du bruker ladeapparatet, vennligst les
instruksene og sikkerhetsforskriftene for ladeapparatet og det oppladbare verktøyet som står i denne bruksanvisningen. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
For å redusere faren for kroppsskader, lad kun
opp oppladbare batterier av nikkel-kadmium eller nikkel-metallhydrid typen. Andre batterityper kan eksplodere og ødelegge verktøyet, og til og med forårsake alvorlige kroppsskader. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
39
Page 42
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet fra strømnettet. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan
risikere å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en eller annen måte. Du reduserer dermed
faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme størrelse og form.
b.forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet, få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt,
har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en
kvalifisert tekniker til å foreta en reparasjons­eller vedlikeholdsoppgave. Usakkyndig sammen­bygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann. Du reduserer dermed
faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer ikke faren for elektrisk støt. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i
bruk. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
FARE:
FARE FOR ELEKTRISK STØT. TA IKKE I EN UISOLERT DEL AV UTGANGSKONNEKTOREN ELLER I BATTERIETS UISOLERTE POL.
Ta vare på denne bruksanvisningen. Se i den
regelmessig og bruk den for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort bruksanvisningen.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
For vedlikehold eller reparasjon, ta kontakt med nærmeste godkjente Ryobi Serviceverksted.
40
Page 43
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
Fig. 1 A. Bitsfeste 1/4" (6,35 mm) B. Dreiemomentinnstilling C. = F D. Lampe E. Bryter til innstilling av håndtak-posisjon
(rett/vinklet) F. Bryter: Høyre-/venstregang G. Lysbryter H. Skrutrekkerinnsatser (medleveres)
Fig. 2 A. Ladeapparat B. Ladekontrollampe (rød) C. Plugg D. Feste for bits E. Ladeholder F. Skruer G. Tilkoblingskontakt H. Førings- og borehull
Fig. 3 A. Bryter for håndtak-posisjon B. Dreining til «vinklet» posisjon C. Dreining til «rett» posisjon
Fig. 4 A. Bitsfeste 1/4" (6,35 mm) B. Skrutrekkerinnsats 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5 A. Øking av dreiemomentet B. Reduksjon av dreiemomentet C. Ring til dreiemomentinnstilling
Fig. 6 A. Motorhus B. Batterikoblingsklemmer C. Batterikontakter D. Batterier/oppladbare batterier E. Skruer F. Deksel
TEKNISKE DATA
Bitsfeste 1/4" (6,35 mm) Motor Likestrøm 3,6 volt DC Nominell spenning
ladeapparat Tomgangsturtall 180 min Bryter en hastighet, kan omkobles:
Nominell ladevarighet 6 –8 timer Maks. dreiemoment minst 5,6 Nm Skrueffekt
pr. opplading Disse informasjonene tilsvarer det gjennomsnittelige
antallet skruer, som kan skrus inn i furutre med en fullstendig oppladet skrutrekker. Skrutrekkeren når sin fulle ladekapasitet først etter flere sykluser (bruk av maskinen med påfølgende opplading).
230 volt, 50 Hz,
kun vekselstrøm
Høyre-/venstregang
100 skruer 4 x 30 mm
BATTERIER
Skrutrekkeren er utstyrt med tre oppladbare nikkel­kadmium-batterier. Driftstiden etter hver opplading er avhengig av typen arbeider som utføres. Batteriene til dette verktøyet er beregnet til en maksimal feilfri levetid. Men som alle batterier er de utsatt for slitasje. Utskifting av batteriene, se fig. 6. OBS! Ved håndtering av batterier kan det oppstå forbrenninger, særskilt hvis du bruker rin­ger eller andre smykker. For å oppnå en så lang levetid for batteriene som mulig, anbefaler vi: Du bør lagre og opplade batteriene på et kjølig sted.
Ved temperaturer over vanlig værelsestempe­ratur forkortes batterienes levetid.
Du må aldri lagre batteriene i utladet tilstand. Lad dem straks opp igjen når de er utladet.
Alle batterier utlades litt etter litt. Dette går for­tere, jo høyere temperaturen er. Hvis du lagrer verktøyet over lengre tid uten å bruke det, må du lade opp batteriene en gang i måneden eller annenhver måned. Slik forlenger du levetiden.
-1
41
Page 44
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
FIN
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
MUISTUTUS:
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
TYÖYMPÄRISTÖ
Pidä työskentelyalue järjestyksessä ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena ja kaukana
lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Älä koskaan kanna lataajaa sen liitäntäjohdosta. Vioittunut liitäntäjohto on vaihdettava
uuteen välittömästi: se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä lataa johdottoman työkalun akkua (yhdistettyä
tai erillistä) muutoin kuin suositeltua lataajaa käyttäen. Lataaja on tarkoitettu ennalta määrätyille
akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen. Lataa akku yksinomaan alla mainitulla lataajalla. MALLI LATAAJA BD-336 BC-336
Käytä johdottomassa työkalussa yksinomaan
suositeltua akkutyypiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä kiirehdi. Älä käytä työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että sekunnin murto-osan
kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu
väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät
hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Käytä myös suojakypärää, kasvonsuojusta ja kuulonsuojaimia tarvittaessa.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Pidä työkappale paikallaan liimauspuristimilla tai
viilapenkissä. Älä pidä työkappaletta paikallaan käsin tai vasten kehoa; joutuisit olemaan epämiellyttävässä asennossa ja voisit menettää työkalun hallinnan.
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana, poissa lasten ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia
kokemattomien henkilöiden käsissä.
Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei
yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnetto-
muuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito.
Käytä yksinomaan valmistajan suosittelemia
lisävarusteita. Yhdelle työkalulle soveltuvat lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi, mikäli niitä käytetään toisen työkalun kanssa.
42
Page 45
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
HUOLTO
Tämän laitteen huoltamisen saa tehdä vain
ammattitaitoinen teknikko. Mikäli ammattitaidoton henkilö ryhtyy huolto- ja korjaustöihin, hän voi loukkaantua vakavasti.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Noudata tämän käyttöoppaan Huolto­osassa annettuja ohjeita. Asiaankuulumattomien
osien käyttämisen ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena on sähköisku- ja ruumiinvammavaara.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tartu työkaluun vain eristetyistä osista kun ruuvaat pintoihin, joiden takana on mahdollisesti sähköjohtoja. Jännitteisten johtojen koskettaminen voi
kuljettaa virran metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
MUITA TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ
Opi tuntemaan työkalu. Lue tämä käyttäjän käsikirja
huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä mahdollisiin, tälle laitteelle ominaisiin vaaratekijöihin. Tämän ohjeen noudattaminen vähentää sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai
lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja loukkaantumisvaaraa.
MUISTUTUS:
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä. Älä koskaan käytä johdotonta työkalua liekin läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä.
Älä lataa johdotonta työkalua kosteassa tai
märässä paikassa. Vähennät sähköiskuvaaraa.
FIN
Suomi
Johdottoman työkalun optimaalista käyttöä
varten lataus on tehtävä tilassa, jonka lämpötila on 10°C. 38°C välillä. Älä jätä johdotonta työkalua ulos tai autoon.
Akkunestevuoto on mahdollista äärimmäisissä
käyttö- ja lämpötilaolosuhteissa. Mikäli akkunestettä joutuu iholle, pese saastunut alue välittömästi vedellä ja saippualla ja neutralisoi sitruunamehulla tai etikalla. Mikäli nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä raikkaalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja ota sitten välittömästi yhteys lääkäriin tai ensiapuasemaan.
Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
MUISTUTUS:
Viallinen akku voi räjähtää. Hävitä vialliset akut sopivien turvallisuusmääräysten mukaisesti, vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi.
LATAAJAA KOSKEVAT ERIKOISTRUVALLISUUS­MÄÄRÄYKSET
Säilytä nämä ohjeet. Tässä käsikirjassa on
tärkeitä, lataajan käyttöä koskevia turvallisuus­määräyksiä ja ohjeita. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Lue tässä käsikirjassa olevat lataajaa ja
johdotonta työkalua koskevat truvallisuusohjeet ja.määräykset ennen akkulaturin käyttöä.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan­tumisvaaraa.
Lataa yksinomaan Nikkeli/Cadmium tai
Nikkeli/Metalli/Hydridi akkuja loukkaantumisriskin välttämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan­tumisvaaraa.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
43
Page 46
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
Suomi
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä varmista, että: a.lataajan pistokkeessa on vastaava kosketin-
tappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne ovat samankokoiset ja.muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknilolla.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan­tumisvaaraa.
Älä käytä lataajaa, mikäli siihen on kohdistunut
iskuja, se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla. Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja
huoltotyöt ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja tulipalovaaran. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on
kytkettävä irti verkkovirrasta ennen sen puhdistusta. Lataajan asettaminen ”seis”­asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa. Vähennät
sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
FIN
VAARA:
SÄHKÖISKUVAARA. ÄLÄ KOSKE LÄHTÖ­LIITTIMEN ERISTÄMÄTTÖMÄÄN OSAAN ÄLÄKÄ AKUN ERISTÄMÄTTÖMÄÄN NAPAAN.
Säilytä tämä käyttöohje. Lue sitä säännöllisesti ja
käytä sitä muiden mahdollisten käyttäjien tiedottamiseen. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös tämä käsikirja. Vähennät sähköisku-, tulipalo-
ja loukkaantumisvaaraa.
HUOLTO
Ota yhteys lähimpään valtuutettuun Ryobi­huoltokeskukseen kaikissa huolto- ja korjaustapauksissa.
44
Page 47
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
FIN
Suomi
Kuva 1 A. Ruuvauskärkien pidin 1/4" (6,35 mm) B. Vääntömomentin asetus C. = F D. Valaisin E. Nuppi kahva-asennon asettamista varten
(suora/kulmassa) F. Kytkin: Kierto oikealle/vasemmalle G. Valokytkin H. Ruuvauskärkiä (kuuluvat toimitukseen)
Kuva 2 A. Latauslaite B. Latauksen merkkivalo (punainen) C. Tulppia D. Ruuvauskärkien pidin E. Latausteline F. Ruuvia G. Liitäntähylsy H. Ohjain- ja porareikiä
Kuva 3 A. Kahva-asennon kytkin B. Kääntö asentoon ”kulmassa” C. Kääntö asentoon ”suorassa”
Kuva 4 A. Ruuvauskärkien pidin 1/4" (6,35 mm) B. Ruuvauskärki 1/4" (6,35 mm)
Kuva 5 A. Vääntömomentin korotus B. Vääntömomentin alennus C. Vääntömomentin säätörengas
Kuva 6 A. Moottorikotelo B. Akun liitäntänavat C. Akun koskettimet D. Paristot/akut E. Ruuvit F. Kansi
TEKNISET TIEDOT
Ruuvauskärkien pidin 1/4" (6,35 mm) Moottori Tasavirta 3,6 V DC Nimellinen
latausjännite Tyhjäkäyntikierrosluku 180 min Kierroslukukytkin yksi nopeus, kytkettävissä:
Kierto oikealle/vasemmalle Nimellinen latausaika 6–8 Stunden Suurin
vääntömomentti Ruuvausteho
latausta kohti Tämä tieto vastaa keskimääräistä ruuvimäärää, jota
täysin ladatulla ruuvinvääntimellä voidaan kiertää mäntypuuhun. Ruuvinväännin saavuttaa täyden la­tauskapasiteettinsa vasta usean jakson jälkeen (Laitteen käyttö ja siihen liittyvä uudelleenlataus).
230 V, 50 Hz,
vain vaihtovirtaa
vähintään 5,6 Nm
100 ruuvia 4 x 30 mm
AKUT
Ruuvinväännin on varustettu kolmella ladattavalla Ni-Cd-parilla. Käyttöaika latauksen jälkeen riippuu suoritettavan työn laadusta. Tämän työkalun akut on suunniteltu mahdollisim­man pitkää häiriötöntä käyttöä varten. Kuten kaikki akut, myös nämä kuitenkin kuluvat. Katso akkujen vaihto kuva 6. Varo: Akkuja käsiteltäessä on ole­massa polttovaara, etenkin jos käytät sormuksia tai muita koruja. Akkujen mahdollisimman pitkän eliniän saavutta­miseksi suosittelemme: Säilytä ja lataa akut viileässä tilassa.
Yli normaalissa huonelämpötilassa lyhenee ak­kujen elinikä.
Älä koskaan varastoi akkuja purkautuneena. Lataa akut heti, kun ne ovat purkautuneet.
Kaikki akut purkautuvat vähitellen. Tämä tapah­tuu sitä nopeammin mitä korkeampi lämpötila on. Jos säilytät työkalusi kauan käyttämättä si­tä, tulee sinun ladata akut yhden-kahden kuu­kauden välein. Täten voit pidentää akkujen käyttöikää.
-1
45
Page 48
46 48
Page 49
Page 50
Page 51
49 50
Page 52
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
Εικ. 1 A. Υποδοχή κατσαβιδλαµασ (Bit) 1/4" (6,35 mm) B. Ρύθµιση ροπήσ στρέψησ C. = F D. Λάµπα E. ∆ιακπτησ επιλογήσ τησ θέσησ τησ λαβήσ
(ίσια / πιστλι)
F. ∆ιακπτησ: ∆εξιστροφη/ Αριστερστροφη
κίνηση G. ∆ακπτησ φωτισµού H. Ένθετα βιδώµατοσ (συµπαραδίδονται)
Εικ. 2 A. Φορτιστήσ B. Λαµπάκι ελέγχου φρτισησ (κκκινο) C. Ούπατ D. Υποδοχή για κατσαβιδλαµεσ E. Συγκρατήρασ φρτισησ F. Βίδεσ G. Υποδοχή βύσµατοσ φρτισησ H. Τρύπεσ ευθυγράµµισησ /στερέωσησ
Εικ. 3 A. ∆ιακπτησ επιλογήσ τησ θέσησ τησ λαβήσ B. Γύρισµα στη θέση «πιστλι» C. Γύρισµα στη θέση «ίσια»
Εικ. 4 A. Υποδοχή κατσαβιδλαµασ (Bit) 1/4" (6,35 mm) B. Ένθετο βιδώµατοσ 1/4" (6,35 mm)
Εικ. 5 A. Αύξηση τησ ροπήσ στρέψησ B. Μείωση τησ ροπήσ στρέψησ C. ∆ακτύλιοσ για τη ρύθµιση τησ ροπήσ στρέψησ
Εικ. 6 A. Περίβληµα κινητήρα B. Ακροδέκτεσ σύνδεσησ µπαταρίασ C. Επαφέσ µπαταρίασ D. Μπαταρίεσ επαναφορτιζµενεσ /
µη επαναφορτιζµενεσ E. Βίδεσ F. Καπάκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Υποδοχή κατσαβιδολαµών 1/4" (6,35 mm)
Κινητήρασ Συνεχέσ ρεύµα 3,6 Volt DC Ονοµ. τάση φορτιστή 230 Volt, 50 Hz,
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο 180 min
∆ιακπτησ µνο µια ταχύτητα,
Ονοµ. διάρκεια φρτισησ 6 – 8 ώρεσ
Μεγ. ροπή στρέψησ τουλάχιστον 5,6 Nm Βιδώµατα ανά
φρτιση Τα παραπάνω χαρακτηριστικά αντιστοιχούν σ΄ ένα µέσο
αριθµ βιδών, οι οποίεσ µπορούν να βιδωθούν σε πευκξυλο µ΄ ένα τελείωσ φορτισµένο κατσαβίδι. Η µέγιστη δυνατή φρτιση του κατσαβιδιού επιτυγχάνεται µνο µετά απ πολλούσ κύκλουσ φρτισησ/ εκφρτισησ (χρήση και ακολούθωσ επαναφρτιση του µηχανήµατοσ).
µνο εναλλασσµενο ρεύµα
∆εξιστροφη/ αριστερστροφη
αναστρεφµενη:
100 βίδεσ
4 x 30 mm
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Το κατσαβίδι παραδίδεται µαζί µε τρεισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ νικελίου-καδµίου. Η διάρκεια λειτουργίασ µετά απ την εκάστοτε φρτιση εξαρτάται απ το είδοσ των υπ διεξαγωγή εργασιών. Οι µπαταρίεσ του µηχανήµατοσ αυτού διαθέτουν τη µέγιστη δυνατή και οµαλή διάρκεια ζωήσ. Υπκεινται µωσ κι αυτέσ σε φθορέσ, πωσ λεσ ο µπαταρίεσ. Για την αντικατάστηση των µπαταριών βλέπε εικ. 6. Προσοχή: Η επαφή µε τισ µπαταρίεσ µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα, ιδιαίτερα ταν φοράτε δαχτυλίδια ή άλλα κοσµήµατα. Για να εξασφαλίσετε τη µέγιστη διάρκεια ζωήσ των µπαταριών σασ συµβουλεύουµε: διαφυλάγετε και φορτίζετε τισ µπαταρίεσ σ΄ ένα δροσερ χώρο.
Θερµοκρασίεσ υψηλτερεσ απ τη θερµοκρασία
χώρου περιορίζουν τη διάρκεια ζωήσ των µπαταριων.
Μην αποθηκεύετε ποτέ τισ µπαταρίεσ ταν αυτέσ
είναι εκφορτισµένεσ (άδειεσ). Επαναφορτίζετε τισ µπαταρίεσ αµέσωσ µλισ εκφορτιστούν λεσ οι µπαταρίεσ υπκεινται σε µια βαθµιαία εκφρτιση.
Η εκφρτιση αυτή επιταχύνεται ταν η
θερµοκρασία αυξάνει. ταν αποθηκεύετε το µηχάνηµα για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ διάστηµα χωρίσ να το χρησιµοποιείτε, επαναφορτίζετε τισ µπαταρίεσ κάθε έναν έωσ δυο µήνεσ. Μ΄ αυτν τον τρπο µεγαλώνει η διάρκεια τησ ζωήσ τουσ.
-1
Page 53
515253
Page 54
Page 55
Page 56
54
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
1. ábra A. Bitbefogó tokmány 1/4" (6,35 mm) B. A forgató nyomaték beállítása C. = F D. Lámpa E. Fogantyú helyzet (egyenes/ferde)
beállító kapcsoló F. Kapcsoló: Jobbra forgás/balra forgás G. Lámpakapcsoló H. Csavarhúzó betétek (bitek) (a készülékkel együtt
kerülnek szállításra)
2. ábra A. Töltœkészülék B. Töltésellenœrzœ lámpa (piros) C. Faliék D. Bittartó E. Töltœkészüléktartó F. Csavarok G. Csatlakozó hüvely H. Vezetœfuratok és fúrófuratok
3. ábra A. Fogantyú helyzet kapcsoló B. Elfordítás a „ferde” helyzetbe C. Elfordítás az „egyenes” helyzetbe
4. ábra A. Bitbefogó tokmány 1/4" (6,35 mm) B. Csavarhúzóbetét 1/4" (6,35 mm)
5. ábra A. A forgatónyomaték megnövelése B. A forgatónyomaték lecsökkentése C. Fordulatszám beállító gyæræ
6. ábra A. Motorház B. Akkumulátor csatlakozó kapcsok C. Az akkumulátor érintkezœi D. Akkumulátorok E. Csavarok F. Fedél
MÆSZAKI ADATOK
Bitbefogó tokmány 1/4" (6,35 mm) Motor Egyenáram 3,6 Volt DC Névleges feszültség
Akkumulátor-töltœkészülék Alapjárati fordulatszám 180 perc Kapcsoló egy sebesség,
Névleges töltési idœtartam 6– 8 óra Max. forgatónyomaték legalább 5,6 Nm Csavarozási teljesítmény
feltöltésekként Ezek az adatok azon csavarok átlagos számának
felelnek meg, amelyet egy teljesen feltöltött csavarozókészülék alkalmazásával erdei fenyœbœl készült munkadarabokba be lehet csavarozni. A csavarozó készülék teljes töltési kapacítását csak több feltöltési és kisütési ciklus (a készülék használata majd feltöltése) elteltével éri el.
230 Volt, 50 Hz,
csak váltakozó áram
átkapcsolható: Jobbra
forgás/ balra forgás
4 x 30 mm-es csavar
AKKUMULÁTOROK
A csavarozókészülék három feltölthetœ nikkel­kadmium-akkumulátorral van felszerelve. Az egyes feltöltések után elérhetœ üzem a kivitelezésre kerülœ munkáktól függ. Ennek a szerszámnak az akkumulátorai a lehetœ leghosszabb zavarmentes élettartamra vannak méretezve. Mint minden más akkumulátor, idœvel ezek az akkumulátorok is elhasználódnak. Az akkumulátor kicserélését lásd a 6. ábrán. Vigyázat: Az akkumulátorok kezelése közben égési sérüléseket szenvedhet, fœleg ha gyæræt, vagy ékszereket hord. Az akkumulátor lehetœ leghosszabb élettartamának eléréséhez azt javasoljuk, hogy az akkumulátorokat egy hævös helyen tárolja és töltse fel.
A szokványos szobahœmérséklet feletti
hœmérsékleten az akkumulátor élettartartama lerövidül.
Sohase tárolja az akkumulátort kimerült állapotban.
Ha egy akkumulátor kimerült, azt azonnal töltse ismét fel.
Idœvel minden akkumulátor kimerül. Ez annál
gyorsabban zajlik le, minél magasabb a hœmérséklet. Ha a szerszámot hozzabb ideig tárolja, anélkül, hogy használná, egy-két hónaponként töltse fel teljesen az akkumulátorokat. Így az akkumulátorok élettartama megnövekszik.
-1
100 db.
Page 57
55
Page 58
56
Page 59
57
Page 60
58
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Obr. 1 A. DrÏák bitÛ 1/4" (6,35 mm) B. Nastavení kroutícího momentu C. = F D. Osvûtlení E. Pfiepínaã k nastavení tvaru drÏadla
(rovné/ zalomené) F. Spínaã: Prav˘/lev˘ chod G. Spínaã osvûtlení H. ·roubovací nástavce (souãást dodávky)
Obr. 2 A. Nabíjeãka B. Kontrolka nabití (ãervená) C. HmoÏdinky D. DrÏák pro bity E. Nabíjecí drÏák F. ·rouby G. Pfiipojovací zdífika H. Vodící a vrtané otvory
Obr. 3 A. Pfiepínaã pro tvar drÏadla B. Otoãení do tvaru „zalomené“ C. Otoãení do tvaru „rovné“
Obr. 4 A. DrÏák bitÛ 1/4" (6,35 mm) B. ·roubovací nástavce 1/4" (6,35 mm)
Obr. 5 A. Zv˘‰ení kroutícího momentu B. SníÏení kroutícího momentu C. KrouÏek pro nastavení kroutícího momentu
Obr. 6 A. Motorová skfiíÀ B. Pfiipojovací svorky baterie C. Kontakty baterie D. Baterie/akumulátory E. ·rouby F. Kryt
TECHNICKÁ DATA
DrÏák bitÛ 1/4" (6,35 mm) Motor Stejnosmûrné napûtí 3,6 V Jmenovité vst.
napûtí nabíjeãky Otáãky naprázdno 180 min Spínaã jedna rychlost, pfiepínateln˘
Jmenovitá doba nabíjení 6 – 8 hodin
Max. kroutící moment minimálnû 5,6 Nm
·roubované mnoÏství na jedno nabití
Tyto údaje odpovídají prÛmûrnému poãtu ‰roubÛ, které mohou b˘t za‰roubovány do borového dfieva zcela nabit˘m ‰roubovákem. ·roubovák dosáhne svou plnou kapacitu nabití aÏ po více cyklech (pouÏití stroje s následn˘m znovunabitím).
230 V, 50 Hz,
pouze stfiídavé napûtí
-1
prav˘/lev˘ chod
100 ‰roubÛ
ã. 4 x 30 mm
BATERIE
·roubovák je vybaven tfiemi dobíjecími nikl-kadmiov˘mi bateriemi. Doba trvání provozu po kaÏdém nabití závisí na druhu provádûn˘ch prácí. Baterie tohoto stroje jsou dimenzovány na maximální bezporuchovou Ïivotnost. Jako v‰echny baterie v‰ak podléhají opotfiebení. V˘mûna baterií, viz obr. 6. Pozor: Pfii zacházení s bateriemi mÛÏe dojít k popálení, zvlá‰tû pokud nosíte prst˘nky nebo ‰perky. K dosaÏení co moÏná nejvy‰‰í Ïivotnosti baterie doporuãujeme: Skladujte a nabíjejte baterie na chladném místû.
Pfii teplotách nad normální teplotou místnosti
se zkracujte Ïivotnost baterií.
Baterie nikdy neskladujte ve vybitém stavu.
Pokud se vybily, ihned je dobijte.
V‰echny baterie se pozvolna vybíjejí. To se
projeví o to rychleji, ãím vy‰‰í je teplota. Pokud náfiadí skladujete del‰í dobu bez pouÏívání, jednou za jeden aÏ dva mûsíce dobijte baterie. Tím se prodlouÏí jejich Ïivotnost.
Page 61
59
Page 62
60
Page 63
61
Page 64
62
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO
йЕфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ
PL
Рис. 1 A. Одномуфтовый патрон битов 1/4" (6,35 мм) B. Установка вращающего момента C. = F D. Лампа E. Фиксатор положения рукоятки
(прямое/ под углом)
F. Выключатель: правое/ левое направление
вращения G. Выключатель лампы H. Биты (поставляются вместе)
Рис. 2 A. Зарядное устройство B. Контрольная лампа зарядки (красная) C. Дюбели D. Держатель для битов E. Держатель инструмента при зарядке F. Шурупы G. Присоединительное гнездо H. Отверстия крепления
Рис. 3 A. Фиксатор положения рукоятки B. Повернуть в положение «под углом» C. Повернуть в положение «прямо»
Рис. 4 A. Одномуфтовый патрон битов 1/4" (6,35 мм) B. Бит 1/4" (6,35 мм)
Рис. 5 A. Увеличение вращающего момента B. Уменьшение вращающего момента C. Кольцо установки вращающего момента
Рис. 6 A. Корпус мотора B. Клеммы подключения аккумуляторов C. Контакты аккумуляторов D. Батареи /Аккумуляторы E. Винты F. Крышка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ПРИБОРА
Одномуфтный патрон 1/4" (6,35 mm) Мотор 3,6 В пост. ток Номинальное
напряжение устройства зарядки
Число оборотов холостого хода 180 мин
Выключатель мотора одна скорость, с
левое направление вращения
230 В, 50 Гц, только
переменный ток
переключением: правое и
-1
Номинальная продолжительность зарядки
Вращающий момент,
не менее 5,6 Нм
6–8 ч
макс. Число завинчиваний
на одну зарядку
Эти данные соответствуют среднему числу шурупов, которые могут быть ввинчены в сосновую древесину полностью заряженной электроотверткой. Аккумуляторы электроотвертки достигают свою полную емкость заряда только после нескольких циклов зарядки - разрядки (использование прибора с последующей новой зарядкой).
100 шурупов
4 x 30 мм
АККУМУЛЯТОРЫ
Электроотвертка оснащена тремя никель­кадмиевыми аккумуляторами. Продолжительность работы после зарядки зависит от вида выполняемой работы. Аккумуляторы настоящего инструмента выполнены для максимального безотказного срока службы. Однако, как и все аккумуляторы они подвержены естественному износу. Замена аккумуляторов смотри рис. 6. Осторожно, при обращении с аккумуляторами возможны ожоги, особенно, если Вы носите кольца или другие украшения. Для достижения как можно большего срока службы аккумуляторов рекомендуем хранить и заряжать аккумуляторы в прохладном помещении.
При окружающей температуре выше нормальной
температуры помещения срок службы аккумуляторов сокращается.
Никогда не храните аккумуляторы в разряженном
состоянии. Немедленно зарядите аккумуляторы, если они разрядились.
Все аккумуляторы разряжаются постепенно.
Это происходит быстрее при повышенных температурах. При продолжительном хранении инструмента без его использования проводите подзарядку аккумуляторов каждые 1 – 2 месяца. Этим Вы продлеваете ресурс аккумуляторов.
Page 65
63
Page 66
64
Page 67
65
Page 68
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
66
Fig. 1 A. Prindere biøi 1/4" (6,35 mm) B. Reglarea momentului de rotaøie C. = F D. LED E. Comutator de reglare a poziøiei mânerului
(drept/ îndoit)
F. Comutator: funcøionare cu rotire spre
dreapta/ stânga G. Întrerupåtor luminå H. Capuri de înµurubare (cuprinse în setul
de livrare)
Fig. 2 A. Încårcåtor B. LED de control al încårcårii (roµu) C. Dibluri D. Prindere biøi E. Suport de încårcare F. Ωuruburi G. Bornå de ieµire încårcåtor H. Gåuri de ghidare µi marcare pentru gåurire
Fig. 3 A. Comutator poziøie mâner B. Rotire în poziøia „îndoit“ C. Rotire în poziøia „drept“
Fig. 4 A. Prindere biøi 1/4" (6,35 mm) B. Cap de înµurubare 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5 A. Mårirea momentului de rotaøie B. Micµorarea momentului de rotaøie C. Inel de reglare a momentului de rotaøie
Fig. 6 A. Carcaså motor B. Borne de legåturå baterie C. Contacte baterie D. Baterii/acumulatori E. Ωuruburi F. Capac
SPECIFICAØII TEHNICE
Prindere biøi 1/4" (6,35 mm) Motor Curent continuu 3,6 Volt DC Tensiune nominalå
încårcåtor Turaøie la mersul
în gol 180 min Comutator turaøie o vitezå, comutare:
Durata nominalå de încårcare 6 – 8 ore
Moment de rotaøie max. minimum 5,6 Nm Numår de înµurubåri
la o încårcare Aceste date corespund numårului mediu de µuruburi
care pot fi înµurubate în lemn de pin cu µurubelniøa având bateriile încårcate la maximum. Ωurubelniøa cu baterii îµi atinge capacitatea maximå de încårcare numai dupå mai multe cicluri (de utilizare a maµinii µi apoi de reîncårcare a acesteia).
numai curent alternativ
Funcøionare cu rotire spre
230 V, 50 Hz,
dreapta/ stânga
100 µuruburi
4 x 30 mm
BATERII
Ωurubelniøa este echipatå cu trei baterii nichel­cadmiu reîncårcabile. Durata de folosire dupå fiecare încårcare depinde de tipul lucrårilor executate. Bateriile acestei scule electrice sunt concepute pentru o duratå maximå de utilizare fårå deranjamente. Totuµi, la fel ca µi alte baterii, se uzeazå în cele din urmå. Privitor la schimbarea bateriilor vezi fig. 6. Atenøie: la manevrarea bateriilor existå riscul de arsuri, mai ales dacå purtaøi inele sau alte podoabe. Pentru a atinge o duratå cât mai îndelungatå de utilizare a bateriilor, vå recomandåm: så depozitaøi µi så încårcaøi bateriile la loc råcoros.
La temperaturi care depåµesc temperatura
ambiantå normalå, durata de utilizare a bateriilor se scurteazå.
Nu depozitaøi niciodatå bateriile descårcate.
Reîncårcaøi-le imediat dupå ce s-au descårcat.
Toate bateriile se descarcå treptat. Aceasta se
întâmplå cu atât mai repede cu cât este temperatura mai ridicatå. Dacå depozitaøi scula electricå un timp mai îndelungat fårå a o folosi, reîncårcaøi bateriile la interval de una pânå la douå luni. Astfel le prelungiøi durata de utilizare.
-1
Page 69
67
Page 70
68
Page 71
69
Page 72
70
Page 73
71
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
Szkic 1 A. Uchwyt do mocowania koµcówek
wkr™tarskich 1/4" (6,35 mm) B. Regulacja wielko∂ci momentu obrotowego C. = F D. Lampka E. W∆åcznik ustawiajåcy pozycj™ uchwytu
(prosty/ kåtowy) F. Prze∆åcznik: Obroty w prawo/lewo G. W∆åcznik ∂wiat∆a H. Koµcówki wkr™tarskie (w wyposa†eniu)
Szkic 2 A. ˚adowarka B. Lampka kontroli ∆adowania (czerwona) C. Dyble D. Uchwyt do mocowania koµcówek wkr™tarskich E. Uchwyt ∆adujåcy F. ƒruby G. Tuleja przy∆åczeniowa H. Otwory prowadzåce i wiertarskie
Szkic 3 A. W∆åcznik do regulacji pozycji uchwytu B. Obrót w pozycj™ „kåtowa“ C. Obrót w pozycj™ „prosta“
Szkic 4 A. Uchwyt do mocowania koµcówek
wkr™tarskich 1/4" (6,35 mm) B. Koµcówka wkr™tarska 1/4" (6,35 mm)
Szkic 5 A. Zwi™kszanie momentu obrorowego B. Zmniejszenie momentu obrotowego C. Pierscieµ regulacji momentu obrotowego
Szkic 6 A. Obudowa silnika B. Zaciski przy∆åczeniowe akumulatora C. Kontakty akumulatora D. Baterie/akumulatory E. ƒruby F. Pokrywa
DANE TECHNICZNE
Uchwyt do koµcówek wkr™tarskich 1/4" (6,35 mm)
Silnik na pråd sta∆y 3,6 Volt DC Nominalne napi™cie
∆adowarki Pr™dko∂ç obrotowa bez
obciå†enia 180 min Prze∆åcznik 1 pr™dko∂ç,
Nominalny czas ∆adowania 6 – 8 godzin Max. moment obrotowy co najmniej 5,6 Nm Wydajno∂ç wkr™tarska na
jednym ∆adowaniu Te dane odpowiadajå przeci™tnej ilo∂ci ∂rub,
które mo†na wkr™ciç ca∆kowicie na∆adowanym wkr™takiem w drzewo sosnowe. Wkr™tak osiåga swojå pelnå wydajno∂ç dopiero po wielu cyklach (wy∆adowanie urzådzenia w czasie u†ytkowania i ponowne ∆adowanie).
230 Volt, 50 Hz,
tylko pråd zmienny
przeƌczanie na obroty
w prawo/ w lewo
BATERIE
Wkr™tak wyposa†ony jest w 3 na∆adowywalne baterie niklowo-kadmowe. Czas pracy w zale†no∂ci od na∆adowania zale†y od rodzaju wykonywanych czynno∂ci. Baterie tego urzådzenia skontruowane zosta∆y tak aby zapewniç maksymalny bezawaryjny okres funkcjonowania urzådzenia Jak wszystkie batewrie ulegajå one zu†yciu Wymiana baterii patrz szkic 6. Uwaga: Podczas obchodzenia si™ z bateriami mo†e doj∂ç do oparzeµ, szczególnie kiedy nosi si™ pier∂cionki lub innå bi†uteri™. W celu zapewnienia maksymalnej †ywotno∂ci baterii zaleca si™: Sk∆adowanie i ∆adowanie baterii w ch∆odnym miejscu.
Przy temperaturach wykraczajåcych poza
normalne temperatury pokojowe skraca si™ †ywotno∂ç baterii.
Nigdy nie sk∆adowaç baterii w stanie
wy∆adowanym. Zawsze niezw∆ocznie na∆adowaç baterie po ich roz∆adowaniu si™.
Wszystkie baterie roz∆adowujå si™ stopniowo.
Dzieje si™ to tym szybciej, im wy†sza jest temperatura. Je∂li urzådzenie ma byç d∆u†szy czas sk∆adowane bez jego u†ytkowania, do∆adowywaç baterie co 1 –2 miesiåce. Zwi™ksza si™ przez to ich trwa∆o∂ç i †ywotno∂ç.
-1
100 ∂rub
4 x 30 mm
Page 74
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON- DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADOcom a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN A TT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
Page 75
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράς,στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkezŒ meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás­vételi szerzŒdésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételbŒl fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelŒ használat vagy karbantartási mıvelet miatt fellépŒ, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépŒ meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBANa Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUâNÍ PODMÍNKY
Na tento v˘robek znaãky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti ãtyfi) mûsícÛ od data uvedeného na faktufie nebo pokladním bloku, kter˘ koncov˘ uÏivatel obdrÏel v prodejnû pfii nákupu v˘robku. Záruka se vztahuje na v˘robní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na po‰kození v˘robku zpÛsobené jeho bûÏn˘m opotfiebením, nesprávn˘m nebo neschválen˘m pouÏíváním, nesprávnou údrÏbou nebo pfietíÏením. Uvedené záruãní podmínky se plnû vztahují i na pfiíslu‰enství, jako akumulátory, Ïárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V pfiípadû provozních problémÛ u v˘robku v záruce kontaktuje nejbliωí autorizovanou servisní opravnu v˘robkÛ Ryobi. K opravû je nutné pfiedloÏit NEDEMONTOVAN¯ v˘robek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevyluãuje pfiípadná dal‰í Va‰e spotfiebitelská práva t˘kající se v˘robních závad, v souladu s platn˘mi legislativními pfiedpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚
·ÎËʇȯËÈ
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi. з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau îtreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane cz´Êci. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesi´cy, zaczyna si´ od wià˝àcej daty widniejàcej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawc´ dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajàcego z normalnego zu˝ycia, czy te˝ uszkodzeƒ spowodowanych nadmiernà eksploatacjà, lub niew∏aÊciwà konserwacjà, czy nieodpowiednim u˝ytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wy∏àczone sà z niej równie˝ akcesoria tj. akumulatory, ˝arówki, ostrza, koƒcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia z∏ego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbli˝szego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podwa˝a przys∏ugujàcych Paƒstwu uprawnieƒ dotyczàcych wadliwych produktów.
Ryobi Technologies S.A.
Z.I. Paris Nord II 209, rue de la Belle Étoile 95700 Roissy en France France
Tel: +33-1-4990-1414 Fax: +33-1-4990-1429
Ryobi Technologies GmbH
Itterpark 7 D-40724 Hilden Germany
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
Page 76
Niveau de pression acoustique 56 dB(A) Niveau de puissance acoustique 69 dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 0,5 m/s
2
Sound pressure level 56 dB(A) Sound power level 69 dB(A) Weighted root mean square acceleration value 0.5 m/s
2
Schalldruckpegel 56 dB(A) Schallleistungspegel 69 dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 0,5 m/s
2
Nivel de presión acústica 56 dB(A) Nivel de potencia acústica 69 dB(A) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 0,5 m/s
2
Livello di pressione acustica 56 dB(A) Livello di potenza acustica 69 dB(A) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 0,5 m/s
2
Nível de pressão acústica 56 dB(A) Nível de potência acústica 69 dB(A) Valor da aceleração da média quadrática ponderada 0,5 m/s
2
Geluidsdrukniveau 56 dB(A) Geluidsvermogensniveau 69 dB(A) Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 0,5 m/s
2
Ljudtrycksnivå 56 dB(A) Ljudeffektnivå 69 dB(A) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 0,5 m/s
2
Lydtryksniveau 56 dB(A) Lydstyrkeniveau 69 dB(A) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 0,5 m/s
2
Lydtrykknivå 56 dB(A) Lydstyrkenivå 69 dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 0,5 m/s
2
Äänenpainetaso 56 dB(A) Äänen tehotaso 69 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 0,5 m/s
2
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 56dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος 69dB(A) Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής 0,5m/max.
Hangnyomás szint 56dB(A) HangerŒ szint 69dB(A) A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 0,5m/s
2
Hladina akustického tlaku 56dB (A) Hladina akustického v˘konu 69dB (A) VáÏená efektivní hodnota zrychlení 0,5m/s
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 56‰Å(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ69
‰Å(A)
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ0,5Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 56 dB(A) Nivel de putere acustică 69 dB(A) Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 0,5 m/s
2
Poziom ciÊnienia akustycznego 56dB(A) Poziom mocy akustycznej 69 dB(A) WartoÊç skuteczna przyspieszenia Êrednia kwadratowa wa˝ona 0,5m/s
2
Page 77
Machine: SCREWDRIVER Type: BD-336
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 98/37/EG, 89/336/EWG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: 98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 98/37/EG, 89/336/EWG
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti. 98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 98/37/EG, 89/336/EWG
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
98/37/EG, 89/336/EWG
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
98/37/EG, 89/336/EWG
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 98/37/EG, 89/336/EWG
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 98/37/EG, 89/336/EWG
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 98/37/EG, 89/336/EWG
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 98/37/EG, 89/336/EWG
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 98/37/EG, 89/336/EWG
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
98/37/EG, 89/336/EWG
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
98/37/EG, 89/336/EWG
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poni˝ej:
98/37/EG, 89/336/EWG
I
H
CZ
RU
RO
PL
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD. Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN GERMANY
Name/Title: Derrick Marshall
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Loading...