PERCEUSE VISSEUSE SANS FIL HAUTE PERFORMANCE
TRAPANO AVVITATORE SENZA FILO AD ALTE PRESTAZIONI
DRAADLOZE BOORMACHINE/SCHROEVEDRAAIER MET HOGE CAPACITEIT
TALADRADORA ATORNILLADORA INALAMBRICA DE ALTAS PRESTACIONES
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DEL USUARIO
Page 2
2
6
20
5
0
3
1
7
4
9
2
6
8
Fig. 4
Fig. 1
SCREWDRIVER BITS
1
5
Fig. 5
Fig. 2
TO DECREASE
TORQUE
2
TO INCREASE
4
TORQUE
Fig. 3
Fig. 6
Page 3
7
9
Fig. 7
BATTERY
BATTERY
PACK
9
PORT
LATCHES
Fig. 8
Page 4
FRANÇAIS
VUE GENENALE (Fig.1)
1. MANDRIN SANS CLE
2. BOUTON DE REGLAGE DU SERRAGE
3. SELECTEUR DE ROTATION
4. CONTACTEUR
5. COMPARTIMENT À EMBOUTS
6. NIVEAU
7. CHARGEUR
8. FICHE D’ALIMENTATION DU CHARGEUR
9. BATTERIE
ACCESSOIRES STANDARD
Batterie, chargeur, embouts de vissage.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
■
Ne chargez pas la batterie lorsque la
température est inférieure à 10°C ou supérieure
à 35°C.
■
N’essayez jamais de connecter 2 chargeurs
ensemble.
■
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur
une puissance électrique standard. Ne l’utilisez
jamais avec un autre volltage.
■
Plusieurs chargements successifs risquent
d’entraîner une surchauffe. Si vous devez
charger plusieurs batteries, attendez 15
minutes entre chaque opération.
■
N’insérez pas de corps étrangers dans l’orifice
du chargeur destiné à recevoir la batterie.
■
N’utilisez pas de transformateur au cours du
chargement.
■
N’effectuez pas de chargement au moyen d’un
générateur ou d’une source de courant continu.
■
Ne démontez pas la batterie.
■
Ne rangez pas la batterie et l’outil dans un
endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 40°C (tel qu’un appentis ou
abri de tôle situé à l’extérieur).
■
Ne brûllez pas la batterie même si elle est
gravement endommagée ou ne fonctionne
plus. Elle risquerait d’exploser.
■
Une fuite de la batterie est possible dans des
conditons d’utilisation ou de températures
extrêmes. Si le liquide entre en contact avec
la peau, lavez immédiatement avec de l’eau
savonneuse, plus avec du jus de citron ou du
vinaigre. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, nettoyez-les avec une solution d’acide
borique et consultez un médecin.
■
Ne court-circuitez pas la batterie.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USAGEE
Rapportez la batterie là où vous l’avez achetée
dès que sa longévité après chargement est trop
réduite pour une utilisation normale. Ne jetez pas
une batterie usagée.
CARACTERISTIQUES
Avant d’utiliser votre nouvelle PERCEUSE
VISSEUSE SANS FIL, familiarisez-vous avec les
éléments suivants.
MANDRIN ET MONTAGE D’UNE MECHE
(Fig. 2)
Votre perceuse est dotée d’un MANDRIN SANS
CLE permettant un montage aisé des mèches.
lnsérez la mèche dans le mandrin aussi
profondément que possible, puis tournez le
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre
afin de serrer la mèche.
Pour enlever la mèche, tournez le mandrin dans
le sens inverse.
CONTACTEUR (Fig. 3)
Votre perceuse est dotée d’un CONTACTEUR
particulièrement large, permettant de maneuvrer
l’outil avec deux doigts.
Votre perceuse se met en marche et s’arrête
lorsque vous appuyez ou relâchez le contacteur.
Pour inverser le sens de la rotation, arrêtez l’outil
en relâchant le contacteur et poussez le sélecteur
vers la droite ou la gauche.
Mettez le sélecteur en position neutre lorsque
vous n’utilisez pas l’outil.
3
Page 5
FRANÇAIS
NIVEAU (Fig. 4)
Votre perceuse comporte un niveau qui vous
permet de réaliser facilement des trous
horizontaux.
Pour percer horizontalement, centrez la bulle entre
les lignes parallèles tracées sur le verre.
COMPARTIMENT A EMBOUT DE VISSAGE
(Fig. 5)
Votre perçeuse est équipée d’un compartiment
destiné au rangement des embouts de vissage.
REGLAGE DE LA FORCE DE SERRAGE
(Fig. 6)
Pour utiliser l’outil comme visseuse, tournez ce
bouton dans un sens ou dans l’autre pour
accroître ou réduire la force de serrage.
Si le moteur cale pendant plusieurs secondes
lorsque l’unité est utilisée comme perçeuse, vous
risquez de griller le moteur ou le contacteur ou
de réduire la durée de vie de la batterie. Vous
devez donc absolument éviter ce genre d’incident.
BATTERIE
Vous devez charger la batterie de votre nouvelle
perceuse sans fil, avant de l’utiliser. Pour cela,
servez-vous du chargeur fourni.
Les batteries sont sensibles à la température,
aussi évitez de les charger à l’extérieur ou en
plein soleil, sinon la durée de charge sera inférieure
à une recharge normale.
CHARGE (Fig. 7)
1. Contrôlez le branchement de la prise du
chargeur sur la fiche d’alimentation.
2. Branchez le chargeur sur le secteur.
MISE EN PLACE ET DEPOSE D’UNE BATTERIE
(Fig.8)
Eteignez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, tenez-la par les côtés.
Ne poussez pas sur la batterie lorsque vous la
mettez en place.
NE COUVREZ JAMAIS LES AERATIONS
PERMETTANT LE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR.
PERÇAGE DU BOIS
■
Pour éviter les déchirures du bois autour du
trou, placez un morceau de bois derrière la
zone à percer.
PERÇAGE DU METAL
■
Vous pouvez également percer des métaux
tels que des feuilles d’acier, de cuivre et
d’aluminium, de l’acier inoxydable et des
tuyaux. Repérez l’emplacement du trou au
moyen d’un clou ou d’une pointe.
VISSAGE
■
Choisissez un embout de vissage
correspondant à la taille de la vis pour évitez
d’abîmer la tête de la vis.
NOTE : La diode témoin de la batterie s’allumera
lorsque le chargeur est correctement branché.
Ce témoin indique que les batteries sont en charge
et restera allumé jusqu’à ce que le chargeur soit
débranché.
NOTE : N‘utilisez pas l’outil lorsqu’il est branché
sur le chargeur.
3. Avant utilisation, prévoyez trois heures de
charge.
4
Page 6
SPECIFICATIONS
PERCEUSE VISSEUSE
Capacité du mandrin
Capacité de percage
Métal
Bois
Serrage max.
Moteur
Vitesse hors charge
maxi
Réglage couple de serrage
Poids net
CHARGEUR
Puissance
Voltage de charge
FRANÇAIS
BD-1200
10 mm
6.5 mm
20 mm
8 Nm
12 V DC
0-550 t/mn
24 position
1,5 kg
BC-80E
230V-AC 50Hz
12 V
5
Page 7
ITALIANO
VISTA D’INSIEME (Fig.1)
1. MANDRINO SENZA CHIAVE
2. BOTTONE DI REGOLAZIONE DEL
SERRAGGIO
3. SELETTORE DI ROTAZIONE
4. CONATTORE
5. ALLOGGIAMENTO PUNTE
6. LIVELLO
7. CARICATORE
8. SPINA D’ALIMENTAZIONE DEL CARICATORE
9. BATTERIA
ACCESSORI STANDARD
Batteria, accumulatore, punte cacciavite.
PRECAUZIONI D’USO
■
Non caricate la batteria quando la temperatura
è inferiore a 10˚C o superiore a 35˚C.
■
Non tentate mai di collegara 2 accumulatori
insieme.
■
L’accumulatore è progettato per funzionare su
una potenza elettrica standard. Non lo utilizzate
mai con un altro voltaggio.
■
Più cariche consecutive rischiano di provacare
un surriscaldamento. Se dovete caricare più
batterie, lasciate passare 15 minuti tra ogni
operazione.
■
Non inserite corpi estranei nell’orifizio
dell’accumulatore destinato a ricevere la
batteria.
■
Durante la carica, non utilizzate alcun
trasformatore.
■
Non effettuate alcuna carica con un generatore
o altra fonte di corrente continua.
■
Non smontate la batteria.
■
Non conservate la batteria e l’utensile in un
posto in cui la temperatura potrebbe
raggiungere o superare i 40˚C (come sotto
una tettoia o in una cabina di lamiera situata
all’aperto).
■
Non bruciate la batteria neanche se è
gravemente danneggiata o non funziona più:
correrebbe il rischio di esplodere.
■
In condizioni di utilizzazione o di temperature
estreme,una funga dalla batteria è possibile.
Se li liquido entra in contatto con la pelle, lavate
immediatamente la parte con acqua e sapone,
poi con succo di limone o con aceto. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi,
sciacquateli con una soluzione di acido borico
e consultate un medico.
■
Non cortocircuitate la batteria.
COSA FARE DI UNA BATTERIA CONSUMATA
Riportate la batteria dove I’avete comprata non
appena la sua longevità dopo carica è troppo
limitata per un’utilizzazione normale. Non gettate
una batteria consumata.
CARATTERISTICHE
Prima di utilizzare il vostro nuovo TRAPANO
AVVITATORE SENZA FILO, familiarizzatevi con
i seguenti elementi.
MANDRINO E MONTAGGIO DI UNA PUNTA
(Fig.2)
II vostro trapano è dotato di un MANDRINO
SENZA CHIAVE che permette un facile montaggio
delle punte.
Inserite la punta nel mandrino il più profondamente
possible, poi girate il mandrino in senso orario
per stringere la punta.
Per estrarre la punta, girate il mandrino in senso
inverso.
CONTATTORE (Fig.3)
II vostro trapano è dotato di un CONTATTORE
particolarmente largo, che consente di manovrare
l’attrezzo con due dita. II vostro trapano si mette
in funzione e si arresta a seconda che voi premiate
o rilasciate il contattore. Per inveritre il senso della
rotazione, arrestate I’attrezzo rilasciando il
contattore e springere il selettore verso destra o
sinistra.
Quando non utilizzate I’attrezzo, collocate il
selettore in posizone neutra.
6
Page 8
ITALIANO
LIVELLO (Fig.4)
II vostro trapano comporta un livello che vi permette
di realizzare con facilità dei fori orizzontali.
Per forare orizzontalmente, centrate la bolla tra
le linee parallele tracciate sul vetro.
ALLOGGIAMENTO PUNTE (Fig.5)
II trapano è dotato di una sede in cui vengono
riposte le punte.
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SERRAGGIO
(Fig.6)
Per utilizzare l’attrezzo come avvitatore, girate il
bottone in un senso o nell’altro per aumentare o
diminuire la forza di serraggio.
Se il motore si blocca per molti secondi mentre
I’unità è utilizzata come trapano, rischiate di
bruciare il motore od il contattore o di ridurre la
durata di vita della batteria. E’ dunque
assolutamente neccessario evitare questo genere
di incidente.
BATTERIA
Prima di utilizzare il vostro nuovo trapano senza
filo, dovete caricare la batteria. Per far ciò, servitevi
dell’accumulatore fornito.
Le batterie sono sensibili alla temperatura, evitate
dunque di caricarle all’aperto o in pieno sole,
altrimenti la durata di carica sarà inferiore ad una
ricarica normale.
CARICA DELLA BATTERIA(Fig.7)
1. Controllare che la spina e la presa di
alimentazione siano adeguatamente collegati.
2. Collegare il dispositivo di carica solo
all’alimentazione della potenza.
3. Prima di usarlo, accertarsi che sia stato caricato
per almeno 3 ore.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DI UNA
BATTERIA (Fig.8)
Spegnere sempre I’utensile prima di installare o
ritirare la batteria.
Per ritirare la batteria, impugnatela sui lati. Non
esercitate pressione sulla batteria quando
I’installate.
NON COPRITE MAI LE AERAZIONI PERCHE’
PERMETTONA IL RAFFREDDAMENTO DEL
MOTORE.
FORATURA DEL LEGNO
■
Per evitare le screpolature del legno intorno
al foro, collocate un pezzo di legno dietro la
zona da perforare.
FORATURA DEL METALLO
■
E’ possibile forare anche dei metalli quali
lamiere di acciaio, di rame e di alluminio,
acciaionossidabile e tubi. Determinate con
precisione la posizione del foro per mezzo di
un chiodo o di una punta.
AVVITAMENTO
■
Scegliete una punta corrispondente alla
dimensione della vite per eviatare di
danneggiare la testa della vite.
NOTA: L’indicatore LED della batteria si accende
quando il dispositivo di carica è adeguatament
collegato all’alimentazione della corrente. Questa
luce segnala che il utensile è sotto carica e resterà
così fino a che il dispositivo di carica non verrà
disinserito dall’alimentazione della corrente.
NOTA: Non fate funzionare il utensile finchè è
allacciato al dispositivo di carica.
7
Page 9
SPECIFICAIONI
TRAPANO AVVITATORE
Capacità del mandrino
Capacità di foratura
Serraggio max.
Motore
Velocità a vuoto
Serraggio max.
Peso netto
ACCUMULATORE
Potenza
Voltaggio di carica
Metallo
Legno
maxi
ITALIANO
BD-1200
10 mm
6.5 mm
20 mm
8 Nm
12 V DC
0-550 g/mn
24 posizione
1,5 kg
BC-80E
230V-AC 50Hz
12 V
8
Page 10
NEDERLANDS
ALGEMEEN OVERZICHT (Afb.1)
1. BOORKOP ZONDER SLEUTEL
2. INSTELKNOP AANDRAAIKOPPEL
3. KEUZESCHAKELAAR DRAAIRICHTING
4. TREKKER-SCHAKELAAR
5. OPBERGPLAATS VOOR SCHROEFBITS
6. WATERPAS
7. ACCULADER
8. INVOERPLUG VAN DE ACCULADER
9. ACCU
STANDAARD ACCESSORIES
Accu, lader, schroevedraaierbits
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEBRULK
■
Laad de accu niet op bij een temperatuur
beneden de 10˚C of boven de 35˚C.
■
Probeer nooit 2 laders op elkaar aan te sluiten.
■
De lader is ontworpen om te functioneren op
een standaardspanning. Gebruik hem nooit
met een andere spanning.
■
Verscheidene malen achter elkaar opladen
kan oververhitting veroorzaken. Als u meer
dan èèn accu moet opladen, laad dan telkens
met 15 minuten tussenpauze.
■
Steek geen vreemde voorwerpen in de voor
de accu bedoelde opening van de lader.
■
Gebruik green transformator rijdens het laden.
■
Laad niet m.b.v. een generator of gelijkstroom.
■
Haal de accu niet uit elkaar.
■
De accu en het gereedschap niet opbergen
op een plaats waar een temperatuur van 40˚of
meer kan voorkomen (b.v. schuren of metalen
gebouwen in de zomer).
■
Verbrand de accu niet, ook al is hij zwaar
beschadigd of geheel versleten. Hij zou kunnen
ontploffen.
■
De batterij kan gaan lekken in extreme
gebruiks-of temperatuursomstandigheden. Als
de vloeistof in aanraking komt met de huid,
onmiddellijk wassen met water en zeep, en
vervolgens met citroensap of azijn.Als de
vloeistof in aanraking komt met de ogen,
wassen met boorwater en een arts raadplegen.
■
Sluit de accu niet kort.
VERSLETEN ACCU
Wanneer de accu na het opladen niet lang genoeg
meer functioneert voor een normaal gebruik, breng
hem dan terug naar de winkel waar u hem gekocht
hebt. Werp versleten accu’s nooit weg.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Lees onderstaande informatie zorgvuldig voordat
u uw nieuwe BOORMACHINE/SCHROEVE
DRAAIER gebruikt.
BOORKOP EN MONTEREN VAN EEN BOOR
(Afb. 2)
Uw boormachine is voorzien van een BOORKOP
ZONDER SLEUTEL, waardoor de boren
gemakkelijk gemonteerd kunnen worden.
Steek de boor zo diep mogelijk in de boorkop, en
draai vervolgens de boorkop in de richting van de
wijzers van de klok om de boor vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, de boorkop in de
omgekeerde richting draaien.
TREKKER-SCHAKELAAR (Afb. 3)
Uw boormachine heeft een bijzonder brede
TREKKER-SCHAKELAAR, zodat u de machine
met twee vingers kunt bedienen.
Uw boormachine start en stopt met het indrukken
of loslaten van de trekker. Voor het omkeren van
de draairichting, de machine stoppen door de
trekker los te laten, en de keuzeschakelaar naar
rechts of naar links te zetten.
Zet de keuzeschakelaar in de neutrale stand
wanneer u het apparaat niet gebruikt.
9
Page 11
NEDERLANDS
LUCHTBEL WATERPAS (Afb.4)
Uw boormachine heeft een waterpas, dat het
gemakkelijk maakt om horizontale gaten te boren.
Om horizontaal te boren, de luchtbel centeren
tussen de evenwijdige lijnen op het glas.
OPBERGPLAATS VOOR SCHROEFBITS
(Afb.5)
Uw boormachine is voorzien van een opbergplaats
om uw schroefbits in op te bergen.
INSTELLING VAN HET AANDRAAIKOPPEL
(Afb.6)
Om het apparaat als schroevedraaier te gebruiken,
naargelang de aandraaikracht te groot of te klein
is, een lager of een hoger nummer bij het pijltje
zetten.
Als de motor een aantal seconden tot stilstand
komt wanneer het apparaat als boormachine wordt
gebruikt, dan kan de motor of de contactsluiter
doorbranden. Een dergelijk incident dient dus
absoluut te worden vermeden.
ACCU
U moet de accu van uw nieuwe draadloze
boormachine laden voordat u het apparaat
gebruikt.
Dit geschiedt m.b.v. de bijgeleverde lader. Accu’ s
zijn temperatuurgevoelig; laad ze dus niet buiten
op, of in de volle zon, anders blijft de accu minder
lang geladen dan normaal.
LADEN VAN DE ACCU (Afb.7)
1. Zorg ervoor dat de stekker van de lader en de
invoerplug naar behoren aangesloten zijn.
2. De lader op de stroomtoevoer aansluiten.
3. Alvorens het apparaat te gaan gebfuiken, ervoor
zorgen dat het tenminste 3 uur lang opgeladen
is.
INSTALLEREN EN LOSNEMEN VAN DE ACCU
(Afb.8)
Schakel altijd het apparaat uit voordat u de accu
jnstalleert of losneemt.
Voor het losnemen van de accu, deze aan de
zijkanten beetpakken.
Niet op de accu duwen wanneer u hem installeert.
DEK NOOIT DE LUCHTINLATEN AF, OM DE
MOTORKOELING NIET TE BELEMMEREN.
■
BOREN HOUT
Om splijten van het hout rondom het boorgat
te voorkomen, een stuk hout onder het te boren
materiaal leggen.
■
BOREN IN METAAL
U kunt ook boren in metaal, b.v. staal-, messing of aluminumplaat, roestvrij staal en buizen.
Markeer het boorpunt eerst m.b.v. een spijker
of een drevel.
■
SCHROEVEN
Kies een schroefbit dat overeenkomt met de
maat van de schroef, teneinde de kop van de
schroef niet te beschadigen.
OPMERKING: de LED indicator die zich boven
de schakelaar bevindt, zal gaan branden wanneer
de lader naar behoren op de stroomtoever
aangesloten is. Dit lampje wijst erop dat uw
apparaat geladen wordt en blijft doorbranden tot
de lader van de stroomtoevoer afgesloten wordt.
OPMERKING: niet met het apparaat gaan werken
zolang dit op de lader aangesloten is.
10
Page 12
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE/SCHROEVEDRAAIER
Capaciteit boorkop
Boorcapaciteit
Metaal
Hout
Max. aandraaikoppel
Motor
Onbelaste snelheid
max.
Insteeling van het aandraaikoppei
Nettogewicht
LADER
Voeding
Laadspanning
BD-1200
10 mm
6.5 mm
20 mm
8 Nm
12 V DC
0-550 t/mn
24 stand
1,5 kg
BC-80E
230V-AC 50Hz
12 V
11
Page 13
ESPAÑOL
VISTA GENERAL (Fig. 1)
1. MANDRIL SIN LLAVE
2. BOTON DE AJUSTE DEL APRIETE
3. SELECTOR DE ROTACION
4. CONTACTOR
5. COMPARTIMIENTO PARA EXTREMOS DE
ATONILLAMIENTO
6. NIVEL
7. CARGADOR
8. CLAVIJA DE ALIMENTACION DEL
CARGADOR
9. BATERIA
ACCESORIOS STANDARD
Batería, cargador, mechas de atornillado.
PRECAUCIONES DE USO
No cargue la batería cuando la temperatura
■
sea inferior a 10˚C o superior a 35˚C.
Nunca trate de conectar 2 cargadores juntos.
■
El cargador está diseñado ara funcionar con
■
una potencia eléctrica standard. Nunca lo
utilice con otro voltaje.
Varias cargas sucesivas podrían originar un
■
sobrecalentamiento. Si ha de cargar varias
baterías, espere 15 minutos entre cada
operación.
No inserte cuerpos extraños en el orificio del
■
cargador destinado para recibir la batería.
No utilice el transformador durante la carga.
■
No efectúe la carga mediante un generador o
■
una fuente de corriente continua.
No desmote la batería.
■
No guarde la batería ni la herramienta en un
■
lugar en donde la temperatura pueda alcanzar
40˚C (tal como un alero voladizo o tejadillo
situado en el exterior).
No queme la batería incluse si está muy
■
averiada o que ya no funciona. Esta podría
explotar.
■
Podría haber una fuga de la batería en
condiciones extremas de utilización o de
temperatura. Si el líquido entra en contacto
con la piel, lávese inmediatamente con agua
y jabón, luego con jugo de limón o vinagre. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
límpielos con una solución de ácido bórico y
consulte a un médico.
■
No cortocircuite la batería.
DESCHADO DE UNA BATERÍA USADA
Lleve la batería adonde la compró en cuanto
empíece a reducirse su longevidad después de
la carga para un uso normal. No tire una batería
usada.
CARACTERISTICAS
Antes de utilizar su nueva TALADRADORA
AT ORNILLADORA INALAMBRICA, familiarícese
con los elementos siguientes.
MANDRIL Y MONTAJE DE UNA BROCA
(Fig. 2)
Su taladradora está provista de un MANDRIL SIN
LLAVE que permite montar fácilmente las brocas.
Inserte las brocas en el mandril lo más profundo
posible, luego gire el mandril en el sentido de las
manecillas del reloj para apretar la broca.
Para sacar la broca, gire el mandril en sentido
inverso.
CONTACTOR (Fig. 3)
Su taladradora está provista de un CONTACT OR
particularmente largo, permitiendo manipular la
herramienta con dos dedos.
Su taladradora se pone en marcha cuando oprime
o suelta el contactor. Para invertir el sentido de
la rotación, pare la herramienta soltando el
contactor y empuje el selector hacia la derecha
o la izquierda.
Ponga el selector en posición neutra cuando no
utilice la herramienta.
12
Page 14
ESPAÑOL
N´IVEL (Fig.4)
Su talaradora tiene un nivel que le permite realizar
fácilmente agujeros horizontales.
Para taladrar a la horizontal, centre la burbuja
entre las líneas paralelas trazadas sobre el vidrio.
COMPARTIMIENTO PARA EXTREMOS DE
ATORNILLAMIENTO (Fig. 5)
Su taladradora está equipada con un
compartimiento para guardar los extremos de
atornillamiento.
AJUSTE DE LA FUERZA DE APRIETE (Fig. 6)
Para utilizar la herramienta como atornilladora,
gire este botón en uno u otro sentido para
aumentar o reducir la fuerza de apriete.
Si el motor se para durante algunos sequndos
cuando la unidad es utilizada como taladradora,
se puede quemar el motor o la llave de contacto
o reducir la longevidad de la batería. Por lo tanto
tiene que evitar esta clase de accidente.
BATERÍA
Tiene que cargar la batería de su nueva
taladradora inalámbrica, antes de utilizarla. Para
ello, sírvase del cargador suministrado.
Las baterías son sensibles a la temperatura, por
eso evite cargarlas en el exterior o en pleno sol,
si no la duración de la carga será inferior a una
carga normal.
INSTALACION Y DESMONTAJE DE UNA
BATERÍA (Fig. 8)
Apague siempre la herramienta antes de instalar
o retirar una batería.
Para retirar la batería, sujétela por los lados.
No empuje la batería cuando la esté instalando.
NUNCA CUBRA LAS AERACIONES QUE
SIRVEN PARA ENFRIAR EL MOTOR.
■
TALADRADO DE LA MADERA
Para que la madera no se rompa alrededor
del agujero, coloque un trozo de madera detrás
de la zona de taladrado.
■
TALADRADO DEL METAL
También puede taladrar metales tales como
las hojas de acero, de cobre y de aluminio, de
acero inoxidable y tubos. Marque el lugar del
agujero con un clavo o con una punta.
■
ATORNILLADO
Escoja una broca correspondiente al tamaño
del tornillo para no dañarle la cabeza.
CARGA DE LA BATERÍA(Fig.7)
1. Asegurarse de que el enchufe esté conectado
correctamente.
2. Conectar el cargador a la red eléctrica.
NOTA: El indicador electroluminiscente, (LED),
localizado en la batería, se encenderá cuando el
cargador esté conectado correctamente a la red.
Esta luz indica que la herramienta está cargando
y permanecerá encendida hasta que el cargador
sea desconectado de la red.
NOTA: No operar la herramienta mientras esté
conectada al cargador.
3. Antes de utilizarla, asegúrese de que reciba
una carga durante 3 horas por lo menos.
13
Page 15
ESPECIFICACIONES
TALADRADORA ATORNILLADORA
Capacidad del mandril
Capacidad di taladrado
Metal
Madera
Apriete máx.
Motor
Velocidad sin carga
máx.
Regulación de par de ajuste
Peso neto
CARGADOR
Potencia
Voltaje de carga
ESPAÑOL
BD-1200
10 mm
6.5 mm
20 mm
8 Nm
12 V DC
0-550 t/m
24 posición
1,5 kg
BC-80E
230V-AC 50Hz
12 V
14
Page 16
CEDÉCLARATIN DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
EN50144, EN292-2, EN61000 et EN55014
conforme aux réglementations 89/336/EEC et 98/37/EC
Niveau de pression du son
Niveau de puissance du son
La valeur d’accélération de la moyenne
quadratique pondérée
60,2 dB (A)
73,2 dB(A)
moins de 0,8 m/s
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten.
EN50144, EN292-2, EN61000 et EN55014
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEC
en 98/37/EC
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogensniveau
2
De effectieve versnellingswaarde
verkregen door het gemiddelde van
de kwadraten met de vierkantsowortel
te delen
60,2 dB (A)
73,2 dB(A)
minder dan 0,8 m/s
2
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITEÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale
dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti.
EN50144, EN292-2, EN61000 et EN55014
in base alle prescrizioni delle direttive 89/336/EEC e 98/37/EC
Livello di pressione del suono
Livello di protenza del suono
Il valore d’accelerazione della media
ponderale quadrata
60,2 dB (A)
73,2 dB(A)
menos de 0,8 m/s
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
EN50144, EN292-2, EN61000 et EN55014
de acuerdo con las regulaciones 89/336/EEC y 98/37/EC
Nivel de presión del sonido
Nivel de potencia del sonido
Valor de aceleración medio cuadrático
2
ponderado
MACHINE : CORDLESS DRIVER DRILLTYPE: BD-1200
Name of company:RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
Address:Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Name/Title:Michel Violleau
Signature:
16
60,2 dB (A)
73,2 dB(A)
menos de 0,8 m/s
Président/Directeur Général
2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.