Russell Hobbs 18337-56 User Manual [de]

Page 1
instructions 2 Bedienungsanleitung 4 mode d’emploi 6 instructies 8 istruzioni per l’uso 10 instrucciones 12 instruções 14 brugsanvisning 16 bruksanvisning 18 instruksjoner 20 ohjeet 22
Page 2
2
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions too. Remove all packaging.
important safeguards
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors. 3 Don’t touch hot surfaces. 4 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach of
children. 5 Put the stand on a stable, level surface. 6 Wind excess cable beneath the stand.
7 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning.
8 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water. 9 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
10 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system. 11 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. 12 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
filling
1 Remove the kettle from the stand. 2 Squeeze the lid release button and pull the lid up and back.
3 Fill with at least 2 cups of water, but not above max 4 If you overfill, the kettle may spit boiling water. 5 Close the lid, and press down to lock it.
switching on
6 Plug the stand into the wall socket.
7 Put the kettle on the stand.
8 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
Page 3
3
drawings
1 hooks 2 filter 3 hook 4 holes (inside spout)
5 lid 6 lid release button 7 handle 8 light 9 switch
1 on
0 off
10 connectors 11 earth contact 12 stand
switching off
9 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
10 To switch off manually, move the switch to 0. 11 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
general
12 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle. 13 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
14 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used
to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
15 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
using with insufficient water
16 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off. 17 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
care and maintenance
18 Check that the kettle is switched off – move the switch to 0. 19 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning. 20 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth 21 Keep all connectors and sockets dry.
descale regularly
22 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
cleaning the filter
23 Switch the kettle off, and let it cool. 24 Open the lid. 25 Push the top of the filter down and back, into the kettle, to release the hooks on the top of
the filter from the rectangular holes on either side of the spout.
26 Lift the filter out of the kettle, to disengage the bottom hook from the circular hole at the
bottom of the spout.
27 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush. 28 Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the circular hole at the
bottom of the spout.
29 Press the top of the filter gently down and towards you, to force the hooks on the top of the
filter into the rectangular holes on either side of the spout.
30 Close the lid.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in
electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
Page 4
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Wichtige Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den
Wasserkocher weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien
verwenden. 3 Die heißen Flächen nicht berühren. 4 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden. 5 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen. 6 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
7 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen. 8 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden. 9 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
10 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
11 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt. 12 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Mit Wasser füllen
1 Den Wasserkocher vom Sockel nehmen. 2 Drücken Sie die Deckelöffnungstaste und ziehen Sie den Deckel nach oben und hinten.
3 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen. 4 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen. 5 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
Einschalten
6 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
7 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
8 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit
dem Erhitzen.
Ausschalten
9 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrolllampe erlischt.
10 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0. 11 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
Allgemeines
12 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
13 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
Page 5
5
Zeichnungen
1 Haken 2 Filter 3 Haken 4 Löchern (im Inneren des Ausgusses)
14 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
15 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
5 Deckel 6 Deckelöffnungstaste 7 Griff 8 Kontrolllampe 9 Schalter
1 ein
0 aus
10 Steckverbinder 11 Erdableitung 12 Sockel
Kochen mit unzureichender Wassermenge
16 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
17 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
Pflege und Instandhaltung
18 Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist – drücken Sie den Schalter auf 0. 19 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen. 20 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen 21 Alle Steckverbinder und Buchsen/Steckdosen trocken halten.
Den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
22 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
Reinigung des Filters
23 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen. 24 Den Deckel öffnen. 25 Drücken Sie das obere Ende des Filters herunter und nach hinten, in den Wasserkocher hinein,
um die Haken am oberen Ende des Filters aus den eckigen Löchern auf beiden Seiten des
Ausgusses zu lösen.
26 Ziehen Sie den Filter aus dem Wasserkocher, um den unteren Haken aus dem runden Loch
am unteren Ende des Ausgusses zu lösen.
27 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten. 28 Setzen Sie den Filter in den Wasserkocher und befestigen Sie den unteren Haken in das
runde Loch am unteren Ende des Ausgusses.
29 Drücken Sie das obere Ende des Filters sanft nach unten und nach innen um die Haken am
oberen Ende des Filters in die eckigen Löcher an beiden Seiten des Ausgusses zu fixieren.
30 Den Deckel schließen.
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
Bedienungsanleitung
Page 6
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez l’appareil, n’oubliez pas la notice. Retirez l’emballage.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la
bouilloire dans une salle de bains, à proximité d’eau ou à l’extérieur. 3 Ne touchez pas les surfaces chaudes. 4 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants. 5 Posez le socle sur une surface stable et plane. 6 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
7 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer.
8 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau. 9 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
10 Cet appareil ne doit pas être utilise avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
11 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. 12 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
remplissage
1 Enlevez la bouilloire de son socle. 2 Appuyez sur le bouton d’ouverture et tirez le couvercle vers le haut.
3 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max. 4 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante. 5 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
allumage
6 Branchez le socle dans la prise murale.
7 Mettez la bouilloire sur le socle.
8 Placez l’interrupteur sur 1. La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
éteindre
9 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre.
10 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0. 11 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
généralités
12 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire. 13 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
14 Quand vous soulevez le couvercle, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
15 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
Page 7
7
vue éclatée
1 crochets 2 filtre 3 crochet 4 orifices (à l’intérieur)
5 couvercle 6 bouton d’ouverture du couvercle 7 poignée 8 lumière 9 interrupteur
1 marche
0 arrêt
10 con nec teur s 11 connexion de terre 12 socle
utilisation avec une quantité insuffisante d’eau
16 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
17 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
soins et entretien
18 Vérifiez que l’interrupteur est éteint. Placez le sur 0. 19 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
20 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide 21 Gardez tous les connecteurs et toutes les prises au sec.
détartrez régulièrement
22 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
nettoyage du filtre
23 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir. 24 Ouvrez le couvercle. 25 Poussez la partie supérieure du filtre vers le bas et en arrière, à l’intérieur de la bouilloire, afin
de déverrouiller les crochets fixant la partie supérieure du filtre aux orifices rectangulaires
situés de chaque côté du bec verseur.
26 Soulevez le filtre hors de la bouilloire pour libérer le crochet inférieur de l’orifice circulaire
situé dans la partie inférieure du bec verseur.
27 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce. 28 Placez le filtre dans la bouilloire et fixez le crochet inférieur dans l’orifice circulaire situé dans
la partie inférieure du bec verseur.
29 Appuyez doucement sur la partie supérieure du filtre vers le bas et vers vous afin de fixer les
crochets de la partie supérieure du filtre dans les orifices rectangulaires situés de chaque côté
du bec verseur.
30 Fermez le couvercle.
symbole poubelle barrée
Ce symbole signifie que l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il fera l’objet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à l’environnement, celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
mode demploimode d’emploi
Page 8
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de standaard, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen;
gebruik de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of buiten. 3 Raak hete oppervlakken niet aan. 4 Houd de waterkoker, de standaard en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten
bereik van kinderen. 5 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond. 6 Wikkel overtollig snoer onder de standaard.
7 Haal de stekker van de standaard buiten gebruik, of voor hem te verzetten of te reinigen, uit
het stopcontact. 8 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water. 9 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde standaard (en omgekeerd).
10 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
11 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. 12 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
vullen
1 Haal de waterkoker van de standaard. 2 Druk op de dekselontgrendelingsknop en trek het deksel omhoog en naar achter.
3 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”. 4 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. 5 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
aanzetten
6 Steek de stekker van de standaard in het stopcontact.
7 Zet de waterkoker op de standaard.
8 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.
uitschakelen
9 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
10 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0. 11 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
algemeen
12 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
13 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren, anders kan er water op de regelknoppen
terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen voordat u hem
gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
14 Het kan zijn dat u op de standaard onder de waterkoker vocht aantreft. Maakt u zich geen
zorgen, dat is de stoom waardoor de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom
condenseert weer en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
Page 9
9
afbeeldingen
1 haken 2 filter 3 haak 4 openingen (in schenktuit)
15 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
5 deksel 6 knop voor “deksel openen” 7 handvat 8 lampje 9 knop
1 aan
0 uit
10 con tac ten 11 aardcontact 12 standaard
koken met te weinig water
16 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
17 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de standaard
en laat u hem afkoelen voordat u hem erop terugzet.
zorg en onderhoud
18 Controleer of de ketel uitgeschakeld is – verplaats de schakelaar op 0. 19 Haal de stekker van de standaard uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u hem reinigt.
20 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek 21 Zorg ervoor dat alle contacten droog blijven.
regelmatig ontkalken
22 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
het filter reinigen
23 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen. 24 Open het deksel. 25 Druk de bovenkant van het filter omlaag en naar achteren in de waterkoker om de haken op
de bovenkant van het filter los te maken uit de rechthoekige openingen aan beide kanten
van de schenktuit.
26 Til het filter uit de waterkoker om de onderste haak los te maken uit de ronde opening aan de
onderkant van de schenktuit.
27 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit. 28 Breng het filter in de waterkoker en steek de onderste haak in de ronde opening aan de
onderkant van de schenktuit.
29 Druk de bovenkant van het filter zachtjes omlaag en naar u toe om de haken op de
bovenkant van het filter in de rechthoekige openingen aan beide kanten van de schenktuit
te duwen.
30 Sluit het deksel.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
instructies
Page 10
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina;
non usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto. 3 Non toccare le superfici calde. 4 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi della superficie di lavoro, e
lontano della portata dei bambini. 5 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano 6 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
7 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla. 8 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua. 9 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
10 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
11 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male. 12 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
riempimento
1 Rimuovere il bollitore dalla base di supporto. 2 Premere il pulsante di rilascio del coperchio per aprirlo.
3 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max. 4 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente. 5 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
accensione del bollitore
6 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
7 Porre il bollitore sulla base di supporto.
8 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
spegnimento del bollitore
9 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
10 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0. 11 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
generalità
12 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore. 13 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nell’area di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
14 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
15 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
Page 11
11
immagini
1 ganci 2 filtro 3 gancio 4 fori (interno beccuccio)
5 coperchio 6 pulsante di rilascio del coperchio 7 impugnatura 8 spia 9 interruttore
1 acceso
0 spento
10 connettori 11 contatto di terra 12 base di supporto
utilizzo con troppo poca acqua
16 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
17 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
cura e manutenzione
18 Assicurarsi che il bollitore sia spento – il pulsante deve essere su 0. 19 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
20 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore 21 Tenere asciutti tutti i connettori e le prese.
disincrostarlo con regolarità
22 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
pulizia del filtro
23 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare. 24 Aprire il coperchio. 25 Spingere la parte superiore del filtro verso il basso e all’indietro, nel bollitore, per liberare i
ganci sulla parte superiore del filtro dai fori rettangolari su entrambi I lati del beccuccio.
26 Sollevare il filtro dal bollitore per liberare il gancio inferiore dal foro circolare nella parte
inferiore del beccuccio.
27 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto spazzolandolo con uno spazzolino
morbido.
28 Abbassare il filtro nel bollitore e bloccare il gancio inferiore nel foro circolare nella parte
inferiore del beccuccio.
29 Premere delicatamente la parte superiore del filtro verso il basso e verso di voi per fare
entrare i ganci sulla parte superiore del filtro nei fori rettangolari su entrambi i lati del
beccuccio.
30 Chiudere il coperchio.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso
Page 12
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las instrucciones. Quite todo el embalaje.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa. 3 No toque las superficies calientes. 4 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños. 5 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. 6 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
7 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
8 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua. 9 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa).
10 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto. 11 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. 12 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
llenado
1 Saque el hervidor de la base. 2 Presione el botón para soltar la tapa hacia delante, y tire la tapa hacia arriba y atrás.
3 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max. 4 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. 5 Cierre la tapa y presione hacia abajo para cerrarla.
encender
6 Enchufe el enchufe en el suministro eléctrico.
7 Ponga el hervidor en su base.
8 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
apagar
9 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
10 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0. 11 También se apagará si saca el hervidor de su base.
general
12 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor. 13 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
14 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
15 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
Page 13
13
planos
1 ganchos 2 filtro 3 gancho 4 agujeros (dentro del pico del hervidor)
5 tapa 6 botón de soltar la tapa 7 asa 8 luz 9 interruptor
1 encendido
0 apagado
10 conectores 11 contacto de tierra 12 base
uso con cantidad insuficiente de agua
16 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
17 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
cuidado y mantenimiento
18 Compruebe que el hervidor esté apagado – mueva el interruptor a 0. 19 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
20 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo. 21 Mantenga todos los conectores y enchufes secos.
desescame regularmente
22 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
limpieza de filtro
23 Apague el hervidor, déjelo enfriar. 24 Abra la tapa. 25 Presione el filtro hacia abajo y hacia atrás, dentro del hervidor, hasta soltar los ganchos
situados encima del filtro de los agujeros rectangulares a cada lado del pico del hervidor.
26 Extraiga el filtro del hervidor hasta soltar el gancho del agujero circular en la parte inferior del
pico del hervidor.
27 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
28 Introduzca el filtro en el hervidor e introduzca el gancho en el agujero circular de la parte
inferior del pico del hervidor.
29 Presione la parte superior del filtro ligeramente hacia abajo y hacia usted para introducir los
ganchos de la parte superior del filtro en los agujeros rectangulares a cada lado del pico del
hervidor.
30 Cierre la tapa
símbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
instrucciones
Page 14
14
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se entregar o aparelho a outra pessoa, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem.
medidas de precaução importantes
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize
o jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior. 3 Não toque nas superfícies quentes. 4 Mantenha o jarro, a base e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do
alcance das crianças. 5 Coloque a base numa superfície estável e plana. 6 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
7 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
8 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água. 9 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
10 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
11 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. 12 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
encher
1 Retire o jarro da base. 2 Carregue no botão de libertação da tampa para abrir a tampa.
3 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’. 4 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. 5 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
ligar
6 Ligue a base a uma tomada da parede.
7 Coloque o jarro na base.
8 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
desligar
9 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
10 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0. 11 O jarro também desliga se o levantar da base.
geral
12 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro. 13 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
14 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
15 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
utilização com água insuficiente
16 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
Page 15
15
Ilustrações
1 ganchos 2 filtro 3 gancho 4 orifícios (interior do bico)
17 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
5 tampa 6 botão de libertação da tampa 7 pega 8 luz 9 interruptor
1 ligado
0 desligado
10 conectores 11 contacto de ligação à terra 12 base
cuidados e manutenção
18 Certifique-se de que o jarro está desligado. Passe o interruptor para 0. 19 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
20 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido. 21 Mantenha todas os conectores e tomadas eléctricas secas.
descalcificar regularmente
22 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
limpar o filtro
23 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer. 24 Abra a tampa. 25 Empurre o topo do filtro para baixo e para trás, para o interior do jarro, para soltar os ganchos
do topo do filtro dos orifícios rectangulares em ambos os lados do bico.
26 Levante o filtro para fora do jarro, para desencaixar o gancho do fundo do orifício circular no
fundo do bico.
27 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. 28 Insira o filtro no jarro, e encaixe o gancho do fundo no orifício circular no fundo do bico. 29 Pressione levemente o topo do filtro para baixo e na sua direcção, para forçar os ganchos do
topo do filtro e encaixar nos orifícios rectangulares de ambos os lados do bico.
30 Feche a tampa.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
instruções
Page 16
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at
anvende elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs. 3 Undlad at berøre de varme dele. 4 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde. 5 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. 6 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
7 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det. 8 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand. 9 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
10 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening. 11 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. 12 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
opfyldning
1 Fjern elkedlen fra soklen. 2 Tryk på lågets udløserknap og løft låget op og så tilbage.
3 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket (max). 4 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud. 5 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
tænd maskinen
6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
7 Anbring elkedlen på soklen.
8 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
sluk maskinen
9 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
10 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0 . 11 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
generelle tips
12 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt. 13 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
14 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
15 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
Page 17
17
tegninger
1 kroge 2 filter 3 krog 4 huller (indeni tud)
5 låg 6 udløserknap til låg 7 håndtag 8 indikator 9 afbryderknap
1 tænd
0 sluk
10 kon tak ter 11 jordforbindelse 12 sokkel
kogning af for lidt vand
16 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
17 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
køle af, før den sættes tilbage på soklen.
pleje og vedligeholdelse
18 Kontrollér, at apparatet er slukket – skub afbryderknappen over på 0. 19 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres. 20 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud. 21 Hold alle kontakter og stik tørre.
regelmæssig afkalkning
22 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
rengøring af filteret
23 Sluk for elkedlen, og lad den køle af. 24 Åbn låget. 25 Tryk filtret nedad og tilbage, i kedlen, for at frigøre krogene øverst på filtret fra de
rektangulære huller på begge sider af tuden.
26 Løft filtret op af kedlen for at løsne den nederste krog fra det runde hul i bunden af tuden. 27 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste. 28 Sænk filtret ned i kedlen, og monter den nederste krog i det runde hul i bunden af tuden. 29 Tryk forsigtigt på filtrets overside nedad og ind i mod dig selv for at tvinge krogene øverst på
filtret ind i de rektangulære huller på begge sider af tuden.
30 Luk låget.
symbolet med en affaldsspand
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
brugsanvisning
Page 18
18
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial.
viktiga skyddsåtgärder
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, ställ, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus. 3 Rör inte vid heta ytor. 4 Placera därför inte apparat, ställ och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn. 5 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta. 6 Vinda in överflödig sladd under stället.
7 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring.
8 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten. 9 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande ställ (och vice versa).
10 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem. 11 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. 12 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
fylla på vatten
1 Ta bort vattenkokaren från stället. 2 Tryck på locköppningsknappen och locket släpps upp och förs tillbaka.
3 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering (max). 4 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren. 5 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
slå på strömmen
6 Anslut stället till vägguttaget.
7 Ställ vattenkokaren på stället.
8 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
stänga av strömmen
9 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
10 Sätt strömbrytaren på 0 för manuell avstängning. 11 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från stället.
allmänt
12 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut. 13 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
14 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på stället. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
15 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
använda vattenkokaren med för liten vattenmängd
16 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
Page 19
19
bilder
1 hakar 2 filter 3 hake 4 hål (inne i pipen)
17 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från stället och låta den svalna innan den åter placeras på stället.
5 lock 6 locköppningsknapp 7 handtag 8 signallampa 9 strömbrytare
1
0 av
10 anslutningar 11 jordad kontakt 12 ställ
skötsel och underhåll
18 Se till att apparaten är avstängd – sätt strömbrytaren på 0. 19 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs. 20 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa. 21 Alla anslutningar och uttag ska vara torra.
avkalka regelbundet
22 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
rengöra filtret
23 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna. 24 Öppna locket. 25 För den övre delen av filtret i vattenkokaren nedåt/bakåt och lösgör topphakarna från de
rektangulära hålen på vardera sida om pipen.
26 Lyft filtret från vattenkokaren och ta loss bottenhaken från det runda hålet nere i pipen. 27 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste. 28 Sänk ned filtret i vattenkokaren och fäst bottenhaken i det runda hålet nere i pipen. 29 Tryck den övre delen av filtret försiktigt nedåt/mot dig för att fästa topphakarna i de
rektangulära hålen på vardera sida om pipen.
30 Stäng locket.
"grön" soptunna (symbol)
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bruksanvisning
Page 20
20
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til instruksjonene. Fjern all emballasje.
viktig sikkerhetspunkt
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs. 3 Ikke berør de varme overflatene. 4 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde. 5 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag. 6 Sno overflødig kabel under stativet.
7 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
8 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for. 9 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
10 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem. 11 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. 12 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
fylling
1 Ta vekk kannen fra sokkelen. 2 Trykk åpneknappen og trekk dekselet opp og bakover.
3 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max. 4 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann. 5 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
slå på
6 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
7 Ha kannen på sokkelen.
8 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
slå av
9 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
10 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0. 11 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
generelt
12 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye. 13 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
14 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
15 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
bruk av ikke tilstrekkelig med vann
16 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen. 17 For å avverge at kannens syklus er på og av, ern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
håndtering og vedlikehold
18 Sjekk at apparatet er avslått – ha bryteren til 0.
Page 21
21
tegn
1 kroker 2 filter 3 krok 4 hull (på innsiden av tut)
19 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing. 20 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut. 21 Hold alle koplinger og sokler tørre.
5 deksel 6 åpneknapp 7 håndtak 8 lys 9 bryter
1
0 av
10 koplinger 11 jordkontakt 12 sokkel
avkalk regelmessig
22 Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Bruk en avkalkning som passer for bruk med
plastikkprodukter (de fleste produkter har plastikkdeler). Følg instruksjonene på
avkalkningspakken.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
rengjøring av filter
23 Slå av kannen og la den kjøle ned. 24 Åpne dekslet. 25 Skyv toppen av filteret ned og bakover, inn i vannkokeren, for å frigjøre krokene på toppen av
filteret fra de rektangulære hullene på hver side av tuten.
26 Løft filteret ut av vannkokeren, for å løsne den nederste kroken fra det runde hullet i bunnen
av tuten.
27 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste. 28 Senk filteret ned i vannkokeren, og fest den nederste kroken i det runde hullet i bunnen av
tuten.
29 Trykk på toppen av filteret forsiktig ned og mot deg, for å tvinge krokene på toppen av
filteret inn i de rektangulære hullene på hver side av tuten.
30 Lukk dekslet.
søppelkasse symbol
For å forhindre miljømessige og helseproblemer forbundet til farlige stoffer i elektroniske varer, så må apparateter som er merket med dette symbolet ikke bli kastet på en usortert kommunal søppelplass, men den må bli tatt fra hverandre, brukt på nytt eller resirkulert.
instruksjoner
Page 22
22
Lue käyttöohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna käyttöohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit.
tärkeitä varotoimia
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä
käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona. 3 Älä koske kuumiin pintoihin. 4 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta. 5 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle. 6 Kierrä ylimääräinen johto alustan alle.
7 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä.
8 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen. 9 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
tämän keittimen kanssa).
10 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla. 11 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. 12 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
täyttäminen
1 Ota vedenkeitin pois alustalta. 2 Purista kannen vapautusnäppäintä ja vedä kantta ylös ja taakse.
3 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa. 4 Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä. 5 Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
kytke laite päälle
6 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
7 Laita vedenkeitin alustalle.
8 Siirrä kytkin asentoon 1. Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.
sammutus
9 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu.
10 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon 0. 11 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.
yleistä
12 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kalista kattilaa liikaa. 13 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
14 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
15 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
käyttö liian vähällä vedellä
16 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
17 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.
Page 23
23
piirrokset
1 koukut 2 suodatin 3 koukku 4 aukot (nokan sisällä)
5 kansi 6 kannen vapautusnäppäin 7 kädensija 8 valo 9 katkaisija
1 päälle
0 pois
10 liittimet 11 maadoituskontakti 12 alusta
hoito ja huolto
18 Tarkasta, että laite on sammutettu – käännä katkaisija asentoon 0 . 19 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistusta.
20 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla. 21 Pidä kaikki liittimet ja pistokkeet kuivina.
puhdista kalkki säännöllisesti
22 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa
kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on muoviosia). Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita,
joka sopii muovirunkoisille tuotteille.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
suodattimen puhdistaminen
23 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä. 24 Avaa kansi. 25 Paina suodatinta alas ja taaksepäin keittimeen vapauttaaksesi koukut suodattimen päällä
neliskulmaisista aukoista nokan sivuilla.
26 Nosta suodatin pois keittimestä, irrota pohjan koukku pyörästä aukosta nokan pohjalla. 27 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla. 28 Laske suodatin keittimeen ja laita pohjan koukku pyöreään aukkoon nokan pohjalla. 29 Paina suodattimen yläosaa kevyesti alas ja kohti itseäsi, jotta painat koukut suodattimen
päällä oleviin neliskulmaisiin aukkoihin nokan molemmilla puolilla.
30 Sulje kansi.
kierrätyssymboli
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat
vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
ohjeet
Page 24
24
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство, необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал.
важные меры предосторожности
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-
либо жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
помещений. 3 Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей прибора. 4 Держите чайник, подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в
недоступных для детей местах. 5 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность. 6 Намотайте остаток кабеля на нижнюю часть подставки.
7 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
8 Используйте прибор только для нагревания воды. 9 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
10 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
11 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. 12 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
наполнение водой
1 Снимите чайник с подставки. 2 Нажмите на кнопку снятия крышки и потяните крышку вверх и назад.
3 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(max). 4 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться. 5 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
включение
6 Подключите подставку к сети.
7 Установите чайник на подставку.
8 Установите переключатель в положение 1. Световой индикатор загорится, и чайник
будет нагреваться.
выключение
9 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет.
10 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение 0. 11 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.
общие положения
12 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
чайник.
13 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в теплом месте на 12 часов.
14 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
Page 25
25
иллюстрации
1 крючки 2 язычок 3 крючок 4 отверстия (внутри носика)
15 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
5 крышка 6 кнопка снятия крышки 7 ручка 8 подсветка 9 выключатель
1 кнопка включения
0 кнопка выключения
10 соединители 11 заземляющий контакт 12 подставка
использование чайника с недостаточным количеством воды
16 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник. 17 Для предотвращения включения-выключения чайника, снимите чайник с подставки и
дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.
уход и обслуживание
18 Убедитесь, что переключатель выключен – установите его в положение 0. 19 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой. 20 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью. Вы можете использовать
небольшое количество моющего средства для чистки.
21 Держите все соединители и розетки сухими.
регулярно удаляйте накипь
22 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). Используйте устройство для удаления
накипи, подходящее для пластиковых товаров (большинство товаров имеют пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
чистка фильтра
23 Выключите чайник и дайте ему остыть. 24 Откройте крышку. 25 Нажмите на верхнюю часть фильтра в направлении вниз и назад, в чайник, чтобы
освободить крючки в верхней части фильтра из прямоугольных отверстий по обеим сторонам носика.
26 Поднимите фильтр и вытащите его из чайника, чтобы отсоединить задний крючок от
круглого отверстия внизу носика. 27 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку. 28 Опустите фильтр в чайник и зацепите задний крючок за круглое отверстие внизу носика. 29 Аккуратно нажмите на верхнюю часть фильтра в направлении вниз и к себе, чтобы
крючки в верхней части фильтра вошли в прямоугольные отверстия по обеим сторонам
носика.
30 Закройте крышку.
символ мусорного контейнера
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы,
а как восстановленные или повторно использованные.
инструкции (Русский)
Page 26
26
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s pokyny. Sejměte všechny obaly.
důležitá bezpečnostní opatření
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte
konvici v koupelně, u vody nebo venku. 3 Nedotýkejte se horkých ploch. 4 Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí. 5 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu. 6 Přebytečný kabel naviňte pod podstavec.
7 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte.
8 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody. 9 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
10 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání. 11 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. 12 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
plnění
1 Zvedněte konvici z podstavce. 2 Stiskněte tlačítko pro uvolnění víka a víko zvedněte směrem dozadu.
3 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max. 4 Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda. 5 Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
zapínání
6 Zapojte podstavec do zásuvky.
7 Umístěte konvici na podstavec.
8 Přesuňte spínač na 1. Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.
vypínání
9 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne.
10 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na 0. 11 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.
obecné
12 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš. 13 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
14 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
15 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
používání s nedostatečným množstvím vody
16 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne. 17 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
Page 27
27
nákresy
1 háčky 2 zarážka 3 háček 4 otvory (vnitřní strana nálevky)
5 víčko 6 tlačítko pro uvolnění víka 7 páčka 8 kontrolka 9 spínač
1 zapnuto
0 vypnuto
10 konektory 11 povrchový kontakt 12 podstavec
péče a údržba
18 Zkontrolujte, zda je konvice vypnutá – posuňte spínač na 0. 19 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte. 20 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem. 21 Všechny konektory a zásuvky udržujte suché.
pravidelně odstraňujte vodní kámen
22 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Používejte přípravek vhodný pro
plastové výrobky (většina výrobků má plastové části). Dodržujte pokyny na balení přípravku.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
čištění filtru
23 Vypněte konvici a nechte ji vychladnout. 24 Otevřete víko. 25 Zatlačte na horní část filtru v konvici směrem dolů a dozadu, aby se uvolnily háčky umístěné
na horní části filtru z obdélníkových otvorů na obou stranách nálevky.
26 Filtr z konvice vyjměte tak, aby se spodní háček uvolnil z kruhového otvoru ve spodní části
nálevky.
27 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem. 28 Vsuňte filtr do konvice a zajistěte ho tak, aby spodní háček zapadl do kruhového otvoru ve
spodní části nálevky.
29 Na horní část filtru lehce zatlačte směrem dolů a k sobě, čímž zajistíte, že háčky na horní části
filtru zapadnou do obdélníkových otvorů na obou stranách nálevky.
30 Víko uzavřete.
symbol popelnice
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, musejí být symboly označené tímto symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu použít nebo recyklovat.
pokyny
Page 28
28
Prečítajte si návod a bezpečne ho odložte. Ak spotrebič odovzdáte ďalej, odovzdajte ho spoločne s návodom. Odstráňte všetky obaly
dôležité bezpečnostné opatrenia
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku. 3 Nedotýkajte sa horúcich povrchov. 4 Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo okrajov pracovných plôch a mimo dosahu
detí. 5 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu. 6 Nadmernú časť prívodného kábla zviňte pod podstavec.
7 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, pred premiestnením
a pred čistením. 8 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely než je ohrievanie vody. 9 Používajte túto kanvicu len spolu s dodaným podstavcom (a naopak).
10 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládacieho systému.
11 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu. 12 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený u výrobcu, jeho servisným technikom
alebo kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
použitie len pre domácnosť
plnenie
1 Kanvicu dajte dole z podstavca. 2 Stlačte tlačidlo na uvoľnenie viečka a potiahnite viečko smerom nahor a dozadu.
3 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (max) 4 Pri preplnení môže z kanvice vyprsknúť vriaca voda. 5 Zatvorte viečko a zatlačte, aby sa uzamklo.
zapnutie
6 Zapnite podstavec do zásuvky na stene.
7 Kanvicu položte na podstavec.
8 Spínač zapnite do polohy 1. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahriavať vodu.
vypnutie
9 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne.
10 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy 0. 11 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.
všeobecne
12 Aby ste sa vyhli riziku vystrieknutia, nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte. 13 Nenakláňajte kanvicu sem-tam, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa to stane,
kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto na dobu 12 hodín.
14 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
15 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
Page 29
29
kresby
1 háčiky 2 plochý kolík 3 háčik 4 otvory (vo vnútri otvoru na
vylievanie vody)
5 viečko 6 tlačidlo na uvoľnenie viečka 7 držiak 8 svetelná kontrolka 9 spínač
1 zapnutý
0 vypnutý
10 konektory 11 uzemnený kontakt 12 podstavec
používanie nevhodnej vody
16 Skráti to životnosť ohrievacieho telesa. Pri suchej kanvici samočinný vypínač kanvicu vypne. 17 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, dajte ju dole z podstavca a pred
opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.
starostlivosť a údržba
18 Skontrolujte, či je kanvica vypnutá – spínač prepnite na 0. 19 Odpojte podstavec od zásuvky v stene a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť. 20 Kanvicu zvnútra i zvonku otrite vlhkou látkou. 21 Všetky konektory a zástrčky udržujte v suchom stave.
pravidelne odstraňujte vodný kameň
22 Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). Na odstraňovanie vodného
kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky (väčšina výrobkov má časti z
plastov). Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
čistenie filtra
23 Kanvicu vypnite a nechajte vychladnúť. 24 Otvorte viečko. 25 Vrchnú časť filtra potlačte smerom dolu a dozadu, do kanvice, aby ste uvoľnili háčiky na
hornom okraji filtra z obdĺžnikových otvorov na každej strane otvoru na vylievanie vody.
26 Dvihnite filter von z kanvice, aby ste uvoľnili spodný háčik z okrúhleho otvoru v spodnej časti
otvoru na vylievanie vody.
27 Filter oplachujte pod tečúcim kohútikom a súčasne ho čistite mäkkou kefkou. 28 Vložte filter do kanvice, a spodný háčik uchyťte v okrúhlom otvore v spodnej časti
vylievacieho otvoru.
29 Jemne potlačte hornú časť filtra smerom nadol a k sebe, aby ste dostali háčiky v hornej časti
filtra do obdĺžnikových otvorov na oboch stranách vylievacieho otvoru.
30 Zatvorte viečko.
symbol odpadkového koša
Aby ste sa vyhli environmentálnym a zdravotným problémom, ktoré sú spôsobené
rizikovými látkami v elektrických a elektronických výrobkoch, spotrebiče označené týmto symbolom nesmú byť odstraňované spolu s netriedeným komunálnym odpadom, ale majú byť renovované, znovu použité alebo recyklované.
inštrukcie
Page 30
30
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
jakimkolwiek płynie; nie używaj czajnika w łazience, blisko wody, ani poza
pomieszczeniem. 3 Nie dotykaj gorących powierzchchni. 4 Nie umieszczaj czajnika, podstawy i przewodu zasilającego przy krawędzi blatu lub stołu, nie
dopuszczaj do niego dzieci. 5 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni. 6 Nadmiar przewodu powinien zostać zwinięty pod postawą zasilającą.
7 Urządzenie powinno być odłączone od zasilania, gdy nie jest używane, przed przenoszeniem
i czyszczeniem. 8 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody. 9 Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
10 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie. 11 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. 12 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
napełnianie
1 Podnieś czajnik z podstawy. 2 Naciśnij przycisk otwierający pokrywę i unieś pokrywę do góry i do tyłu.
3 Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max. 4 Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się. 5 Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
włączenie
6 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
7 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
8 Przesuń wyłącznik na 1. Zapala się lampka i czajnik się rozgrzewa.
wyłączenie
9 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy i światełko zgaśnie.
10 Aby wyłącznik czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję 0. 11 Podniesienie czajnika z podstawy powoduje jego wyłączenie.
ogólne uwagi
12 Aby uniknąć ryzyka rozpryskiwania gorącej wody, wylewaj wodę powoli i nie przechylaj
czajnika nadmiernie.
13 Nie przechylaj czajnika do tyłu, woda może przedostać się do strefy sterowania. Jeśli coś
takiego się wydarzy, przed kolejnym użyciem trzeba czajnik dobrze wysuszyć - pozostawić w
ciepłym miejscu na 12 godzin.
14 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
15 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
Page 31
31
rysunki
1 haki 2 ramka 3 hak 4 otwory (wewnątrz wylewu)
5 pokrywa 6 przycisk otwierający pokrywę 7 uchwyt 8 lampka 9 wyłącznik
1 włączony
0 zewnątrz
10 złą czk a 11 styk uziomowy 12 podstawa
użycie z małą ilością wody
16 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania. 17 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.
eksploatacja i konserwacja
18 Sprawdź, czy urządzenie jest wyłączone – przesunąć wyłącznik na 0. 19 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 20 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i zewnątrz. 21 Złączki i gniazdka muszą być zawsze suche.
regularnie usuwaj kamień
22 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Używaj odkamieniacza nadającego
się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma części plastikowe). Przestrzegaj instrukcji producenta środka.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
czyszczenie filtra
23 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie. 24 Otwórz pokrywę. 25 Wsuń górną część filtra w dół i z powrotem do czajnika, aby zwolnić zaczepy na górze filtra z
prostokątnych otworów po obu stronach wylewu czajnika.
26 Podnieś filtr z czajnika, aby zwolnić zaczep dolny z okrągłego otworu w dolnej części wylewu. 27 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką. 28 Opuść filtr czajnika, aby sprzęgnąć zaczep dolny w okrągłym otworze w dolnej części
wylewu.
29 Wsuń górną część filtra w dół i z powrotem do siebie, aby wcisnąć zaczepy na górze filtra w
prostokątne otwory po obu stronach wylewu.
30 Zamknij pokrywę.
symbol kubła na śmieci
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące
się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
instrukcja
Page 32
32
Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima, priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu.
važne sigurnosne mere
Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće:
1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
2 Ne uranjajte čajnik, postolje, kabl ili utikač u bilo kakvu tekućinu; ne koristite čajnik
u kupatilu, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
3 Ne dodirujte vruće površine. 4 Držite čajnik, postolje i kabl daleko od ivica radnih površina i van domašaja dece. 5 Stavite postolje na stabilnu, ravnu površinu. 6 Zavijte višak kabla ispod postolja.
7 Isključite postolje iz utičnice kad ne koristite aparat, pre pomicanja i čišćenja.
8 Nemolte koristiti čajnik za druge upotrebe osim grejanja vode.
9 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obrnuto). 10 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom. 11 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno. 12 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
punjenje
1 Skinite čajnik s postolja. 2 Pritisnite dugme za otvaranje poklopca i povucite poklopac prema gore i unazad.
3 Napunite ga s barem 2 čaše vode, ali ne preko oznake max.
4 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
5 Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dole da biste ga blokirali.
uključenje
6 Priključite utikač postolja u utičnicu.
7 Postavite čajnik na postolje; budite oprezni da ne prelijete vodu.
8 Prebacite prekidač u položaj 1. Svetlosni indikator će se upaliti i čajnik će se zagrejati.
isključenje
9 Kad voda provre, čajnik će se isključiti i svetlosni indikator će se ugasiti. 10 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj 0. 11 Ako podignete čajnik s postolja, čajnik će se isključiti.
opšta uputstva
12 Da biste izbegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik. 13 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na kontrolnu zonu. Ako se to desi,
pustite da se čajnik osuši pre upotrebe. Ostavite ga 12 sati na toplom mestu.
14 Kad podignete čajnik, moguće je primetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se
koristi za automatsko isključenje, a koja se posle kondenzuje i izlazi van preko odvoda koji se nalaze ispod čajnika.
15 Možda ćete primetiti malo bleđu boju na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog
povezivanja elementa za dno čajnika.
upotreba s nedovoljnom količinom vode
16 Tom upotrebom se skraćuje radni vek elementa. U nedostatku vode čajnik će prestati s
radom i isključiće se.
17 Da biste sprečili ciklično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i ostavite da
se ohladi pre nego što ga vratite na postolje.
Page 33
33
crteži
1 kukice 2 jezičak 3 kukica 4 otvori (unutrašnjost piska)
5 poklopac 6 dugme za otvaranje poklopca 7 drška 8 svetlosni indikator 9 prekidač
1 uključeno
0 isključeno
10 priključci 11 kontakt za uzemljenje 12 postolje
čišćenje i održavanje
18 Proverite da li je aparat isključen – prebacite prekidač u položaj 0. 19 Isključite postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi pre čišćenja. 20 Obrišite unutrašnju i spoljašnju stranu čajnika vlažnom tkaninom. 21 Održavajte suvim sve priključke i utičnice.
otklanjajte kamenac redovno
22 Otklanjajte kamenac redovno (barem jednom mesečno). Koristite sredstvo za otklanjanje
kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda ima plastične delove). Sledite uputstva za upotrebu priložena uz sredstvo za otklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u garantnom roku, koji su prouzrokovani pojavom kamenca, biće
naplaćen popravak.
čišćenje filtera
23 Isključite aparat iz utičnice i ostavite da se ohladi. 24 Otvorite poklopac. 25 Pritisnite prema dole i unazad gornji deo filtera u čajnik, da biste otpustili kukice na vrhu
filtera iz pravougaonih otvora sa obe strane piska. 26 Izvadite filter iz čajnika da biste izvukli donju kukicu iz okruglog otvora na dnu piska. 27 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom. 28 Spustite filter u čajnik i zakačite donju kukicu za okrugli otvor na dnu piska. 29 Pritisnite lagano gornji deo filtera prema dole i prema sebi, da biste pritisnuli kukice na vrhu
filtera u pravougaone otvore sa obe strane piska.
30 Zatvorite poklopac.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
uputstva
Page 34
34
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte tudi navodila. Odstranite vso embalažo.
pomembna varovala
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
3 Ne dotikajte se vročih površin. 4 Kotliček, stojalo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj dosega
otrok.
5 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino. 6 Odvečni kabel navijte pod stojalo.
7 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem.
8 Kotlička ne uporabljajte za ničesar drugega kot za segrevanje vode.
9 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno). 10 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje. 11 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. 12 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
dolivanje
1 Kotliček odstranite iz stojala. 2 Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, potem pa potegnite pokrov navzgor in nazaj.
3 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
4 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
5 Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
vklop
6 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
7 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
8 Stikalo premaknite na 1. Lučka se vključi in kotliček se segreje.
izklop
9 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne. 10 Za ročni izklop premaknite stikalo na 0. 11 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.
splošno
12 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč. 13 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
14 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod kotličkom.
15 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
uporaba z nezadostno količino vode
16 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik. 17 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.
Page 35
35
risbe
1 kavlji 2 jeziček 3 kavelj 4 luknje (v izlivu)
5 pokrov 6 gumb za sprostitev pokrova 7 ročaj 8 lučka 9 stikalo
1 vključeno
0 izključeno
10 priključki 11 ozemljitveni stik 12 stojalo
nega in vzdrževanje
18 Preverite, ali je naprava izključena – premaknite stikalo na 0. 19 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
se kotliček popolnoma ohladi. 20 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo. 21 Poskrbite, da vsi priključki in vtičnice ostanejo suhi.
redno odstranjujte vodni kamen
22 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). Uporabite sredstvo, primerno za
uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične dele). Sledite navodilom za sredstvo
za odstranjevanje vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
čiščenje filtra
23 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. 24 Odprite pokrov. 25 Zgornji del filtra pritisnite navzdol in nazaj v kotliček, da sprostite kavlje na vrhu filtra iz
pravokotnih odprtin na vsaki strani izliva. 26 Dvignite filter iz kotlička, da sprostite spodnji kavelj iz krožne luknje na dnu izliva. 27 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko. 28 Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v krožno luknjo na dnu izliva. 29 Zgornji del filtra pritisnite previdno navzdol in proti sebi, da potisnete kavlje na vrhu filtra v
pravokotne odprtine na vsaki strani izliva.
30 Zaprite pokrov.
simbol smetnjaka
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
navodila
Page 36
36
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
σημαντικά μέτρα ασφάλειας
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε
υγρό. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό
χώρο.
3 Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες. 4 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών
εργασίας και μακριά από παιδιά. 5 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. 6 Να τυλίγετε το πλεονάζον καλώδιο κάτω από τη βάση.
7 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
καθαρισμό. 8 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού. 9 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
10 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
11 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. 12 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
πλήρωση
1 Απομακρύνετε το βραστήρα από τη βάση. 2 Πιέστε το κομβίο απελευθέρωσης καπακιού και τραβήξτε το καπάκι προς τα επάνω και πίσω.
3 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max). 4 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό. 5 Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
ενεργοποίηση
6 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
7 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
8 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1. Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.
απενεργοποίηση
9 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει.
10 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο 0. 11 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.
γενικά
12 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
υπερβολικά το βραστήρα.
13 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
σε θερμό μέρος για 12 ώρες.
14 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
Page 37
37
σχέδια
1 άγκιστρα 2 γλωττίδα 3 άγκιστρο 4 οπές (μέσα στο στόμιο)
15 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
5 καπάκι 6 κομβίο απελευθέρωσης καπακιού 7 χειρολαβή 8 λυχνία 9 διακόπτης
1 ενεργοποίηση
0 απενεργοποίηση
10 ακροδέκτες 11 επαφή γείωσης 12 βάση
λειτουργία με ανεπαρκή ποσότητα νερού
16 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
17 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.
φροντίδα και συντήρηση
18 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη – μετακινήστε το διακόπτη στο 0. 19 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
καθαρίσετε.
20 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί. 21 Να διατηρείτε όλους τους ακροδέκτες και τις υποδοχές στεγνά.
τακτική αφαλάτωση
22 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). Χρησιμοποιήστε ένα
προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα περισσότερα προϊόντα
έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
καθαρισμός του φίλτρου
23 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 24 Ανοίξτε το καπάκι. 25 Πιέστε το επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω και πίσω για να απελευθερωθούν τα
άγκιστρα που βρίσκονται στο επάνω μέρος του φίλτρου από τις ορθογώνιες οπές που
βρίσκονται στις δύο πλευρές του στομίου.
26 Αφαιρέστε το φίλτρο από τον βραστήρα για να απελευθερωθεί το κάτω άγκιστρο από την
κυκλική οπή που βρίσκεται στο κάτω μέρος του στομίου.
27 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα. 28 Τοποθετήστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα και ασφαλίστε το κάτω άγκιστρο στην κυκλική
οπή που βρίσκεται στο κάτω μέρος του στομίου.
29 Πιέστε το επάνω μέρος του φίλτρου απαλά προς τα κάτω και προς το μέρος σας για να
εισαχθούν τα άγκιστρα που βρίσκονται στο επάνω μέρος του φίλτρου μέσα στις ορθογώνιες
οπές που βρίσκονται στις δύο πλευρές του στομίου.
30 Κλείστε το καπάκι.
σύμβολο κυλιόμενου κάδου
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
οδηγίες
Page 38
38
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást.
fontos óvintézkedések
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban. 3 Ne érjen a forró felületekhez. 4 Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem
érhető helyen. 5 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre. 6 A kábel fölösleges részét tekerje össze a tartó alá.
7 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt.
8 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja. 9 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
10 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni. 11 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. 12 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
megtöltés
1 Vegye le a kannát a tartóról. 2 Nyomja meg a fedél kiengedő gombot és húzza fel , majd hátra a fedelet.
3 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig. 4 Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet. 5 Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
bekapcsolás
6 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
7 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
8 Állítsa a kapcsolót 1-re. A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.
kikapcsolás
9 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik.
10 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0-ra. 11 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.
általános
12 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát. 13 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
14 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
15 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
nem elegendő vízzel történő használat
16 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
Page 39
39
rajzok
1 kampók 2 fülek 3 kampó 4 lyukak (a csőr belsejében)
17 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
mielőtt visszatenné a tartóra.
5 fedél 6 fedél kiengedő gomb 7 fogantyú 8 lámpa 9 kapcsoló
1 be
0 ki
10 csatlakozók 11 földérintkező 12 tartó
ápolás és karbantartás
18 Ellenőrizze, hogy a készüléket kikapcsolta – állítsa a kapcsolót 0-ra. 19 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
megtisztítaná.
20 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül. 21 Minden csatlakozót és aljzatot tartson szárazon.
rendszeresen távolítsa el a vízkövet
22 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). Műanyag termékekhez megfelelő
vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag elemekből áll). Kövesse a
vízkőtlenítőhöz adott utasításokat.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
a szűrő tisztítása
23 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni. 24 Nyissa ki a fedelét. 25 Nyomja le a szűrőt hátrafelé a kanna belsejébe, hogy kiengedje a szűrő tetején levő
kampókat a csőr két oldalán levő szögletes lyukakból.
26 Emelje ki a szűrőt a kannából, hogy kiszabadítsa az alsó kampót a csőr alján levő kerek
lyukból.
27 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével. 28 Engedje le a szűrőt a kannába, akassza be az alsó kampót a csőr alján levő kerek lyukba. 29 Nyomja le maga felé a szűrő tetejét finoman, hogy belenyomja a szűrő tetején levő kampókat
a csőr két oldalán levő szögletes lyukakba.
30 Zárja le a fedelet.
kerekes szeméttároló jel
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
utasítások
Page 40
40
Kullanma talimatlarını okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin.
Tüm ambalajı çıkarın.
önemli güvenlik kuralları
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın. 3 Sıcak yüzeylere dokunmayın. 4 Su ısıtıcısını, taban ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzakta tutun. 5 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin. 6 Fazla kabloyu taban ünitesinin altına sarın.
7 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
fişini prizden çekin. 8 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın. 9 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
10 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır. 11 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. 12 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
doldurma
1 Su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarın. 2 Kapak açma düğmesine bastırın ve kapağı geriye doğru kaldırarak açın.
3 En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun. 4 Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir. 5 Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
cihazı çalıştırma
6 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
7 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
8 Düğmeyi 1 konumuna getirin. Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.
cihazı kapatma
9 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir.
10 Manuel kapatmak için düğmeyi 0 konumuna getirin. 11 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.
genel
12 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
eğmeyin.
13 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
bekletin.
14 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
Page 41
41
çizimler
1 çengeller 2 bant 3 çengel 4 yuva (ağzın iç kısmında)
15 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
5 kapak 6 kapak açma düğmesi 7 sap 8 lamba 9 düğme
1 açık
0 kapalı
10 bağlantı parçaları 11 toprak hattı 12 taban ünitesi
cihazı, yeterli miktarda suyla kullanmama
16 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
17 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.
temizlik ve bakım
18 Cihazın kapalı olup olmadığını control edin; düğmeyi 0 konumuna getirin. 19 Taban ünitesinin fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının tamamen
soğumasını bekleyin.
20 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin. 21 Tüm bağlantı noktaları ve duyların kuru kalmasına dikkat edin.
düzenli kireç giderme işlemi
22 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). Plastik ürünlerde kullanıma
uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara sahiptir). Üreticinin ürünle
birlikte verdiği talimatları uygulayın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
filtreyi temizleme
23 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. 24 Kapağı açın. 25 Filtrenin üst kısmındaki çengelleri ağzın her iki yanındaki dikdörtgen yuvalardan kurtarmak
için, filtrenin üst kısmını aşağı bastırın ve su ısıtıcısının içine doğru geri itin.
26 Alt çengeli ağzın en iç noktasındaki yuvarlak yuvadan kurtarmak için filtreyi su ısıtıcısından
kaldırarak çıkarın.
27 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın. 28 Filtreyi su ısıtıcısının içine indirin ve alt çengeli ağzın en iç noktasındaki yuvarlak yuvaya takın. 29 Filtrenin üst kısmındaki çengelleri ağzın her iki yanındaki dikdörtgen yuvalara geçirmek için,
filtrenin üst kısmını hafifçe aşağı ve kendinize doğru bastırın.
30 Kapağı kapatın.
atık konteyneri simgesi
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
talimatlar
Page 42
42
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtaţi complet ambalajul.
prevederi importante de siguranţă
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid; nu folosiţi vasul în baie,
lângă o sursă de apă sau afară. 3 Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. 4 Feriţi vasul, suportul şi cablul de marginile blaturilor lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna copiilor. 5 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată. 6 Înfăşuraţi cablul în exces sub suport.
7 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi suportul din
priză. 8 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei. 9 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
10 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
11 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. 12 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
umplere
1 Îndepărtaţi vasul de pe suport. 2 Strângeţi butonul de deblocare a capacului și împingeţi capacul în sus și în jos.
3 Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max. 4 Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe. 5 Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
pornire
6 Conectaţi suportul la priza de pe perete.
7 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
8 Comutaţi întrerupătorul la 1. Becul se va aprinde, iar vasul se va încălzi.
oprirea
9 Când apa fierbe, vasul se va opri, iar becul se va stinge.
10 Pentru a opri manual, comutaţi întrerupătorul la 0. 11 Vasul se va opri și dacă îl ridicaţi de pe suport.
general
12 Pentru a evita riscul de vărsare, turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul. 13 Nu înclinaţi vasul înapoi, riscaţi ca apa să intre în zona de control. Dacă vi se întâmplă asta,
lăsaţi vasul să se usuce înainte de a-l folosi - lăsaţi-l într-un loc cald, timp de 12 ore.
14 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
orificiile de sub vas.
15 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
Page 43
43
schiţă
1 cârlige 2 capăt 3 cârlig 4 orificii (în interiorul picurătorului)
5 capac 6 butonul de deblocare a capacului 7 mâner 8 bec 9 întrerupător
1 pornit
0 oprit
10 conectori 11 împământare 12 suport
folosirea cu apă insuficientă
16 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul. 17 Pentru a preveni încălzirea şi răcirea aleatorie a vasului, îndepărtaţi vasul de pe suport şi
lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l reaşeza pe suport.
îngrijire şi întreţinere
18 Verificaţi dacă aparatul este oprit – comutaţi întrerupătorul la 0. 19 Înainte de curăţare, scoateţi suportul din priză, apoi lăsaţi vasul să se răcească complet. 20 Ştergeţi vasul, pe dinăuntru şi pe dinafară, cu o cârpă umedă. 21 Uscaţi toţi conectorii şi toate întrerupătoarele.
detartrarea regulată
22 Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună). Folosiţi un detartrant potrivit pentru produsele
din plastic (majoritatea produselor au componente din plastic). Urmaţi instrucţiunile
detartrantului.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
curăţarea filtrului
23 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. 24 Deschideţi capacul. 25 Împingeţi partea superioară a filtrului în jos şi înapoi, în vas, pentru a scoate cârligele din
partea de sus a filtrului de pe orificiile rectangulare din fiecare parte a picurătorului.
26 Scoateţi filtrul din vas, pentru a debloca cârligul butonului de pe orificiul circular din partea
de jos a picurătorului.
27 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale. 28 Introduceţi filtrul în vas, şi activaţi cârligul butonului din orificiul circular din partea de jos a
picurătorului.
29 Apăsaţi uşor partea superioară a filtrului în jos şi înspre dvs., pentru a forţa cârligele din
partea de sus a filtrului să intre pe orificiile rectangulare din fiecare parte a picurătorului.
30 Închideţi capacul.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
instrucţiuni
Page 44
44
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и инструкциите. Отстранете опаковката.
важни предпазни мерки
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност; не използвайте
каната в баня, в близост до вода или на открито. 3 Не докосвайте горещите повърхности. 4 Дръжте каната, поставката и кабела на разстояние от кухненския плот и далеч от достъп
на деца. 5 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност. 6 Навийте излишния кабел под поставката.
7 Изключете поставката от контакта, когато не използвате уреда, преди да го преместите,
както и преди почистване. 8 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода. 9 Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
10 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или система за дистанционно
управление. 11 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. 12 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
пълнене
1 Отстранете каната от поставката. 2 Натиснете бутона за освобождаване на капака и изтеглете капака нагоре и назад.
3 Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max. 4 Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода. 5 Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
включване
6 Включете поставката в стенния контакт.
7 Поставете каната на поставката – внимавайте да не я разлеете.
8 Преместете ключа в позиция 1. Лампичката ще светне и каната ще се загрее.
изключване
9 Когато водата заври, каната ще се изключи и лампичката ще угасне.
10 За да я изключите ръчно, преместете ключа в позиция 0. 11 Повдигането на каната от поставката също ще доведе до изключването й.
общи указания
12 За да избегнете изпръскване, изливайте бавно и не накланяйте прекалено каната. 13 Не накланяйте каната назад – в зоната на бутоните може да попадне вода. Ако това се
случи, постарайте се каната да е суха, преди да я използвате – поставете я на топло
място за период от 12 часа. 14 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
15 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
Page 45
45
илюстрации
1 захватки 2 извит край 3 захватка 4 отвори (в гърлото)
5 капак 6 бутон за освобождаване на капака 7 дръжка 8 лампичка 9 ключ
1 вкл.
0 изкл.
10 конектори 11 заземен контакт 12 поставка
употреба с недостатъчно вода
16 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от извиране на водата
ще изключи каната.
17 За да предотвратите циклично включване и изключване на каната, я отстранете от
поставката и изчакайте да се охлади, преди отново да я сложите на поставката.
грижи и поддръжка
18 Проверете дали уредът е изключен – поставете ключа в позиция 0. 19 Изключете поставката от стенния контакт и оставете каната да се охлади преди да
предприемете почистване. 20 Забършете каната отвътре и отвън с влажна кърпа. 21 Поддържате всички конектори и гнезда сухи.
редовно почиствайте котления камък
22 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Използвайте препарат за
отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба с пластмасови продукти
(повечето продукти включват пластмасови части). Следвайте инструкциите,
предоставени с препарата. , Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
почистване на филтъра
23 Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади. 24 Отворете капака. 25 Натиснете горната част на филтъра надолу и назад в каната, за да освободите
захватките в горната му част от правоъгълните отвори от двете страни на гърлото. 26 Извадете филтъра от каната, за да освободите долната захватка от кръглия отвор в
долната част на гърлото. 27 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка. 28 Сложете филтъра в каната и закрепете захватката в кръглия отвор в долната част на
каната.
29 Натиснете леко горната част на филтъра, за да могат захватките в горната му част да
влязат в правоъгълните отвори от двете страни на гърлото.
30 Затворете капака.
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
инструкции (Български)
Page 46
464748
Page 47
Page 48
55 1-176
Loading...