Russell Hobbs 18257-56 User Manual [de]

Page 1
instructions 2 Bedienungsanleitung 4 mode d’emploi 6 instructies 8 istruzioni per l’uso 10 instrucciones 12 instruções 14 brugsanvisning 16 bruksanvisning 18 instruksjoner 20 ohjeet 22
Page 2
2
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works.
important safeguards
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors. 3 Don’t touch hot surfaces. 4 Don’t open the lid while the water is heating. 5 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach of
children. 6 Put the stand on a stable, level surface. Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be
caught or tripped over.
7 Wind excess cable beneath the stand.
8 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning. 9 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
10 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa). 11 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system. 12 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. 13 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
filling
1 Use the lid knob to remove the lid.
a) to minimise exposure to steam, grip the rear of the handle
b) grip the lid knob with the other hand
c) pull the lid up and away from the kettle
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 If you overfill, the kettle may spit boiling water. 4 Replace the lid.
switching on
6 Plug the stand into the wall socket.
Page 3
3
drawings
1 tab 2 filter 3 guides 4 handle
7 Put the kettle on the stand.
8 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
5 lid knob 6 lid 7 water level window
0 off
8 switch
1 on
9 light 10 connectors 11 stand 12 earth contact
switching off
9 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
10 To switch off manually, move the switch to 0. 11 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
general
12 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle. 13 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
14 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
15 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
using with insufficient water
17 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off. 18 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
care and maintenance
19 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning. 20 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth 21 Keep all connectors and sockets dry.
descale regularly
22 Descale regularly, (at least monthly) to keep your kettle in good working order. 23 Use a descaler suitable for use in plastic products (most products have plastic parts). Follow
the instructions on the descaler, rinse several times, then fill, boil and discard the water, to ensure no residues are left.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
cleaning the filter
24 Switch the kettle off, and let it cool. 25 Use the lid knob to remove the lid. 26 Use the tab on the filter to pull the filter out of the guides, then lift it out of the kettle. 27 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
replace the filter
28 Slide it down, into the guides. 29 Replace the lid.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
Page 4
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
Wichtige Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden. 3 Die heißen Flächen nicht berühren. 4 Den Deckel nicht öffnen, solange das Wasser erhitzt wird. 5 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden. 6 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen. Das Kabel so verlaufen lassen, dass es nicht
herunterhängt und dass man nicht daran hängen bleibt oder darüber stolpert.
7 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
8 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen. 9 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
10 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt). 11 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
12 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt. 13 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Mit Wasser füllen
1 Benutzen Sie den Deckel Griff, um den Deckel abzunehmen.
a) Um die Dampfeinwirkung zu minimieren, fassen Sie die Rückseite des Griffs an
b) Mit der anderen Hand greifen Sie den Deckelknauf
c) Ziehen Sie den Deckel nach oben und vom Wasserkocher weg
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
3 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen. 4 Deckel wieder aufsetzen.
Einschalten
6 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
7 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
8 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit
dem Erhitzen.
Ausschalten
9 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrolllampe erlischt.
10 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0. 11 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
Allgemeines
12 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
Page 5
5
Zeichnungen
1 Filtergriff 2 Filter 3 Halterungen 4 Griff
13 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
14 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
15 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
5 Deckel Griff 6 Deckel 7 Wasserstandsanzeige
0 aus
8 Schalter
1 ein
9 Kontrolllampe 10 Steckverbinder 11 Sockel 12 Erdableitung
Kochen mit unzureichender Wassermenge
17 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher aus.
18 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
Pflege und Instandhaltung
19 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen. 20 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen 21 Alle Steckverbinder und Buchsen/Steckdosen trocken halten.
Den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
22 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat), damit Ihr
Wasserkocher in gutem Zustand bleibt.
23 Verwenden Sie einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten
Produkte haben Kunststoffteile). Folgen Sie der auf dem Entkalker angegebenen Anleitung. Den Wasserkocher mehrere Male mit klarem Wasser ausspülen, dann füllen, das Wasser kochen und danach wegschütten, damit alle Rückstände beseitigt werden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
Reinigung des Filters
24 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen. 25 Benutzen Sie den Deckel Griff, um den Deckel abzunehmen. 26 Den Filter am Verbindungsstück aus den Führungen ziehen und dann aus dem Wasserkocher
nehmen.
27 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
Den Filter wiedereinsetzen
28 Schieben Sie ihn nach unten in die Halterung. 29 Deckel wieder aufsetzen.
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
Bedienungsanleitung
Page 6
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez l’appareil, n’oubliez pas la notice. Retirez l’emballage, mais gardez-le le temps de vérifier l’état de l’appareil.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la
bouilloire dans une salle de bains, à proximité d’eau ou à l’extérieur. 3 Ne touchez pas les surfaces chaudes. 4 Ne soulevez pas le couvercle pendant que l’eau chauffe. 5 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants. 6 Posez le socle sur une surface stable et plane. Positionnez le câble afin qu’il ne dépasse pas et
qu’on ne puisse pas trébucher dessus.
7 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
8 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer. 9 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
10 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa) 11 Cet appareil ne doit pas être utilise avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
12 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. 13 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
remplissage
1 Utilisez l’anneau du couvercle pour soulever le couvercle.
a) afin de minimiser l’exposition à la vapeur, saisissez la partie arrière de la poignée
b) saisissez le bouton du couvercle avec l’autre main
c) soulevez le couvercle et retirez-le de la carafe
2 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante. 4 Replacez le couvercle.
allumage
6 Branchez le socle dans la prise murale.
7 Mettez la bouilloire sur le socle.
8 Placez l’interrupteur sur 1. La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
éteindre
9 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre.
10 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0. 11 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
généralités
12 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire. 13 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
14 Quand vous soulevez le couvercle, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
Page 7
7
schémas
1 languette 2 filtre 3 glissières 4 poignée
15 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
5 anneau du couvercle 6 couvercle 7 fenêtre de niveau d’eau
0 arrêt
8 interrupteur
1 marche
9 lumière 10 con nec teur s 11 socle 12 connexion de terre
utilisation avec une quantité insuffisante d’eau
17 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
18 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
soins et entretien
19 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire. 20 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide 21 Gardez tous les connecteurs et toutes les prises au sec.
détartrez régulièrement
22 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois) pour conserver votre bouilloire en bon
état de marche. 23 Utilisez un détartrant adéquat pour une utilisation sur des produits plastique (la plupart des
produits ont des éléments en plastique.) Suivez les instructions de détartrage, rincez
abondamment, puis remplissez, faites bouillir et jetez l’eau pour éliminer tous les résidus. , La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
nettoyage du filtre
24 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir. 25 Utilisez l’anneau du couvercle pour soulever le couvercle. 26 Utilisez la languette située sur le filtre pour sortir le filtre de ses glissières, puis sortez-le de la
bouilloire. 27 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
remettez le filtre en place
28 Positionnez le filtre sur les glissières, appuyez et arrêtez quand vous ne pouvez aller plus loin. 29 Replacez le couvercle.
symbole poubelle barrée
Ce symbole signifie que l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il fera l’objet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à l’environnement, celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
mode d’emploi
Page 8
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de standaard, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen;
gebruik de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of buiten.
3 Raak hete oppervlakken niet aan. 4 Open het deksel niet terwijl het water wordt verwarmd. 5 Houd de waterkoker, de standaard en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten
bereik van kinderen.
6 Zet de standaard op een stabiele, vlakke ondergrond. Leg het snoer zodanig dat het niet
uitsteekt en niemand erachter kan blijven haken of erover kan struikelen.
7 Wikkel overtollig snoer onder de standaard.
8 Haal de stekker van de standaard buiten gebruik, of voor hem te verzetten of te reinigen, uit
het stopcontact.
9 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water. 10 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde standaard (en omgekeerd). 11 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand. 12 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. 13 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
vullen
1 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen.
a) om te voorkomen dat u geraakt wordt door stoom pakt u de hendel aan de achterkant
vast b) pak met uw andere hand de knop van het deksel vast c) til het deksel op en uit de buurt van de ketel.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
3 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. 4 Plaats het deksel terug.
aanzetten
6 Steek de stekker van de standaard in het stopcontact.
7 Zet de waterkoker op de standaard.
8 Draai de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.
uitschakelen
9 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
10 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0. 11 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
algemeen
12 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
Page 9
9
afbeeldingen
1 lipje 2 filter 3 geleiders 4 handvat
13 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren, anders kan er water op de regelknoppen
terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
14 Het kan zijn dat u op de standaard onder de waterkoker vocht aantreft. Maakt u zich geen
zorgen, dat is de stoom waardoor de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom condenseert weer en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
15 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem van de waterkoker.
5 dekselknop 6 deksel 7 kijkglas voor waterniveau
0 uit
8 knop
1 aan
9 lampje 10 con tac ten 11 standaard 12 aardcontact
koken met te weinig water
17 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
18 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de standaard
en laat u hem afkoelen voordat u hem erop terugzet.
zorg en onderhoud
19 Haal de stekker van de standaard uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u hem reinigt. 20 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek 21 Zorg ervoor dat alle contacten droog blijven.
regelmatig ontkalken
22 Ontkalk de waterkoker regelmatig (ten minste één keer per maand) zodat hij optimaal kan
blijven functioneren. 23 Gebruik een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor plastic producten (de meeste producten
bevatten plastic onderdelen). Volg de gebruiksaanwijzing op het ontkalkingsmiddel, spoel
de waterkoker diverse keren uit, vul hem, kook het water, gooi het daarna weg en zorg dat er
geen restjes achterblijven. , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
het filter reinigen
24 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen. 25 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen. 26 Gebruik het lipje op het filter om het uit de geleiders te halen en haal het vervolgens uit de
waterkoker. 27 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
plaats het filter terug.
28 Duw het filter tussen de geleiders totdat u hem niet meer verder kunt duwen. 29 Plaats het deksel terug.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
instructies
Page 10
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è certi che l’apparecchio funzioni.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina;
non usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Non toccare le superfici calde. 4 Non aprire il coperchio mentre l’acqua si sta scaldando. 5 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi della superficie di lavoro, e
lontano della portata dei bambini.
6 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in pari. Disporre il cavo in modo che non
penzoli, non possa essere urtato o vi si possa inciampare.
7 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
8 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla.
9 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua. 10 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa). 11 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato. 12 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male. 13 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
riempimento
1 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
a) per ridurre al minimo l’esposizione al vapore, afferrare l’impugnatura dalla parte
posteriore b) afferrare il manico del coperchio con l’altra mano c) sollevare il coperchio e staccarlo dal bollitore
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente. 4 Riposizionare il coperchio.
accensione del bollitore
6 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
7 Porre il bollitore sulla base di supporto.
8 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
spegnimento del bollitore
9 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
10 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0. 11 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
generalità
12 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore. 13 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nell’area di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12 ore.
Page 11
11
immagini
1 linguetta 2 filtro 3 guide 4 impugnatura
14 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
15 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
5 manico del coperchio 6 coperchio 7 finestrino di livello dell’acqua
0 spento
8 interruttore
1 acceso
9 spia 10 connettori 11 base di supporto 12 contatto di terra
utilizzo con troppo poca acqua
17 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
18 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
cura e manutenzione
19 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo. 20 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore 21 Tenere asciutti tutti i connettori e le prese.
disincrostarlo con regolarità
22 Per mantenere il bollitore in buone condizioni di funzionamento, rimuovere le incrostazioni
con regolarità (almeno una volta al mese). 23 Usare un prodotto di disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei
prodotti ha parti in plastica). Seguire attentamente le istruzione del prodotto di
disincrostazione, risciacquare più volte il bollitore, poi riempirlo d’acqua, portarla
all’ebollizione e gettarla via per garantire che non ci siano più residui. , I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
pulizia del filtro
24 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare. 25 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo. 26 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo. 27 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto spazzolandolo con uno spazzolino
morbido.
rimettere a posto il filtro
28 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide. 29 Riposizionare il coperchio.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso
Page 12
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 No toque las superficies calientes. 4 No abra la tapa mientras se está calentando agua. 5 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
6 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. Coloque el cable de manera que no
quede colgado fuera de la superficie, y alguien pueda tropezar o ser atrapado por él.
7 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
8 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
9 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua. 10 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa). 11 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto. 12 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. 13 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
llenado
1 Use el tirador de la tapa para quitarla.
a) para minimizar la exposición al vapor, coja el asa por la parte posterior b) coja el tirador de la tapa con la otra mano c) saque la tapa y colóquela lejos del hervidor
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
4 Vuelva a colocar la tapa.
encender
6 Enchufe el enchufe en el suministro eléctrico.
7 Ponga el hervidor en su base.
8 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
apagar
9 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
10 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0. 11 También se apagará si saca el hervidor de su base.
general
12 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor. 13 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12 horas.
14 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo del hervidor.
Page 13
13
ilustraciones
1 traba 2 filtro 3 guías 4 asa
15 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
5 tirador de la tapa 6 tapa 7 visor de nivel de agua
0 apagado
8 interruptor
1 encendido
9 luz 10 conectores 11 base 12 contacto de tierra
uso con cantidad insuficiente de agua
17 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
18 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
cuidado y mantenimiento
19 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo. 20 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo. 21 Mantenga todos los conectores y enchufes secos.
desescame regularmente
22 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente) para mantener el hervidor en
buenas condiciones de trabajo. 23 Use un producto desescamador adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los
productos incorporan piezas plásticas). Siga las instrucciones indicadas en el producto
desescamador, enjuague varias veces, entonces llene, hierva y tire el agua, para asegurar que
no queden residuos. , Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
limpieza de filtro
24 Apague el hervidor, déjelo enfriar. 25 Use el tirador de la tapa para quitarla. 26 Use el saliente del filtro para sacarlo de sus guías, y entonces removerlo del hervidor. 27 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
vuelva a poner el filtro
28 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías. 29 Vuelva a colocar la tapa.
símbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
instrucciones
Page 14
14
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o aparelho a alguém, entregue também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas guarde-o até verificar que o aparelho funciona.
medidas de precaução importantes
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize
o jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Não toque nas superfícies quentes. 4 Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer. 5 Mantenha o jarro, a base e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do
alcance das crianças.
6 Coloque a base numa superfície estável e plana. Encaminhe o cabo eléctrico de forma a não
ficar suspenso, trilhado ou onde se possa tropeçar.
7 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
8 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
9 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água. 10 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa). 11 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância. 12 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. 13 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
encher
1 Use o pomo da tampa para a retirar.
a) para minimizar a exposição ao vapor, segure na posterior da pega
b) segure o pomo da tampa com a outra mão
c) levante a tampa e retire-a da cafeteira
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
3 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. 4 Volte a colocar a tampa.
ligar
6 Ligue a base a uma tomada da parede.
7 Coloque o jarro na base.
8 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
desligar
9 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
10 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0. 11 O jarro também desliga se o levantar da base.
geral
12 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro. 13 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas. 14 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
Page 15
15
esquemas
1 patilha 2 filtro 3 guias 4 pega
15 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
5 pomo da tampa 6 tampa 7 janela do nível da água
0 desligado
8 interruptor
1 ligado
9 luz 10 conectores 11 base 12 contacto de ligação à terra
utilização com água insuficiente
17 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
18 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
cuidados e manutenção
19 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar. 20 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido. 21 Mantenha todas os conectores e tomadas eléctricas secas.
descalcificar regularmente
22 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente) para manter o seu jarro em boa
condição de funcionamento. 23 Utilize um descalcificador adequado para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos
produtos possuem peças de plástico). Siga as instruções do descalcificador, enxagúe várias
vezes e, depois, encha, ferva e deite a água fora verificando que não há resíduos. , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
limpar o filtro
24 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer. 25 Use o pomo da tampa para a retirar. 26 Utilize a patilha do filtro para o retirar das guias e retire-o do jarro puxando-o para cima. 27 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
instalar o filtro
28 Volte a colocar o filtro nas guias. 29 Volte a colocar a tampa.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
instruções
Page 16
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at
anvende elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Undlad at berøre de varme dele. 4 Undlad at åbne låget, mens vandet varmes op. 5 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde. 6 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over
en bordkant, og så man ikke kan snuble over den.
7 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
8 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
9 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand. 10 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt). 11 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening. 12 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. 13 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
opfyldning
1 Benyt lågknoppen til at erne låget.
a) for at mindske udsættes for damp, skal du tage fat om håndtaget b) tag fat i lågknoppen med den anden hånd c) træk låget opad og væk fra kedlen
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
4 Udskift låget.
tænd maskinen
6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
7 Anbring elkedlen på soklen.
8 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
sluk maskinen
9 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes. 10 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0 . 11 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
generelle tips
12 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt. 13 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt sted i 12 timer.
14 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne under elkedlen.
Page 17
17
tegninger
1 tap 2 filter 3 skinner 4 håndtag
15 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
5 lågknop 6 låg 7 vandniveau vindue
0 sluk
8 afbryderknap
1 tænd
9 indikator 10 kon tak ter 11 sokkel 12 jordforbindelse
kogning af for lidt vand
17 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
18 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
køle af, før den sættes tilbage på soklen.
pleje og vedligeholdelse
19 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres. 20 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud. 21 Hold alle kontakter og stik tørre.
regelmæssig afkalkning
22 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden), for at den fungerer
optimalt.
23 Anvend et afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste
produkter har plastdele). Følg anvisningerne på flasken med afkalkningsmiddel, skyl elkedlen flere gange, fyld den med rent vand, kog vandet, og smid det væk for at sikre, at der ikke er rester af afkalkningsmiddel i elkedlen.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
rengøring af filteret
24 Sluk for elkedlen, og lad den køle af. 25 Benyt lågknoppen til at erne låget. 26 Træk filteret op langs skinnerne ved hjælp af tappen, og løft filteret op af elkedlen. 27 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
udskift filteret
28 Træk filteret ned og ind i skinnerne 29 Udskift låget.
symbolet med en affaldsspand
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
brugsanvisning
Page 18
18
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar ifrån dig apparaten, låt bruksanvisningen följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten fungerar.
viktiga skyddsåtgärder
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, ställ, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus. 3 Rör inte vid heta ytor. 4 Öppna inte locket medan vattnet håller på att koka upp. 5 Placera därför inte apparat, ställ och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn. 6 Ställ stället på en fast och jämn yta. Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snärja in
sig i den eller snubbla på den.
7 Vinda in överflödig sladd under stället.
8 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring. 9 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
10 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande ställ (och vice versa). 11 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem. 12 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. 13 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
fylla på vatten
1 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
a) håll i handtagets bakre del för att undvika exponering för ånga
b) håll i lockknoppen med den andra handen
c) lyft upp locket och ta bort det
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren. 4 Sätt tillbaka locket.
slå på strömmen
6 Anslut stället till vägguttaget.
7 Ställ vattenkokaren på stället.
8 Sätt strömbrytaren på 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
stänga av strömmen
9 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
10 Sätt strömbrytaren på 0 för manuell avstängning. 11 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från stället.
allmänt
12 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut. 13 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
14 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på stället. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
Page 19
19
bilder
1 flik 2 filter 3 glidskenor 4 handtag
15 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
5 lockknopp 6 lock 7 vattennivåfönster
0 av
8 strömbrytare
1
9 signallampa 10 anslutningar 11 ställ 12 jordad kontakt
använda vattenkokaren med för liten vattenmängd
17 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
18 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från stället och låta den svalna innan den åter placeras på stället.
skötsel och underhåll
19 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs. 20 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa. 21 Alla anslutningar och uttag ska vara torra.
avkalka regelbundet
22 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden) så att vattenkokaren fungerar
tillfredsställande.
23 Använd ett avkalkningsmedel som passar för plastprodukter (de flesta produkter har
plastdelar). Följ den bruksanvisning som medföljer avkalkningsmedlet, skölj många gånger, fyll på vatten, låt koka upp och häll ut vattnet för att säkerställa att inga restpartiklar finns kvar.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
rengöra filtret
24 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna. 25 Använd lockknoppen för att ta bort locket. 26 Ta bort filtret från glidskenorna med hjälp av filterfliken och ta sedan bort det från
vattenkokaren.
27 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
sätta tillbaka filtret
28 Låt filtret glida ned i glidskenorna. 29 Sätt tillbaka locket.
"grön" soptunna (symbol)
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bruksanvisning
Page 20
20
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
viktig sikkerhetspunkt
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs. 3 Ikke berør de varme overflatene. 4 Ikke åpne dekselet, mens vannet varmes. 5 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde. 6 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag. Før kabelen slik at den ikke henger og kan bli fanget
eller gå rundt.
7 Sno overflødig kabel under stativet.
8 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring. 9 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
10 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt. 11 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem. 12 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. 13 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
fylling
1 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet.
a) for å redusere eksponering for damp, grip tak i den bakre delen av håndtaket
b) grip dekselknotten med den andre hånden
c) trekk dekselet opp og bort fra vannkokeren
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann. 4 Sett dekselet tilbake.
slå på
6 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
7 Ha kannen på sokkelen.
8 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
slå av
9 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
10 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0. 11 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
generelt
12 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye. 13 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
14 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
15 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
Page 21
21
tegn
1 flik 2 filter 3 spor 4 håndtak
5 dekselknott 6 deksel 7 vannnivå vindu
0 av
8 bryter
1
9 lys 10 koplinger 11 sokkel 12 jordkontakt
bruk av ikke tilstrekkelig med vann
17 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen. 18 For å avverge at kannens syklus er på og av, ern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
håndtering og vedlikehold
19 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing. 20 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut. 21 Hold alle koplinger og sokler tørre.
avkalk regelmessig
22 Avkalk regelmessig, (minst hver måned) for å bevare kannen under best mulig arbeidsforhold. 23 Bruk en avkalkning som passer for bruk med plastikkprodukter (de fleste produkter har
plastikkdeler). Følg instruksene på avkalkningsmiddelet, skyll flere ganger, deretter fyll, kok og tøm ut vannet for å forhindre at det gjenstår rester.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
rengjøring av filter
24 Slå av kannen og la den kjøle ned. 25 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet. 26 Bruk fliken på filteret til å få filteret ut av sporene, løft den deretter ut av kannen. 27 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
bytting av filter
28 La det skli ned i sporene. 29 Sett dekselet tilbake.
søppelkasse symbol
For å forhindre miljømessige og helseproblemer forbundet til farlige stoffer i elektroniske varer, så må apparateter som er merket med dette symbolet ikke bli kastet på en usortert kommunal søppelplass, men den må bli tatt fra hverandre, brukt på nytt eller resirkulert.
instruksjoner
Page 22
22
Lue ohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät laitteen toimivan.
tärkeitä varotoimia
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä
käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona. 3 Älä koske kuumiin pintoihin. 4 Älä avaa kantta, kun vesi on kuumenemassa. 5 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta. 6 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle. Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi
kompastua tai takertua kiinni.
7 Kierrä ylimääräinen johto alustan alle.
8 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä. 9 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
10 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
tämän keittimen kanssa).
11 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla. 12 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. 13 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
täyttäminen
1 Käytä kannen nappia ottaaksesi kannen pois.
a) höyryn välttämiseksi on tartuttava kädensijan takaosaan
b) tartu kannen nappiin toisella kädellä
c) vedä kantta ylös ja pois kattilasta
2 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
3 Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä. 4 Laita kansi takaisin paikoilleen.
kytke laite päälle
6 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
7 Laita vedenkeitin alustalle.
8 Siirrä kytkin asentoon 1. Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.
sammutus
9 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu.
10 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon 0. 11 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.
yleistä
12 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kalista kattilaa liikaa. 13 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
14 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
15 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
Page 23
23
piirrokset
1 kieleke 2 suodatin 3 ohjaimet 4 kädensija
5 kannen nappi 6 kansi 7 veden tason ilmaisin
0 pois
8 katkasija
1 päälle
9 valo 10 liittimet 11 alusta 12 maadoituskontakti
käyttö liian vähällä vedellä
17 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
18 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.
hoito ja huolto
19 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistusta. 20 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla. 21 Pidä kaikki liittimet ja pistokkeet kuivina.
puhdista kalkki säännöllisesti
22 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa) pitääksesi kattilan käyttökunnossa. 23 Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on
muoviosia). Noudata kalkinpoistajan ohjeita, huuhtele useaan kertaan, täytä vedenkeitin
sitten vedellä, kiehuta ja heitä vesi pois varmistaaksesi, että keittimeen ei jää
puhdistusaineen jäämiä. , Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
suodattimen puhdistaminen
24 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä. 25 Käytä kannen nappia ottaaksesi kannen pois. 26 Käytä suodattimen kielekettä vetäessäsi suodatinta pois ohjaimista, nosta se sitten pois
keittimestä. 27 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
suodattaminen laittaminen takaisin
28 Liu’uta se alas ohjaimiin. 29 Laita kansi takaisin paikoilleen.
kierrätyssymboli
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
ohjeet
Page 24
24
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство, необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
важные меры предосторожности
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-
либо жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
помещений.
3 Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей прибора. 4 Соблюдайте осторожность при наливании воды из чайника - наливайте медленно, не
опрокидывайте чайник.
5 Держите чайник, подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в
недоступных для детей местах.
6 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность. Следите, чтобы шнур не
свешивался со стола и не находился на проходе, где об него можно споткнуться или
зацепиться за него.
7 Намотайте остаток кабеля на нижнюю часть подставки.
8 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
9 Используйте прибор только для нагревания воды. 10 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот). 11 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления. 12 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. 13 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
наполнение водой
1 Используйте кнопку снятия крышки для снятия крышки.
a) для уменьшения воздействия пара держитесь за заднюю часть ручки
b) другой рукой держите кнопку крышки
c) потяните крышку вверх и снимите с чайника
2 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(max).
3 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться. 4 Установите крышку на место.
включение
6 Подключите подставку к сети.
7 Установите чайник на подставку.
8 Установите переключатель в положение 1. Световой индикатор загорится, и чайник
будет нагреваться.
выключение
9 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет.
10 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение 0. 11 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.
общие положения
12 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
чайник.
Page 25
25
иллюстрации
1 фильтр 2 язычок 3 направляющие 4 ручка
13 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в теплом месте на 12 часов.
14 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
15 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
5 кнопка крышки 6 крышка 7 окошко уровня воды
0 кнопка выключения
8 выключатель
1 кнопка включения
9 подсветка 10 соединители 11 подставка 12 заземляющий контакт
использование чайника с недостаточным количеством воды
17 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник. 18 Для предотвращения включения-выключения чайника, снимите чайник с подставки и
дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.
уход и обслуживание
19 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой. 20 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью. 21 Держите все соединители и розетки сухими.
регулярно удаляйте накипь
22 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц) для того, чтобы сохранить чайник в
хорошем рабочем состоянии.
23 Используйте устройство для удаления накипи, подходящее для пластиковых товаров
(большинство товаров имеют пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве, прополосните его несколько раз, затем наполните водой, вскипятите и слейте воду для того, чтобы убедиться, что налета не осталось.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
чистка фильтра
24 Выключите чайник и дайте ему остыть. 25 Используйте кнопку снятия крышки для снятия крышки. 26 Используйте язычок на фильтре для того, чтобы поднять и вынуть фильтр из носика. 27 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
установка фильтра обратно
28 Опустите фильтр вниз в направляющие. 29 Установите крышку на место.
символ мусорного контейнера
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы,
а как восстановленные или повторно использованные.
инструкции (Русский)
Page 26
26
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič funguje.
důležitá bezpečnostní opatření
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být
používán pod jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte
konvici v koupelně, u vody nebo venku. 3 Nedotýkejte se horkých ploch. 4 Při nalévání dávejte pozor – nalévejte pomalu a nepřevracejte konvici příliš. 5 Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí. 6 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu. Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo
možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
7 Přebytečný kabel naviňte pod podstavec.
8 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte. 9 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
10 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak). 11 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání. 12 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. 13 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
plnění
1 Držátko víčka otevřete víko.
a) Konvici uchopte za zadní stranu držadla, aby vás nepopálila pára.
b) Uchopte držátko víčka pomocí druhé ruky.
c) Víčko zvedněte a z konvice ho sundejte.
2 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
3 Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda. 4 Vraťte zpět víko.
zapínání
6 Zapojte podstavec do zásuvky.
7 Umístěte konvici na podstavec.
8 Přesuňte spínač na 1. Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.
vypínání
9 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne.
10 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na 0. 11 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.
obecné
12 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš. 13 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
14 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
15 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
Page 27
27
nákresy
1 filtr 2 zarážka 3 vodící lišty 4 držadlo
5 držátko víčka 6 víčko 7 okénko pro kontrolu hladiny vody
0 vypnuto
8 spínač
1 zapnuto
9 kontrolka 10 konektory 11 podstavec 12 povrchový kontakt
používání s nedostatečným množstvím vody
17 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne. 18 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
péče a údržba
19 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte. 20 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem. 21 Všechny konektory a zásuvky udržujte suché.
pravidelně odstraňujte vodní kámen
22 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně), aby byla vaše konvice v dobrém
provozním stavu.
23 Používejte přípravek vhodný pro plastové výrobky (většina výrobků má plastové části).
Dodržujte pokyny na přípravku, několikrát konvici vypláchněte, pak naplňte, uvařte vodu a vylijte ji, aby nezůstaly žádné zbytky.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
čištění filtru
24 Vypněte konvici a nechte ji vychladnout. 25 Tlačítkem víčka otevřete víko. 26 Filtr uchopte za zarážku a vytáhněte jej z vodících lišt a z konvice jej vyjměte. 27 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
výměna filtru
28 Filtr mezi vodící lišty opět zasuňte. 29 Vraťte zpět víko.
symbol popelnice
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, musejí být symboly označené tímto symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu použít nebo recyklovat.
pokyny
Page 28
28
Prečítajte inštrukcie a zabezpečte ich dodržiavanie. Keď ste si prešli spotrebič, prejdite si aj inštrukcie. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nespoznáte ako spotrebič funguje.
dôležité bezpečnostné opatrenia
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku. 3 Nedotýkajte sa horúcich povrchov. 4 Buďte opatrní pri nalievaní – nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte. 5 Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo okrajov pracovných plôch a mimo dosahu
detí. 6 Podstavec umiestnite na stabilnú a rovnú plochu. Prívodný kábel veďte tak, aby neprevísal,
aby sa nemohlo oň zakopnúť alebo zachytiť.
7 Nadmernú časť prívodného kábla zviňte pod podstavec.
8 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, pred premiestnením
a pred čistením. 9 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely než je ohrievanie vody.
10 Používajte túto kanvicu len spolu s dodaným podstavcom (a naopak). 11 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládacieho systému.
12 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu. 13 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený u výrobcu, jeho servisným technikom
alebo kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
použitie len pre domácnosť
plnenie
1 Na zdvihnutie viečka použite uško viečka.
a) držte za zadnú časť držiaka, aby ste sa vyhli horúcej pare.
b) druhou rukou chyťte uško viečka
c) otvorte viečko smerom hore a od kanvice
2 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (max)
3 Pri preplnení môže z kanvice vyprsknúť vriaca voda. 4 Viečko vráťte na svoje miesto.
zapnutie
6 Zapnite podstavec do zásuvky na stene.
7 Kanvicu položte na podstavec.
8 Spínač zapnite do polohy 1. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahrievať.
vypnutie
9 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne.
10 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy 0. 11 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.
všeobecne
12 Aby ste sa vyhli riziku vystrieknutia, nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte. 13 Nenakláňajte kanvicu sem-tam, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa to stane,
kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto na dobu 12 hodín.
14 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
Page 29
29
kresby
1 filter 2 plochý kolík 3 zárezy 4 držiak
15 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
5 uško viečka 6 viečko 7 okienko s vodoznakom
0 vypnutý
8 spínač
1 zapnutý
9 svetelná kontrolka 10 konektory 11 podstavec 12 uzemnený kontakt
používanie nevhodnej vody
17 Skráti to životnosť ohrievacieho telesa. Pri suchej kanvici samočinný vypínač kanvicu vypne. 18 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, dajte ju dole z podstavca a pred
opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.
starostlivosť a údržba
19 Odpojte podstavec od zásuvky v stene a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť. 20 Kanvicu zvnútra i zvonku otrite vlhkou látkou. 21 Všetky konektory a zástrčky udržujte v suchom stave.
pravidelne odstraňujte vodný kameň
22 Vodný kameň pravidelne odstraňujte (najmenej raz mesačne) udržuje to Vašu kanvicu v
dobrom pracovnom stave.
23 Na odstraňovanie vodného kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky
(väčšina výrobkov má časti z plastov). Postupujte podľa inštrukcií, niekoľkokrát vypláchnite,
potom kanvicu naplňte, nechajte zovrieť a vodu vylejte, zaistite tak odstránenie rezíduí.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
čistenie filtra
24 Kanvicu vypnite a nechajte vychladnúť. 25 Na zdvihnutie viečka použite uško viečka. 26 Pomocou uška na filtri vytiahnite filter zo zárezov a potom z kanvice. 27 Filter oplachujte pod tečúcim kohútikom a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
umiestnenie filtra naspäť
28 Vsuňte ho naspäť do zárezov. 29 Viečko vráťte na svoje miesto.
symbol odpadkového koša
Aby ste sa vyhli environmentálnym a zdravotným problémom, ktoré sú spôsobené
rizikovými látkami v elektrických a elektronických výrobkoch, spotrebiče označené týmto symbolom nesmú byť odstraňované spolu s netriedeným komunálnym odpadom, ale majú byť renovované, znovu použité alebo recyklované.
inštrukcie
Page 30
30
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
jakimkolwiek płynie; nie używaj czajnika w łazience, blisko wody, ani poza
pomieszczeniem. 3 Nie dotykaj gorących powierzchchni. 4 Nie otwieraj pokrywy w trakcie gotowania wody. 5 Nie umieszczaj czajnika, podstawy i przewodu zasilającego przy krawędzi blatu lub stołu, nie
dopuszczaj do niego dzieci. 6 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni. Nigdy nie pozwalaj, aby
przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać zaczepiony.
7 Nadmiar przewodu powinien zostać zwinięty pod postawą zasilającą.
8 Urządzenie powinno być odłączone od zasilania, gdy nie jest używane, przed przenoszeniem
i czyszczeniem. 9 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
10 Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót). 11 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie. 12 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. 13 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
napełnianie
1 Użyj gałki do zdjęcia pokrywy.
a) aby nie narażać się na działanie gorącej pary, chwytaj tył uchwytu
b) drugą ręką chwyć gałkę pokrywy
c) zdejmij pokrywę z czajnika
2 Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
3 Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się. 4 Ponownie załóż pokrywę.
włączenie
6 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
7 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
8 Przesuń wyłącznik na 1. Zapala się lampka i czajnik się rozgrzewa.
wyłączenie
9 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy i światełko zgaśnie.
10 Aby wyłącznik czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję 0. 11 Podniesienie czajnika z podstawy powoduje jego wyłączenie.
ogólne uwagi
12 Aby uniknąć ryzyka rozpryskiwania gorącej wody, wylewaj wodę powoli i nie przechylaj
czajnika nadmiernie.
13 Nie przechylaj czajnika do tyłu, woda może przedostać się do strefy sterowania. Jeśli coś
takiego się wydarzy, przed kolejnym użyciem trzeba czajnik dobrze wysuszyć - pozostawić w
ciepłym miejscu na 12 godzin.
Page 31
31
rysunki
1 filtr 2 ramka 3 prowadnice 4 uchwyt
14 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
15 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
5 gałka pokrywy 6 pokrywa 7 wskaźnik poziomu wody
0 zewnątrz
8 wyłącznik
1 włączony
9 lampka 10 złą czk a 11 podstawa 12 styk uziomowy
użycie z małą ilością wody
17 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania. 18 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.
eksploatacja i konserwacja
19 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 20 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i zewnątrz. 21 Złączki i gniazdka muszą być zawsze suche.
regularnie usuwaj kamień
22 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu), żeby utrzymać czajnik w dobrym
stanie.
23 Używaj odkamieniacza nadającego się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma
części plastikowe). Postępuj zgodnie z instrukcją dołączoną do środka do usuwania kamienia, przemyj kilkakrotnie, a następnie napełnij, zagotuj i wylej wodę, aby upewnić się, że nie ma żadnych pozostałości.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
czyszczenie filtra
24 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie. 25 Użyj gałki do zdjęcia pokrywy. 26 Chwytając za ramkę filtra, wyciągnij go z prowadnic i wyjmij z czajnika. 27 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
ponownie załóż filtr
28 Wsuń filtr w prowadnice. 29 Ponownie załóż pokrywę.
symbol kubła na śmieci
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
instrukcja
Page 32
32
Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima, priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne proverite da li aparat radi.
važne sigurnosne mere
Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće:
1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
2 Ne uranjajte čajnik, postolje, kabl ili utikač u bilo kakvu tekućinu; ne koristite čajnik
u kupatilu, blizu vode ili na otvorenom prostoru. 3 Ne dodirujte vruće površine. 4 Ne otvarajte poklopac dok se voda zagrejava. 5 Držite čajnik, postolje i kabl daleko od ivica radnih površina i van domašaja dece. 6 Stavite postolje na stabilnu, ravnu površinu. Savijte kabl da ne visi preko radne površine kako
bi se izbeglo spoticanje ili zaplitanje.
7 Zavijte višak kabla ispod postolja.
8 Isključite postolje iz utičnice kad ne koristite aparat, pre pomicanja i čišćenja. 9 Nemolte koristiti čajnik za druge upotrebe osim grejanja vode.
10 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obrnuto). 11 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom. 12 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno. 13 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
punjenje
1 Da biste otvorili poklopac, koristite se okruglom ručicom.
a) da biste sveli na minimum izlaganje na paru, uhvatite dršku za zadnji deo
b) drugom rukom uhvatite okruglu ručicu na poklopcu
c) povucite poklopac prema gore i skinite ga sa čajnika
2 Napunite ga s barem 2 čaše vode, ali ne preko oznake max.
3 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda. 4 Zatvorite poklopac.
uključenje
6 Priključite utikač postolja u utičnicu.
7 Postavite čajnik na postolje; budite oprezni da ne prelijete vodu.
8 Prebacite prekidač u položaj 1. Svetlosni indikator će se upaliti i čajnik će se zagrejati.
isključenje
9 Kad voda provre, čajnik će se isključiti i svetlosni indikator će se ugasiti.
10 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj 0. 11 Ako podignete čajnik s postolja, čajnik će se isključiti.
opšta uputstva
12 Da biste izbegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik. 13 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na kontrolnu zonu. Ako se to desi,
pustite da se čajnik osuši pre upotrebe. Ostavite ga 12 sati na toplom mestu.
14 Kad podignete čajnik, moguće je primetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se
koristi za automatsko isključenje, a koja se posle kondenzuje i izlazi van preko odvoda koji se
nalaze ispod čajnika.
15 Možda ćete primetiti malo bleđu boju na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog
povezivanja elementa za dno čajnika.
Page 33
33
crteži
1 filter 2 jezičak 3 žlebovi 4 drška
5 okrugla ručica na poklopcu 6 poklopac 7 prozor sa skalom nivoa vode
0 isključeno
8 prekidač
1 uključeno
9 svetlosni indikator 10 priključci 11 postolje 12 kontakt za uzemljenje
upotreba s nedovoljnom količinom vode
17 Tom upotrebom se skraćuje radni vek elementa. U nedostatku vode čajnik će prestati s
radom i isključiće se.
18 Da biste sprečili ciklično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i ostavite da
se ohladi pre nego što ga vratite na postolje.
čišćenje i održavanje
19 Isključite postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi pre čišćenja. 20 Obrišite unutrašnju i spoljašnju stranu čajnika vlažnom tkaninom. 21 Održavajte suvim sve priključke i utičnice.
otklanjajte kamenac redovno
22 Otklanjajte kamenac redovno (barem jednom mesečno) da biste održali čajnik s dobrim
radnim karakteristikama.
23 Koristite sredstvo za otklanjanje kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda
ima plastične delove). Sledite uputstva za upotrebu priložena uz sredstvo za otklanjanje kamenca, isperite nekoliko puta, napunite, dovedite vodu do vrenja i prospite je, da biste bili sigurni da nema ostataka sredstva.
, Za kvarove proizvoda u garantnom roku, koji su prouzrokovani pojavom kamenca, biće
naplaćen popravak.
čišćenje filtera
24 Isključite aparat iz utičnice i ostavite da se ohladi. 25 Da biste otvorili poklopac, koristite se okruglom ručicom. 26 Povucite jezičak na filteru da biste ga izvukli iz žlebova i onda ga podignite iz čajnika. 27 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
zamena filtera
28 Užlebite filter pritiskajući ga prema dole. 29 Zatvorite poklopac.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
uputstva
Page 34
34
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava deluje.
pomembna varovala
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem. 3 Ne dotikajte se vročih površin. 4 Pokrova ne odpirajte, dokler se voda greje. 5 Kotliček, stojalo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj dosega
otrok. 6 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino. Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj
ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
7 Odvečni kabel navijte pod stojalo.
8 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem. 9 Kotlička ne uporabljajte za ničesar drugega kot za segrevanje vode.
10 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno). 11 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje. 12 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. 13 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
dolivanje
1 Uporabite gumb na pokrovu, da odstranite pokrov.
a) da zmanjšate izpostavljenost pari, primite za zadnji del ročaja
b) gumb na pokrovu primite z drugo roko
c) pokrov potegnite navzgor in stran od kotlička
2 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
3 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda. 4 Znova namestite pokrov.
vklop
6 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
7 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
8 Stikalo premaknite na 1. Lučka se vključi in kotliček se segreje.
izklop
9 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne.
10 Za ročni izklop premaknite stikalo na 0. 11 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.
splošno
12 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč. 13 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
14 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
kotličkom.
15 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
Page 35
35
risbe
1 filter 2 jeziček 3 vodila 4 ročaj
5 gumb pokrova 6 pokrov 7 okno za raven vode
0 izključeno
8 stikalo
1 vključeno
9 lučka 10 priključki 11 stojalo 12 ozemljitveni stik
uporaba z nezadostno količino vode
17 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik. 18 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.
nega in vzdrževanje
19 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
se kotliček popolnoma ohladi. 20 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo. 21 Poskrbite, da vsi priključki in vtičnice ostanejo suhi.
redno odstranjujte vodni kamen
22 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec), da ohranite svoj kotliček v
brezhibnem stanju. 23 Uporabite sredstvo, primerno za uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične
dele). Sledite navodilom, ki so priloženi sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna, kotliček
večkrat sperite, potem pa ga napolnite, zavrite vodo in jo zavrzite. , Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
čiščenje filtra
24 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. 25 Uporabite gumb na pokrovu, da odstranite pokrov. 26 Filter primite za jeziček in ga potegnite iz vodil, potem pa iz kotlička. 27 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
znova vstavite filter
28 Potisnite ga navzdol v vodila. 29 Znova namestite pokrov.
simbol smetnjaka
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
navodila
Page 36
36
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.
σημαντικά μέτρα ασφάλειας
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη
υπεύθυνου ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε υγρό. Μη
χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες. 4 Μην ανοίγετε το καπάκι ενώ θερμαίνετε νερό. 5 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών
εργασίας και μακριά από παιδιά.
6 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε το καλώδιο
έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να πιαστεί στα πόδια σας.
7 Να τυλίγετε το πλεονάζον καλώδιο κάτω από τη βάση.
8 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
καθαρισμό.
9 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού. 10 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα). 11 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού. 12 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. 13 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
πλήρωση
1 Χρησιμοποιήστε το χερούλι του καπακιού για να αφαιρέσετε το καπάκι.
a) για την ελαχιστοποίηση της έκθεσης στον ατμό, κρατήστε τη χειρολαβή από το πίσω
μέρος της
b) πιάστε το χερούλι του καπακιού με το άλλο χέρι c) ανασηκώστε και αφαιρέστε το καπάκι από τον βραστήρα
2 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max).
3 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό. 4 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
ενεργοποίηση
6 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
7 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
8 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1. Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.
απενεργοποίηση
9 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει.
10 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο 0. 11 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.
γενικά
12 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
υπερβολικά το βραστήρα.
Page 37
37
σχέδια
1 φίλτρο 2 γλωττίδα 3 οδηγοί 4 χειρολαβή
13 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
σε θερμό μέρος για 12 ώρες. 14 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα. 15 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
5 χερούλι καπακιού 6 καπάκι 7 παράθυρο στάθμης νερού
0 απενεργοποίηση
8 διακόπτης
1 ενεργοποίηση
9 λυχνία 10 ακροδέκτες 11 βάση 12 επαφή γείωσης
λειτουργία με ανεπαρκή ποσότητα νερού
17 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
18 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.
φροντίδα και συντήρηση
19 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
καθαρίσετε. 20 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί. 21 Να διατηρείτε όλους τους ακροδέκτες και τις υποδοχές στεγνά.
τακτική αφαλάτωση
22 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα) ώστε να διατηρείτε το
βραστήρα σας σε καλή κατάσταση.
23 Χρησιμοποιήστε ένα προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα
περισσότερα προϊόντα έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης, ξεπλύνετε αρκετές φορές και στη συνέχεια γεμίστε, βράστε και πετάξτε
το νερό ώστε να μη μείνουν υπολείμματα. , Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
καθαρισμός του φίλτρου
24 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 25 Χρησιμοποιήστε το κουμπί του καπακιού για να αφαιρέσετε το καπάκι. 26 Χρησιμοποιήστε τη γλωττίδα του φίλτρου για να το τραβήξετε από τους οδηγούς και να το
αφαιρέσετε από το βραστήρα. 27 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
αντικατάσταση του φίλτρου
28 Τοποθετήστε το στους οδηγούς. 29 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
σύμβολο κυλιόμενου κάδου
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
οδηγίες
Page 38
38
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem
bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.
fontos óvintézkedések
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban. 3 Ne érjen a forró felületekhez. 4 Ne nyissa ki a fedelet, amíg a víz melegszik. 5 Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem
érhető helyen. 6 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre. Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne
lehessen benne elesni vagy beleakadni.
7 A kábel fölösleges részét tekerje össze a tartó alá.
8 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt. 9 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
10 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával). 11 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni. 12 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. 13 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
megtöltés
1 Használja a fedél gombot a fedél levételéhez.
a) a fogantyú hátsó részét fogja, hogy minél kevesebb gőz érje
b) a másik kezével fogja meg a fedő gombot
c) húzza el a fedőt a kancsótól felfelé
2 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
3 Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet. 4 Tegye vissza a fedelet.
bekapcsolás
6 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
7 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
8 Állítsa a kapcsolót 1-re. A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.
kikapcsolás
9 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik.
10 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0-ra. 11 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.
általános
12 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát. 13 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
14 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
15 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
Page 39
39
rajzok
1 szűrő 2 fülek 3 vezetősínek 4 fogantyú
5 fedél gomb 6 fedél 7 vízszint ablak
0 ki
8 kapcsoló
1 be
9 lámpa 10 csatlakozók 11 tartó 12 földérintkező
nem elegendő vízzel történő használat
17 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
18 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
mielőtt visszatenné a tartóra.
ápolás és karbantartás
19 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
megtisztítaná. 20 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül. 21 Minden csatlakozót és aljzatot tartson szárazon.
rendszeresen távolítsa el a vízkövet
22 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer), hogy megőrizze kannája megfelelő
működőképes állapotát. 23 Műanyag termékekhez megfelelő vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag
elemekből áll). Tartsa be a vízkőtlenítőhöz adott utasításokat, öblítse át többször, azután
töltse meg, forralja fel és öntse ki a vizet, hogy biztos lehessen abban, hogy nincsenek benne
maradványok. , Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
a szűrő tisztítása
24 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni. 25 Használja a fedél gombot a fedél levételéhez. 26 A szűrőn levő fogantyú segítségével húzza le a szűrőt a vezetősínekről, majd emelje ki a
kannából. 27 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
a szűrő cseréje
28 Csúsztassa bele a vezetősínekbe. 29 Tegye vissza a fedelet.
kerekes szeméttároló jel
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
utasítások
Page 40
40
Talimatları okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin. Tüm
ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek muhafaza edin.
önemli güvenlik kuralları
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
3 Sıcak yüzeylere dokunmayın. 4 Su ısınırken kapağı açmayın. 5 Su ısıtıcısını, taban ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzakta tutun.
6 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin. Elektrik kablosunu herhangi bir cismin
üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
7 Fazla kabloyu taban ünitesinin altına sarın.
8 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
fişini prizden çekin.
9 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
10 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
verilen su ısıtıcısıyla) kullanın. 11 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır. 12 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. 13 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
doldurma
1 Kapağı çıkarmak için kapak tutamağını kullanın.
a) buhara en az düzeyde maruz kalmak için, sapın arkasını kavrayın
b) diğer elinizle kapak tutamağını kavrayın
c) kapağı yukarı çekin ve su ısıtıcısından uzaklaştırın
2 En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
3 Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir. 4 Kapağı tekrar yerleştirin.
cihazı çalıştırma
6 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
7 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
8 Düğmeyi 1 konumuna getirin. Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.
cihazı kapatma
9 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir.
10 Manuel kapatmak için düğmeyi 0 konumuna getirin. 11 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.
genel
12 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
eğmeyin. 13 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
bekletin.
Page 41
41
çizimler
1 filtre 2 bant 3 yuva 4 sap
14 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
15 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
5 kapak tutamağı 6 kapak 7 su seviye penceresi
0 kapalı
8 düğme
1 açık
9 lamba 10 bağlantı parçaları 11 taban ünitesi 12 toprak hattı
cihazı, yeterli miktarda suyla kullanmama
17 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
18 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.
temizlik ve bakım
19 Taban ünitesinin fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının tamamen
soğumasını bekleyin. 20 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin. 21 Tüm bağlantı noktaları ve duyların kuru kalmasına dikkat edin.
düzenli kireç giderme işlemi
22 Su ısıtıcınızı iyi çalışır durumda korumak için düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en
az ayda bir). 23 Plastik ürünlerde kullanıma uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara
sahiptir). Kireç giderici ile birlikte verilen talimatları izleyin, birkaç kez durulayın, ardından tüm
kalıntıları yok etmek için su doldurun, kaynatın ve dökün. , Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
filtreyi temizleme
24 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. 25 Kapağı çıkarmak için kapak tutamağını kullanın. 26 Filtrenin üzerindeki bantı kavrayın ve filtreyi önce yuvasından, sonra su ısıtıcısından çekerek
dışarı çıkarın. 27 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
filtreyi yerine takma
28 Yuvanın içine, aşağı doğru kaydırın. 29 Kapağı tekrar yerleştirin.
atık konteyneri simgesi
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
talimatlar
Page 42
42
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează.
prevederi importante de siguranţă
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid; nu folosiţi vasul în baie,
lângă o sursă de apă sau afară.
3 Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. 4 Nu deschideţi capacul în timp ce apa se încălzeşte. 5 Feriţi vasul, suportul şi cablul de marginile blaturilor lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna copiilor. 6 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată. Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca
să nu poată fi prins sau agăţat.
7 Înfăşuraţi cablul în exces sub suport.
8 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi suportul din
priză.
9 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei. 10 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa). 11 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat. 12 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. 13 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
umplere
1 Folosiţi mânerul capului pentru a scoate capacul.
a) pentru a minimiza expunerea la abur, prindeţi partea din spate a mânerului
b) prindeţi mânerul capacului cu cealaltă mână
c) împingeţi capacul în sus și scoateţi-l de pe carafă
2 Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
3 Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe. 4 Reaşezaţi capacul.
pornire
6 Conectaţi suportul la priza de pe perete.
7 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
8 Comutaţi întrerupătorul la 1. Becul se va aprinde, iar vasul se va încălzi.
oprirea
9 Când apa fierbe, vasul se va opri, iar becul se va stinge.
10 Pentru a opri manual, comutaţi întrerupătorul la 0. 11 Vasul se va opri și dacă îl ridicaţi de pe suport.
general
12 Pentru a evita riscul de vărsare, turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul. 13 Nu înclinaţi vasul înapoi, riscaţi ca apa să intre în zona de control. Dacă vi se întâmplă asta,
lăsaţi vasul să se usuce înainte de a-l folosi - lăsaţi-l într-un loc cald, timp de 12 ore. 14 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
orificiile de sub vas. 15 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
Page 43
43
schiţă
1 filtru 2 capăt 3 ghidaj 4 mâner
5 mâner capac 6 capac 7 fereastră nivel apă
0 oprit
8 întrerupător
1 pornit
9 bec 10 conectori 11 suport 12 împământare
folosirea cu apă insuficientă
17 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul. 18 Pentru a preveni încălzirea şi răcirea aleatorie a vasului, îndepărtaţi vasul de pe suport şi
lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l reaşeza pe suport.
îngrijire şi întreţinere
19 Înainte de curăţare, scoateţi suportul din priză, apoi lăsaţi vasul să se răcească complet. 20 Ştergeţi vasul, pe dinăuntru şi pe dinafară, cu o cârpă umedă. 21 Uscaţi toţi conectorii şi toate întrerupătoarele.
detartrarea regulată
22 Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună) pentru a păstra dispozitivul funcţional. 23 Folosiţi un detartrant potrivit pentru produsele din plastic (majoritatea produselor au
componente din plastic). Urmaţi instrucţiunile detartrantului, clătiţi de mai multe ori, apoi umpleţi, fierbeţi şi aruncaţi apa, pentru a vă asigura că nu rămân reziduuri.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
curăţarea filtrului
24 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. 25 Folosiţi mânerul capului pentru a scoate capacul. 26 Folosiţi marginea filtrului pentru a scoate filtrul din ghidajul său, apoi ridicaţi-l de pe vas. 27 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
înlocuirea filtrului
28 Glisaţi-l, în ghidaj. 29 Reaşezaţi capacul.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
instrucţiuni
Page 44
44
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи.
важни предпазни мерки
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност; не използвайте
каната в баня, в близост до вода или на открито. 3 Не докосвайте горещите повърхности. 4 Не отваряйте капака, докато водата се загрява. 5 Дръжте каната, поставката и кабела на разстояние от кухненския плот и далеч от достъп
на деца. 6 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност. Разположете кабела така, че да не
виси и да няма опасност от заплитане или препъване в него.
7 Навийте излишния кабел под поставката.
8 Изключете поставката от контакта, когато не използвате уреда, преди да го преместите,
както и преди почистване. 9 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
10 Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно). 11 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или система за дистанционно
управление. 12 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. 13 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
пълнене
1 Използвайте кръглата ръчка, за да отстраните капака.
a) за да сведете до минимум излагането на пара, хванете задната част на дръжката
b) с другата ръка хванете кръглата ръчка
c) изтеглете капака нагоре и извън каната
2 Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
3 Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода. 4 Отстранете капака.
включване
6 Включете поставката в стенния контакт.
7 Поставете каната на поставката – внимавайте да не я разлеете.
8 Преместете ключа в позиция 1. Лампичката ще светне и каната ще се загрее.
изключване
9 Когато водата заври, каната ще се изключи и лампичката ще угасне.
10 За да я изключите ръчно, преместете ключа в позиция 0. 11 Повдигането на каната от поставката също ще доведе до изключването й.
общи указания
12 За да избегнете изпръскване, изливайте бавно и не накланяйте прекалено каната. 13 Не накланяйте каната назад – в зоната на бутоните може да попадне вода. Ако това се
случи, постарайте се каната да е суха, преди да я използвате – поставете я на топло
място за период от 12 часа.
Page 45
45
илюстрации
1 филтър 2 извит край 3 направляващи елементи 4 дръжка
14 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
15 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
5 кръгла ръчка 6 капак 7 прозорец за ниво на водата
0 изкл.
8 ключ
1 вкл.
9 лампичка 10 конектори 11 поставка 12 заземен контакт
употреба с недостатъчно вода
17 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от извиране на водата
ще изключи каната.
18 За да предотвратите циклично включване и изключване на каната, я отстранете от
поставката и изчакайте да се охлади, преди отново да я сложите на поставката.
грижи и поддръжка
19 Изключете поставката от стенния контакт и оставете каната да се охлади преди да
предприемете почистване. 20 Забършете каната отвътре и отвън с влажна кърпа. 21 Поддържате всички конектори и гнезда сухи.
редовно почиствайте котления камък
22 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно), за да поддържате каната в
изрядност. 23 Използвайте препарат за отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба с
пластмасови продукти (повечето продукти включват пластмасови части). Следвайте
инструкциите, предоставени с препарата, изплакнете уреда няколко пъти, след това го
напълнете, възврете водата и я изхвърлете, за да сте сигурни, че всички утайки са
отстранени. , Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
почистване на филтъра
24 Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади. 25 Използвайте кръглата ръчка, за да отстраните капака. 26 Използвайте извития край на филтъра, за да го изтеглите от направляващите елементи,
след което го извадете от каната. 27 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
подмяна на филтъра
28 Плъзнете го надолу в направляващите елементи. 29 Отстранете капака.
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
инструкции (Български)
Page 46
46
550-963
Loading...