Royal KLIMA 12 Manual

0 (0)
Royal KLIMA 12 Manual

CLAUDIA- IVANA-ANTONELLA - KLIMA12

ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE

INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE

GEBRAUCHSUND WARTUNGSANLEITUNG

La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa

The eco-friendly combustion stove that heats your home

Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Le apparecchiature da riscaldamento (denominate IT in seguito “stufe”) Royal (di seguito ROYAL) sono costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle direttive europee di riferimento.

Questo manuale è indirizzato ai proprietari, agli installatori, operatori e manutentori delle stufe.

In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento contattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica autorizzato citando il numero del paragrafo dell'argomento in discussione.

La stampa, la traduzione e la riproduzione anche parziale del presente manuale s'intendono vincolata dall'autorizzazione Royal.

Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale non sono divulgabili.

IL SISTEMA A DOPPIA COMBUSTIONE

La fiamma prodotta dalla legna che brucia correttamente in una stufa emette la stessa quantità di anidride carbonica (CO2) che si sarebbe liberata in seguito alla naturale decomposizione del legno stesso.

La quantità di CO2 prodotta dalla combustione o decomposizione di una pianta corrisponde alla quantità di CO2 che la pianta stessa è in grado di prelevare dall’ambiente e trasformare in ossigeno per l’aria e carbonio per la pianta, nel corso del suo ciclo di vita.

L’uso di combustibili fossili non rinnovabili (carbone, gasolio, gas), a differenza di quanto avviene con la legna, libera nell’aria enormi quantità di CO2 accumulate nel corso di milioni di anni, aumentando la formazione dell’effetto serra. L’uso della legna come combustibile, quindi, è in perfetto equilibrio con l’ambiente in quanto viene utilizzato un combustibile rinnovabile ed in armonia con il ciclo ecologico della natura.

Il principio della combustione pulita risponde in pieno a questi obiettivi e la Royal vi ha fatto riferimento nella progettazione dei propri prodotti.

Cosa intendiamo per combustione pulita e come avviene? Il controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione dell’aria secondaria provoca una seconda combustione, o post-combustione caratterizzata da una seconda fiamma più viva e più limpida che si sviluppa al di sopra della fiamma principale. Essa, grazie all’immissione di nuovo ossigeno, brucia i gas incombusti migliorando sensibilmente il rendimento termico e riducendo al minimo le emissioni nocive di CO (monossido di carbonio) dovute alla combustione incompleta. È questa una caratteristica esclusiva delle stufe e di altri prodotti ROYAL.

2

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB Royal's series of heating appliances are made and tested following the safety rules and regulations as laid down in the relative European directives.

This manual is for owners, installers, operators and maintenance engineers of the series of stoves.

If you have any doubts about the contents or need some clarifications, do not hesitate to contact the manufacturer or an authorised technical assistance centre, giving the number of the paragraph in question.

The printing, translation and reproduction, even partial, of this manual are bound by Royal's authorisation.

The technical information, graphs and specifications in this manual are not to be disclosed.

DUAL COMBUSTION SYSTEM

In a wood burning stove, a correctly burning flame emits the same amount of carbon dioxide (CO2) as would be emitted through the natural decomposition of the same wood.

The quantity of CO2 produced by combustion or decomposition of a tree corresponds to the quantity of CO2 that the tree itself is capable of extracting from the environment and transforming into oxygen for the air and carbon for itself during its lifetime.

Unlike wood, when fossil fuels are burned - which are not renewable, like coal, diesel oil, gas - a huge amount of C02 accumulated in the course of millions of years is emitted into the atmosphere, increasing the green-house effect.

Consequently, the use of wood as fuel maintains the perfect equilibrium of nature because it is a renewable fuel whose burning is compatible with nature's life cycle.

The principle of clean combustion is in perfect harmony with these characteristics and Royal always refers to it when designing its products.

What exactly do we mean by clean combustion and how does it come about? By controlling the flow of primary air and by adding secondary air, a second level of combustion, or postcombustion, takes place. This is indicated by a second characteristically clearer and stronger flame above the main flame. By adding new oxygen, this flame consumes the unburned gasses, greatly improving heat production and reducing the harmful emission of CO (carbon monoxide) caused by incomplete combustion. This is a unique feature of the stoves and other ROYAL products.

Die Heizgeräte (anstehend „Heizofen“ genannt) der D ROYAL (in Folge ROYAL) Serie werden unter Einhaltung der von den diesbezüglichen europäische Richtlinien vorgegebenen Sicherheitsbestimmungen hergestellt und geprüft.

Dieses Handbuch richtet sich an den Eigentümer des Heizofens Mod. , sowie an die Installateure, Bediener und das Wartungspersonal.

Im Zweifelsfalle bzw. für jede weitere Erklärung zum Handbuch ist mit dem Hersteller oder der befugten Kundendienststelle Kontakt aufzunehmen. Dabei bitte die Absatznummer und das betroffene Thema angeben.

Der Druck, die Übersetzung und auch nur die teilweise Vervielfältigung dieses Handbuchs unterstehen der Genehmigung seitens der Fa. Royal.

Die in diesem Handbuch enthaltenen technischen Informationen, grafischen Darstellungen und Spezifikationen dürfen nicht verbreitet werden.

DAS SYSTEM DER DOPPELTEN

VERBRENNUNG

Eine in einem Heizofen korrekt brennende Flamme gibt die gleiche Menge an Kohlendioxyd (CO2) ab, die durch die natürliche Zersetzung des Holzes selbst hätte erzeugt werden können.

Die von der Verbrennung oder Zersetzung einer Pflanze erzeugte CO2-Menge entspricht der Menge, die eben diese Pflanze während ihres Lebenszyklus aus der Atmosphäre entnimmt und für die Luft in Sauerstoff bzw. für die Pflanze in Kohlenstoff umwandeln kann.

Bei der Verwendung von nicht erneuerbaren Fossilbrennstoffen (Kohle, Dieselöl, Gas) werden im Gegenteil zum Holz enorme Mengen an CO2, das sich im Laufe von Millionen Jahren angesammelt hat, an die Atmosphäre abgegeben, was zur Erhöhung des “Treibhauseffekts” beiträgt. Demnach kann die Anwendung von Holz als Brennstoff als umweltfreundlich angesehen werden, da ein erneuerbarer Brennstoff verwendet wird, der sich harmonisch in den natürlichen, ökologischen Zyklus einfügt.

Das von Royal für Heizöfen und Kamine angewandte Prinzip der sauberen Verbrennung entspricht voll und ganz diesen Zielsetzungen, wonach man sich auch in der Planung der Produkte hält.

Was versteht man unter sauberer Verbrennung und wie funktioniert sie? Die Kontrolle der Primärluft und die Zufuhr von Sekundärluft bewirken eine zweite Verbrennung bzw. eine so genannte Nachverbrennung, bei der sich eine zweite Flamme über der ersten entwickelt und lebendiger und auch klarer brennt. Sie verbrennt durch die Zufuhr der Sekundärluft die unverbrannten Gase, wodurch die Heizleistung wesentlich verbessert wird: die schädlichen, durch die unvollständige Verbrennung bedingten CO-Emissionen (Kohlenmonoxyd) werden auf ein Minimum reduziert. Es handelt sich hierbei um ein exklusives Merkmal der Öfen und anderen Produkte der Fa. ROYAL.

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

3

INDICE

1PREMESSA

1.1SIMBOLOGIA

1.2DESTINAZIONE D’USO

1.3SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE

1.4CONSERVAZIONE DEL MANUALE

1.5AGGIORNAMENTO DEL MANUALE

1.6GENERALITÀ

1.7PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DARISPETTARE

1.8GARANZIA LEGALE

1.9RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE

1.10CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE

1.11ASSISTENZA TECNICA

1.12PARTI DI RICAMBIO

1.13TARGHETTADI IDENTIFICAZIONE

1.14CONSEGNADELLASTUFA

2AVVERTENZE PER LASICUREZZA

2.1AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

2.2AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE

2.3AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE

3CARATTERISTICHE DELCOMBUSTIBILE E DESCRIZIONE DELLASTUFA

3.1CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE

3.2STOCCAGGIO DEL PELLET

3.3DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI DELLA STUFA

4MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO

5PREPARAZIONE DELLUOGO DI INSTALLAZIONE

5.1PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

5.2CONSIDERAZIONI GENERALI

5.3LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLASTUFA

5.4ARIA COMBURENTE

5.5SCARICO FUMI

5.5.1Scarico a tetto mediante canna fumaria

6INSTALLAZIONE

6.1LIVELLAMENTO DELLASTUFA

6.2ALLACCIAMENTOAGLI IMPIANTI

6.2.1Collegamento elettrico

6.2.1.1Messa a terra

6.2.1.2Avviamento

7MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA

7.1CARICAMENTO PELLET

7.2DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI

7.3FASE DIAVVIO DELLACOMBUSTIONE

7.3.1Alimentazione elettrica

7.3.2Fase di AVVIO (accensione stufa)

7.4FASE DI LAVORO

7.5FASE DI SPEGNIMENTO DELLASTUFA

7.6USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO

7.6.1Orologio

7.6.2Cronotermostato

7.7GESTIONEALLARMI

7.7.1Allarme ALAr ACC (allarme accensione)

7.7.2Allarme CooL FirE (allarme interruzione tensione di rete)

7.7.3Allarme ALar Sond (allarme sonda fumi)

7.7.4Allarme ALar dEP (allarme depressione)

7.7.5Allarme ALar PELL (allarme temperatura pellet)

7.7.6Allarme ALar FAn (allarme ventilatore aspirazione)

7.7.7Allarme ALar hot (allarme sovra temperatura fumi)

7.7.8Allarme ALar FirE (allarme spegnimento durante la fase di lavoro)

7.7.9Allarme ALar Sic (allarme termostato generale)

7.8PULIZIA BRACIERE

8MANUTENZIONE E PULIZIA

8.1PRECAUZIONI DI SICUREZZA

8.2MANUTENZIONE ORDINARIARIVOLTA ALL’UTILIZZATORE

8.2.1Pulizia interna del focolare

8.2.2Pulizia del cassetto cenere

8.2.2.1Pulizia del vano raccogli cenere

8.2.3Pulizia del vetro

8.2.4Pulizia della canna fumaria

8.2.5Regolazione della Maniglia

8.3MANUTENZIONE STRAORDINARIA

9INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO

10SCHEMA ELETTRICO

CARATTERISTICHE TECNICHE

4

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB INDEX

1GENERAL

1.1SYMBOLS

1.2USE OF THE STOVE

1.3PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL

1.4KEEPING THE MANUAL

1.5UPDATING THE MANUAL

1.6GENERAL INFORMATION

1.7MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH

1.8LEGAL GUARANTEE

1.9THE MANUFACTURER’S LIABILITIES

1.10USER CHARACTERISTICS

1.11TECHNICALASSISTANCE

1.12SPARE PARTS

1.13IDENTIFICATION PLATE

1.14DELIVERY OF THE STOVE

2SAFETY PRECAUTIONS

2.1INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

2.2INSTRUCTIONS FOR THE USER

2.3INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER

3FUEL CHARACTERISTICS AND A DESCRIPTION OF THE STOVE

3.1FUEL CHARACTERISTICS

3.2STORING THE PELLETS

3.3DESCRIPTION OF THE STOVE’S MAIN PARTS

4HANDLING AND TRANSPORT

5PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION

5.1SAFETY PRECAUTIONS

5.2GENERAL CONSIDERATIONS

5.3CLEARANCE AROUND THE STOVE

5.4AIR FOR COMBUSTION

5.5FLUE

5.5.1Discharge through the roof with a flue

6INSTALLATION

6.1LEVELLING THE STOVE

6.2CONNECTION TO SYSTEMS

6.2.1Electrical connection

6.2.1.1Earthing

6.2.1.2Starting

7COMMISSIONING AND USING THE STOVE

7.1LOADING THE PELLETS

7.2DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL

7.3COMBUSTION START PHASE

7.3.1Electric power supply

7.3.2START PHASE (lighting the stove)

7.4WORKING PHASE

7.5TURNING THE STOVE OFF PHASE

7.6ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL

7.6.1Clock

7.6.2TIMER/THERMOSTAT

7.7ALARMS MANAGEMENT

7.7.1Alarm ALAr ACC (ignition alarm)

7.7.2Alarm CooL FirE (power outage alarm)

7.7.3Alarm ALar Sond (smoke probe alarm)

7.7.4Alarm ALar dEP (depression alarm)

7.7.5Alarm ALar PELL (pellet temperature alarm)

7.7.6Alarm ALar FAn (exhaust fan alarm)

7.7.7Alarm ALar hot (smoke over temperature alarm)

7.7.8Alarm ALar FirE (shut down during operations alarm)

7.7.9Alarm ALar Sic (main thermostat alarm)

7.8CLEAN GRATE

8MAINTENANCE AND CLEANING

8.1Cleaning the hearth and inside the ash compartment

8.2ROUTINE MAINTENANCE FOR THE USER

8.2.1Cleaning the hearth interior

8.2.2Getting rid of the ashes

8.2.2.1Cleaning the ash compartment

8.2.3Cleaning the glass

8.2.4Cleaning the flue

8.2.5Adjusting the handle

8.3EXTRAORDINARY MAINTENANCE

9INFORMATION FOR DEMOLITIONAND DISPOSAL

10WIRING DIAGRAM

TECHNICALFEATURES

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

5

D NHALTSVERZEICHNIS

1EINLEITUNG

1.1SYMBOLE

1.2ANWENDUNGSZWECK

1.3ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS

1.4AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS

1.5ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS

1.6ALLGEMEINE INFORMATIONEN

1.7GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN

1.8GEWÄHRLEISTUNG

1.9HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS

1.10EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS

1.11TECHNISCHER KUNDENDIENST

1.12ERSATZTEILE

1.13TYPENSCHILD

1.14LIEFERUNG DES HEIZOFENS

2VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

2.1HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR

2.2HINWEISE FÜR DEN BENUTZER

2.3HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL

3BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN UND GERÄTEBESCHREIBUNG

3.1BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN

3.2LAGERUNG DER PELLETS

3.3BESCHREIBUNG DER HAUPTBESTANDTEILE DES HEIZOFENS

4HANDLING UND TRANSPORT

5VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS

5.1VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

5.2ALLGEMEINE ANMERKUNGEN

5.3VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS

5.4VERBRENNUNGSLUFT

5.5ABGASLEITUNG

5.5.1Abzug am Dach mit Rauchfang

6INSTALLATION

6.1NIVELLIEREN DES HEIZOFENS

6.2VERSCHIEDENE ANSCHLÜSSE

6.2.1Stromanschluss

6.2.1.1Erdung

6.2.1.2Start

7INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES HEIZOFENS

7.1EINFÜLLEN DER PELLETS

7.2BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE

7.3INBETRIEBSETZUNG DER VERBRENNUNG

7.3.1Stromversorgung

7.3.2Phase der INBETRIEBNAHME (Einschalten)

7.4BETRIEBSPHASE

7.5AUSSCHALTPHASE DES HEIZOFENS

7.6ERWEITERTER GEBRAUCH DER BEDIENBLENDE

7.6.1Uhr

7.6.2Chronothermostat

7.7ALARME

7.7.1Alarm ALAr ACC (Zündalarm)

7.7.2Alarm CooL FirE (Alarm bei Unterbrechung der Netzspannung)

7.7.3Alarm ALar Sond (Alarm Rauchfühler)

7.7.4Alarm ALar dEP (Alarm Unterdruck)

7.7.5Alarm ALar PELL (Alarm Pellettemperatur)

7.7.6Alarm ALar FAn (Alarm Ansauggebläse)

7.7.7Alarm ALar hot (Alarm Rauchübertemperatur)

7.7.8Alarm ALar FirE (Abschaltalarm während der Betriebsphase)

7.7.9Alarm ALar Sic (Alarm Hauptthermostat)

7.8REINIGUNG DES GLUTBECKENS

8INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG

8.1VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

8.2REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG (FÜR DEN BENUTZER)

8.2.1Interne Reinigung der Feuerstelle

8.2.2Reinigung des Aschenkastens

8.2.2.1Reinigung des aschefachs

8.2.3Reinigung des Glases

8.2.4Reinigung des Rauchfangs

8.2.5Griffeinstellung

8.3AUSSERORDENTLICHE INSTANDHALTUNG

9INFORMATIONEN FÜR DENABRISS UND DIE ENTSORGUNG

10ELEKTRISCHER SCHALTPLAN

TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN

6

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

7

Gentile cliente,

IT

desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta.

Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale.

1PREMESSA

Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato ROYAL.

Royal si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi momento senza darne preavviso.

1.1SIMBOLOGIA

Nel presente manuale i punti di rilevante importanza sono evidenziati dalla seguente simbologia:

INDICAZIONE: Indicazioni concernenti il corretto utilizzo della stufa e le responsabilità dei preposti.

!ATTENZIONE: Punto nel quale viene espressa una nota di particolare rilevanza.

PERICOLO: Viene espressa un’importante nota di comportamento per la prevenzione di infortuni o danni materiali.

1.2DESTINAZIONE D’USO

!L’apparecchiatura ROYAL è la nuova stufa per il riscaldamento, tecnologicamente avanzata, funzionante esclusivamente a pellet, che produce calore in un ambiente sano e sicuro, mediante funzionamento automatico.

La stufa funziona unicamente con la porta del focolaio chiusa.

Non si deve mai aprire la portina durante il funzionamento della stufa.

La stufa è caratterizzata da un doppio sistema di combustione PRIMARIA e SECONDARIA con effetti positivi sia sul rendimento che sulla emissione di “fumi più puliti”.

La destinazione d’uso sopra riportata e le configurazioni previste della stufa sono le uniche ammesse dal Costruttore: non utilizzare la stufa in disaccordo con le indicazioni fornite.

La destinazione d’uso indicata è valida solo per apparecchiature in piena efficienza strutturale, meccanica ed impiantistica. La stufa ROYAL è un apparecchio solo da interno.

8

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB

Dear customer,

We would first of all like to thank you for having chosen one of our products and congratulate you on your choice.

Inorder for you to get the best out of your new stove, please follow the advice and instructions given in this manual.

Sehr geehrter Kunde,

D

Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren.

Damit Sie Ihren neuen Heizofen so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungsund Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen.

1GENERAL

Do not start using the stove until you have read and understood the contents of this manual. If you have any doubts at any time do not hesitate to call the ROYAL specialised personnel who are there to help you.

Royal reserves the right to modify the technical and/or functional specifications and features at any time without prior notice.

1.1SYMBOLS

The important points in this manual are highlighted with the following symbols:

CAUTION: Indications concerning the correct use of the stove and the responsibilities of those using it.

!WARNING: A particularly important note is written here.

DANGER: Here you are warned of the possibility of bodily harm or material damage.

1.2USE OF THE STOVE

!ECOFIRE is the new, technologically advanced ROYAL stove for heating that only burns pellets, providing a healthy and safe way to heat a room automatically.

The stove will only operate when the door of the combustion chamber is closed.

The door must never be opened while the stove is operating.

This stove features the dual PRIMARY and SECONDARY combustion system with positive effects both on efficiency and on the emission of "cleaner smoke".

Use of the stove, as described above, and its configurations are only those allowed by the manufacturer: do not use the stove in contravention of the indications provided.

The use of the stove indicated is applicable only for stoves in full structural, mechanical and engineering efficiency. The ROYAL stove is only an indoor stove.

1EINLEITUNG

Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweise des Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer den Eingriff von Fachpersonal der Fa. ROYAL anfordern.

Die Firma Royal behält sich das Recht vor, Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern.

1.1SYMBOLE

In diesem Handbuch sind die wichtigen Punkte durch folgende Symbole gekennzeichnet:

HINWEIS: Hinweise zum korrekten Gebrauch des Heizofens unter Verantwortung des Bedieners.

!ACHTUNG: Damit werden besonders wichtige Anmerkungen gekennzeichnet.

GEFAHR: Hierbei handelt es sich um wichtige Verhaltenshinweise zur Vorbeugung von Verletzungen oder Materialschäden.

1.2ANWENDUNGSZWECK

!Der von ROYAL ist ein neuer, technologisch fortgeschrittener Heizofen, der ausschließlich mit Pellets beschickt wird und im Automatikbetrieb Wärme für ein gesundes und sicheres Ambiente erzeugt.

Der Heizofen funktioniert ausschließlich bei geschlossener Feuerraumtür.

Die Tür während des Heizofenbetriebs nie öffnen.

Der Heizofen zeichnet sich durch ein doppeltes Verbrennungssystem mit PRIMÄRUND SEKUNDÄRVERBRENNUNG aus, was sich nicht nur auf die Heizleistung positiv auswirkt, sondern auch „reinere Abgase“ bewirkt.

Der oben genannteAnwendungszweck bzw. die für das Gerät vorgesehenen Konfigurationen sind die einzigen vom Hersteller zugelassenen: das Gerät nicht gegen die gelieferten Anweisungen verwenden.

Der angegebene Anwendungszweck gilt nur für Geräte mit einwandfreier Struktur, Mechanik und Anlage. Der Heizofen von ROYAL ist nur für Innenräume geplant.

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

9

1.3SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE

IT

SCOPO

Lo scopo del manuale è quello di consentire all’utilizzatore di prendere quei provvedimenti e predisporre tutti i mezzi umani e materiali necessari per un suo uso corretto, sicuro e duraturo.

CONTENUTO

Questo manuale contiene tutte le informazioni necessarie per l’installazione, l’impiego e la manutenzione della stufa.

La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto garantisce un elevato grado di sicurezza e produttività della stufa.

1.4CONSERVAZIONE DELMANUALE

CONSERVAZIONE E CONSULTAZIONE

Il manuale deve essere conservato con cura e deve essere sempre disponibile per la consultazione, sia da parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed alla manutenzione.

Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte integrante della stufa.

DETERIORAMENTO O SMARRIMENTO

In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia a ROYAL.

CESSIONE DELLA STUFA

In caso di cessione della stufa l'utente è obbligato a consegnarealnuovoacquirenteancheilpresentemanuale.

1.5AGGIORNAMENTO DEL MANUALE

Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al momento dell’immissione sul mercato della stufa.

Le stufe già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da ROYAL carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie su stufe di nuova commercializzazione.

1.6GENERALITÀ

INFORMAZIONI

In caso di scambio di informazioni con il Costruttore della stufa fare riferimento al numero di serie ed ai dati identificativi indicati alla pagina “INFORMAZIONI GENERALI” alla fine del presente manuale.

RESPONSABILITÀ

Con la consegna del presente manuale ROYAL declina ogni responsabilità, sia civile che penale, per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale delle specifiche in esso contenute.

ROYAL declina, altresì, ogni responsabilità derivante da uso improprio della stufa od uso non corretto da parte dell’utilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non autorizzate, da utilizzo di ricambi non originali o non specifici per questo modello di stufa.

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale qualificato ed abilitato ad intervenire sul modello di stufa a cui fa riferimento il presente manuale.

10

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB 1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL

PURPOSE

The purpose of the manual is to allow the user to take the necessary precautions and to have all the human and material means required for its correct, safe and lasting use.

CONTENTS

This manual contains all the information necessary for installation, use and maintenance of the stove.

By complying scrupulously with the contents of this manual you will ensure a high degree of safety and productivity of the stove.

1.4KEEPING THE MANUAL

KEEPING AND CONSULTING THE MANUAL

The manual must be kept in a safe, dry place and be available at all times for consultation by the user and by those who see to its installation and maintenance.

The instructions for use and maintenance manual is an integral part of the stove.

DETERIORATION OR LOSS

If required, ask Royal for another copy of the manual.

SELLING THE STOVE

If the stove is sold the user must give the manual to the new owner as well.

1.5MANUALUPDATE

This manual reflects the state-of-the-art at the time the appliance was put on the market.

The appliances already on the market, together with their technical documentation, will not be considered as wanting or inadequate simply because changes or adjustments have been made or new technologies have been applied to the next generation of appliances.

1.6GENERALINFORMATION

INFORMATION

If there is an exchange of information with the stove manufacturer, please quote the serial number and identification data which you will find on the "GENERAL INFORMATION" page at the end of this manual.

LIABILITIES

Upon delivery of this manual ROYAL declines all liabilities, both civil and penal, for any accidents that may derive from the total or partial failure to comply with the specifications contained in it.

ROYAL also declines all liabilities resulting from an improper use of the stove, incorrect use by the user or resulting from unauthorised alterations and/or repairs, or the use of spare parts that are either not genuine or not specific for this particular model.

EXTRAORDINARY MAINTENANCE

Extraordinary maintenance must be carried out by personnel qualified to work on the stove model to which this manual refers.

1.3 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS

D

 

ZWECK

Zweck des Handbuchs ist es, dem Bediener die nötigen Grundlagen zu liefern, um für einen korrekten, sicheren und dauerhaften Gebrauch des Heizofens die geeigneten Maßnahmen zu treffen bzw. alle menschlichen und materiellen Mittel zur Verfügung zu stellen.

INHALT

Dieses Handbuch enthält alle für die Installation, den Gebrauch und die Wartung des Heizofens nötigen Informationen.

Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungen gewährleistet einen hohen Sicherheitsund Produktivitätsgrad des Heizofens.

1.4AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS

AUFBEWAHRUNG UND NACHSCHLAGEN

Die Betriebsanleitungen müssen sorgfältig aufbewahrt werden und sollten sowohl dem Benutzer, als auch den mit der Montage und der Wartung beauftragten Fachleuten ständig zur Einsichtnahme zur Verfügung stehen.

Das Handbuch “Gebrauchsund Wartungsanleitung” ist integrierender Gerätebestandteil.

VERSCHLEISS ODER VERLUST

Bei Notwendigkeit bei der Fa. ROYAL eine Ersatzkopie anfordern

VERKAUF DES HEIZOFENS

Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss dem neuen Käufer auch das Handbuch ausgehändigt werden.

1.5ERWEITERUNG DES HANDBUCHS

Dieses Handbuch entspricht dem technischen Stand zum Zeitpunkt der Erstvermarktung des Geräts.

Die bereits am Markt befindlichen Geräte und deren technische Dokumentation werden von der Fa. ROYAL nach eventuellen Änderungen, Anpassungen oder Anwendung neuer Technologien für neue Geräte nicht als überholt bzw. ungeeignet angesehen.

1.6ALLGEMEINE INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

Bei Nachfragen beim Heizofenhersteller immer die Seriennummer und die Identifikationsdaten angeben. Diese Daten sind der Seite „ALLGEMEINE INFORMATIONEN“ am Ende dieses Handbuchs zu entnehmen.

HAFTBARKEIT

Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa. ROYAL jede sowohl zivilals auch strafrechtliche Haftbarkeit für Unfälle zurück, die zwecks mangelnder oder kompletter Nichtbeachtung der darin enthaltenen Spezifikationen entstehen.

Die Firma ROYAL weist des Weiteren jede Verantwortung zurück, die sich aus einem unzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauch seitens des Benutzers, aus unbefugten Änderungen

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

11

 

 

RESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE

 

 

IT

 

La responsabilità delle opere eseguite

per

 

 

 

 

l'installazione della stufa non può essere considerata

 

 

a carico della ROYAL, essa è, e rimane, a carico

 

 

dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione

 

 

delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa

 

 

d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione

 

 

proposte. Inoltre devono essere rispettate tutte le

 

 

norme di sicurezza previste dalla legislazione

 

 

specifica vigente nello stato dove la stessa è installata.

 

 

USO

 

 

 

 

 

L'uso della stufa è subordinato, oltre che alle

 

 

prescrizioni contenute nel presente manuale, anche

 

 

al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla

 

 

legislazione specifica vigente nello stato dove la

 

 

stessa è installata.

 

 

 

1.7

PRINCIPALI NORMEANTIFORTUNISTICHE

 

 

RISPETTATE E DARISPETTARE

 

 

 

 

A) Direttiva 2006/95/CE: "Materiale elettrico destinato ad

 

 

essere adoperato entro taluni limiti di tensione ".

 

 

 

 

B)

Direttiva 2004/108/CE: "Ravvicinamento

delle

 

 

legislazioni degli Stati membri relative alla

 

 

compatibilità elettromagnetica".

 

 

 

 

C) Direttiva 89/391/CEE: "Attuazione delle misure volte a

 

 

promuovere il miglioramento della sicurezza e della

 

 

salute dei lavoratori durante il lavoro".

 

 

 

 

D) Direttiva 89/106/CEE: "Concernente il riavvicinamento

 

 

delle disposizioni legislative, regolamentari ed

 

 

amministrative degli stati membri concernenti i prodotti

 

 

da costruzione".

 

 

 

 

E) Direttiva 85/374/CEE: "Concernente il riavvicinamento

 

 

delle disposizioni legislative, regolamentari ed

 

 

amministrativee degli stati membri in materia di

 

 

responsabilità per danno da prodotti difettosi".

 

 

 

 

F) Direttiva 1999/5/CE: “Riguardante le apparecchiature

 

 

radio e le apparecchiature terminali di

 

 

telecomunicazione e il reciproco riconoscimento della

 

 

loro conformità”.

 

 

 

1.8

GARANZIALEGALE

 

 

 

 

 

L'utente per poter usufruire della garanzia legale, di

 

 

cui alla Direttiva CEE 1999/44/CE deve osservare

 

 

scrupolosamente le prescrizioni indicate nel presente

 

 

manuale, ed in particolare:

 

 

 

 

 

- operare sempre nei limiti d'impiego della stufa;

 

 

- effettuare sempre una costante e diligente

 

 

manutenzione;

 

 

 

 

 

- autorizzare all’uso della stufa persone di provata

 

 

capacità, attitudine ed adeguatamente addestrate

 

 

allo scopo.

 

 

 

 

 

L'innosservanza delle prescrizioni contenute in questo

 

 

manuale implicherà l’immediata decadenza della

 

 

garanzia.

 

 

 

1.9

RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE

 

 

 

!

Il Costruttore declina ogni responsabilità civile e

penale, diretta o indiretta, dovuta a:

 

 

 

 

 

- installazione non conforme alle normative vigenti

 

 

nel paese ed alle direttive di sicurezza;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB

RESPONSIBILITY FOR INSTALLATION

It is not ROYAL's responsibility to carry out the work

 

 

needed to install the stove. Such work is entirely up to

 

the installer who is required to check the flue and air

 

intake and to check if the installation solutions

 

proposed are feasible. In addition, all the safety

 

standards established by the relevant law in force in

 

the place of installation must be complied with.

 

USE

 

Use of the stove is subject to compliance with all the

 

safety standards established by the relevant laws in

 

force in the place of installation besides the

 

prescriptions contained in this manual.

1.7MAINACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH

A)Directive 2006/95/CE: “On the harmonization of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits”.

B)Directive 2004/108/CE: “On the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility”.

C)Directive 89/391/EEC: “On the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work”.

D)Directive 89/106/EEC: “On the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products”.

E)Directive 85/374/EEC: “On the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning liability for defective products”.

F)Directive 1999/5/EC: “On radio equipment and telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity”.

1.8LEGALGUARANTEE

The user may only make use of the legal guarantee, as under the EEC directive 1999/44/CE, if he has scrupulously complied with the regulations indicated in this manual, and more specifically:

-to work always within the stove's range of use

-maintenance must be constant and accurate

-only allow people who are capable and who have been suitably trained to use the stove.

Failure to comply with the regulations contained in this manual will invalidate the guarantee immediately.

1.9THE MANUFACTURER'S LIABILITIES

!The manufacturer declines all civil and penal liabilities, direct or indirect, due to:

-an installation that fails to comply with the laws in force in the country and with the safety rules and regulations;

-failure to comply with the instructions given in themanual;

-an installation by unqualified and untrained personnel;

bzw. Reparaturen, dem Einsatz von Nicht- D Originalersatzteilen oder nicht spezifisch für dieses Modell geeigneten Ersatzteilen ergibt.

AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von Fachpersonal, das für den Eingriff auf dem in diesem Handbuch beschriebenen Heizofenmodell befugt ist, ausgeführt werden.

Die Haftung für die Installation des Heizofens geht keinesfalls zu Lasten der Fa. ROYAL. Sie geht zu Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der Kontrollen des Rauchfangs und der Lüftungsöffnung bzw. der Korrektheit der Installationsvorschläge übertragen wird. Außerdem sind alle im Installationsland vorgesehenen Sicherheitsnormen einzuhalten.

GEBRAUCH

Der Gebrauch des Geräts untersteht nicht nur den präzisen Anweisungen dieses Handbuchs, sondern

auch der Beachtung aller im Installationsland vorgesehenen Sicherheitsnormen.HAFTUNG FÜR DIE INSTALLATION

1.7GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN

A)Richtlinie 2006/95/EWG: “zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen”.

B)Richtlinie 2004/108/EWG: “zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit”.

C)Richtlinie 89/391/EWG: “über die Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit”.

D)Richtlinie 89/106/EWG: “zur Angleichung der Rechtsund Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über Bauprodukte”.

E)Richtlinie 85/374/EWG: “zur Angleichung der Rechtsund Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Haftung für fehlerhafte Produkte”.

F)Richtlinie 1999/5/EG: “über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen und die gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität”.

1.8GEWÄHRLEISTUNG

Damit der Benutzer die gesetzliche Garantie laut Richtlinie 1999/44/EG beanspruchen kann, hat er die Anweisungen dieses Handbuchs gewissenhaft zu befolgen und insbesondere:

-immer innerhalb der Betriebsgrenzen des Heizofens vorzugehen;

-die Wartung regelmäßig und sorgfältig auszuführen;

-nur Personen mit den geeigneten Kapazitäten und Befähigungen bzw. zu diesem Zweck geschulte Personen mit der Heizofenbedienung zu beauftragen.

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

13

-inosservanza delle istruzioni contenute nel IT manuale;

-installazione da parte di personale non qualificato e non addestrato;

-uso non conforme alle direttive di sicurezza;

-modifiche e riparazioni non autorizzate dal Costruttore effettuate sulla stufa;

-utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello di stufa;

-carenza di manutenzione;

-eventi eccezionali.

1.10CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE

L'utilizzatore della stufa deve essere una persona adulta e responsabile provvista delle conoscenze tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria dei componenti meccanici ed elettrici della stufa.

Fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla stufa, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi.

1.11ASSISTENZA TECNICA

ROYAL è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita della stufa.

La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più vicino centro di assistenza autorizzato.

1.12PARTI DI RICAMBIO

Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.

Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione.

Sostituire un componente usurato prima della rottura favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei componenti, che potrebbero provocare gravi danni a persone e cose.

Eseguire i controlli periodici di manutenzione come indicato nel capitolo “MANUTENZIONE E PULIZIA”.

1.13TARGHETTADI IDENTIFICAZIONE

La targhetta matricola posta sulla stufa riporta tutti i dati caratteristici relativi al prodotto, compresi i dati del Costruttore, il numero di Matricola e la marcatura .

1.14CONSEGNADELLASTUFA

La stufa viene consegnata perfettamente imballata con cartone e fissata ad una pedana in legno che ne permette la movimentazione mediante carrelli elevatori e/o altri mezzi.

All’interno della stufa viene allegato il seguente materiale:

-libretto di uso, installazione e manutenzione;

-spazzolino per la pulizia del focolare (fori aspirazione fumi).

14

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB

- use that fails to conform to the safety directives;

 

-alterations and repairs on the appliance not authorised by the manufacturer;

-use of spare parts that are either not genuine or specific for this particular model;

-lack of maintenance;

-exceptional events.

1.10USER CHARACTERISTICS

The person who uses the stove must be an adult and responsible, with all the necessary technical knowhow to carry out routine maintenance of the mechanical and electrical components of the stove.

Do not let children near the appliance to play with it when it is working.

1.11TECHNICALASSISTANCE

ROYAL is able to solve any technical problem concerning the use and maintenance of the appliance's whole life cycle.

The main office will help you find the nearest authorised assistance centre.

1.12SPARE PARTS

Use genuine spare parts only.

Do not wait until the components are worn from use before changing them.

Changing a worn component before it breaks makes it easier to prevent accidents that could otherwise lead to serious injury to people or damage to things.

Carry out routine maintenance checks as described in the "STOVE MAINTENANCE AND REPAIR" chapter.

1.13ID PLATE

The serial number plate is at the back of the stove. It gives all the information about the stove including the Manufacturer's details, the Serial number and marking.

1.14DELIVERY OF THE STOVE

The stove is delivered packed in cardboard and fixed to a wooden pallet so it can be handled by elevator trucks and/or other means.

You will find the following items inside the stove:

-use, installation and maintenance manual;

-brush for cleaning the hearth (smoke suction holes).

Das fehlende Einhalten der Anweisungen dieses D Handbuchs führt zum unverzüglichen Garantieverfall.

1.9HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS

!Der Hersteller lehnt in folgenden Fällen jede direkte oder indirekte zivilund strafrechtliche Haftung ab:

-Nicht konform mit den imAufstellungsland gültigen Bestimmungen und den Sicherheitsrichtlinien erfolgte Installation;

-Fehlendes Einhalten der im Handbuch enthaltenen Anweisungen;

-Installation durch nicht qualifiziertes bzw. nicht geschultes Personal;

-Nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformer Gebrauch;

-Nicht vom Hersteller befugte Änderungen und Reparaturen am Gerät;

-Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen oder nicht spezifisch für dieses Heizofenmodell geeigneten Ersatzteilen;

-Mangelnde Wartung;

-Außerordentliche Geschehen.

1.10EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS

Bei dem Benutzer des Heizofens sollte es sich um eine erwachsene und verantwortungsbewußte Person handeln, mit den nötigen technischen Kenntnissen zur regelmäßigen Wartung der mechanischen und elektrischen Bestandteile des Heizofens zugelassen werden.

Sicherstellen, dass sich keine Kinder dem betriebenen Heizofen nähern bzw. damit spielen wollen.

1.11TECHNISCHER KUNDENDIENST

Die Fa. ROYAL ist dazu in der Lage, jedes technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu lösen.

Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich die nächstgelegene befugte Kundendienststelle befindet.

1.12ERSATZTEILE

Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.

Vor dem Austausch gewisser Bestandteile nicht erst abwarten, bis sie komplett abgenutzt sind.

Wird ein verschlissener Bestandteil vor seinem kompletten Kaputtgehen ersetzt, können Unfälle, die eben auf das plötzliche Kaputtgehen von Teilen zurückzuführen sind und schwere Personenund Sachschäden verursachen könnten, vermieden werden.

Die regelmäßigen Kontrollen zur Instandhaltung laut Kapitel „WARTUNG UND REINIGUNG“ durchführen.

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

15

2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA IT

2.1AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

- Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei.

-Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.

-Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.

-Non effettuare collegamenti elettrici volanti con cavi provvisori o non isolati.

-Verificare che la messa a terra dell’impianto elettrico sia efficiente.

-Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.

2.2AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE

- Predisporre il luogo d’installazione della stufa secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei.

-La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento, presenta delle superfici esterne particolarmente calde.

Per questo motivo si raccomanda la massima cautela durante il funzionamento in particolare:

-non toccare e non avvicinarsi al vetro della porta, potrebbe causare ustioni;

-non toccare lo scarico dei fumi;

-non eseguire pulizie di qualunque tipo;

-non scaricare le ceneri;

-non aprire la porta a vetro;

-fare attenzione che i bambini non si avvicinino.

-Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.

-Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati dalle targhette esposte sulla stufa.

-Le targhette sono dispositivi antinfortunistici, pertanto devono essere sempre perfettamente leggibili. Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio originale al Costruttore.

-Utilizzare solo il combustibile conforme alle indicazioni riportate sul capitolo relativo alle caratteristiche del combustibile stesso.

-Seguire scrupolosamente il programma di manutenzione ordinaria e straordinaria.

-Non impiegare la stufa senza prima avere eseguito l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo “Manutenzione” del presente manuale.

-Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento anomalo, sospetto di rottura o rumori insoliti.

-Non gettare acqua sulla stufa in funzionamento o per spegnere il fuoco nel braciere.

-Non spegnere la stufa scollegando la connesione elettrica di rete.

16

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB 2 SAFETY PRECAUTIONS

2.1INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

- Check that the systems for connecting the stove conform to local, national and European rules and regulations.

-Comply with the indications given in this manual.

-Check that the flue and air intake are suitable for the type of installation opted for.

-The electrical connection must not be done using temporary or non-insulated leads.

-Make sure the electrical system's earthing is effective.

-Always use individual safety devices and other protection means established by law.

2.2INSTRUCTIONS FOR THE USER

- Prepare the place of installation of the stove in accordance with the local, national and European rules and regulations.

-Since the stove is an appliance that heats, its outer surfaces can get very hot.

For this reason we advise maximum caution when it is working, in particular:

-do not touch or go near the glass door as you could get burnt;

-do not touch the smoke discharge;

-do not do any type of cleaning;

-do not empty the ashes;

-do not open the glass door;

-make sure that children are kept away.

-comply with the indications given in this manual.

-comply with the instructions and warnings given on the plates on the stove.

-the plates are accident prevention devices and as such must be easily and perfectly legible at all times. Should they be damaged and rendered illegible it is compulsory to change them, asking the manufacturer for an original plate.

-Only use fuel that complies with the indications given in the chapter referring to fuel characteristics.

-Keep strictly to the routine and extraordinary maintenance programme.

-do not use the stove without first having carried out the daily inspection as specified in the "Maintenance" chapter in this manual.

-Do not use the stove if there is a malfunction, a suspicion of breakage or unusual noises.

-Do not throw water on the stove when it is lit or to put the fire out in the hearth.

-Do not turn the stove off by pulling the power lead out of the mains.

-Do not lean against the open door, it could weaken its stability.

-Do not use the stove as a support or anchor of any type.

1.13 TYPENSCHILD

D

 

Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Heizofens und beinhaltet alle wichtigen Daten des Apparats einschließlich der Angaben des Herstellers und der Seriennummer.

1.14LIEFERUNG DES HEIZOFENS

Der Heizofen wird einwandfrei im Karton verpackt und auf einem Holzpodest fixiert geliefert, wodurch der Transport mittels Hubstapler oder andere Mittel möglich ist.

Im Heizofen wird folgendes Material mitgeliefert:

-Installations-, Gebrauchsund Wartungsanleitung

-Bürste zur Reinigung der Feuerstelle (Öffnungen des Rauchabzugs).

2VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

2.1HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR

- Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für die Aufstellung des Heizofens den örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften entsprechen.

-Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.

-Sicherstellen, dass sich der Rauchfang und die Lüftungsöffnung für die Installation eignen.

-Keine losen Stromanschlüsse mit provisorischen oder nicht isolierten Kabeln durchführen

-Sicherstellen, dass die Erdung der Stromleitung wirksam ist.

-Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungen und die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel verwenden.

2.2HINWEISE FÜR DEN BENUTZER

- Den Installationsort des Heizofens gemäß den örtlichen, nationalen und europäischen Normen vorbereiten.

-Die Oberflächen des Heizofens werden sehr heiß.

Aus diesem Grund ist während des Betriebs folgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit zu gewähren:

-das Glas der Tür nicht anfassen oder sich diesem nähern - es kann Verbrennungen verursachen;

-den Rauchfang nicht anfassen;

-das Gerät keinesfalls reinigen;

-die Asche nicht entleeren;

-die Glastür nicht öffnen;

-darauf achten, dass sich keine Kinder dem Heizofen nähern.

-Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.

-Die Anweisungen und Hinweise der am Heizofen befindlichen Schilder beachten.

-Die Schilder gehören zur Unfallverhütung und

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

17

-Non appoggiarsi sulla porta aperta, potrebbe IT comprometterne la stabilità.

-Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo.

-Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri.

-Toccare la porta solo a stufa fredda.

-Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza e calma.

-In caso di incendio del camino spegnere la stufa con la procedura di spegnimento indicata nel capitolo 7.

-In caso di malfunzionamento della stufa dovuto ad un tiraggio non ottimale della canna fumaria effettuarne la pulizia seguendo la procedura descritta in 8.2.5.

La pulizia della canna fumaria deve essere effettuata comunque almeno due volte all'anno secondo quanto descritto nel paragrafo 8.2.5.

-Non toccare le parti verniciate durantre il funzionamento per evitare danneggiamenti alla verniciatura.

2.3AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE

- Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.

-Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione.

-Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione assicurarsi che la stufa, nel caso in cui sia stata utilizzata, si sia raffreddata.

-Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza risultasse starato o non funzionante, la stufa è da considerasi non funzionante.

-Togliere l’alimentazione elettrica prima di intervenire su parti elettriche, elettroniche e connettori.

18

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB

- Touch the door only when the stove is cold.

 

-Do not clean the stove until the structure and ashes are completely cold.

-All work must be carried out with the maximum safety and care.

-If the flue catches fire, turn the stove off following the procedure described in Chapter 7.

-In the event of a malfunction in the stove resulting from insufficient draft in the flue carry out the cleaning procedure of the flue as described in fig. 8.2.5.

Cleaning must be carried out at least twice a year in accordance with paragraph 8.2.5.

-Do not touch the painted parts when the stove is working to avoid damaging the paint.

2.3INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER

- Comply with the indications given in this manual.

-Always use individual safety devices and other protection means.

-Before embarking on any maintenance work the stove must be completely cold.

-Even if only one of the safety devices is incorrectly calibrated or not working, the stove is to be considered as "not functioning".

-The electricity must be disconnected before any work is done on electrical, electronic parts and connectors.

müssen aus diesem Grund immer einwandfrei D leserlich sein. Sollten die Schilder beschädigt oder unleserlich sein, besteht die Pflicht zum Ersatz dieser. Die Original-Ersatzschilder beim Hersteller anfordern.

-Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen Kapitel konformen Brennstoff verwenden.

-Die programmierte regelmäßige und außerordentliche Wartung gewissenhaft durchführen.

-Das Gerät nie benutzen, ohne die tägliche Kontrolle laut Kapitel “Wartung” dieses Handbuchs durchgeführt zu haben.

-Den Heizofen bei Betriebsstörungen, Verdacht auf kaputte Teile oder ungewöhnlichen Geräuschen nicht verwenden.

-Kein Wasser auf den betriebenen Heizofen bzw. zum Löschen des Feuers in die Feuerstelle schütten.

-Den Heizofen nicht durch Ziehen des Stromsteckers ausschalten.

-Sich nicht auf die offene Tür lehnen - ihre Stabilität wird beeinträchtigt.

-Den Heizofen nicht als Stütze oder Verankerung verwenden.

-Die Tür erst rühren wann der Ofen kalt ist.

-Den Heizofen nicht reinigen, solange die Struktur und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind.

-Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruhe ausführen.

-Bei Brand des Kamins den Heizofen laut den Anweisungen im Kapitel 7 ausschalten.

-Im Fall von unkorrekter Wirkung des Ofens wegen ungenügendes Kaminzugs, soll man den Schornstein, laut der Vorschriften in Absatz 8.2.5 beschrieben reinigen lassen.

Jedenfalls soll die Schornsteinreinigung mindestens zweimal pro Jahr durchgeführt werden.

-Die lackierten Teil dürfen während des Betriebs nicht berührt werden, um ein Beschädigung der Lackierung zu vermeiden.

2.3HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL

- Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.

-Immer die geeignete Schutzkleidung tragen und alle anderen Schutzvorrichtungen anwenden.

-Vor jedem Wartungseingriff sicherstellen, dass der Heizofen - sollte er betrieben worden sein - ausgekühlt ist.

-Sollte auch nur eine der Sicherheitsvorrichtungen falsch eingestellt sein oder nicht funktionieren, ist der Heizofen als „nicht funktionierend“ zu betrachten.

-Vor jedem Eingriff an elektrischen und elektronischen Teilen sowie Verbindern muss die Stromzufuhr unterbrochen werden.

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

19

3 CARATTERISTICHE DEL

IT

COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE

 

 

DELLA STUFA

 

3.1CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE

-Il pellet od ovuli di legno (Fig. 3.1) sono un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente.

È l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa.

-L’efficienza e la potenzialità termica della stufa possono variare in relazione al tipo ed alla qualità degli ovuli in legno utilizzati.

La stufa richiede, per un corretto funzionamento, ovuli che presentino le seguenti caratteristiche:

- dimensioni Ø 6 - 7 mm - lunghezza max. 30 mm

- contenuto max. umidità 8 ÷ 9%

-La stufa è dotata di un serbatoio di contenimento degli ovuli di legna della capacità indicata nella tabella dati caratteristici.

Il portello di caricamento è posizionato nella parte superiore.

- Il coperchio deve essere sempre apribile per poter effettuare le cariche degli ovuli.

Per motivi di controllo della temperatura di esercizio non è possibile il funzionamento a legna tradizionale.

È vietato usare la stufa come inceneritore.

3.2

STOCCAGGIO DEI PELLET

!

Il pellet deve essere conservato in un ambiente

Fig. 3.1

asciutto e non troppo freddo.

 

Si consiglia di conservare alcuni sacchi di pellet nel

 

locale di utilizzo della stufa o in un locale attiguo purché

 

sia a temperatura e umidità accettabili.

Il pellet umido e/o freddo (5°C) riduce la potenzialità termica del combustibile ed obbliga ad effettuare maggiore manutenzione di pulizia del braciere (materiale incombusto) e del focolare.

!Porre particolare attenzione nello stoccaggio e movimentazione dei sacchi di pellet. Deve essere evitata la sua frantumazione e la formazione di segatura.

Se viene immessa segatura nel serbatoio della stufa, questa potrebbe causare il blocco del sistema di carica del pellet.

20

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

GB 3 FUEL CHARACTERISTICS AND A DESCRIPTION OF THE STOVE

3.1FUEL CHARACTERISTICS

-The wood pellets (Fig. 3.1) are made with a compound of different types of wood pressed by means of mechanical procedures in compliance with standards to safeguard the environment.

It is the only fuel to be used with this type of stove.

-Stove heat output and efficiency may vary according to the type and quality of wood pellets used.

For to work correctly you have to burn pellets with the following characteristics:

-Ø 6 - 7 mm

-maximum 30 mm long

-max. humidity content: 8 ÷ 9%

-The wooden pellet storage box is on top of the stove. The quantity of pellets for each stove model is given in the technical features.

The hatch to open for filling up is at the top

- It must be possible to open the hatch lid at all times for filling up with pellets.

Ordinary wood cannot be used for reasons linked to controlling burning temperature.

It is forbidden to use the stove as an incinerator.

3.2STORING THE PELLETS

!Keep the pellets in a dry place, not too cold.

We suggest keeping a few bags of pellets in the same room as the stove or in an adjacent room provided both the temperature and humidity levels are acceptable.

Damp and/or cold pellets (5°C) will not burn particularly well and consequently the heat output will be reduced. It also means more cleaning of the brazier (unburnt material) and hearth.

!Take particular care in storing and handling the bags of pellets. Avoid breaking them, forming sawdust.

If sawdust builds up in the stove's pellet container, it could block the pellet feeding system.

3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN

D

UND GERÄTEBESCHREIBUNG

 

 

3.1BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN

-Die Pellets (Abb. 3.1) bestehen aus verschiedenen Holzarten und werden durch ein mechanisches Verfahren und unter Beachtung der Umweltschutznormen aus Holzspänen gepresst.

Für diesen Heizofen ist ausschließlich dieser Brennstoff vorgesehen.

-Die Effizienz und Wärmeleistung des Heizofens können je nach Art und Qualität der verwendeten Holzpellets variieren.

Der benötigt für einen einwandfreien Betrieb Pellets mit folgenden Eigenschaften:

-Maße Ø 6 - 7 mm

-Länge max. 30 mm

-Max. Feuchtigkeitsgehalt 8 ÷ 9%

-Im oberen Bereich des Heizofens befindet sich der Behälter der Holzpellets.

Unter den technischen Merkmalen ist auch die Menge für jedes Heizofenmodell angeführt.

Die Ladeklappe befindet sich im oberen Bereich.

- Der Deckel muss immer hindernisfrei zum Einfüllen der Pellets geöffnet werden können.

Aufgrund der Betriebstemperaturkontrolle kann der Heizofen nicht mit traditionellem Holz beschickt werden.

Es ist verboten, den Heizofen als Verbrennungsanlage zu verwenden.

3.2LAGERUNG DER PELLETS

!Die Pellets müssen in einem trockenen, nicht allzu kalten Raum gelagert werden.

Es ist empfehlenswert, einige Säcke Pellets im selben Raum des Heizofens oder in einem nahe gelegenen Raum mit geeigneter Temperatur und Feuchtigkeit aufzubewahren.

Feuchte oder kalte (5°C) Pellets haben eine geringere Heizleistung und bewirken, dass Kohlenbecken (unverbranntes Material) und Feuerstelle häufiger gereinigt werden müssen.

!Bei der Lagerung und dem Handling der Pelletssäcke immer Acht geben. Sie dürfen nicht in Sägespäne zerkleinert werden.

Sägespäne im Behälter des Heizofens können zum Blockieren des Pellets-Beschickungssystems führen.

cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12

21

Loading...
+ 49 hidden pages