Royal Centrino SX3 Operating Manual

Page 1
Centrino SX3
Bedienungsanleitung
DE ES SK
Zyklonbodenstaubsauger
Operating Manual
GB RUS SI
Mode d'emploi
FR TR HR
Aspirateur-traîneau cyclone
Bedieningshandleiding
NL CZ HU
Cycloon stofzuiger
Royal Appliance International GmbH Itterpark 5-7 40724 Hilden Germany
+49 (0) 2103 - 20 07 10 +49 (0) 2103 - 20 07 77
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
Manual de instrucciones Aspiradora rodante ciclón
Инструкция по эксплуатации Циклонный напольный пылесос
Kullanma Talimatı Siklon yer elektrikli süpürgesi
Návod k obsluze Cyklónový podlahový vysavač
Roya-10938-1 • A4 • 19.03.2010
Návod na obsluhu Cyklónový podlahový vysávač
Navodila za uporabo Ciklonski talni sesalnik
Uputa za upotrebu Ciklonski usisavač
Kezelési útmutató Ciklonos leválasztású porszívó
Page 2
Bedienungsanleitung .................................................................................................................................. 4 - 9
Operating Manual ........................................................................................................................................ 10 - 15
Mode d'emploi .............................................................................................................................................. 16 - 21
Bedieningshandleiding................................................................................................................................ 22 - 27
Manual de instrucciones ............................................................................................................................. 28 - 33
Инструкция по эксплуатации .................................................................................................................. 34 - 39
DEGBFRNLES
RUS
Kullanma Talimatı ........................................................................................................................................ 40 - 45
Návod k obsluze........................................................................................................................................... 46 - 51
Návod na obsluhu ........................................................................................................................................ 52 - 57
Navodila za uporabo .................................................................................................................................... 58 - 63
Uputa za upotrebu........................................................................................................................................ 64 - 69
Kezelési útmutató ........................................................................................................................................ 70 - 75
TRCZSKSIHRHU
2
Page 3
26
9
8
25
10
24
23
2
22
3
4
21
5
6
7
11
12
1
1
3
20
19
13
14
15
16
17
18
Page 4
1 Sicherheitshinweise
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf des Cen­trino SX3 und das entgegengebrachte Vertrauen.
Überblick (Abb. 1):
1 Bodendüse 2 Zubehörhalterung 3 Fugendüse 4 Möbelbürste 5 Polsterdüse 6 Teleskoprohr-Arretierung 7 Teleskoprohr 8 Nebenluftregler 9 Handgriff 10 Taste zur Saugschlauchentriegelung 11 Verstauhalterung 12 Verstauhaken 13 Ein-/Aus-Schalter mit integriertem
Saugleistungsregler
14 Reinigungsanzeige 15 Tragegriff mit integrierter
Kabelaufrolltaste
16 Parkhalterung 17 Stromkabel mit Stecker 18 Entriegelung der Ausblasfilter-
Abdeckung
19 Umschalter „Teppich/Hartboden“ 20 Parkhaken 21 Ausblasfilter-Abdeckung 22 Ausblasfilter 23 Lamellen-Motorschutzfilter 24 Zykloneinheit 25 Schaumstoff-Motorschutzfilter 26 Tasten zur Staubbehälterentriege-
lung
* optionales Zubehör (je nach Modell und Ausführung im Lieferumfang enthalten):
Parkettbürste: zum Sau­gen von empfindlichen Oberflächen
Turbobürste: mit rotieren­dem Bürstkopf zur Tiefen­reinigung von Teppichen
Technische Daten
Geräteart : Bodenstaubsauger
Modell : Centrino SX3
Spannung : 220 – 240 V~,
Leistung : 1.400 W nom. –
Fassungsvermö­gen des Staub­behälters Saugschlauch­länge Stromkabellänge : ca. 5 m Gewicht : ca. 4,5 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
(beutellos)
[M2700/-0/-1.../-8/-9]
50 Hz
2.000 W max
: max: ca. 1,2 Liter
: ca. 1,5 m
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die An­leitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbe­achtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbe­dingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
1.2 zu Kindern
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel­ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
1.3 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen
Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
- Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
- Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Zie­hen Sie niemals am Stromkabel, es könnte reißen.
- Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequel­len in Berührung kommt.
- Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt sind.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern.
- Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das Gerät zerstören.
1.4 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Der Bodenstaubsauger darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Er ist für eine gewerbliche Nutzung nicht
geeignet.
Verwenden Sie den Bodenstaubsauger ausschließlich für das Reinigen von trockenen, normal ver-
schmutzten Böden. Wenn Sie die Möbelbürste montiert haben, können Sie das Gerät ebenso zum Saugen von Möbeln einsetzen. Bei verminderter Saugleistung und mit entsprechender Vorsicht kann das Gerät sogar zum Saugen von Gardinen dienen.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt. Verboten ist insbesondere:
Das Saugen von:
- Haaren, Fingern und anderen Körperteilen. Sie könnten eingezogen und verletzt werden.
- Kleidungsstücken (z. B. Schuhbändern, Schals usw.). Sie könnten eingezogen werden und Verletzungen hervorrufen.
- Wasser und anderen Flüssigkeiten, insbesondere feuchten Teppich-Reinigungsmitteln. Feuchtigkeit im Inneren kann zum Kurzschluss führen.
- Tonerstaub (für Laserdrucker, Kopierer usw.). Es besteht Brand- und Explosionsgefahr.
- glühender Asche, brennenden Zigaretten oder Streichhölzern. Es kann zum Brand kommen.
- spitzen Gegenständen, wie Glassplittern, Nägeln etc. Diese Gegenstände beschädigen die Filter.
- Bauschutt, Gips, Zement, feinstem Bohrstaub, Schminke, Puder usw. Dadurch kann das Gerät beschä­digt werden.
Die Verwendung in der Nähe von explosiven oder leicht entzündlichen Stoffen. Es besteht Brand- oder Ex-
plosionsgefahr.
Die Verwendung im Freien. Es besteht die Gefahr, dass Regen und Schmutz das Gerät zerstören.Das Hineinstecken von Gegenständen in die Öffnungen des Gerätes. Es könnte überhitzen.Das selbstständige Umbauen oder Reparieren des Gerätes.
1.5 bei defektem Gerät
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel. Wenn die An-
schlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler oder den Royal
dienst. Adresse ZSeite 77, „International Service“.
Appliance-Kunden-
4
Page 5
2Gebrauch
2.1 Vor dem Gebrauch
2
BCA
3
2.2 Staubsaugen
2Gebrauch
1. Packen Sie das Gerät und sein Zubehör aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit. Zum Lieferumfang Z Abb. 1.
ACHTUNG:
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Originalverpackung auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
3. Stecken Sie das Ende des Saugschlauchs wie abgebildet in die Aufnahmeöffnung (Abb. 2), bis die Verrie-
gelung hör- und spürbar einrastet. Achten Sie darauf, dass die Entriegelungstaste dabei nach oben zeigt.
4. Stecken Sie den Handgriff in das obere Ende des Teleskoprohrs (Abb. 3/A).
5. Stecken Sie die Bodendüse auf das untere Ende des Teleskoprohrs (Abb. 3/B).
6. Stellen Sie die Länge des Teleskoprohrs ein. Drücken Sie dazu die Teleskoprohr-Arretierung nach unten
1
(Abb. 3/C). Ziehen Sie dann das Teleskoprohr auf die gewünschte Länge. Zum Verriegeln lassen Sie die Teleskoprohr-Arretierung beim Ziehen los. Sie hören ein deutliches Klicken.
7. Stecken Sie die im Lieferumfang befindlichen Zusatzdüsen auf die Zubehörhalterung (Abb. 3/C1). Wenn
Sie die Möbelbürste (Abb. 1/4) auf die Fugendüse (Abb. 1/3) stecken, genügen 2 Steckplätze für 3 Zusatz­düsen. Die Polsterdüse (Abb. 1/5) kann dann auf dem verbliebenen Steckplatz angebracht werden.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden. Prüfen Sie den Bodenstaubsauger und das Stromkabel vor jeder Benutzung auf Unversehrtheit.
DE
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Achten Sie insbesondere beim Saugen von Treppen darauf, dass Sie sich stets oberhalb des Gerätes befinden.
4
ACHTUNG:
Verwenden Sie den Bodenstaubsauger nur, wenn alle Filter intakt, trocken und korrekt eingesetzt sind. Stel­len Sie sicher, dass keine Öffnungen verstopft sind.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor dem Saugen sicher, dass die aufgesetzte Düse sowie die eingestellte Saugleistung für den zu saugenden Untergrund geeignet ist. Beachten Sie die Empfehlungen des Belagherstellers.
1. Stecken Sie die gewünschte Düse auf das Teleskoprohr oder den Handgriff (Abb. 4).
2. Wenn Sie die Bodendüse einsetzen, stellen Sie den Umschalter „Teppich/Hartboden“ je nach Bodenbelag
ein (Abb. 5):
5
4
- Stellung „Teppich“ (Abb. 5/A): für lang- und kurzflorige Teppiche, Läufer
- Stellung „Hartboden“ (Abb. 5/B): für Hartböden wie Laminat, Fliesen, PVC usw.
3. Ziehen Sie das Stromkabel am Stecker bis zur gelben Markierung (Abb. 6/1) heraus.
WARNUNG:
3
2
1
6
1
Gefahr eines elektrischen Schlags! Falls die rote Markierung (Abb. 6/2) sichtbar ist, ziehen Sie das Stromka­bel wieder bis zur gelben Markierung (Abb. 6/1) ein, indem Sie den Tragegriff mit integrierter Kabel­aufrolltaste (Abb. 6/3) betätigen. Anderenfalls kann das Stromkabel beschädigt werden.
4. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit Schutzkontakt.
5. Schalten Sie den Bodenstaubsauger ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter mit integriertem Saugleistungs-
regler (Abb. 6/4) drücken.
6. Passen Sie die Saugleistung an den Untergrund an, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter mit integriertem
Saugleistungsregler (Abb. 6/4) drehen:
- Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöhen Sie die Saugleistung, z. B. zum Saugen tiefsitzender Partikel in Teppichen, Läufern, Ritzen usw.
- Durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn vermindern Sie die Leistung, z. B. zum Saugen von Gardi­nen usw.
HINWEIS:
Mit dem Nebenluftregler (Abb. 7/1) können Sie die Saugleistung schnell reduzieren, z. B. um eingesaugte Gardinen wieder freizugeben.
7
5
Page 6
3 Nach dem Gebrauch
3.1 Ausschalten
1
2
8
3.2 Transportieren
1
9
3.3 Abstellen und Verstauen
B
A
3 Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie den Bodenstaubsauger am Ein-/Aus-Schalter mit integriertem Saugleistungsregler (Abb. 8/1)
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Behalten Sie den Stecker in der Hand.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Beim unkontrollierten Einziehen des Stromkabels kann dieses umherschlingern, zur Stolperfalle werden oder Gegenstände umreißen. Behalten Sie daher den Stecker in der Hand und führen Sie ihn beim Einziehen des Stromkabels mit.
3. Um das Stromkabel einzuziehen, betätigen Sie den Tragegriff mit integrierter Kabelaufrolltaste (Abb. 8/2).
Tragen Sie den Bodenstaubsauger zum Transport ausschließlich am Tragegriff (Abb. 9/1).
ACHTUNG:
Tragen Sie das Gerät nicht am Griff des Staubbehälters. Sie könnten versehentlich die beiden Tasten zur Staubbehälterentriegelung (Abb. 1/26) betätigen und der Sauger könnte herunterfallen.
Zum Abstellen oder in Arbeitspausen können Sie den Parkhaken der Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen (Abb. 10/A).
1
Zum Verstauen können Sie den Verstauhaken des Teleskoprohrs in die Verstauhalterung einhängen
(Abb. 10/B). Es empfiehlt sich, das Teleskoprohr durch Betätigen der Teleskoprohr-Arretierung (Abb. 10/B1) vorher einzufahren.
Stellen Sie das Gerät nie direkt neben Wärmequellen ab (z. B. Heizung, Ofen). Vermeiden Sie direkte Son­neneinstrahlung. Die Hitze kann das Gerät beschädigen.
Zum Lagern über einen längeren Zeitraum entleeren Sie den Staubbehälter ZKapitel 3.4, „Staubbehälter
leeren und reinigen“ und entsorgen Sie seinen Inhalt ordnungsgemäß.
10
Lagern Sie das Gerät stets kühl, trocken und für Kinder unzugänglich.
3.4 Staubbehälter leeren und reinigen
Leeren Sie den Staubbehälter nach jedem Saugvorgang, jedoch spätestens dann, wenn die „MAX“-Mar-
3
kierung (Abb. 11/2) erreicht ist oder die Reinigungsanzeige (Abb. 11/A3) leuchtet.
Bevor Sie den Staubbehälter leeren, schalten Sie das Gerät aus. So vermeiden Sie, dass Staub das Gerät beschädigt.
1. Drücken Sie die beiden Tasten zur Staubbehälterentriegelung (Abb. 11/1) zugleich.
2. Nehmen Sie den Staubbehälter nach oben aus seiner Konsole.
3. Entleeren Sie den Staubbehälter, indem Sie ihn tief über einen Mülleimer halten und erst dann die Entrie-
gelungstaste für die Bodenplatte (Abb. 12/1) drücken.
HINWEIS:
Den Inhalt des Staubbehälters können Sie im Hausmüll entsorgen, sofern er keine für den Hausmüll verbo­tenen Bestandteile enthält.
4. Entfernen Sie Staubrückstände, die sich eventuell noch im Staubbehälter befinden, mithilfe eines trocke-
nen Tuchs oder einer weichen Bürste, z. B. der mitgelieferten Möbelbürste.
5. Klappen Sie die Bodenplatte des Staubbehälters wieder an.
6. Kontrollieren Sie bei dieser Gelegenheit sogleich die Filter. Reinigen Sie diese bei Bedarf, ZKapitel 4.2,
„Zykloneinheit kontrollieren und reinigen“, ZKapitel 4.3, „Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/austauschen“ bzw. ZKapitel 4.4, „Ausblasfilter reinigen/austauschen“.
7. Setzen Sie den Staubbehälter wieder in seine Konsole. Er muss hör- und spürbar einrasten.
11
1
A
2
1
ACHTUNG:
ACHTUNG:
12
6
Page 7
4 Wartung
1.
2.
2.
1.
4.1 Übersicht über die Filter
2
1
3
4
13
4Wartung
Die Filter können während des Gebrauchs verschmutzen und müssen daher regelmäßig kontrolliert werden.
Beseitigen Sie Verschmutzungen wie nachfolgend beschrieben.Halten Sie dabei die unten angegebenen Kontroll- und Reinigungsintervalle ein.Ersetzen Sie beschädigte oder verformte Filter umgehend.
Ihr Gerät besitzt die folgenden 4 Filter (Abb. 13):
Zykloneinheit (Abb. 13/1)
- Kontrollieren: jedes Mal, wenn Sie den Staubbehälter leeren.
- Reinigen: je nach Verschmutzungsgrad, mindestens aber 1x pro Monat.
ZKapitel 4.2, „Zykloneinheit kontrollieren und reinigen“
Schaumstoff-Motorschutzfilter (Abb. 13/2)
- Reinigen: je nach Verschmutzungsgrad, mindestens aber 1x pro Monat.
ZKapitel 4.3, „Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/austauschen“
- Austauschen: alle 6 Monate.
ZKapitel 4.3, „Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/austauschen“
Lamellen-Motorschutzfilter (Abb. 13/3)
- Reinigen: je nach Verschmutzungsgrad, mindestens aber 1x pro Monat.
ZKapitel 4.3, „Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/austauschen“
- Austauschen: alle 6 Monate.
ZKapitel 4.3, „Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/austauschen“
Ausblasfilter (Abb. 13/4)
- Reinigen: je nach Verschmutzungsgrad, mindestens aber 1x pro Monat.
ZKapitel 4.4, „Ausblasfilter reinigen/austauschen“
- Austauschen: alle 6 Monate.
ZKapitel 4.4, „Ausblasfilter reinigen/austauschen“
DE
4.2 Zykloneinheit kontrollieren und reinigen
1. Schalten Sie das Gerät aus ZKapitel 3.1, „Ausschalten“.
2. Entnehmen und entleeren Sie den Staubbehälter ZKapitel 3.4, „Staubbehälter leeren und reinigen“.
3. Halten Sie den Staubbehälter weiterhin über einen Mülleimer.
14
15
16
1.
2.
2.
1.
22
21
20
24
23 13
19
18
4. Kontrollieren Sie die Zykloneinheit auf eventuell vorhandene Verschmutzungen.
5. Sollte die Zykloneinheit verschmutzt sein, drehen Sie diese aus ihrer Aufnahme (Abb. 14/1.) und entneh-
men Sie sie (Abb. 14/2.).
6. Spülen Sie die Zykloneinheit bei Bedarf unter fließend kaltem oder handwarmem, klarem Wasser aus, bis
14
15
16
17
jegliche Verschmutzungen beseitigt sind (Abb. 15/A).
ACHTUNG:
Die Zykloneinheit ist auswaschbar, jedoch nicht spülmaschinentauglich. Verwenden Sie außerdem zur Reini­gung keine Reinigungsmittel oder Bürsten mit harten Borsten. Trocknen Sie die Zykloneinheit mit einem Tuch ab oder lassen Sie die Zykloneinheit nach der Reinigung ca. 24 Stunden bei Raumtemperatur trocknen (Abb. 15/B). Setzen Sie sie erst wieder ein, wenn diese vollkommen trocken ist.
7. Kontrollieren/Reinigen Sie bei dieser Gelegenheit sogleich den Schaumstoff-Motorschutzfilter und den La-
mellen-Motorschutzfilter, ZKapitel 4.3, „Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/ austauschen“ sowie den Ausblasfilter ZKapitel 4.4, „Ausblasfilter reinigen/austauschen“.
8. Setzen Sie die Zykloneinheit wieder ein:
- Die Zykloneinheit hat 2 unterschiedlich große Nasen, die beide in ihre jeweilige Nut im Staubbehälter ein­greifen müssen.
- Setzen Sie die Zykloneinheit so an, dass die größere der beiden Nasen in die größere Nut im Staubbe­hälter eingreift (Abb. 16/1.) und die kleinere der beiden Nasen entsprechend in die kleinere Nut eingreift.
- Verriegeln Sie die Zykloneinheit nun, indem Sie sie wie abgebildet in Pfeilrichtung drehen (Abb. 16/2.).
9. Klappen Sie die Bodenplatte des Staubbehälters wieder an.
10. Setzen Sie den Staubbehälter wieder in seine Konsole. Er muss hör- und spürbar einrasten.
11. Prüfen Sie den Staubbehälter auf festen Sitz.
7
Page 8
4 Wartung
4.3 Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/austauschen
1. Schalten Sie das Gerät aus ZKapitel 3.1, „Ausschalten“.
2. Entnehmen Sie den Staubbehälter ZKapitel 3.4, „Staubbehälter leeren und reinigen“.
3. Halten Sie den Staubbehälter über einen Mülleimer.
4. Drücken Sie die Entriegelung des Schaumstoff-Motorschutzfilterhalters (Abb. 17/1) und klappen Sie diesen
nach unten ab.
5. Ziehen Sie den Schaumstoff-Motorschutzfilter aus seinem Filterhalter (Abb. 17).
1
17
6. Entnehmen Sie sogleich auch noch den Lamellen-Motorschutzfilter (Abb. 18/Pfeil) aus seiner Konsole.
7. Zur Grobreinigung klopfen Sie beide Filterelemente mit leichten Schlägen über einem Mülleimer aus.
8. Beseitigen Sie gröbere Verschmutzungen von Hand.
9. Sollte dies nicht genügen, bürsten Sie Verschmutzungen mit einer trockenen, weichen Bürste, z. B. der mit-
gelieferten Möbelbürste, aus.
18
10. Sollten die Filterelemente nach der Trockenreinigung immer noch verschmutzt sein, spülen Sie diese von
14
15
16
17
Hand gründlich aus (Abb. 19/A), bis jegliche Verschmutzungen beseitigt sind. Spülen Sie die Filterelemente ausschließlich unter fließend kaltem oder handwarmem, klarem Wasser.
ACHTUNG:
Die Filterelemente sind waschbar, jedoch weder spülmaschinen- noch waschmaschinentauglich. Verwenden Sie außerdem zur Reinigung keine Reinigungsmittel oder Bürsten mit harten Borsten. Lassen Sie die Filter­elemente nach deren Reinigung ca. 24 Stunden bei Raumtemperatur trocknen (Abb. 19/B). Setzen Sie sie erst wieder ein, wenn sie vollkommen trocken sind.
11. Sollte eines der Filterelemente beschädigt oder zu stark verschmutzt sein, ersetzen Sie es durch ein neues
(Bestellinformationen ZKapitel 5.2, „Zubehör/Ersatzteile“).
12. Setzen den neuen/gereinigten und vollkommen trockenen Lamellen-Motorschutzfilter wieder zurück in sei-
ne Konsole (Abb. 20). Drücken Sie ihn dazu mit beiden Händen vollständig in Position (Abb. 20/Pfeile).
13. Setzen den neuen/gereinigten und vollkommen trockenen Schaumstoff-Motorschutzfilter wieder in seinen
Filterhalter (Abb. 17).
14. Klappen Sie den Filterhalter wieder an den Staubbehälter an, bis die Entriegelung des Schaumstoff-Motor-
schutzfilterhalters (Abb. 17/1) hör- und spürbar einrastet.
15. Setzen Sie den Staubbehälter wieder in seine Konsole. Er muss hör- und spürbar einrasten.
16. Prüfen Sie den Staubbehälter auf festen Sitz.
19
22
21
20
24
23 13
19
18
20
4.4 Ausblasfilter reinigen/austauschen
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Drücken Sie die Entriegelung der Ausblasfilter-Abdeckung nach rechts (Abb. 21/Pfeil) und klappen Sie die
3. Entnehmen Sie den Ausblasfilter (Abb. 22).
4. Klopfen Sie den Ausblasfilter zur Grobreinigung über einem Mülleimer aus.
5. Beseitigen Sie gröbere Verschmutzungen von Hand.
6. Spülen Sie den Filter anschließend gründlich aus. Spülen Sie den Filter ausschließlich unter fließend kal-
21
22
8
Der Filter ist waschbar, jedoch weder spülmaschinen- noch waschmaschinentauglich. Verwenden Sie außer­dem zur Reinigung keine Reinigungsmittel oder Bürsten mit harten Borsten. Lassen Sie den Filter nach der Reinigung ca. 24 Stunden bei Raumtemperatur trocknen. Setzen Sie ihn erst wieder ein, wenn er vollkom­men trocken ist.
7. Falls der Filter beschädigt oder verformt sein sollte, ersetzen Sie ihn (Bestellinformationen ZKapitel 5.2,
8. Setzen Sie den neuen/gereinigten und vollkommen trockenen Ausblasfilter zurück in seine Konsole.
9. Setzen Sie die Ausblasfilter-Abdeckung zuerst rechts ein und klappen Sie sie dann links an.
10. Prüfen Sie die Abdeckung auf festen Sitz.
Ausblasfilter-Abdeckung ab.
tem oder handwarmem, klarem Wasser.
ACHTUNG:
„Zubehör/Ersatzteile“).
Page 9
5 Problembehebung
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€/Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE-HOTLINE
5.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Royal-Vertragshändler, Royal-Servicepartner oder Ihren Fachmarkt kontaktieren, überprüfen Sie anhand der folgenden Ta­belle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
5 Problembehebung
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche gehen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose, ZKapitel 3.1, „Ausschalten“.
Problem mögliche Ursache Lösung
Gerät lässt sich nicht einschalten.
Gerät hört plötzlich auf zu saugen.
Reinigungsanzei­ge (Abb. 1/14) leuchtet.
Saugergebnis ist trotz einwandfreier Funktion nicht zu­friedenstellend.
Stecker ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät ein,
Steckdose führt keinen Strom. Testen Sie den Bodenstaubsauger an einer anderen Steckdose, bei der Sie sicher
Stromkabel ist beschädigt. Lassen Sie das Stromkabel durch den Royal Appliance-Kundendienst ersetzen,
Überhitzungsschutz hat angesprochen (mögli­cherweise aufgrund verstopfter Saugwege, stark verschmutzter Filter o. Ä.).
Staubbehälter ist überfüllt. Leeren/Reinigen Sie den Staubbehälter, ZKapitel 3.4, „Staubbehälter leeren und
Nebenluftregler (Abb. 1/8) ist geöffnet. Schließen Sie den Nebenluftregler (Abb. 1/8).
Aufgesteckte Düse ist dem Untergrund nicht an­gemessen.
Umschalter „Teppich/Hartboden“ (Abb. 1/19) steht in dem Belag nicht angemessener Stellung.
Eingestellte Saugleistung ist dem Untergrund nicht angemessen.
Staubbehälter ist überfüllt . Leeren/Reinigen Sie den Staubbehälter, ZKapitel 3.4, „Staubbehälter leeren und
Filter sind verschmutzt. Reinigen Sie den entsprechenden Filter, ZKapitel 4.2, „Zykloneinheit kontrollieren
Düse, Teleskoprohr oder Saugschlauch sind ver­stopft.
ZKapitel 2.2, „Staubsaugen“.
sind, dass diese Strom führt.
Adresse ZSeite 77, „International Service“. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung (z. B. Teleskoprohr und Saugschlauch demontieren und Verstopfung entfernen und/oder Filter reinigen). Warten Sie ca. 45 Minuten. Das abgekühlte Gerät können Sie wieder einschalten.
reinigen“.
Wechseln Sie die Düse, ZKapitel 2.2, „Staubsaugen“, Schritt 1.
Passen Sie die Stellung des Umschalters „Teppich/Hartboden“ (Abb. 1/19) an den Belag an, ZKapitel 2.2, „Staubsaugen“, Schritt 2.
Passen Sie die Saugleistung an den Untergrund an, ZKapitel 2.2, „Staubsaugen“, Schritt 6.
reinigen“.
und reinigen“, ZKapitel 4.3, „Schaumstoff- und Lamellen-Motorschutzfilter reinigen/austauschen“ bzw. ZKapitel 4.4, „Ausblasfilter reinigen/austauschen“.
Entfernen Sie die Verstopfung. Benutzen Sie dazu falls erforderlich einen langen Holzstab (z. B. einen Besenstiel).
DE
5.2 Zubehör/Ersatzteile
5.3 Entsorgung
5.4 Garantiebedingungen
Artikel-Nr. Beschreibung Artikel-Nr.
2700001 3-teiliges Filterset (1 Schaumstoff-Motorschutzfilter +
2700002 1 Zykloneinheit M208-8 1 Turbobürste
Bestellkontakt: ZSeite 77, „International Service“.
Die verwendeten Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sie können diese im Hausmüll entsorgen.
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durch­trennen. Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltschutzvorschriften. Elek­trische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät die gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistung von 24 Monaten ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Gewährleistungsfrist beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht au­tomatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstel­lungsfehlern beruhen. Von der Gewährleistung sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Ge­brauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Ge­rätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwen­dung anderer als original Royal Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Gewährleistung tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem ein­geschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch be­ginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
1 Lamellen-Motorschutzfilter + 1 Ausblasfilter)
Appliance-Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die
M203-4 1 Parkettbürste
5.5 Im Garantiefall
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Staubbehälter und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantie­karte oder einer Rechnungskopie an die Adresse ZSeite 77, „International Service“.
9
Page 10
1 Safety notices
Thank you!
Thanks for buying the Centrino SX3 and your confidence in us.
Overview (Fig. 1):
1 Floor nozzle 2 Accessory holder 3 Crevice nozzle 4 Furniture brush 5 Upholstery nozzle 6 Telescopic tube catch 7 Telescopic tube 8 Bypass vent 9 Handle 10 Suction hose release button 11 Storage bracket 12 Storage hook 13 On/off switch with integrated power
control
14 Cleaning indicator 15 Carrying-handle with integrated
cable retraction button
16 Parking bracket 17 Power cord with plug 18 Exhaust filter cover release latch 19 "Carpet/hard floor" selector 20 Parking-hook 21 Exhaust filter cover 22 Exhaust filter 23 Laminar motor protection filter 24 Cyclone 25 Foam plastic motor protection filter 26 Release buttons for dust
compartment release
*optional accessories (included in the scope of delivery depending on model and features)
Parquet brush: for cleaning delicate surfaces
Turbo brush: with rotating brush head for thoroughly deep cleaning of carpets
Technical data
Type of appliance Model : Centrino SX3
Voltage : 220 – 240 V~,
Power : 1,400 W nom. –
Dust container capacity Suction hose length Power cord length Weight : approx. 4.5 kg
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement. Royal Appliance International GmbH
: Cylinder Vacuum
Cleaner (bagless)
[M2700/-0/-1.../-8/-9]
50 Hz
2,000 W max.
: max. approx.
1.2 litres
: approx. 1.5 m
: approx. 5 m
1 Safety notices
1.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely before working with the appliance. Keep the operating manual for reference. Include the operating manual if you pass the appliance on to someone else. Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or damage to the appliance. We take no responsibility for damages due to violations of these operating instructions.
Important notes for your safety are especially marked. Always observe these notices to avoid accidents and damage to the appliance.
WARNING:
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
ATTENTION:
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
1.2 Re: Children
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with impaired physical, sensorial
or mental abilities and/or insufficient experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the proper use of the appliance by this person. Children should be supervised in order to make sure that they don’t play with the appliance. Keep the appliance out of reach of people of these groups.
Packing material must not be used to play with. There is danger of suffocation.
1.3 Re: Power supply
The appliance runs on electricity -- that means there is a general risk of electric shock. So please especially
observe the following:
- Never touch the plug with wet hands.
- Always pull directly at the plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull the power cord, it might break.
- Take care that the power cord is not bent, pinched, rolled over or gets in contact with heat sources.
- Only use extension cords of sufficient capacity for the power requirement of the appliance.
- Never immerse the appliance in water or other liquids. Keep it away from rain and moisture.
- Only operate the appliance if your mains voltage is the same as that indicated on the appliance's type plate. Wrong voltage can destroy the appliance.
1.4 Re: Appropriate Use
The cylinder vacuum cleaner is intended for home use only. It is not suitable for commercial use.Use the cylinder vacuum cleaner only for cleaning dry, normally soiled floors. With the furniture brush
attached, you may also use the appliance for vacuuming furniture surfaces With reduced suction power and the necessary caution, you may even use the appliance to vacuum-clean drapes.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
To vacuum-clean:
- Hair, fingers and other parts of the body. Parts of their bodies could be sucked in and injured.
- pieces of clothing (e. g. shoelaces, scarves, etc.). They could be sucked in and cause injuries.
- water and other fluids, especially damp carpet cleaning agents. Moisture inside the appliance can cause a short-circuit.
- toner dust (for laser printers, copying machines, etc.). There is danger of fire or explosion.
- hot ash, burning cigarettes or matches. This could cause a fire.
- pointed objects such as glass shards, nails, etc. Such objects destroy the filters.
- rubble, plaster, cement, fine drilling-dust, makeup, etc. These might damage the appliance.
To use the appliance near explosive or easily flammable substances. There is danger of fire or explosion.To use the appliance outdoors. There is danger of rain and dirt destroying the appliance.To stick objects into the appliance's openings. It could overheat.To modify or repair the appliance on your own.
1.5 If the appliance is defective
Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord. If the power cord of
this appliance is damaged it must be replaced by the manufacturers, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
Refer a defective appliance to an authorised dealer or the Royal
Address Zpage 77, „International Service“.
Appliance customer service for repair.
10
Page 11
2 Operation
2.1 Before use
2
BCA
3
2.2 Vacuum cleaning
2 Operation
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible damages. Scope of delivery see Z Fig. 1.
ATTENTION:
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for such an event. Dispose of no longer needed packaging material properly.
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
3. Insert the end of the suction hose into the intake opening (Fig. 2) of the cylinder vacuum cleaner until you
hear and feel it locking into place. Make sure that the release catch is on the upper side.
4. Insert the handle into the upper end of the telescopic tube (Fig. 3/A).
5. Attach the floor nozzle to the bottom end of the telescopic tube (Fig. 3/B).
6. Adjust the length of the telescopic tube. Press down the release latch on the tube (Fig. 3/C) to do this. Then
1
extend the telescopic tube to the desired length. Let go of the release catch while pulling until it locks in place. You will hear a distinct click.
7. Attach the supplied accessory nozzles to the accessory holder (Fig. 3/C1). If you put the furniture brush
(Fig. 1/4) onto to the crevice nozzle (Fig. 1/3), the twin holders can take 3 accessory nozzles. The upholstery nozzle (Fig. 1/5) may then be attached to the remaining holder.
WARNING:
Danger of injury! A damaged appliance must never be used. Check the cylinder vacuum cleaner and the power cord each time before using the appliance.
GB
WARNING:
Danger of injury! Especially when vacuum-cleaning stairs make sure that you always stand on a higher level than the appliance.
4
ATTENTION:
Only use the cylinder vacuum cleaner with all filters intact, in dry condition and correctly fitted. Make sure that no openings are clogged.
ATTENTION:
Before vacuuming, make sure that the fitted nozzle and the set suction power suit the surface to be cleaned. Also observe the flooring manufacturer's recommendations.
1. Push the desired nozzle onto the lower end of the telescopic tube or the handle (Fig. 4).
2. If using the floor nozzle, set the "carpet/hard floor" selector according to the type of floor to be cleaned
(Fig. 5):
5
4
- "Carpet" position (Fig. 5/A): for deep- and short-pile carpets, runners
- "Hard floor" position (Fig. 5/B): for smooth floors, e.g. laminate, tiles, PVC, etc.
3. Pull out the power cord by the plug up to the yellow mark (Fig. 6/1).
WARNING:
3
2
1
6
Danger of electric shock! If the red mark (Fig. 6/2) is showing retract the cable back to the yellow mark (Fig. 6/1) using the carrying-handle with its integrated cable retraction button (Fig. 6/3). Otherwise, the power cord may be damaged.
4. Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact.
5. Switch on the vacuum cleaner by pushing the on/off switch with integrated power control (Fig. 6/4).
6. Adjust the suction power to suit the floor by turning the on/off switch with integrated power control (Fig. 6/4).
- By turning the control clockwise, suction power is increased, e.g. for removing deep-set dirt particles from carpets, runners, crevices, etc.
- By turning it counter-clockwise, suction power is reduced, e.g. for cleaning drapes, etc.
NOTE:
With the bypass vent (Fig. 7/1) you can quickly reduce suction power if less power is needed, e.g.to release
1
curtains accidentally sucked in.
7
11
Page 12
3 After use
3.1 Switching off
1
8
3.2 Transporting
1
9
3.3 Parking and storage
B
A
3After use
1. Switch off the vacuum cleaner with the on/off switch with integrated power control (Fig. 8/1) and pull the
plug from the mains socket.
2
2. Keep the plug in your hand.
WARNING:
Danger of injury! During uncontrolled retraction the power cord can whip around, become an obstacle or overthrow objects. Therefore keep the plug in your hand and guide it during retraction of the power cord.
3. To retract the power cord operate the carrying-handle with integrated cable retraction button (Fig. 8/2).
Only carry the vacuum cleaner by its carrying-handle (Fig. 9/1).
ATTENTION:
Do not carry the appliance by the handle of the dust container. You might accidentally push the release buttons (Fig. 1/26), causing the vacuum cleaner to drop.
To park the appliance when interrupting work you can hook the floor nozzle's parking-hook into the parking-
1
bracket (Fig. 10/A).
To store the appliance you can hook the telescopic tube's storage hook onto the storage bracket (Fig. 10/
B). We recommend to first push the telescopic tube together by pressing the release catch (Fig. 10/B1).
ATTENTION:
Never store the appliance next to heat sources (e.g. stoves or radiators). Avoid exposing it to direct sunlight. Heat can damage the appliance.
Before storing the appliance for a prolonged time empty the dust container Zchapter 3.4, „Emptying and
10
cleaning the dust container“and dispose of its contents properly.
Always store the appliance in a cool, dry place and out of reach of children.
3.4 Emptying and cleaning the dust container
Empty the dust container after each vacuuming session, but at the latest when the "MAX" mark (Fig. 11/2
3
has been reached or the cleaning indicator (Fig. 11/A3) lights up.
ATTENTION:
Switch off the appliance before emptying the dust container. This will prevent dust from damaging the appliance.
1. Push both release buttons simultaneously (Fig. 11/1).
2. Remove the dust container by pulling it upwards out of its receptacle.
3. Empty the dust container by holding it low over a dustbin and only then push the release catch of the bottom
plate (Fig. 12/1).
NOTE:
You can dispose of the contents of the dust container with your regular domestic waste as long as it does not contain any substances not permitted in domestic waste.
4. Remove any residual dust from the dust container using a dry cloth or a soft brush, e. g. the supplied
furniture brush.
5. Close the dust compartment bottom plate.
6. Also clean the filters on this occasion. Clean these if necessary, Zchapter 4.2, „Checking and cleaning the
cyclone“, Zchapter 4.3, „Cleaning / changing the laminar motor protection filter“ or Zchapter 4.4, „Cleaning / changing the exhaust filter“.
7. Put the dust container back into its holder. You must feel and hear it clicking into place.
11
1
A
2
1
12
12
Page 13
4 Maintenance
1.
2.
2.
1.
4.1 Overview of the filters
2
1
3
4
13
4 Maintenance
The filters can get dirty during use and therefore must be checked regularly:
Clean the filters as described below.Keep the checking and cleaning intervals given below.Replace damaged or deformed filters immediately.
Your appliance is equipped with the following 4 filters (Fig. 13):
Cyclone (Fig. 13/1)
- Checking: Every time you empty the dust container.
- Cleaning: according to the degree of soiling, but at least once per month
Zchapter 4.2, „Checking and cleaning the cyclone“
Foam plastic Motor protection filter (Fig. 13/2)
- Cleaning: according to the degree of soiling, but at least once per month
Zchapter 4.3, „Cleaning / changing the laminar motor protection filter“
- Changing: every 6 months
Zchapter 4.3, „Cleaning / changing the laminar motor protection filter“
Laminar motor protection filter (Fig. 13/3)
- Cleaning: according to the degree of soiling, but at least once per month
Zchapter 4.3, „Cleaning / changing the laminar motor protection filter“
- Changing: every 6 months
Zchapter 4.3, „Cleaning / changing the laminar motor protection filter“
Exhaust filter (Fig. 13/4)
- Cleaning: according to the degree of soiling, but at least once per month
Zchapter 4.4, „Cleaning / changing the exhaust filter“
- Changing: every 6 months
Zchapter 4.4, „Cleaning / changing the exhaust filter“
GB
4.2 Checking and cleaning the cyclone
1. Switch off the appliance Zchapter 3.1, „Switching off“.
2. Remove and empty the dust container, Zchapter 3.4, „Emptying and cleaning the dust container“.
3. Hold the dust container low over a dustbin.
2.
4. Check the cyclone for possible dirt.
5. If the cyclone is dirty, twist it out of its receptacle (Fig. 14/1.) and take it out (Fig. 14/2.).
1.
14
15
16
1.
2.
22
21
20
24
23 13
19
18
6. If necessary, rinse the cyclone in clear cold or hand warm running water until all dirt is removed (Fig. 15/A).
14
15
The cyclone is washable, but may not be cleaned in dishwashers. Also, do not use detergents or brushes
16
17
with hard bristles to clean the filters. Dry the cyclone with a cloth or leave it to dry at room temperature for approx. 24 hours after cleaning (Fig. 15/B). Only put it back in place when it is completely dry.
7. Also check and if necessary clean the foam plastic motor protection filter, the laminar motor protection filter
Zchapter 4.3, „Cleaning / changing the laminar motor protection filter“ and the exhaust filter Zchapter 4.4, „Cleaning / changing the exhaust filter“.
8. Refitting the cyclone into the appliance:
- The cyclone has two tabs of different size that must engage the corresponding grooves of the dust
- Position the cyclone in such a way that the larger of the two tabs engages the larger groove of the dust
- Now lock the cyclone by twisting it in the direction indicated by the arrow (Fig. 16/2.).
9. Close the dust compartment bottom plate.
10. Put the dust container back into its holder. You must feel and hear it clicking into place.
11. Check that the dust container is fitted securely.
ATTENTION:
container.
container (Fig. 16/1.), the smaller tab the smaller groove accordingly.
13
Page 14
4 Maintenance
4.3 Cleaning / changing the laminar motor protection filter
1. Switch off the appliance Zchapter 3.1, „Switching off“.
2. Remove the dust container Zchapter 3.4, „Emptying and cleaning the dust container“.
3. Hold the dust container low over a dustbin.
4. Push the release catch of the holder of the foam plastic motor protection filter (Fig. 17/1) and fold it
downwards.
5. Pull the foam plastic motor protection filter out of its holder (Fig. 17).
1
17
6. Also remove the laminar motor protection filter (Fig. 18/arrow) from its receptacle.
7. For a rough cleaning, tap the dirt from both filter elements by lightly beating them over a dustbin.
8. Remove larger agglomerations of dirt by hand.
9. Should this be insufficient, clean the the filter with a soft brush, e. g. the furniture brush supplied with the
appliance.
18
10. If the filter elements are still dirty after this procedure, thoroughly rinse them by hand (Fig. 19/A) until all
14
15
16
17
dirt has been removed. Only running cold or lukewarm water to rinse the filter elements.
ATTENTION:
The filter elements are washable, but may not be cleaned in dishwashers or washing-machines. Also, do not use detergents or brushes with hard bristles to clean the filters. Let the filter elements dry for approx 24 hours at room temperature after cleaning (Fig. 19/B). Only put them back into the appliance when they are completely dry.
11. If a filter element is damaged or too dirty, replace it with a new one (ordering information Zchapter 5.2,
„Accessories/Spare Parts“).
12. Put the new / cleaned and completely dry motor protection filter back into its receptacle (Fig. 20). Use both
hands to push it into its proper position (Fig. 20/arrows).
13. Put the new / cleaned and completely dry foam plastic motor protection filter back into its holder (Fig. 17).
14. Fold the filter holder back up against the dust container until you feel and hear the release catch of the filter
holder (Fig. 17/1) snap into place.
15. Put the dust container back into its receptacle. You must feel and hear it clicking into place.
16. Check that the dust container is fitted securely.
19
22
21
20
24
23 13
19
18
20
4.4 Cleaning / changing the exhaust filter
1. Switch off the appliance.
2. Push the release catch of the exhaust filter cover to the right (Fig. 21/arrow) and fold down the exhaust filter
3. Remove the exhaust filter (Fig. 22).
4. Knock the exhaust filter over a dustbin for a rough cleaning.
5. Remove larger agglomerations of dirt by hand.
6. Then thoroughly rinse the filter Only rinse the filter in clear running cold or hand-warm water.
21
22
14
The filter is washable, but it may not be cleaned in dishwashers or washing-machines. Also, do not use detergents or brushes with hard bristles to clean the filters. Let the filter dry for approx 24 hours at room temperature after cleaning it. Only put it back in place when it is completely dry.
7. Ifthe filter is damaged or deformed, replace it.(ordering information Zchapter 5.2, „Accessories/Spare
8. Put the new / cleaned and completely dry exhaust filter back into its receptacle.
9. Fit the exhaust filter cover on the right side first and then fold it in to the left.
10. Check the cover for correct fit.
cover.
ATTENTION:
Parts“).
Page 15
5 Troubleshooting
5.1 Before you send in the appliance
Before contacting your authorised Royal dealer, Royal service partner or appliance market, first follow the procedure in the following table to check if you can handle the problem yourself
5 Troubleshooting
WARNING:
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance and disconnect it from the mains before starting troubleshooting Zchapter 3.1, „Switching off“.
Problem Possible cause Solution
The appliance will not start
The vacuum cleaner stops suddenly.
Cleaning indicator (Fig. 1/14) lights up.
The results are unsatisfactory in spite of the appliance working correctly.
The power cord is not plugged in. Insert the plug into a mains socket and switch on the appliance Zchapter 2.2,
The socket does not carry current. Test the vacuum cleaner at another socket which you are sure carries current.
Power cord is damaged. Have the power cord replaced by Royal Appliance Customer Service, address,
The overheating protection has tripped (possibly due to blocked suction channels, extremely dirty filters, or similar).
The dust container is full. Empty / clean the dust container Zchapter 3.4, „Emptying and cleaning the dust
The bypass vent (Fig. 1/8) is open. Close the bypass vent (Fig. 1/8).
The nozzle you are using does not suit the flooring.
The "carpet/hard floor" selector (Fig. 1/19) is in the wrong position for the particular type of floor.
The power setting does not suit the flooring. Set the power to the setting suggested for the flooring, Zchapter 2.2, „Vacuum
The dust container is full. Empty / clean the dust container Zchapter 3.4, „Emptying and cleaning the dust
The filter is dirty. Clean the respective filter, Zchapter 4.2, „Checking and cleaning the cyclone“,
Nozzle, telescopic tube or suction hose are blocked.
„Vacuum cleaning“.
Zpage 77, „International Service“. Switch the appliance off and pull the plug out of the socket.
Eliminate the cause of overheating (e.g. disassembling telescopic tube and suction hose and removing the obstacle and/or cleaning filters). Wait for about 45 minutes. After the appliance has cooled off, you may switch it on again.
container“.
Change the nozzle, Zchapter 2.2, „Vacuum cleaning“, step 1.
Set the "carpet/hard floor" selector (Fig. 1/19) to the correct position for the type of floor, Zchapter 2.2, „Vacuum cleaning“, step 2.
cleaning“, step 6.
container“.
Zchapter 4.3, „Cleaning / changing the laminar motor protection filter“ or Zchapter
4.4, „Cleaning / changing the exhaust filter“.
Remove the obstacle. If necessary, use a long wooden stick (e.g. a broomstick) to do this.
GB
5.2 Accessories/Spare Parts
5.3 Disposal
5.4 Conditions of warranty
Item number Description
2700001 3-piece filter set (1 foam plastic motor protection filter +
1 laminar motor protection filter + 1 exhaust filter)
2700002 1 cyclone
M203-4 1 parquet brush
M208-8 1 turbo brush
Ordering address: Zpage 77, „International Service“.
The filters used are made from environment-friendly materials. You may dispose of them in your household waste.
When the appliance has reached the end of its usefulness, especially if dysfunctions recur, disable the appliance by pulling the mains plug out of the socket and cutting off the power cord. Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste may not be disposed of together with domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on recycling.
We grant a warranty of 24 months from the date of purchase for the appliance distributed by us. Within this period we will either repair or replace the appliance or accessory (damages to accessories do not automatically cause a replacement of the complete appliance) all defects due to manufacturing or materials at no cost. Damages due to inappropriate use (operation on wrong voltage or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage, etc.) are exempt from warranty, as are normal wear and minor defects that only negligibly influence the appliance's serviceability. Intrusions by unauthorised parties and the use of spare parts not supplied by Royal Appliance invalidate the warranty. Consumable parts are not included in the warranty and must be paid for! The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice or sales slip is included with the sent-in appliance. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
5.5 In case of a warranty claim
Send us the appliance with its dust container empty and a short description of the defect in printed letters. Head your accompanying letter with the notice "warranty claim". Send it including the warranty card or a copy of the purchase slip to the address Zpage 77, „International Service“.
15
Page 16
International Service
International Service
DE DE DE
Kundenservice:
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Itterpark 5-7 40724 Hilden DEUTSCHLAND Tel.: +49 - 2103 - 20 07 10 Fax: +49 - 2103 - 20 07 77 www.dirtdevil.de
Service-Versand Ina Riedmüller Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm DEUTSCHLAND Tel.: +49 - 7307 - 51 75 Fax: +49 - 7307 - 41 56 Riedmueller.service@t-online.de
Zubehör und Ersatzteile:
Service Center Feuerbach KG Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf DEUTSCHLAND Tel.: +49 - 211 - 38 10 07 Fax: +49 - 211 - 37 04 97 dirtdevil-service@t-online.de www.dirtdevil-service.de
Zubehör und Ersatzteile:
AT
Zmugg Elektronik Service und Vertriebges. M.b.H. Fabriksgasse 27 8020 Graz ÖSTERREICH Tel: +43 - 316 - 77 21 20 Fax: +43 - 316 - 77 21 20 10
BE CH
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
Finissimo AG Landquartstr. 32 9320 Arbon SCHWEIZ Tel. +41 - 71 - 227 99 93 Fax. +41 - 71 - 227 99 94 www.finissimo.ch info@finissimo.ch
CZ ES FR
Le Cygne electronic service spol. s r.o. Jablonecká 722/8 190 00 Praha 9 ČESKÁ REPUBLIKA Tel: +420 - 28 68 83 940 Fax: +420 - 28 68 85 064 servis@lce.cz
HR
TD ''MEDJIMURKA'' D.D. Trg Republike 6 40000 Čakovec HRVATSKA Tel.: +385 - 40 - 31 27 60 Fax: +385 - 40 - 32 86 61
Royal Appliance Espana, SL Royal, Dirt Devil, Stellar C/CRONOS, Nº 20 , PORTAL 2 ,3º 13 28037 Madrid ESPAÑA Tel: +34 - 902 - 43 06 63
HU
Aspico Kft. Puskás Tivadar út.4. 9027 Győr MAGYARORSZÁG Tel.: +36 - 96 - 51 12 91 szerviz@aspico.hu
OPM France Nant’Est entreprise 33 rue du bois Briand 44316 Nantes cdx 3 FRANCE Tel. +33 - 2 - 40 49 64 25 Fax +33 - 2 - 40 93 96 22 www.opm-france.com
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
NL
PYC RUS
ООО РТЦ "Совинсервис", 127081 г. Москва,
Ясный проезд, д. 10 РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ Тел. +7 - 495 - 47 39 003
SK
Aspico Slovakia s r.o. Kracanska 40/104 92901 Dunajská Streda SLOVAKIA Tel: +421 - 31 - 55 11 815
OOO RTC „Sovinservice“ 127081 Moscow Jasny proezd, 10 ROSSIJSKAJA FEDERAZIJA Tel.: +7 - 495 - 47 39 003
TR
GERCEKLER ITH. IHR. PAZ. DAGITIM LTD. STI Egitim Mah. Kasap Ismail Cikmazi No:6/3 Hasanpasa / Kadiköy ISTANBUL, TURKEY Tel: +90 - 216 - 5508941 Fax:+90 - 216 - 5508943 http://www.gerceklergroup.com
SI
Strojinc Ciril s.p. Koseskega ul. 1a 1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel: +386 -1- 42 28 489
77
Page 17
Garantie • Warranty • Garantie • Garantie Garantía • Гарантия • Garanti • Záruka
D
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP! • VALABLE UNIQUE­MENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING! • ¡VÁLIDO SÓLO CON CO­PIA DE FACTURA! • ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ТОЛЬКО С КОПИЕЙ СЧЕТА! • SADECE FATURA SURETİ İLE GEÇERLİDİR! • PLATNOST POUZE S KOPIÍ FAKTURY! • PLATÍ IBA S KÓPIOU POKLADNIČNÉHO DOKLADU! • VELJA SAMO S KOPIJO RAČUNA! • VRIJEDI SAMO UZ PRILOŽENU KOPIJU RAČUNA! • CSAK A SZÁMLA MÁSOLATÁVAL EGYÜTT ÉRVÉNYES!
Absender: Bitte Blockschrift in Großbuchstaben • From: Please print in capitals • Expéditeur : Veuillez écrire en caractères d'imprimerie et en majuscules • Afzender: a.u.b. blokletters in grote letters • Remitente: Por favor, escriba en letra de imprenta y en mayúsculas • Отправитель: Пожалуйста, заполняйте большими печатными • Gönderen: Lütfen büyük harfler ve düz yazıyla • Odesílatel: Pište prosím velkým hůlkovým písmem • Odosielateľ : Prosím tlačeným písmom a veľkými písmenami • Pošiljatelj: Pisati z velikimi tiskanimi črkami • Pošiljatelj: Molimo pisati velikim tiskanim slovima • Feladó: Nyomtatott nagybetűkkel töltse ki
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellid os • Фамилия, имя İsim • Jméno • Priezvisko • Ime • Ime i prezime • Név
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Улица и номер дома Sokak ve ev no • Ulice a číslo domu • Ulica a číslo domu • Ulica in hišna š tevilka • Ulica i kućni broj • Utca és házszám
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • Индекс и населенный пункт Posta kodu ve yer • PSČ a obec • PSČ a miesto • Poštna številka in kraj • Poštanski broj i mjesto • Irányítószám és település
Záruka • Garancija • Jamstvo • Garancia
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Телефон с кодомŞehirlerarası kodla telefon • Telefon s předvolbou • Telefón s predvoľbou • Telefon s številko omrežne skupine • Broj telefona s pozivnim brojem • Telefonszám, körzetszámmal
Centrino SX3
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • Эл. почта E-Posta • E-mail • Email • E-naslov • E-mail • E-mail
Kaufdatum • Date of purchase • Date d'achat • Datum van aankoop • Fecha de compra • Дата покупки Satın alma tarihi • Datum zakoupení • Dátum kúpy • Datum nakupa • Datum kupnje • A vásárlás dátuma
Datum, Unterschrift des Käufers • Date and owner's signature • Date, signature de l'acheteur • Datum, handtekening van de koper • Fecha, firma del comprador • Дата, подпись покупателя • Tarih, satın alanın imzası • Datum, podpis kupujícího • Dátum, podpis kupujúceho • Datum, podpis kupca • Datum, potpis kupca • Dátum, a vevő aláírása
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème • Omschrijving van de fout • Descripción del fallo Описание неполадки • Hata tanımı • Popis závady • Popis chyby • Opis okvare • Opis neispravnosti • Hibaleírás:
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance. • Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. Por favor, recorte este resgu ardo y añádelo al aparato. • Пожалуйста, вырежьте этот раздел и приложите его к прибору. • Lütfen bu bölümü kesin ve cihazın yanına ekleyin. •Tuto část prosím odstřihněte a přiložte k přístroji. Odstrihnite túto časť a priložte ju k prístroju. • Ta del izrežite in priložite napravi. • Izrežite ovaj odjeljak i priložite ga uređaju. • Vágja ki ezt a részt és csomagolja a készülék mellé.
Loading...