
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
KIT VENTILATORE “680”
ASSEMBLY INSTRUCTIONS “680” FAN KIT
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE KIT
VENTILATEUR “680”
MONTAGEANLEITUNGEN BAUSATZ
ENTILATOR “680”
INSTRUCCIONES DE MONTAJE KIT
VENTILADOR “680”

IT GB
A
Presa d’aria esterna Ø 14.
External air intake Ø 14.
Prise d’air extérieure Ø 14.
Lüftungsöffnung nach außen Ø 14.
Toma de aire externa Ø 14.
B
Ripresa d’aria interna / esterna Ø 14.
Internal/external air suction Ø 14.
Reprise d’air intérieur / extérieure Ø 14.
Luftzufuhr innen / außen Ø 14.
Toma de aire interna/ externa Ø 14.
Fig. 1
1 VENTILATORE “680”
Il ventilatore 680 é stato studiato per
essere applicato sull’Inserto e consente
di distribuire aria calda su più locali
ampliando in modo considerevole le
prestazioni del caminetto.
1.1 PRESE D’ARIA (FIG.1 E 2)
Il ventilatore necessita di una presa d’aria,
possibilmente esterna, avente un
diametro di 14 cm.
La presa d’aria potrà essere posizionata
sul retro o sul fianco del caminetto ed in
modo da consentire l’afflusso di aria al
vano caminetto e al ventilatore.
La presa d’aria se è collegata all’esterno
svolge la funzione anche di ripresa aria
comburente.
In alternativa può essere utilizzata una
ripresa d’aria interna.
1 “680” FAN
The 680 fan is designed for installation
on the Inserto and makes it possible to
distribute warm air to several rooms, thus
substantially enhancing the performance
of the fireplace.
1.1 AIR INTAKES (FIGS.1 AND 2)
The fan requires an air intake with a
diameter of 14 cm, which if possible
should be located externally.
The air intake can be located on the rear
or side of the fireplace in order to allow a
flow of air into the fireplace compartment
and to the fan.
If the air intake is connected to the exterior,
it also acts as a combustion air intake.
An internal air intake can be used as an
alternative.
Ø 14
C
C
Presa d'aria esterna.
External air intake.
Prise d’air extérieure.
Lüftungsöffnung nach außen.
35
35
Fig. 2
1.2 ALLOGGIAMENTO (FIG.1 E 2)
Per i caminetti esistenti predisporre un
vano tecnico sotto la base dell’Inserto per
alloggiare il ventilatore, di dimensioni
almeno pari a quanto indicato nelle figure.
1.3 INSTALLAZIONE DEL
VENTILATORE (FIG. 3)
Aprire la portina togliere la griglia e la base
in ghisa (1).
1.2 HOUSING (FIGS. 1 AND 2)
For existing fireplaces, there must be a
compartment under the Inserto base to
house the fan. Its dimensions must be
as indicated in the figures.
1.3 INSTALLING THE FAN (FIG. 3)
Open the door and remove the grille and
cast iron base (1).
Fig. 3
2/12 cod. 004722623 - 04/2011 KIT VENTILAZIONE

ESFD
1 VENTILATOR “680”
Der Ventilator 680 ist entwickelt worden,
umin den Inserto für die Verteilung der
Warmluft eingesetzt zu werden, die
Leistungen des Kaminofens werden
dadurch beträchtlich erhöht.
1.1 LÜFTUNGSKLAPPEN (ABB.1
UND 2)
Für den Ventilator ist eine Lüftungsklappe,
möglichst extern, notwendig, die einen
Durchmesser von 14 cm haben soll.
Die Lüftungsklappe kann auf der
Rückseite oder auf der Aussenseite des
Kaminofens angebracht werden und
muss den Luftstrom zum Kaminofen und
zum Ventilator leiten.
Wenn die Luftungsklappe ins Freie führt,
erfüllt sie auch die Aufgabe der
Verbrennungsluftzufuhr.
Alternativ kann eine interne Luftzufuhr
verwendet werden.
1 VENTILATEUR “680”
Le ventilateur 680 a été conçu pour être
monté sur l’Inserto et permet de distribuer
l'air chaud dans plusieurs pièces en
augmentant considérablement les
performances de la cheminée.
1.1 PRISE D’AIR (FIG.1 ET 2)
Le ventilateur nécessite d'une prise d'air,
si possible extérieure, de 12 cm de
diamètre.
La prise d'air pourra être montée au dos
ou sur le côté de la cheminée et de façon
à permettre l'afflux d'air au compartiment
cheminée et au ventilateur.
Lorsqu'elle est raccordée à l'extérieur, la
prise d’air sert également de reprise d'air
comburant.
En alternative, on pourra utiliser une
reprise d’air intérieure.
1 VENTILADOR “680”
El ventilador 680 ha sido estudiado para
su aplicación en el Inserto y permite la
distribución de aire caliente en varios
locales, ampliando de forma
considerable las prestaciones de la
chimenea.
1.1 TOMAS DE AIRE (FIGS. 1 Y 2)
El ventilador necesita de una toma de aire,
a ser posible externa, con un diámetro de
14 cm.
La toma de aire puede colocarse en la
parte trasera o en el lateral de la
chimenea, y debe permitir el flujo de aire
al hueco de la chimenea y al ventilador.
La toma de aire, si está conectada con el
exterior, también actúa como toma de aire
comburente.
En alternativa se puede utilizar una toma
de aire interior.
1.2 UNTERBRINGUNG (ABB. 1
UND 2)
Für bereits bestehende Kamine, unter
dem Unterteil des INSERTO ein Fach für
die Unterbringung des Ventilators
vorbereiten. Die diesbezüglichen Maße
sollten der Abbildung entsprechen.
1.3 INSTALLATION DES
VENTILATORS (ABB. 3)
Die Tür öffnen, den Rost und die
Gusseisenplatte abnehmen (1).
1.2 LOGEMENT (FIG. 1 ET 2)
Sur les cheminées existantes, prévoir un
logement technique sous la base de l'
INSERTO pour placer le ventilateur; les
dimensions doivent être au moins égales
à celles indiquées sur les schémas.
1.3 INSTALLATION DU
VENTILATEUR (FIG. 3)
Ouvrir la porte et retirer la grille et la base
en fonte (1).
1.2 ALOJAMIENTO (FIGS. 1 Y 2)
Para las chimeneas existentes, disponer
un compartimento técnico debajo de la
base del Inserto para alojar el ventilador,
de tamaño al menos igual a lo que está
indicado en la figura.
1.3 INSTALACIÓN DEL
VENTILADOR (FIG. 3)
Abrir la puerta y quitar la rejilla y la base
de hierro fundido (1).
KIT VENTILAZIONE cod. 004722623 - 04/2011 3/12

IT GB
1.4 ESTRAZIONE DEL
CONTROCASSETTO (FIG. 4)
Togliere il cassetto cenere (2).
Togliere il controcassetto (3) svitando le
viti (V).
Togliere la chiusura in lamiera (4)
rimuovendo le viti (V1) e (V2) per accedere
al vano tecnico sottostante.
1.4 REMOVING THE COUNTER
BOX (FIG. 4)
Remove the ash box (2).
Remove the counter box (3) by unscrewing
the screws (V).
Remove the closing sheet (4) by
unscrewing the screws (V1) and (V2) to
access the compartment underneath.
Fig. 4
V
V1
4
3
Fig. 4-a
V2
Fig. 4-b
1.5 PREMONTAGGIO
5
VENTILATORE (FIG. 5)
Montare la flangia 5 sul ventilatore (Fig.
5).
Fig. 4-c
Fig. 4-d
1.5 FAN PRE-ASSEMBLY (FIG. 5)
Assemble the flange 5 on the fan (Fig. 5).
Fig. 4-e
Fig. 5
4/12 cod. 004722623 - 04/2011 KIT VENTILAZIONE