FR Guide de l’utilisateur
EN User’s guide
DE Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
ES Guía del usuario
PT Manual do utilizador
IT Manuale d’uso
RU Руководство пользователя
RO Ghidul utilizatorului
BG Ръководство на потребителя
HR Korisnički priručnik
UK Інструкція з використання
PL Poradnik użytkownika
ET Kasutusjuhend
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
TR Kullanıcı Kılavuzu
Silent Comfort 3 in1 (HQ/HE81XX)
1820001507/04
FR Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première utilisation
/ ENPlease read carefully the “Safety and use instructions” booklet before first use / DE Lesen Sie vor dem
erstmaligen Gebrauch aufmerksam die Broschüre „Sicherheits- und Bedienungshinweise“ durch. / NL Gelieve
vóór het eerste gebruik aandachtig het boekje met de veiligheids- en gebruiksvoorschriften door te nemen / ES
Lea detenidamente el libro «Instrucciones de seguridad y de uso» antes de utilizar el aparato por primera vez /
PT Leia atentamente o manual «Instruções de segurança e utilização» antes da primeira utilização / IT Leggere
con attenzione il libretto “Norme di sicurezza e d’uso” al primo utilizzo / RU Перед первым использованием
внимательно прочитайте инструкцию «Меры безопасности и правила использования» / RO Înainte de prima
utilizare, citiţi cu atenţie manualul „Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare” / BG Моля, прочетете внимателно
книжката “Препоръки за безопасност и употреба” преди първоначална употреба / HR Prije prve uporabe
pažljivo pročitajte brošuru «Upute za sigurnost i uporabu»/ UK Перед першим використанням приладу уважно
прочитайте інструкцію з техніки безпеки та рекомендації щодо використання / PLPrzed pierwszym użyciem
przeczytaj uważnie broszurę „Instrukcje bezpieczeństwa i użytkowania”/ ETEnne esmakordset kasutamist lugege
hoolikalt brošüüri „Ohutus- ja kasutusjuhised“/ LTPirms pirmās lietošanas uzmanīgi izlasiet brošūru „Drošības un
lietošanas instrukcijas”/ LV Prieš pirmą kartą atidžiai perskaitykite brošiūrą „Saugos ir naudojimo instrukcijos“ /
TRLütfen ilk kullanımdan önce “Güvenlik ve kullanım talimatları” kitapçığını dikkatlice okuyun.
FR Pour plus d’informations / EN For more information / DE Weitere Informationen / NL Voor meer informatie/ ESPara
más información / PT Para mais informações / IT Per ulteriori informazioni/ RU Для получения дополнительной
информации / RO Pentru informaţii suplimentare / BG За повече информация / HR Za više informacija / UK Для
отримання детальнішої інформації/ PLPo więcej informacji/ ETRohkem informatsiooni/ LTDaugiau informacijos/
LVLai iegūtu vairāk informācijas/ TRDaha fazla bilgi için
D Вход за въздух
E Филтър
F Задна част на корпуса
G Основа
H Информационен панел
H1 Температура в стаята
H2 Таймер
H3 Отложен старт
H4 Минути
H5 Часове
D Ulaz za zrak
E Filter
F Pozadina kućišta
G Postolje
H Zaslon
H1 Temperatura okoline
H2 Timer
H3 Odgođeni start
H4 Minute
H5 Sati
UK
ОПИС
A Панель керування
A1 ЕКОРЕЖИМ
A2 Кнопка РЕЖИМУ НАГРІВАННЯ
A3 Регульована температура
(тільки в режимі нагрівання)
A4 Кнопка ВВІМК./ВИМК.
A5 Кнопка РЕЖИМУ ВЕНТИЛЯТОРА
A6 Режим налаштування швидкостей/
смарт-режим
B Пульт дистанційного керування
C Місце зберігання пульта дистанційного
керування
D Отвір виходу повітря
E Фільтр
F Внутрішня частина корпусу
G Основа
H Інформаційна панель
H1 Температура навколишнього середовища
H2 Таймер
H3 Відкладений старт
H4 Хвилини
H5 Години
10
PL
OPIS
A Panel sterowania
A1 tryb ECO
A2 Przycisk TRYBU GRZEJNIKA
A3 Regulowana temperatura
(tylko tryb grzejnika)
A4 Przycisk WŁ./WYŁ.
A5 Przycisk TRYBU WENTYLATORA
A6 Tryb prędkości/smart
B Pilot
C Przechowywanie pilota
ET
KIRJELDUS
A Juhtpaneel
A1 ECO REŽIIM
A2 SOOJENDUSREŽIIMI nupp
A3 Reguleeritav temperatuur
(ainult soojendusrežiimis)
A4 TOITENUPP (ON/OFF)
A5 VENTILAATORI REŽIIMI nupp
A6 Kiirused/nutikas režiim
B Kaugjuhtimispult
C Kaugjuhtimispuldi hoiustamine
LT
APRAŠYMAS
A Valdymo skydelis
A1 ECO taupymo režimas
A2 ŠILDYTUVO REŽIMO mygtukas
A3 temperatūros reguliavimas
(tik šildytuvo režimui)
A4 Įjungimo (išjungimo) mygtukas
A5 VENTILIATORIAUS REŽIMO mygtukas
A6 Ventiliatoriaus greičių / išmanusis režimas
B Nuotolinio valdymo pultelis
C Nuotolinio pultelio laikymo vieta
D Wlot powietrza
E Filtr
F Tylna obudowa
G Podstawa
H Panel informacyjny
H1 Temperatura otoczenia
H2 Minutnik
H3 Opóźnione uruchomienie
H4 Minuty
H5 Godziny
D Õhu sissevooluava
E Filter
F Tagumine korpuseosa
G Alus
H Infokuva
H1 Ümbritseva keskkonna temperatuur
H2 Taimer
H3 Viitkäivitus
H4 minutit
H5 tundi
D Oro įleidimo anga
E Filtras
F Galinis korpusas
G Pagrindas
H Informacinis skydelis
H1 Aplinkos temperatūra
H2 Laikmatis
H3 Paleidimo delsa
H4 Minutės
H5 Valandos
LV
APRAKSTS
A Vadības panelis
A1 EKO režīms
A2 SILDĪŠANAS REŽĪMA poga
A3 Regulējama temperatūra
(tikai sildīšanas režīmā)
A4 ON/OFF (ieslēgšanas/izslēgšanas) poga
A5 VENTILATORA REŽĪMA poga
A6 Ātrumi/viedais režīms
B Tālvadības pults
C Tālvadības pults uzglabāšana
D Gaisa ieplūde
E Filtrs
F Aizmugurējais korpuss
G Pamatne
H Informācijas panelis
H1 Apkārtējās vides temperatūra
H2 Taimeris
H3 Atliktais starts
H4 Minūtes
H5 Stundas
11
TR
AÇIKLAMA
A Kontrol paneli
A1 EKO Modu
A2 ISITICI MODU Düğmesi
A3 Ayarlanabilir sıcaklık
(sadece ısıtıcı modu)
A4 AÇMA/KAPATMA düğmesi
A5 FAN MODU düğmesi
A6 Hızlar/Akıllı Modu
B Uzaktan kumanda
C Uzaktan kumanda saklama yeri
D Hava girişi
E Filtre
F Arka muhafaza
G Taban
H Bilgi paneli
H1 Ortam sıcaklığı
H2 Zamanlayıcı
H3 Gecikmeli Başlatma
H4 Dakika
H5 Saat
12
Clic
1
2
2.
La base doit être assemblée et xée à la tour avant toute utilisation, sinon le produit ne sera pas stable.
FR
The base must be assembled and attached to the tower before any use, otherwise the product will
notbestable.
EN
Der Sockel muss vor dem Gebrauch montiert und am Ventilatorturm befestigt werden, sonst wird das
Produkt nicht standfest sein.
DE
Het voetstuk moet voor elk gebruik aan de toren worden vastgemaakt zodat het product stabiel staat.
NL
Cada vez que vaya a utilizar el producto, deberá montar la base y acoplarla a la torre previamente; en caso
contrario, el producto no será estable.
ES
A base tem de ser montada e xada na coluna antes de qualquer utilização, caso contrário, o produto não
cará estável.
PT
La base deve essere assemblata e ssata all’apparecchio prima dell’uso; in caso contrario, il prodotto non
sarà stabile.
IT
13
Перед использованием необходимо устанавливать колонный вентилятор на основание для
ON
обеспечения максимальной устойчивости.
RU
Baza trebuie asamblată și atașată de turn înaintea oricărei utilizări, în caz contrar produsul nu va stabil.
RO
Основата трябва да бъде сглобена и закрепена към кулата преди всяка употреба, в противен случай
продуктът няма да е стабилен.
BG
Postolje morate sastaviti i pričvrstiti na toranj prije korištenja, u suprotnom proizvod neće biti stabilan.
HR
Перед початком використання приладу необхідно зібрати онову і встановити на неї вежовий
вентилятор. Це забезпечить його стабільне положення.
UK
Podstawę należy złożyć i przymocować do wieży przed użyciem, w przeciwnym razie produkt nie będzie
stabilny.
PL
Enne kasutamist tuleb alus torni külge ühendada, sest vastasel juhul on toode ebastabiilne.
ET
Prieš naudojant pagrindas turi būti sumontuotas ir pritvirtintas prie bokšto, priešingu atveju gaminys bus
nestabilus.
LT
Pamatnei pirms lietošanas jābūt samontētai un piestiprinātai pie torņa, pretējā gadījumā produkts
neturēsies stabili.
LV
Herhangi bir kullanımdan önce taban birleştirilmeli ve kuleye takılmalıdır, aksi takdirde ürün stabil olmaz.
TR
3.
14
4.
24-
27°C
×1
<24°C
>27°C
MODE INTELLIGENT : Le mode intelligent ajuste la vitesse du ventilateur en fonction de la température
ambiante de la pièce.
FR
SMART MODE: Intelligent mode that adjusts the fan speed according to the ambient temperature of the room.
EN
SMART MODUS: intelligenter Modus, der die Ventilatorgeschwindigkeit gemäß Umgebungstemperatur im
Zimmer anpasst.
DE
SMART MODUS: Intelligente modus die de ventilatorsnelheid aanpast afhankelijk van de
kamertemperatuur.
NL
MODO AUTO: Modo Inteligente que ajusta la velocidad del ventilador según la temperatura ambiental de
la habitación.
ES
MODO INTELIGENTE: Modo inteligente que ajusta a velocidade da ventoinha de acordo com a
temperatura ambiente da divisão.
PT
15
MODALITÀ SMART: modalità intelligente che regola la velocità della ventola in base alla temperatura
dellastanza.
IT
УМНЫЙ РЕЖИМ: интеллектуальный режим, меняющий скорость вентилятора в зависимости от
температуры окружающей среды.
RU
MOD INTELIGENT: Mod inteligent care reglează viteza ventilatorului în funcție de temperatura din încăpere.
RO
ИНТЕЛИГЕНТЕН РЕЖИМ: Интелигентен режим, който регулира скоростта на вентилатора според
околната температура в помещението.
BG
PAMETNI NAČIN RADA: Inteligentni način rada koji podešava brzinu ventilatora u skladu s ambijentalnom
temperaturom prostorije.
HR
СМАРТ-РЕЖИМ: розумний режим, у якому швидкість вентилятора налаштовується відповідно
дотемператури навколишнього середовища.
UK
TRYB SMART: inteligentny tryb, który reguluje prędkość wentylatora w stosunku do temperatury
wpomieszczeniu.
PL
NUTIKAS REŽIIM: intelligentne režiim, mis reguleerib ventilaatori kiirust vastavalt ruumis olevale temperatuurile.
ET
IŠMANUSIS REŽIMAS: išmanusis režimas, reguliuojantis ventiliatoriaus greitį pagal patalpos oro temperatūrą.
LT
VIEDAIS REŽĪMS: Intelektisks režīms, kas regulē ventilatora ātrumu atbilstoši telpas apkārtējās vides
temperatūrai.
LV
AKILLI MOD: Fan hızını odadaki ortam sıcaklığına göre ayarlayan akıllı mod.
TR
16
5.
×2×3×4
17
6.
22°C×1<21°C
21°C
MODE INTELLIGENT: Le mode intelligent ajuste la puissance et la vitesse pour atteindre et maintenir
latempérature souhaitée (22 ° par défaut mais réglable).
FR
SMART MODE: Intelligent mode that adjusts its power and speed to reach and maintain the desired
temperature (22° by default but adjustable).
EN
SMART MODE: intelligenter Modus, der die Leistung und Geschwindigkeit des Gerätes anpasst, um die
gewünschte Temperatur zu erreichen und aufrechtzuerhalten (voreingestellt auf 22°, jedoch einstellbar).
DE
SMART MODE: Intelligente modus die het vermogen en de snelheid aanpast om de gewenste temperatuur
(22° standaard, maar aanpasbaar) te bereiken en te handhaven.
NL
MODO AUTO: Modo Inteligente que ajusta su potencia y velocidad para alcanzar y mantener la temperatura
deseada (22 °C es la temperatura predeterminada, pero se puede ajustar).
ES
MODO INTELIGENTE: Modo inteligente que ajusta a potência e velocidade para atingir e manter a temperatura
desejada (por denição, são 22 ºC, mas pode ser ajustada).
PT
18
MODALITÀ SMART: modalità intelligente che regola la potenza e la velocità per raggiungere e mantenere
latemperatura desiderata (22°C per impostazione predenita, regolabile).
IT
УМНЫЙ РЕЖИМ: интеллектуальный режим, меняющий мощность нагрева и скорость вентилятора для
достижения и поддержания необходимой температуры (по умолчанию установлено 22°, но это значение
RU
можно изменить).
MOD INTELIGENT: Mod inteligent care reglează puterea și viteza pentru a obține și menține temperatura dorită
(automat 22°C dar reglabilă).
RO
ИНТЕЛИГЕНТЕН РЕЖИМ: Интелигентен режим, който регулира мощността и скоростта за достигане
иподдържане на желаната температура (22° по подразбиране, но е регулируема).
BG
PAMETNI NAČIN RADA: Inteligentni način rada koji podešava snagu i brzinu za postizanje i održavanje željene
temperature (22° prema zadanoj postavci ali s mogućnosti podešavanja).
HR
СМАРТ-РЕЖИМ: розумний режим, що змінює потужність і швидкість нагрівання для досягення
іпідтримання бажаної температури (22°C за замовчуванням, але це значення можна змінити).
UK
TRYB SMART: inteligentny tryb, który reguluje moc i prędkość oraz utrzymuje żądaną temperaturę (domyślnie
22° z możliwością zmiany).
PL
NUTIKAS REŽIIM: intelligentne režiim, mis reguleerib võimsust ja kiirust, et saavutada ja hoida soovitud
temperatuuri (vaikimisi 22°, kuid see on seadistatav).
ET
IŠMANUSIS REŽIMAS: išmanusis režimas, reguliuojantis savo galią ir greitį, kad pasiektų ir išlaikytų
pageidaujamą temperatūrą (numatytoji parinktis yra 22 °C, bet gali būti keičiama).
LT
VIEDAIS REŽĪMS: Intelektisks režīms, kas pats pielāgo jaudu un ātrumu, lai sasniegtu un uzturētu vēlamo
temperatūru (pēc noklusējuma 22°, ko var mainīt).
LV
AKILLI MOD: Fan hızını istenen oda sıcaklığına erişmek ve korumak için ayarlayan akıllı mod (varsayılan olarak
22° ama ayarlanabilir).
TR
19
7.
×2
×3
800W
2400W
20
8.
7˚C
35˚C
FR Température souhaitée par défaut : / EN Desired temperature by default: / DE Gewünschte Temperatur, voreingestellt: /
NL Gewenste temperatuur, standaard: / ES Temperatura deseada predeterminada: / PT Temperatura desejada por definição: / IT Temperatura desiderata predefinita: / RU Необходимая температура по умолчанию: /
RO Temperatura dorită, automat: / BG Желана температура по подразбиране:/ HRZadana postavka željene
temperature:/ UKБажана температура за замовчуванням:/ PLŻądana domyślna temperatura:/ ETVaikimisi
soovitud temperatuur:/ LTNumatytoji pageidaujama temperatūra:/ LVVēlamā temperatūra pēc noklusējuma:/
TRVarsayılan olarak istenen sıcaklık:
Une fois la température souhaitée réglée, le panneau de contrôle indique la température ambiante
(avec le pictogramme d’une maison).
FR
21
Once the desired temperature is set, the control panel indicates the ambient temperature (with house
pictogram).
EN
Sobald die gewünschte Temperatur eingestellt ist, zeigt das Bedienfeld die Umgebungstemperatur
(mit dem Haus-Symbol) an.
DE
Wanneer de gewenste temperatuur is ingesteld, geeft het bedieningspaneel de omgevingstemperatuur
(met huispictogram) aan.
NL
Una vez se haya ajustado la temperatura deseada, el panel de control indicará la temperatura ambiental
(con el pictograma de una casa).
ES
Quando a temperatura desejada estiver denida, o painel de controlo indica a temperatura ambiente
(com a imagem da casa).
PT
Dopo aver impostata la temperatura desiderata, il pannello indicherà la temperatura ambientale (con
il simbolo della casa).
IT
После установки необходимой температуры на контрольной панели будет показана температура
окружающей среды (значок дома).
RU
După setarea temperaturii dorite, panoul de control va indica temperatura ambientală (cu pictograma casei).
RO
След като желаната температура бъде зададена, контролният панел указва околната температура (с
пиктограма на сграда).
BG
Nakon što postavite željenu temperaturu, upravljačka ploča će naznačivati ambijentalnu temperaturu
(piktogram s kućom).
HR
Після встановлення бажаної температури на панелі керування відображається значення температури
навколишнього середовища (зображення будинку).
UK
Po ustawieniu żądanej temperatury, panel sterowania wyświetla temperaturę otoczenia (za pomocą
piktogramu domu).
PL
Kui soovitud temperatuur on seadistatud, siis kuvatakse juhtpaneelile ümbritseva keskkonna temperatuur
(maja piktogramm).
ET
Kai yra nustatyta pageidaujama temperatūra, valdymo skydelyje rodoma aplinkos temperatūra (su namo
piktograma).
LT
Kad ir iestatīta vēlamā temperatūra, vadības panelis rāda apkārtējās vides temperatūru (mājas
piktogramma).
LV
İstenen sıcaklık ayarlandığında, kontrol paneli ortam sıcaklığını gösterir (ev piktogramı ile).
TR
22
9.
×4
MODE ÉCO: utilise la « vitesse silencieuse » pour atteindre et maintenir la température désirée
(19 °, non réglable).
FR
ECO MODE: uses “Silent Speed ” to reach and maintain the desired temperature (19°, not adjustable).
EN
ECO MODUS: arbeitet mit „Silent Speed“ (geräuschlose Geschwindigkeit), um die gewünschte Temperatur
(19°, nicht einstellbar) zu erreichen und aufrechtzuerhalten.
DE
ECO-MODUS: gebruikt de „Stille snelheid“ om de gewenste temperatuur (19°, niet aanpasbaar) te bereiken
en te handhaven.
NL
MODO ECO: Utiliza la «Velocidad silenciosa» para alcanzar y mantener la temperatura deseada
(19 °C, la cual no se puede ajustar).
ES
MODO ECO: Usa a “velocidade silenciosa” para atingir e manter a temperatura desejada (19 ºC e não é
ajustável).
PT
MODALITÀ ECO: utilizza la “velocità silenziosa” per raggiungere e mantenere la temperatura
(19°C, non regolabile).
IT
РЕЖИМ ЭКО: используется тихая скорость для достижения и поддержания необходимой
температуры (19°, изменить нельзя).
RU
MOD ECO: utilizează “Viteză silențioasă” pentru a obține și menține temperatura dorită (19°C, nereglabilă).
RO
ИКОНОМИЧЕН РЕЖИМ: използва „Тиха скорост“ за достигане и поддържане на желаната
температура (19°, не е регулируема).
BG
EKONOMIČNI NAČIN RADA: koristi “Silent Speed” za postizanje i održavanje željene temperature
(19°, bez mogućnosti podešavanja).
HR
ЕКОРЕЖИМ: використовує «Безшумний режим» для досягнення й підтримання бажаної температури
(19°C, значення не змінюється).
UK
23
TRYB ECO: używa „cichej prędkości”, by osiągnąć i utrzymać żądaną temperaturę (19°, nie można zmienić).
PL
ECO REŽIIM: rakendab seadistust “Vaikne kiirus”, et saavutada ja hoida soovitud temperatuuri
(19°, ei ole seadistatav).
ET
TAUPYMO REŽIMAS: naudoja „tylaus veikimo ventiliatoriaus greitį“, kad pasiektų ir išlaikytų pageidaujamą
temperatūrą (19 °C, nekeičiama).
LT
EKO REŽĪMS: izmanto „klusā ātruma” funkciju, lai sasniegtu un uzturētu vēlamo temperatūru
(19°, nav regulējams).
LV
EKO MODU: istenen sıcaklığa erişmek ve korumak için “Sessiz Hız” kullanır (19°, ayarlanamaz).
TR
10.
A
B
D
E
24
C
F
FR
Télécommande
A Bouton MARCHE/ARRÊT
B Bouton de MODE CHAUFFAGE
C Bouton de MODE VENTILATEUR
EN
Remote control
A ON/OFF Button
B HEATER MODE Button
C FAN MODE Button
DE
Fernbedienung
A EIN-/AUS-Taste
B HEIZMODUS-Taste
C VENTILATORMODUS-Taste
NL
Afstandsbediening
A AAN/UIT-knop
B VERWARMINGSMODUS knop
C VENTILATORMODUS knop
ES
Mando a distancia
A Botón de encendido/apagado
B Botón de MODO CALEFACTOR
C Botón de MODO VENTILADOR
D TEMPERATURE / Réglage de l’heure
E Bouton de Minuteur / Démarrage diéré
F Bouton de MODE Oscillation
D TEMPERATURE/TIME Settings
E TIMER/DELAYED START Button
F OSCILLATION MODE Button
D TEMPERATUR/ZEIT-Einstellungen
E TIMER/VERZÖGERTER START-Taste
F OSZILLATIONSMODUS-Taste
D TEMPERATUUR/TIJD instellingen
E TIMER/STARTUITSTEL knop
F OSCILLATIEMODUS knop
D Ajustes de TEMPERATURA/TIEMPO
E Botón de TEMPORIZADOR/INICIO CON RETRASO
F Botón de MODO OSCILACIÓN
PT
Comando
A Botão de ligar/desligar
B Botão MODO AQUECEDOR
C Botão MODO VENTILADOR
IT
Telecomando
A Pulsante di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
B Pulsante MODALITÀ RISCALDAMENTO
C Pulsante MODALITÀ VENTILATORE
D Denições da TEMPERATURA/TEMPO
E Botão TEMPORIZADOR/INÍCIO DIFERIDO
F Botão MODO DE OSCILAÇÃO
D Pulsante TEMPERATURA/TEMPO
E Pulsante TIMER/AVVIO RITARDATO
F Pulsante OSCILLAZIONE
25
RU
Пульт ду
A Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
B Кнопка РЕЖИМА ОБОГРЕВА
C Кнопка РЕЖИМА ВЕНТИЛЯТОРА
RO
Telecomandă
A Buton ON/OFF (Pornit/Oprit)
B Buton MOD DE ÎNCĂLZIRE
C Buton MOD VENTILATOR
BG
Дистанционно управление
A Бутон за ВКЛ/ИЗКЛ
B Бутон за РЕЖИМ НАГРЕВАТЕЛ
C Бутон за ВЕНТИЛАТОРЕН РЕЖИМ
HR
Daljinsko upravljanje
A Tipka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
B Tipka za NAČIN RADA GRIJAČA
C Tipka za NAČIN RADA VENTILATORA
UK
Пульт дистанційного керування
A Кнопка ВВІМК./ВИМК.
B Кнопка РЕЖИМУ ОБІГРІВАЧА
C Кнопка РЕЖИМУ ВЕНТИЛЯТОРА
D Настройка ТЕМПЕРАТУРЫ/ВРЕМЕНИ
E Настройка ТАЙМЕРА/ОТЛОЖЕННОГО СТАРТА
F Кнопка РЕЖИМА ВРАЩЕНИЯ
D Setări de TEMPERATURĂ/TIMP
E Buton de CRONOMETRU/PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
F Buton MOD DE OSCILARE
D Настройки за ТЕМПЕРАТУРА/ВРЕМЕ
E Бутон за таймер/отложен старт
F Бутон за ОСЦИЛАЦИОНЕН РЕЖИМ
D Postavke TEMPERATURE/VREMENA
E Tipka za TIMER/ODGOĐENI START POKRETANJE
F Tipka za OSCILACIJSKI NAČIN RADA
D Налаштування ТЕМПЕРАТУРИ/ЧАСУ
E Кнопка ТАЙМЕРА/ВІДКЛАДЕНОГО СТАРТУ
F Кнопка РЕЖИМУ ОБЕРТАННЯ
PL
Pilot
A Przycisk włączone/wyłączone
B Przycisk TRYBU GRZE JNIKA
C Przycisk TRYBU WENTYLATORA
D Ustawienia TEMPERATURY/GODZINY
E Przycisk MINUTNIKA/WŁĄCZENIA Z OPÓŹNIENIEM
F Przycisk TRYBU OSCYLACJI
26
×1
70˚
ET
Kaugjuhtimispult
A Toitenupp (ON/OFF)
B SOOJENDUSREŽIIMI nupp
C VENTILAATORI REŽIIMI nupp
LT
Nuotolinio valdymo pultelis
A Įjungimo (išjungimo) mygtukas
B ŠILDYTUVO REŽIMO mygtukas
C VENTILIATORIAUS REŽIMO mygtukas
LV
Tālvadības pults
A ON/OFF ieslēgšanas/izslēgšanas poga
B SILDĪŠANAS REŽĪMA poga
C VENTILATORA REŽĪMA poga
TR
Uzaktan kumanda
A AÇMA/KAPATMA Düğmesi
B ISITICI MODU Düğmesi
C FAN MODU Düğmesi
D TEMPERATUURI/AJA seadistused
E TAIMERI/VIITKÄIVITUSE nupp
F PÖÖRLEMISREŽIIMI nupp
D TEMPERATŪROS / LAIKO nustatymai
E LAIKMATIS / PALEIDIMO DELSOS mygtukas
F SUKIOJIMOSI REŽIMO mygtukas
D TEMPERATŪRAS/LAIKA iestatījumi
E TAIMERA/ATLIKTĀ STARTA poga
F OSCILĀCIJAS REŽĪMA poga
D SICAKLIK/ZAMAN Ayarları
E ZAMANLAYICI/GECİKMELİ BAŞLATMA Düğmesi
F SALINIM MODU Düğmesi
11.
27
×1
< 7°C
> 7°C
12.
Protection antigel: le mode chauage démarre automatiquement lorsque la température ambiante
FR
baisse en-dessous des 7°C.
Frost guard: heater mode automatically switches on when the ambient temperature is lower than 7°C.
EN
Frostschutz: Der Heizmodus wird automatisch aktiviert, wenn die Umgebungstemperatur unter 7 °C sinkt.
DE
Vorstbescherming: de verwarmingsmodus wordt automatisch ingeschakeld als de omgevingstemperatuur
NL
lager is dan 7°C.
Protección antiheladas: el modo Calefactor se activa automáticamente cuando la temperatura ambiente
ES
es inferior a 7 °C.
Proteção contra geada: o modo de aquecedor liga automaticamente quando a temperatura ambiente
PT
for inferior a 7°C.
Protezione antigelo: quando la temperatura ambientale scende sotto i 7°C, la modalità di riscaldamento
IT
si attiverà automaticamente.
Защита от замерзания: устройство автоматически включается в режиме обогревателя, когда
RU
окружающая температура опускается ниже 7 °C.
Protecție împotriva înghețului: radiatorul pornește automat când temperatura din încăpere scade sub
RO
7°C.
28
Защита срещу замръзване: работата на нагревателя автоматично се включва, когато околната
BG
температура е под 7°C.
Zaštita od smrzavanja: način rada s grijačem automatski se aktivira kada je temperature okoline niža od
HR
7°C.
Захист від морозу: режим нагрівання вмикається автоматично, якщо температура падає нижче 7 °C.
UK
Ochrona przed zamarzaniem: tryb grzejnika automatycznie włącza się, gdy temperatura otoczenia spada
PL
poniżej 7°C.
Külmakaitse: soojendusrežiim lülitub automaatselt sisse, kui ümbritsev temperatuur on alla 7 °C.
ET
Apsauga nuo užšalimo: kai aplinkos temperatūra nukrenta žemiau 7 °C, automatiškai įsijungia šildytuvo
LT
režimas.
Aizsardzība pret aizsalšanu: kad apkārtējās vides temperatūra nokrīt zem 7 °C, automātiski ieslēdzas
LV
sildīšanas režīms.
Ön koruma: ortam sıcaklığı 7°C’den düşük olduğunda ısıtıcı modu otomatik olarak çalışır.
TR
29
13.
×1
Minuteur: Arrêt automatique réglable de 15 minutes à 24 heures (« m » pour les minutes, « H » pour les
heures). Cette fonction permet de choisir une durée de fonctionnement.
FR
Timer: Auto-o adjustable from 15 minutes to 24 hours (“m” for minutes, “H” for hours). This function
permits to choose a time of operating.
EN
Timer: Die automatische Abschaltung kann von 15 Minuten bis 24 Stunden eingestellt werden („m“ für
Minuten, „H“ für Stunden). Mithilfe dieser Funktion kann eine Betriebsdauer ausgewählt werden.
DE
Timer: Automatische uitschakeling tussen 15 minuten en 24 uur („m“ voor minuten, „H“ voor uur). Deze
functie stelt u in staat om de gewenste werkingsduur in te stellen.
NL
Temporizador: apagado automático que puede ajustarse de 15 minutos a 24 horas («m» se reere a los
minutos; y «H», a las horas). Esta función permite elegir el tiempo de funcionamiento.
ES
Temporizador: Desligar automático ajustável de 15 minutos a 24 horas (“m” para minutos, “H” para horas).
Esta função permite escolher um tempo de funcionamento.
PT
Timer: è possibile impostare lo spegnimento automatico da 15 minuti a 24 ore (“m” per i minuti, “H” per le
ore). Questa funzione permette di selezionare il tempo di funzionamento.
IT
Таймер: Можно установить автоматическое отключение через промежуток времени от 15 минут до
24 часов (m — минуты, H — часы). Данная функция позволяет выбрать время работы устройства.
RU
Cronometru: Oprire automată reglabilă între 15 minute și 24 de ore (“m” pentru minute, “H” pentru ore).
Această funcție permite alegerea duratei de funcționare dorite.
RO
Таймер: Автоматично изключване регулируемо от 15 минути до 24 часа (“m” за минути, “H” за часове).
Тази функция позволява избора на време на работа.
BG
Timer: Automatsko isključivanje u razdoblju od 15 minuta do 24 sata (“m” za minute, “H” za sate). Funkcija
omogućuje odabir vremena rada.
HR
Таймер: час автоматичного вимкнення можна налаштувати в діапазоні від 15 хвилин до 24 годин
(«m» — хвилини, «H» — години). Ця функція дозволяє встановити час роботи.
UK
30
Zegar: Regulacja samoczynnego wyłączania od 15 minut do 24 godzin (‚m’ dla minut, ‚H’ dla godzin).
×2
Funkcja ta umożliwia wybranie czasu działania.
PL
Taimer: Automaatne väljalülitus on reguleeritav vahemikus 15 minutit kuni 24 tundi („m“ tähistab
minuteid, „H“ tunde). See funktsioon võimaldab valida seadme tööaja.
ET
Laikmatis: automatinis prietaiso išsijungimo reguliavimas nuo 15 min. iki 24 val. (m – minutės, H – valandos).
Ši funkcija suteikia galimybę pasirinkti veikimo laiką.
LT
Taimeris: Automātiskā izslēgšanās, ko var regulēt no 15 minūtēm līdz 24 stundām („m” minūtes, „H” stundas).
Šī funkcija ļauj izvēlēties darbības laiku.
LV
Zamanlayıcı : Otomatik kapanma 15 dakikadan 24 saate kadar ayarlanabilir (dakika için “m”, saat için “H”).
Bu özellik çalışma zamanının seçilmesine izin verir.
TR
14.
DÉMARRAGE DIFFÉRÉ (en mode chauage uniquement) : Activation diérée réglable de 15 minutes
à 24 heures (« m » pour les minutes, « H » pour les heures). Cette fonction permet de choisir quand vous
FR
voulez que votre appareil commence à fonctionner.
DELAYED START (for heater mode only): Delayed switch-on adjustable from 15 minutes to 24 hours (“m”
for minutes, “H” for hours). This function permits to choose when you want your appliance start to operate.
EN
VERZÖGERTER START (nur für den Heizmodus): Die verzögerte Einschaltung kann von 15 Minuten bis
24 Stunden eingestellt werden („m“ für Minuten, „H“ für Stunden). Mithilfe dieser Funktion kann ausgewählt
DE
werden, wann das Gerät den Betrieb startet.
STARTUITSTEL (alleen voor verwarmingsmodus): Startuitstel tussen 15 minuten en 24 uur („m“ voor
minuten, „H“ voor uur). Deze functie stelt u in staat om de tijd in te stellen wanneer u wilt dat uw apparaat
NL
wordt ingeschakeld.
INICIO CON RETRASO (solo para el modo calefactor): encendido con retraso que puede ajustarse de 15
minutos a 24 horas («m» se reere a los minutos; y «H», a las horas). Esta función le permite elegir cuándo
ES
desea que comience a funcionar el aparato.
INÍCIO DIFERIDO (apenas para o modo de aquecedor): Início diferido ajustável de 15 minutos a 24 horas
(“m” para minutos, “H” para horas). Esta função permite escolher a hora em que deseja que o aparelho
PT
comece a funcionar.
AVVIO RITARDATO (solo per la modalità di riscaldamento): è possibile impostare l’avvio ritardato da
15 minuti a 24 ore (“m” per i minuti, “H” per le ore). Questa funzione permette di selezionare l’ora di avvio
IT
dell’apparecchio.
31
ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ (только в режиме обогрева): Можно установить отложенный старт через
×1
OFF
промежуток времени от 15 минут до 24 часов (m — минуты, H — часы). Данная функция позволяет
RU
выбрать время, через которое устройство должно включиться.
PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ (numai pentru modul de încălzire): Pornire întârziată reglabilă între 15 minute și
24 de ore (“m” pentru minute, “H” pentru ore). Această vă funcție permite să alegeți când doriți ca aparatul
RO
dumneavoastră să înceapă să funcționeze.
ОТЛОЖЕН СТАРТ (само за режим нагревател): Отложено включване регулируемо от 15 минути до 24 часа
(“m” за минути, “H” за часове). Тази функция позволява да се избере, кога искате да се включи Вашият уред.
BG
ODGOĐENI START(samo za način rada grijača): Uključivanje s odgodom u razdoblju od 15 minuta do 24
sata (“m” za minute, “H” za sate). Funkcija omogućuje odabir trenutka u kojem želite da uređaj započne s radom.
HR
ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ (тільки в режимі обігрівача): час відкладеного старту можна налаштувати в
діапазоні від 15 хвилин до 24 годин («m» — хвилини, «H» — години). Ця функція дозволяє встановити
UK
бажаний час ввімкнення приладу.
OPÓŹNIONE URUCHOMIENIE (tylko dla trybu grzejnika): Regulacja włączania od 15 minut do 24godzin (‚m’
dla minut, ‚H’ dla godzin). Funkcja ta umożliwia wybranie godziny, o której chcesz by urządzenie zaczęło działać.
PL
VIITKÄIVITUS (ainult soojendusrežiimis): Viitkäivitus on reguleeritav vahemikus 15 minutit kuni 24tundi
(„m“ tähistab minuteid, „H“ tunde). See funktsioon võimaldab valida millal seade tööle hakkab.
ET
PALEIDIMO DELSA (tik šildytuvo režimui): paleidimo delsos reguliavimas nuo 15 min. iki 24 val. (m –
minutės, H – valandos). Ši funkcija suteikia galimybę pasirinkti, kada norite, kad prietaisas pradėtų veikti.
LT
ATLIKTAIS STARTS (tikai sildīšanas režīmā): Atlikto startu var regulēt no 15 minūtēm līdz 24 stundām
(„m” minūtes, „H” stundas). Izmantojot šo funkciju, varat izvēlēties, kad ierīcei jāsāk darboties.
LV
GECİKMELİ BAŞLATMA (sadece ısıtıcı modu için): Gecikmeli başlatma 15 dakikadan 24 saate kadar ayarlanabilir
(dakika için “m”, saat için “H”). Bu özellik cihazınızın ne zaman çalışmaya başlayacağını seçmenize izin verir.
TR
15.
32
Attendez que votre appareil cesse de fonctionner pour le débrancher (un bip sonore sera émis en mode
chauage, et il n’y aura plus d’air en mode ventilateur).
FR
Wait until your appliance stops operating to unplug it («beep» in heater mode, no more air in fan mode).
EN
Warten Sie, bis Ihr Gerät stoppt, um seinen Stecker aus der Steckdose zu ziehen („Piepton“ im Heizmodus,
kein Luftstrom mehr im Ventilatormodus).
DE
Wacht totdat uw apparaat stopt met werken voordat u de stekker uit het stopcontact haalt („pieptoon“ in
verwarmingsmodus, geen lucht meer in ventilatormodus).
NL
Espere a que el aparato haya dejado de funcionar para desenchufarlo (cuando escuche un pitido en el
modo Calefactor o cuando ya no salga aire en el modo Ventilador).
ES
Espere até que o aparelho pare de funcionar para retirar a cha da tomada (“beep” no modo aquecedor,
sem saída de ar no modo ventilador).
PT
Attendere che l’apparecchio si arresti, quindi scollegarlo (in modalità di riscaldamento emetterà un segnale
acustico, in modalità ventilatore non emetterà più aria).
IT
Прежде чем вынуть шнур из розетки, дождитесь остановки работы устройства (звуковой сигнал в
режиме обогрева, прекращение обдува в режиме вентилятора).
RU
Așteptați până când aparatul se oprește din funcționat pentru a-l decupla de la priză (în modul de încălzire
acesta va emite un semnal sonor, în modul ventilator nu va mai genera aer).
RO
Изчакайте докато уред спре работа, за да извадите щепсела му („бийп“ в режим нагревател, спиране
на въздуха в режим вентилатор).
BG
Pričekajte dok uređaj ne završi s radom prije nego ga iskopčate («beep » u načinu rada grijača, ili kada
nestane zraka u načinu rada ventilatora).
HR
Перш ніж відключити прилад від мережі, дочекайтеся його повної зупинки (ви почуєте звуковий
сигнал в режимі обігрівача; в режимі вентилятора припиниться подача повітря).
UK
Odczekaj, aż urządzenie przestanie działać, by go odłączyć z sieci (sygnał dźwiękowy w trybie grzejnika,
brak powietrza w trybie wentylatora).
PL
Enne seadme vooluvõrgust eemaldamist oodake, kuni seade peatub (soojendusrežiimis kostub helisignaal,
ventilaatori režiimis seade enam õhku ei puhu).
ET
Palaukite, kol prietaisas sustos, kad galėtumėte jį atjungti nuo elektros maitinimo lizdo („pyptelėjimas“
šildytuvo režimu – oro trūkumas ventiliatoriaus režimu).
LT
Pirms atvienojat ierīci no elektrotīkla, pagaidiet, līdz tā pārtrauc darboties (sildīšanas režīmā atskan signāls,
ventilatora režīmā vairs nav gaisa).
LV
Cihazınızın şini çekmeden önce çalışmasının tamamen durmasını bekleyin (« bip » ısıtıcı modu, fan
modunda daha fazla hava yok).
TR
33
16.
Ne couvrez jamais l’appareil car cela pourrait provoquer une surchaue dans les modes de chauage et
de ventilation.
FR
Never cover the appliance, it may cause overheating in both heater and fan modes.
EN
Bedecken Sie das Gerät niemals; dies könnte sowohl im Heiz- als auch Ventilatormodus zum Überhitzen
führen.
DE
Dek het apparaat nooit af, dit kan in de verwarmings- en ventilatormodus oververhitting veroorzaken.
NL
Nunca cubra el aparato, ya que podría provocar un sobrecalentamiento tanto en el modo Calefactor como
en el modo Ventilador.
ES
Nunca cubra o aparelho. Isso pode causar o sobreaquecimento tanto no modo aquecedor como no modo
ventilador.
PT
Non coprire l’apparecchio per evitare il rischio di surriscaldamento, sia in modalità di riscaldamento che in
modalità ventilatore.
IT
Запрещается чем-либо накрывать устройство — это может привести к перегреву как в режиме
обогрева, так и в режиме вентилятора.
RU
Nu acoperiți niciodată aparatul, acest lucru ar putea cauza supraîncălzirea atât în modul de încălzire cât și
în cel de ventilare.
RO
Не покривайте никога уреда, това може да причини прегряване в режими нагревател и вентилатор.
BG
Nemojte prekrivati uređaj, može doći do pregrijavanja grijača i ventilatora.
HR
Не накривайте прилад. Це може призвести до його перегрівання як у режимі обігрівача, так і в
режимі вентилятора.
UK
34
Nigdy nie przykrywaj urządzenia, może to spowodować przegrzanie w trybie grzejnika i wentylatora.
×1
OFF
PL
Ärge kunagi katke seadet, sest see võib põhjustada seadme ülekuumenemise nii soojendus- kui ventilaatori
režiimis.
ET
Niekada neuždenkite prietaiso, nes jis gali perkaisti veikdamas šildytuvo ir ventiliatoriaus režimais.
LT
Nekad neaizklājiet ierīci, jo tas var izraisīt pārkaršanu, darbojoties gan sildītāja, gan ventilatora režīmā.
LV
Cihazın üzerini asla örtmeyin, hem ısıtıcı hem de fan modlarında aşırı ısınmaya neden olabilir.
TR
En cas de surchaue, éteignez et débranchez l’appareil pour le laisser refroidir.
FR
In case of overheating, switch o and unplug the appliance to let it cool down.
EN
Falls sich das Gerät überhitzt, schalten Sie es aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
um es abkühlen zu lassen.
DE
In geval van oververhitting, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat
te laten afkoelen.
NL
Si se produce un sobrecalentamiento, apague y desenchufe el aparato, y deje que se enfríe.
ES
No caso de sobreaquecimento, desligue o aparelho retire a cha da tomada deixe-o arrefecer.
PT
In caso di surriscaldamento, spegnere l’apparecchio, scollegarlo e attendere che si rareddi.
IT
В случае перегрева выключите устройство, выньте шнур из розетки и дайте устройству остыть.
RU
35
×1
×1
ON
În caz de supraîncălzire, opriți și deconectați aparatul de la priză pentru a-l lăsa să se răcească.
RO
В случай на прегряване изключете и извадете щепсела на уреда, за да му позволите да се охлади.
BG
U slučaju pregrijavanja isključite i iskopčajte uređaj te pričekajte da se ohladi.
HR
У разі перегрівання вимкніть прилад, відключіть його від мережі і дочекайтеся його повного
охолодження.
UK
W przypadku przegrzania wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z kontaktu i pozwolić, aby ostygło.
PL
Ülekuumenemise korral lülitage seade välja, eemaldage see toitevõrgust ja laske maha jahtuda.
ET
Jeigu prietaisas perkaito, jį išjunkite ir atjunkite iš elektros maitinimo lizdo ir palikite vėsti.
LT
Pārkaršanas gadījumā izslēdziet un atvienojiet ierīci, tai tā varētu atdzist.
LV
Aşırı ısınma durumunda kapatın ve cihazı soğumaya bırakmak için şini çekin.
TR
36
Une fois l’appareil refroidi, vous pouvez le rebrancher et l’utiliser à nouveau.
FR
Once the appliance cooled down, you can re-plug it and use it again.
EN
Nachdem sich das Gerät abgekühlt hat, können Sie es wieder mit der Steckdose verbinden und erneut
starten.
DE
Wanneer het apparaat is afgekoeld, steek de stekker opnieuw in het stopcontact en schakel het apparaat
in.
NL
Cuando se haya enfriado el aparato, podrá volver a enchufarlo y utilizarlo de nuevo.
ES
Quando o aparelho tiver arrefecido, pode voltar a inserir a cha na tomada e usá-lo de novo.
PT
Quando l’apparecchio si è rareddato è possibile ricollegarlo e riutilizzarlo.
IT
Когда устройство остынет, можно снова подключить шнур к розетке и продолжить использование.
RU
După răcirea aparatului, îl puteți reconecta la priză și reutiliza.
RO
След като уредът се охлади, можете да свържете отново щепсела му и да го използвате отново.
BG
Možete ponovno uključiti u koristiti uređaj nakon što se ohladi.
HR
Після того як прилад охолоне, ви можете знову підключити його до мережі й увімкнути.
UK
Gdy urządzenie ostygnie, możesz podłączyć je ponownie do kontaktu i używać.
PL
Kui seade on maha jahtunud, võite selle uuesti vooluvõrku ühendada ja kasutusse võtta.
ET
Prietaisui atvėsus, jį galima įjungti ir naudoti pakartotinai.
LT
Kad ierīce ir atdzisusi, varat to vēlreiz pievienot un izmantot.
LV
Cihaz soğuduğu zaman tekrar şini takabilir ve kullanabilirsiniz.
TR
37
17.
CR2032
2
1
Click
Veuillez lire le livret « Consignes de sécurité et d’utilisation » pour en savoir plus sur le recyclage des piles.
FR
Please read “Safety and Usage Instruction” Booklet to nd out about battery recycling.
EN
DE
NL
ES
PT
IT
RU
RO
Bitte lesen Sie das Heft „Safety and Usage Instruction” (Sicherheit- und Betriebshinweise), um mehr über
das Recycling von Batterien zu erfahren.
Lees de gids „Veiligheids- en gebruiksinstructies“ over het recyclen van batterijen.
Lea el folleto de «Instrucciones de uso y seguridad» para saber cómo debe desecharse la pila.
Por favor, leia o folheto de “Instruções de segurança e utilização” para saber como pode reciclar a pilha.
Leggere le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso per maggiori informazioni sullo smaltimento
della batteria.
О возможностях переработки элемента питания читайте в брошюре «Руководство по безопасной
эксплуатации».
Vă rugăm citiți broșura cu „Instrucțiuni privind siguranța și utilizarea“ pentru informații privind reciclarea
bateriei.
38
Моля прочетете брошурата „Инструкции за безопасност и употреба“, за да намерите указания за
рециклиране на батерията.
BG
Pročitajte knjižicu “Upute za sigurnost i korištenje” kako biste saznali više o recikliranju baterija.
HR
Вказівки щодо утилізації елементів живлення див. в посібнику «Інструкції з техніки безпеки та
використання».
UK
Przeczytaj „Instrukcję bezpieczeństwa i użytkowania”, by znaleźć informacje o utylizacji baterii.
PL
Patareide/akude ümbertöötlemise kohta lugege palun voldikust „Ohutus- ja kasutusjuhised“.
ET
Perskaitykite „Saugos ir naudojimo instrukcijos“ bukletą, kad sužinotumėte apie baterijų perdirbimą.
LT
Lai iegūtu informāciju par bateriju pārstrādi, lūdzam rūpīgi izlasīt bukletu „Drošības un lietošanas
instrukcija”.
LV
Pil geri dönüşümü hakkında bilgi edinmek için lütfen “Güvenlik ve Kullanma Talimatları” kitapçığını okuyun.
TR
18.
39
L’appareil doit être nettoyé à l’aide d’un chion légèrement humide. Le ltre à l’arrière doit être nettoyé
avec un aspirateur ou avec un chion propre et sec.
FR
Le ltre est xé sur l’appareil. Il doit être nettoyé régulièrement à l’aide d’un chion sec pour son bon
fonctionnement.
L’appareil ne doit pas être utilisé avec un ltre endommagé ou déchiré. Le cas échéant, contacter le service
après-vente pour le remplacement de la pièce.
Ne jamais utiliser l’appareil sans son ltre au risque de provoquer une surchaue ou un incendie.
The appliance must be cleaned by using a slightly damp cloth. The lter on the back must be cleaned by
using your vacuum cleaner or a clean and dry cloth.
EN
The lter is xed on the appliance. It should be cleaned frequently with a clean and dry cloth for proper use.
The appliance must not be used with a damaged or torn lter. If necessary, contact the after-sales service
for lter replacement.
Never use the appliance without its lter as it may cause overheating or re.
Das Gerät kann mit einem leicht angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Der Filter an der Rückseite muss
mithilfe Ihres Staubsaugers oder einem sauberen und trockenen Tuch gereinigt werden.
DE
Der Filter ist an das Gerät angeschlossen. Für einen ordnungsgemäßen Betrieb sollte dieser regelmäßig mit
einem trockenen Tuch gereinigt werden.
Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten oder zerrissenen Filter betrieben werden. Wenden Sie sich
gegebenenfalls an den Kundendienst, um das Teil auszutauschen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter, da dies zu Überhitzung oder Feuer führen kann.
Maak het apparaat schoon met een licht bevochtigde doek. De lter aan de achterkant moet worden
schoongemaakt met een stofzuiger of een schone droge doek.
NL
Het lter is bevestigd aan het apparaat. Het moet regelmatig worden schoongemaakt met een droge doek
voor een goede werking. Het apparaat mag niet worden gebruikt met een beschadigd of gescheurd lter.
Neem zo nodig contact op met de servicedienst voor vervanging van het onderdeel. Gebruik het apparaat
nooit zonder lter, omdat dit oververhitting of brand kan veroorzaken.
El aparato se puede limpiar con un paño ligeramente humedecido. El ltro de la parte trasera se debe
limpiar utilizando una aspiradora o un paño limpio y seco.
ES
El ltro está conectado al aparato. Debe limpiarse regularmente con un paño limpio y seco para su correcto
funcionamiento.
El aparato no debe utilizarse con un ltro dañado o rasgado. Si es necesario, comuníquese con el servicio
de postventa para reemplazar el ltro.
Nunca utilice el aparato sin su ltro, ya que puede provocar un sobrecalentamiento o un incendio.
Pode limpar o aparelho com um pano ligeiramente embebido em água. O ltro na parte de trás tem de ser
limpo com um aspirador ou um pano limpo e seco.
PT
O ltro está xo ao aparelho. Deve ser limpo regularmente com um pano limpo e seco para operação um
bom funcionamento. O aparelho não deve ser utilizado com um ltro danicado ou rasgado. Se necessário,
entre em contato com o Serviço de Assistência Técnica autorizado para substituição o ltro. Nunca utilize o
aparelho sem o ltro, pois isso poderá causar sobreaquecimento ou incêndio.
È possibile pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido. Il ltro sulla parte posteriore deve
essere pulito con un aspirapolvere o con un panno pulito e asciutto.
IT
Il ltro è ssato all’apparecchio. Pulirlo frequentemente con un panno pulito e asciutto per garantire un
uso corretto.
L’apparecchio non deve essere usato con un ltro usurato o danneggiato. Se necessario, contattare il
servizio clienti per la sostituzione del ltro.
Non usare l’apparecchio senza il ltro per evitare il rischio di surriscaldamento o incendio.
Устройство можно очищать с помощью влажной ткани. Фильтр с тыльной стороны необходимо
регулярно пылесосить или протирать сухой тканью.
RU
Фильтр закреплен на приборе. Для обеспечения нормальной работы прибора следует регулярно
очищать фильтр чистой сухой тканью.
Запрещается использовать прибор с поврежденным или порванным фильтром. При необходимости
замены фильтра обратитесь в службу поддержки клиентов.
Во избежание перегрева и воспламенения прибора запрещается использовать его без фильтра.
40
Puteţi curăţa aparatul cu o lavetă uşor umezită. Filtrul de pe spatele aparatului trebuie curățat folosind
aspiratorul sau o lavetă curată și uscată.
RO
Filtrul este xat pe aparat. Trebuie curățat frecvent cu o lavetă curată și uscată pentru o utilizare
corespunzătoare.
Aparatul nu trebuie utilizat cu un ltru deteriorat sau rupt. Dacă este necesar, contactați serviciul postvânzare pentru înlocuirea ltrului.
Nu folosiți niciodată aparatul fără ltru deoarece poate provoca supraîncălzirea sau incendiu.
Уредът може да се почиства с леко навлажнена кърпа. Филтърът отзад трябва да бъде почистван с
помощта на прахосмукачка или чиста и суха кърпа.
BG
Филтърът е фиксиран върху уреда. Той трябва да бъде почистван често с чиста и суха кърпа за
правилна употреба.
Уредът не трябва да се използва с повреден или скъсан филтър. Ако е необходимо, свържете се със
следпродажбения сервиз за смяна на филтъра.
Не използвайте никога уреда без неговия филтър, защото това може да причини прегряване или
пожар.
Uređaj možete očistiti vlažnom krpom. Filtar na pozadini potrebno je očistiti usisivačem ili čistom i suhom
krpom.
HR
Filtar je pričvršćen na uređaju. Potrebno ga je često čistiti čistom i suhom krpom radi propisne uporabe.
Uređaj se ne smije upotrebljavati ako je ltar oštećen ili pokidan. Ako je potrebno, za zamjenu ltra obratite
se korisničkoj službi.
Uređaj nikada ne upotrebljavajte bez ltra jer to može prouzročiti pregrijavanje ili požar.
Прилад можна протирати злегка вологою ганчіркою. Фільтр у задній частині приладу необхідно
очищувати за допомогою пилососа або протирати чистою сухою серветкою.
UK
Фільтр прикріплений до приладу. Щоб забезпечити належну роботу приладу, його необхідно
регулярно очищувати за допомогою сухої ганчірки.
Заборонено використовувати прилад, якщо фільтр пошкоджений або має ознаки зносу. У разі
потреби в заміні фільтра зверніться до авторизованого сервісного центру.
Заборонено використовувати прилад без фільтра. Це може призвести до перегрівання приладу й до
пожежі.
Urządzenie można czyścić lekko zwilżoną szmatką. Filtr z tyłu należy czyścić odkurzaczem lub czystą i
suchą szmatką.
PL
Filtr jest przymocowany na urządzeniu. Należy go często czyścić za pomocą czystej i suchej szmatki.
Urządzenia nie należy używać z uszkodzonym lub porwanym ltrem. Jeśli jest to konieczne, skontaktować
się z punktem posprzedażowym, w celu wymiany ltra.
Nigdy nie używać urządzenia bez ltra, gdyż może to spowodować przegrzanie lub pożar.
Seadet võib puhastada kergelt niiske lapiga. Tagaosas asuvat ltrit tuleb puhastada tolmuimeja või puhta
ja kuiva lapiga.
ET
Filter on seadmesse kinnitatud. Korrektseks toimimiseks tuleb seda sageli puhta ja kuiva lapiga puhastada.
Ärge kasutage seadet, kui selle lter on kahjustunud või rebenenud. Vajadusel võtke ltri vahetamiseks
ühendust müügijärgse teenindusega.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma ltrita, sest see võib põhjustada seadme ülekuumenemist või tulekahju.
Prietaisui valyti galite naudoti šiek tiek sudrėkintą šluostę. Galinėje dalyje esantį ltrą galima valyti tik
dulkių siurbliu arba švaria ir sausa šluoste.
LT
Filtras yra pritvirtintas prie prietaiso. Kad būtų naudojamas tinkamai, jis turi būti reguliariai valomas švaria
ir sausa šluoste.
Prietaisas neturi būti naudojamas su sugadintu arba suplėšytu ltru. Būtina susisiekti su aptarnavimo po
pardavimo tarnyba, kad pakeistų ltrą.
Niekada prietaiso nenaudokite be ltro, nes prietaisas gali perkaisti arba gali kilti gaisras.
Ierīci var notīrīt ar viegli samitrinātu lupatiņu. Aizmugurē esošo ltru ir jātīra, izmantojot putekļsūcēju vai
tīru un sausu lupatiņu.
LV
Filtrs ir piestiprināts pie ierīces. Lai ierīce atbilstoši funkcionētu, to ir bieži jānotīra ar tīru un sausu lupatiņu.
Ierīci nedrīkst izmantot ar bojātu vai nodilušu ltru. Ja nepieciešams nomainīt ltru, sazinieties ar
pēcpārdošanas servisu.
Nekad nelietojiet ierīci bez ltra, jo tas var izraisīt pārkaršanu vai pat aizdegšanos.
41
NO
NO
Cihaz haf nemli bir bez kullanılarak temizlenebilir. Arkadaki ltre elektrik süpürgeniz veya temiz ve kuru
bir bezle temizlenmelidir.
TR
Filtre cihaza sabitlenmiştir. Düzgün kullanım için sıkça temiz ve kuru bir bezle temizlenmelidir.
Cihaz hasarlı veya yırtılmış bir ltre ile kullanılmamalıdır. Gerekirse ltre değişimi için satış sonrası servisini
arayın.
Cihazı asla ltresi olmadan kullanmayın, bu aşırı ısınmasına veya yangına sebebiyet verebilir.
19.
Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.
N’utilisez pas et ne rangez pas l’appareil dans un endroit où la température est supérieure à 40° C ou
FR
inférieure à -10° C.
Store the appliance in a cool, dry place.
Do not use or store the appliance in a place where the temperature is above 40 ° or below -10 °.
EN
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort.
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem die Temperatur über 40 ° oder unter -10 ° beträgt.
DE
Berg het apparaat op in een koele en droge ruimte.
Gebruik of berg het apparaat niet op in een ruimte met een temperatuur boven 40 ° of onder -10 °.
NL
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
No utilice ni guarde el aparato en un lugar donde la temperatura sea superior a 40 °C o inferior a -10 °C.
ES
Guarde o aparelho num local fresco e seco.
Não use nem guarde o aparelho num local com temperaturas acima dos 40 ºC ou abaixo dos -10 ºC.
PT
42
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Non usare o conservare l’apparecchio in luoghi con temperatura superiore a 40°C o inferiore a -10°C.
IT
Храните устройство в сухом прохладном месте.
Не допускается использовать и хранить устройство в помещении с температурой выше 40° или ниже –10°.
RU
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, uscat.
Nu utilizați sau depozitați aparatul într-un loc unde temperatura depășește 40°C sau este mai mică de -10°C.
RO
Съхранявайте уреда на хладно, сухо място.
Не използвайте или съхранявайте уреда на място, където температурата е над 40 ° или под -10 °.
BG
Držite uređaj na hladnom i suhom mjestu.
Nemojte koristiti ili odlagati uređaj na mjestima gdje temperatura prelazi 40 ° ili je manja od -10 °.
HR
Зберігайте прилад в прохолодному сухому місці.
Не зберігайте і не вмикайте прилад у приміщенні з температурою вище 40°C або нижче -10°C.
UK
Urządzenie należy przechowywać w miejscach chłodnych i suchych.
Nie używaj ani nie przechowuj urządzenia w pomieszczeniu, gdzie temperatura przekracza 40 ° lub jest
PL
poniżej -10 °.
Hoidke seadet jahedas ja kuivas kohas.
Ärge kasutage ega hoiustage seadet ruumis, mille temperatuur ületab 40 ° või jääb alla -10 °C.
ET
Prietaisą laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
Neįjunkite prietaiso arba nesandėliuokite prietaiso, kai patalpos temperatūra yra aukštesnė nei 40 °C arba
LT
žemesnė nei –10 °C.
Glabājiet ierīci vēsā un sausā vietā.
Neizmantojiet ierīci telpā, kurā temperatūra pārsniedz 40° vai ir zemāka par -10°.
LV
Cihazı serin, kuru bir yerde saklayın.
Cihazı sıcaklığın 40 °^nin üzerinde veya -10 °’nin altında olduğu bir yerde kullanmayın.
TR
43
1820001507/04
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.