Rowenta GC 3014 User Manual

Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs B. ON/OFF switch C. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating D. Evaporation system E. 6 position LED display F. Boutons -/+ pour diminuer/augmenter la température G. Ionic System H. Lock System (to lock and unlock the tongs) I. Rotating power cord outlet J. Ring hanger
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibi­lity, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual current difference device in the electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near water contained in bath tubs, showers, sinks or other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may pose a danger even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufactu­rer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning pur-
poses.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig3) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (B)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than
30 seconds) and the temperature will remain stable throughout use. (Fig. 1)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig. 2)
buttons: press the – button to reduce the temperature or the + button to increase it. The red light indicates the selected temperature.
6. After use: Place ON/OFF (B) switch in the stop position (0), close the
clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and leave it to cool down completely before putting it away.
4. USE
WARNING: Do not place your hands over the evaporation holes.
• Make sure the evaporation holes are not in direct contact with the
hands, face, head or hair.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against over-
heating by uniformly spreading the heat.
Use on damp hair :
• To use on clean, towel-dried and combed hair. (fig. 4 et 5)
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it
between the plates.
• Direct the evaporation holes towards the outside and not towards
the head. (fig. 6)
• Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair. (fig. 7)
• During operation, do not worry if you hear a slight crackling or if
you see steam, it is only the excess water evaporating off your hair.
Use on dry hair:
• Hair must be untangled, clean and dry. (fig. 5)
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it
between the plates.
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
• Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work from the back of the neck first before going onto the side of the head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth
and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
GB
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces B. Interrupteur marche/arrêt C. Plaques lissantes, revêtement Ultrashine Nano Ceramic D. Système d’évaporation E. Affichage LED 6 positions F. Boutons -/+ pour diminuer/augmenter la température G. Système Ionique H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces) I. Sortie de cordon rotatif J. Anneau de suspension
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et régle­mentations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Elec­tromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utili­sation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le circuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des bai­gnoires, des douches, des lavabos ou autres récipients conte­nant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger même lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualifica­tion similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (fig. 3) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System »
vers l’arrière. Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock Sys­tem » vers l’avant.
2. Branchez l'appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I. (B)
4. Votre appareil monte en température très rapidement (mise à dis­position inférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation. (Fig. 1)
5. Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+ (fig. 2) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la tempé­rature ou sur le bouton + pour l’augmenter. La diode rouge indique la température sélectionnée.
6. Après utilisation : placez le bouton marche/arrêt (B) sur la position "0", fermez les pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’appa­reil et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.
4. UTILISATION
ATTENTION : Ne pas poser les mains sur les trous d’évaporation.
• Assurez-vous que les trous d’évaporation ne sont pas en contact di­rect avec la main, le visage, la tête ou les cheveux.
• Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux contre les excès de température, grâce à une répartition uniforme de la cha­leur.
Utilisation sur cheveux humides :
• Utilisation sur cheveux lavés, essorés et démêlés. (fig. 4 et 5)
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, pei­gnez-la et placez-la entre les plaques.
• Orientez les trous d'évaporation vers l'extérieur et non vers la tête. (fig. 6)
• Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’ap­pareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux. (fig. 7)
• Au cours de l’utilisation ne vous inquiétez pas si vous entendez un léger crépitement ou si vous voyez de la vapeur, il s’agit seulement de l’excédent d’eau qui s’évapore de vos cheveux.
Utilisation sur cheveux secs :
• Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs. (fig. 5).
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, pei­gnez-là et placez-la entre les plaques.
• Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
• Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’ap­pareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux. (fig. 7)
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
ASTUCES DU COIFFEUR
• Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez d’abord la nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement souple et continu.
• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coif­fante avant de lisser.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
F
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zange B. Ein-/Ausschalttaste C. Glättplatten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung D. Verdampfungssystem E. LED-Display 6 Positionen F. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur G. Ionen-System H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen) I. Drehbarer Kabelausgang J. Öse zum Aufhängen
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetrieb­nahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gül­tigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagneti­sche Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Glättplatten dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versi­chern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Span­nung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie ab­gedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Ba­dezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder eines sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit ein­geschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt wer­den oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich quali­fizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berüh­rung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt wer­den.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, son­dern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel im Badezimmer.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produk­ten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Ver­wenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt be­treiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (fig 3) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriege-
lungssystem nach hinten. Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock System“ nach vorne.
2. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (B)
4. Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt wäh­rend der gesamten Verwendung gleich. (fig. 1)
5. Wählen Sie die ideale Temperatur fur Ihr Haar mit Hilfe der +/- Ta­sten (fig. 2): Drucken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern oder die Taste +, um sie zu erhöhen. Die rote Diode zeigt die einge­stellte Temperatur an.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein­/Aus-Schalter auf 0. Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen.
4. VERWENDUNG
VORSICHT: Legen Sie die Hände nicht auf die Verdampfungsöffnun­gen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Verdampfungsöffnungen nicht in di­rekten Kontakt mit der Hand, dem Gesicht, dem Kopf oder den Haa­ren geraten.
• Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu hohe Temperaturen, da die Hitze gleichmäßig verteilt wird.
Benutzung im feuchten Haar:
Benutzung im sauberen, handtuchtrockenen, und gekämmten Haar.
(fig. 4 et 5)
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten.
• Richten Sie die Verdampfungsöffnungen nach außen und nicht auf den Kopf. (fig 6)
• Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten. (fig. 7)
• Wenn sich während der Anwendung ein Knistern bemerkbar macht und Dampf austritt, ist das kein Grund zur Sorge, es handelt sich le­diglich um aus Ihrem Haar verdampfendes überflüssiges Wasser.
Benutzung in trockenem Haar:
• Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein (fig 5).
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten.
• Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.) verwendet werden.
• Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten. (fig.
7)
• Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.
TIPPS VOM FRISÖR
- Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen: zuerst am Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
- Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und durchgehende Bewegungen achten.
- Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Glätten etwas Stylingschaum auftragen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
- Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
D
Lees eerst zorgvuldig alle
veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Klemmen B. Aan/uit-schakelaar C. Gladstrijkplaten, coating Ultrashine Nano Ceramic D. Verdampsysteem E. LED aanduiding 6 standen F. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur G. Ionisch systeem H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen) I. Draaisnoeruitgang J. Ophangring
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromag­netische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
• Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw installateur om advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beant­woorden aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte han­den of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of an­dere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zin­tuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijk­waardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er­kende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
3. IN GEBRUIK NEMEN
1. Lock System (fig 3): Trek het « Lock System » naar achter om de
klemmen te openen. Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het « Lock System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (B)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor ge­bruik binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel. (fig. 1)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de knoppen -/+ (fig. 2). Druk op de knop – om de temperatuur te verla­gen of op knop + om deze te verhogen. De rode diode geeft de gese­lecteerde temperatuur aan.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand 0. Sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
4. GEBRUIK
NB: De verdampingsgaten niet met de handen bedekken.
• Zorg ervoor dat dat de verdampingsgaten niet in directe aanraking komen met handen, gezicht, hoofd of haar.
• De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te hoge temperaturen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de hitte.
Gebruiken op vochtig haar:
• Te gebruiken op schoon, handdoekdroog en gekamd haar. fig. 4 en fig. 5.
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze tussen de klemmen.
• Richt de verdampingsgaten naar buiten en niet naar het hoofd. (fig.
6)
• Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat lang­zaam van de basis naar beneden glijden. (fig. 7)
• Indien u tijdens het gebruik een zacht knapperend geluid hoort of een beetje stoom ziet hoeft u daar niet bang voor te zijn, het gaat hier gewoon om het overtollige water dat uit uw haar verdampt.
Gebruiken op droog haar:
• Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (fig. 5).
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze tussen de klemmen.
• Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haar­stukjes enz.)
• Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat lang­zaam van de basis naar beneden glijden. (fig. 7)
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het af­werkt.
TIPS VAN DE KAPPER
• Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel eerst het haar van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en tenslotte aan de voorkant.
• Om bij het gladstrijken over de lengte van het haar strepen te ver­mijden, te werk gaan in een soepele en continue beweging.
• Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het gladstrijken.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek erover­heen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
NL
Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas B. Interruptor funcionamiento/parada C. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic D. Sistema de evaporación E. Pantalla LED 6 posiciones F. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura G. Sistema Iónico H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas) I. Salida de cable rotativa
J. Anilla de suspensión
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagné­tica, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de ali­mentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño dis­ponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las nor­mas en vigor en su país.
ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha,
del lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede suponer un peligro incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (inclui­dos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cua­lificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya termi­nado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse con fines profesionales. La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (Fig3) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System»
hacia atrás. Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock Sys­tem" hacia adelante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición I.(B) 4 Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a dis­posición de menos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo de la utilización. (fig. 1)
5. Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones
-/+ (fig. 2): pulse el botón – para disminuir la temperatura o el botón
+ para aumentarla. El diodo rojo indica la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (B) en posición off (0), cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes de guardarlo.
4. UTILIZACIÓN
ATENCIÓN: No ponga las manos en los orificios de evaporación.
• Asegúrese de que los orificios de evaporación no están en contacto directo con la mano, el rostro, la cabeza o el cabello.
• El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos contra los excesos de temperatura, gracias a una repartición uniforme del calor.
Uso en cabellos húmedos:
• Uso en cabellos lavados, escurridos y desenredados. (fig. 4 et 5)
• Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y colóquela entre las placas.
• Oriente los orificios de evaporación hacia el exterior y no hacia la cabeza. (fig 6)
• Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos. (fig 7)
• Durante el uso del aparato, no se preocupe si oye una ligera crepitación o si ve vapor; se trata tan sólo del excedente de agua que se evapora del cabello.
Uso en cabellos secos:
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos. (fig 5)
• Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y colóquela entre las placas.
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, exten­siones...).
• Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos. (fig 7)
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
TRUCOS DEL PELUQUERO
• Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en primer lugar la nuca y luego los costados para terminar por la parte delantera.
• Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento suave y continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
E
Prima di qualsiasi uso prendere atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze B. Interruttore On/Off C. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic D. Sistema di evaporazione E. Display LED 6 posizioni F. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura G. Sistema ionico H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze) I. Uscita del cavo avvolgibile J. Anello di sospensione
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettro­magnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimenta­zione può causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’instal­lazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente differenziale di funzio­namento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al vos­tro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla cor­rente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un pe­ricolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da per­sone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona res­ponsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bam­bini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica si­mile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza auto­rizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 3) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock System ». Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (B)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso. (fig. 1)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti
-/+ (fig. 2): premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il pul­sante + per aumentarla. Il diodo rosso indica la temperatura selezion­ata.
6. Dopo l’uso: Mettete l'interruttore on/off (B) sulla posizione off (0), chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima di riti­rarlo.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE: Non appoggiare le mani sui fori di evaporazione.
• Assicuratevi che i fori di evaporazione non siano a contatto diretto con la mano, il viso, la testa o i capelli.
• Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla tem­peratura eccessiva, grazie a una ripartizione uniforme del calore.
Utilizzo su capelli umidi:
Utilizzo su capelli lavati, strizzati e districati. (fig. 4 et 5)
• Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra le piastre.
• Orientate i fori di evaporazione verso l’esterno e non verso la testa. (fig. 6)
• Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparec­chio lentamente, dalla radice alla punta dei capelli. (fig 7)
• Nel corso dell’utilizzo, non preoccupatevi se sentite un leggero crepitio o se vedete del vapore, si tratta solo dell’acqua in eccesso che evapora dai vostri capelli.
Utilizzo su capelli asciutti:
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti. (fig. 5)
• Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra le piastre.
• Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
• Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparec­chio lentamente, dalla radice alla punta dei capelli. (fig 7)
• Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’ac­conciatura.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
• Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla nuca, poi sui lati e concludere con le ciocche davanti.
• Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e continui.
• Per accentuare l’effetto, applicare una schiuma di finish prima di stirare i capelli.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
I
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças B. Interruptor ligar/desligar C. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic D. Sistema de evaporação E. Visualização LED com 6 posições F. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura G. Sistema Iónico H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças) I. Saída do cabo rotativo J. Anel de suspensão
2. SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as nor­mas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibili­dade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de ali­mentação nunca entra em contacto com as partes quentes do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irrever­síveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com corrente di­ferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento atri­buído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no en­tanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banhei­ras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-o após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (in­cluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanha­das e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Téc­nica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a fun­cionar correctamente.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer opera­ção de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de funciona­mento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e in­válida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 3) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System”
para trás. Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. (B)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera inferior a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização. (fig 1)
5. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com ajuda dos botões -/+ (fig. 2): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a aumentar. O díodo vermelho indica a temperatura seleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (B) para a posição de paragem (0), feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o arrumar.
4. UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: não colocar as mãos sobre os orifícios de evaporação.
• Assegure-se de que os orifícios de evaporação não entram em contacto directo com as mãos, o rosto, a cabeça ou os cabelos.
• O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra os excessos de temperatura, graças a uma repartição uniforme do calor.
Utilização em cabelos húmidos:
Utilização em cabelos lavados, secos e desembaraçados. (fig. 4 et 5)
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e coloque-a entre as placas.
• Oriente os orifícios de evaporação para o exterior e não em direcção à cabeça. (fig. 6)
• Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa ­relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos. (fig. 7)
• Durante a utilização, não se preocupe se ouvir uma ligeira crepi­tação ou se vir vapor a sair; trata-se apenas do excedente de água que se evapora dos seus cabelos.
Utilização em cabelos secos:
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos. (fig. 5)
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e coloque-a entre as placas.
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, exten­sões...).
• Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa ­relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos. (fig. 7)
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
DICAS DO CABELEIREIRO
• Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: tra­balhe em primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e terminar pela parte da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento flexível e contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes de alisar.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
P
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Su aparato contiene un gran número de materiales valori­zables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servi­cio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recy­clebare Materialien. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammels­telle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recupera­dos ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tra­tamento.
www.rowenta.com
1800114726 /52-08
30
Fig. 4
Fig. 1
_
+
230°C 210°C 190°C 170°C 150°C 130°C
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
F
E
B
D
C
G
H
J
I
A
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Tang B. Tænd/sluk knap C. Glatteplader, Ultrashine Nano Ceramic belægning D. Fordampningssystem E. Visning med LED, 6 positioner F. +/- knap til at mindske/øge temperaturen G. Ionisk system H. Lock System (blokering og åbning af klemmerne) I. Udgang rotationsledning J. Ring til ophængning
2. SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kon-
takt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslut-
ning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et
HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset og som slår fra i tilfælde af en fejlstrøm på over 30 mA. Rådspørg din el-instal­latør.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstem-
melse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af vand i ba-
dekar, bruserum, håndvaske eller andre beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud af stik-
kontakten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan udgøre en fare, selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hushold­ning. Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bort­falder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 3) : Træk « Lock System » bagud for at åbne klem-
merne. Sådan låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
2. Sæt apparatets stik i stikkontakten.
3. Sæt tænd/sluk knappen på position I. (B)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på min-
dre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug. (fig 1)
5. Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ (fig 2) knapperne. tryk
på –knappen for at mindske temperaturen eller på + knappen for at øge den. Den røde diode angiver den valgte temperatur.
6. Efter brug: Stil tænd/sluk (B) knappen på position (0), luk klem-
merne, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad det køle helt af, før det lægges på plads.
4. ANVENDELSE
VIGTIGT: Placer ikke hænderne over fordampningshullerne.
• Sørg for at fordampingshullerne ikke er i direkte kontakt med hån-
den, ansigtet, hovedet eller håret.
• Pladernes keramiske belægning beskytter håret mod for høje tem-
peraturer, idet den fordeler varmen ensartet over pladernes overflade.
Brug på fugtigt hår:
• Bruges på nyvasket, håndklædetørt og gennemredt hår. (fig. 4 og 5)
• Tag en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og anbring
den mellem glattepladerne.
• Vend fordampningshullerne udad og ikke ind mod hovedet. (fig 6)
• Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang-
somt fra hårroden til spidsen af håret. (fig 7)
• Under brug skal du ikke blive bekymret over at høre en svag knitren
eller se damp, det er blot det overskydende vand, der fordamper fra dit hår.
Brug på tørt hår:
• Håret skal være redt ud, rent og tørt. (fig 5)
• Tag en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og anbring
den mellem glattepladerne.
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser
osv.).
• Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang-
somt fra hårroden til spidsen af håret. (fig 7)
• Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
FRISØRENS TIPS
• Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i nakken, derefter i siderne, og slut af med håret foran.
• For at undgå kanter på lange lokker, skal der arbejdes i en smidig og uafbrudt bevægelse.
• For at understrege effekten, kan der benyttes hårspray, inden håret glattes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør
apparatet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
DK
Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang B. På/av-knapp C. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg D. Fordampingssystem E. LED-skjerm med 6 posisjoner F. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen G. Ionisk system H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen) I. Roterende ledningsuttak J. Ring for opphenging
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibi­litet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med appara­tets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spen­ning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
• Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anretning for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske anlegget på badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder vann.
• Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi næ­rheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet er slått av.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fy­siske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med min­dre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: appa­ratet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til profesjonelle formål. Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (Fig 3) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bako-
ver. Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
2. Koble til apparatet.
3. Sett på / av-bryteren på stillingen I. (B)
4. Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på under 30 sekunder). (fig 1)
5. Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ ( fig 2) knappene: Trykk på knappen – for å senke temperaturen eller på knappen + for å øke den. Den røde lysdioden viser den valgte temperaturen.
6. Etter bruk: Sett av/på-knappen (B) på posisjon av (0), lukk tangen, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det avkjøles fullstendig før du rydder det bort.
4. BRUK
NB: Ikke legg hendene på fordampingshullene.
• Pass på at fordampingshullene ikke er i direkte kontakt med hånden, ansiktet, hodet eller håret.
• Platenes keramiske belegg beskytter håret ditt mot for varme tem­peraturer, med jevn varmefordeling.
Bruk på fuktig hår:
Brukes på vasket, gredd hår som er tørket med håndkle. (fig. 4 et 5)
• Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene.
• Rett fordampingshullene utover og ikke mot hodet. (fig 6)
• Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene. (fig 7)
• Det kan forekomme lave knitrende lyder eller damp ved bruk, men dette er bare overskytende vann som fordamper fra håret ditt.
Bruk på tørt hår:
Håret skal være kammet, rent og tørt. (fig 5)
• Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene.
• Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
• Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene. (fig 7)
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
FRISØRTIPS
• Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, så sidene og til slutt foran.
• For å unngå langsgående kanter må du arbeide med jevne og sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut håret.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
N
Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger B. Strömbrytare På/Av C. Plattor för rakt hår, med Ultrashine Nano Ceramic beläggning D. Avdunstningssystem E. LED display 6 lägen F . Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen G. Ionic system H. Låsningssystem (låsning och upplåsning av tång) I. Roterande sladdutgång J. Upphängningsögla
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med ap­paratens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som gäller i ditt land.
• OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter använd­ning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten inte är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av perso­ner utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste över­vakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med appara­ten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
• Använd den inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner den i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkon­takten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd den inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den ska inte användas i yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (Fig 3) : För att öppna tången, för ”Lock System”
bakåt. För att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
2. Anslut apparaten.
3. Ställ strömbrytaren På/Av på I. (B)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekun­der) och är stadig under användningen. (fig 1)
5. Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+ (fig 2): Tryck på knappen – för att sänka temperaturen och på knappen + för att höja den. Den röda kontrollampan visar vald temperatur.
6. Efter användning: Placera knappen på/av (B) i läge av (0), stäng tån­gen, använd ”Lock System”, koppla ur apparaten och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
4. ANVÄNDNING
OBSERVERA: Placera inte händerna på avdunstningshålen.
• Se noga till att avdunstningshålen inte är i direkt kontakt med han­den, ansiktet, huvudet eller håret.
• Plattornas keramikbeläggning skyddar håret mot alltför höga tem­peraturer genom den jämna spridningen av värmen.
Användning på fuktigt hår:
Användning på tvättat, handdukstorkat och utkammat hår. (fig. 4 et 5)
• Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mellan plattorna.
• Rikta avdunstningshålen utåt och inte mot huvudet. (fig 6)
• Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten till hårtopparna. (fig 7)
• Oroa dig inte under användningen om du hör ett svagt fräsande ljud eller om ånga syns, det betyder bara att överflödigt vatten avdunstar från håret.
Användning på torrt hår:
• Håret ska vara utkammat, rent och torrt. (fig 5)
• Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mellan plattorna.
• Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
• Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten till hårtopparna. (fig 7)
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
• Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med håret i nacken, sedan slingorna på sidorna och avsluta med slingorna längst fram.
• För att förhindra räfflor på längden, arbeta med mjuka och oavbrutna rörelser.
• För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du slätar ut håret.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
S
Ole hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit B. Päällä/pois kytkin C. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic D. Haihdutusjärjestelmä E. LED-näyttö 6 asentoa F. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen G. Ionijärjestelmä H. Lock System (pihtien varmistus ja vapautus) I. Kääntyvän johdon ulostulo J. Ripustusrengas
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympä­ristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa säh­köverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada kor­vaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpiiriin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30 mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voi­massa olevat normit.
• VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pe­sualtaan tai muiden vettä sisältävien kalusteiden lähellä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava sähköver­kosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa vaaran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mu­kaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat oh­jeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdet­tavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puh­distusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pis­tokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita. .
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 3) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä
« Lock System » -järjestelmää taaksepäin. Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System » järjestelmää eteenpäin.
2. Liitä laite verkkovirtaan.
3. Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. (B)
4. Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu koko käyttöaikana. (fig 1)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (fig 2). Lämpöti­laa lasketaan painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Punainen diodi näyttää valitun lämpötilan.
6. Käytön jälkeen: Laita käynnistys/sammutuskatkaisija (B) - asentoon (0), sulje suoristuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan ennen sen lait­tamista säilytykseen.
4. KÄYTTÖ
HUOMAA: Älä laita käsiä haihdutusaukoille.
• Varmista, että haihdutusaukot eivät ole suorassa kontaktissa käden, kasvojen, pään tai hiuksien kanssa.
• Levyjen keraaminen pinta ja lämmön tasainen jakautuminen suojaa­vat hiuksia liialliselta kuumuudelta.
Käyttö kosteissa hiuksissa:
Käyttö pestyissä, huuhdelluissa ja selvitetyissä hiuksissa. (fig. 4 et 5)
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta levyjen väliin.
• Suuntaa haihdutusaukot ulospäin eikä päätä kohti. (fig 6)
• Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin. (fig 7)
• Käytön aikana ei pidä huolestua, jos kuuluu heikkoa ääntä tai jos näkyy höyryä, kyseessä on vain ylimääräinen vesi, joka haihtuu hiuk­sista.
Käyttö kuivissa hiuksissa:
• Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat. (fig 5)
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta levyjen väliin.
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
• Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin. (fig 7)
• Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
• Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja siirry lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
• Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa ennen hiusten suoristamista.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla li­inalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
FIN
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδες B. Διακότης On/Off C. Πλάκες ισιώµατος µε είστρωση Ultrashine Nano Ceramic. D. Σύστηµα εξάτµισης E. Φωτεινή ένδειξη LED 6 θέσεων F. Πλήκτρο -/+ µείωση / αύξηση της θερµοκρασίας G. Σύστηµα ιονισµού H. Σύστηµα Lock (ασφάλισης και αασφάλισης των λακών) I. Έξοδος του εριστροφικού καλωδίου
J. Γάτζος ανάρτησης
2.
• Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
• Τα εξαρτήµατα της συσκευής θερµαίνονται σε ολύ µεγάλο βαθµό κατά τη χρήση. Να αοφεύγετε την εαφή µε το δέρµα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να µην έρχεται οτέ σε εαφή µε τα θερµαινόµενα µέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση ου αναγράφεται άνω στη συσκευή σας είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλµα σύνδεσης είναι ιθανό να ροκαλέσει µη αναστρέψιµες βλάβες ου δεν καλύτονται αό την εγγύηση.
• Για να διασφαλίσετε ρόσθετη ροστασία, σας συνιστούµε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωµα ου τροφοδοτεί το µάνιο, µια διάταξη αραµένοντος ρεύµατος (DDR) µε αραµένον ρεύµα λειτουργίας καθορισµένο ώστε να µην υερβαίνει τα 30 mA. Αευθυνθείτε στον τεχνικό της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης για ερισσότερες ληροφορίες.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα ρέει ωστόσο να συµµορφώνονται µε τα ρότυα ου ισχύουν στη χώρα σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιµοοιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε µανιέρες, σε ντουζιέρες, νιτήρες ή σκεύη ου εριέχουν νερό.
• Όταν χρησιµοοιείτε τη συσκευή στο µάνιο, να την αοσυνδέετε αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση διότι λόγω της εγγύτητας στο νερό µορεί να εµφανιστεί κάοιος κίνδυνος ακόµα και όταν έχει διακοεί η λειτουργία της.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν στη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις µετά την ώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σας και εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης ελατών εάν: η συσκευή υέστη τώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
• Πρέει να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα: ριν αό τον καθαρισµό και τη συντήρηση, σε ερίτωση σφάλµατος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη χρησιµοοιείτε.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε µε νερό, ακόµα και κατά τον καθαρισµό
• Μην κρατάτε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή αό το ερίβληµα ου είναι ζεστό, αλλά αό τη χειρολαβή.
• Μην αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας το φις αό την ρίζα.
• Μη χρησιµοοιείτε ηλεκτρική µαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά ροJόντα.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν µορεί να χρησιµοοιηθεί για εαγγελµατικό σκοό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Lock System (Fig 3) : Για άνοιγµα των λαβίδων, τραβήξτε το
« Lock System » ρος τα ίσω. Για ασφάλιση των λαβίδων: κλείστε τις λαβίδες και ιέστε το « Lock System » ρος τα εµρός.
2. Ρυθµίζετε τον διακότη On/Off στη θέση Ι. (B)
3. Η συσκευή ζεσταίνεται ολύ γρήγορα (έως τα 30 s είναι έτοιµη για λειτουργία) και η θερµοκρασία σε ολόκληρη την ερίοδο χρήσης δεν αλλάζει. (fig 1)
4. Την ιδανική θερµοκρασία για τα µαλλιά σας την διαλέγετε µε τα λήκτρα -/+ (fig 2). Τη θερµοκρασία τη µειώνετε µε το λήκτρο και την αυξάνοµε µε το λήκτρο +. Η κόκκινη δίοδος υοδεικνύει την αυξάνετε θερµοκρασία.
5. Μετά αό τη χρήση: Τοοθετήστε τον διακότη On/Off (B) στη θέση Off (0), κλείστε τις λαβίδες, χρησιµοοιήστε το «Lock System», αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς ροτού την αοθηκεύσετε.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοοθετείτε τα χέρια σας στις οές εξάτµισης.
Φροντίστε ώστε οι οές εξάτµισης να µη βρίσκονται σε άµεση εαφή µε το χέρι, το ρόσωο, το κεφάλι ή τα µαλλιά σας.
• Η κεραµική ειφάνεια των λακών ροστατεύει τα µαλλιά αό την υερβολική θερµοκρασία µε την ισοµετρική κατανοµή της θερµοκρασίας
Χρήση σε βρεγµένα µαλλιά:
Χρήση σε λουσµένα, στεγνά και ξεµερδεµένα µαλλιά. (fig. 4 et 5)
• Δηµιουργήστε τσουλούφι άχους µερικών όντων, χτενίστε το και τοοθετήστε το ανάµεσα στις λάκες.
• Κατευθύνετε τις οές εξάτµισης ρος τα έξω και όχι ρος το κεφάλι. (fig 6)
• Πιέστε τα µαλλιά σας µε τις λάκες και κινείστε τη συσκευή σιγανά αό τις ρίζες ως τις άκρες. (fig 7)
• Κατά τη χρήση της συσκευής, µην ανησυχήσετε εάν ακούσετε ένα ελαφρύ τρίξιµο ή δείτε να εκέµεται ατµός. Αφορά αλώς σε νερό ου εξατµίζεται αό τα µαλλιά σας.
Χρήση σε ξηρά µαλλιά:
• Τα µαλλιά ρέει να είναι χτενισµένα, καθαρά και στεγνά. (fig 5)
• Δηµιουργήστε τσουλούφι άχους µερικών όντων, χτενίστε το και τοοθετήστε το ανάµεσα στις λάκες.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά µαλλιά (ερούκες, οστίς...).
• Πιέστε τα µαλλιά σας µε τις λάκες και κινείστε τη συσκευή σιγανά αό τις ρίζες ως τις άκρες. (fig 7)
• Πριν χτενίσετε τα µαλλιά σας αφήστε τα ισιωµένα µαλλιά να κρυώσουν.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ξεκινάτε το ίσιωµα των µαλλιών αό την ρίζα ρος τα κάτω: δουλεύετε ρώτα την εριοχή του αυχένα, µετά τα λάγια και τελειώνετε µε την µροστινή λευρά.
• Για να µην δηµιουργούνται ραβδώσεις, ισιώνετε τα µαλλιά σας µε οµαλή και µη διακοτόµενη κίνηση.
• Για καλύτερο αοτέλεσµα, χρησιµοοιείτε αφρό φορµαρίσµατος ριν ισιώσετε τα µαλλιά σας.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αοσυνδέστε την αό το δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει.
• Καθαρισµός της συσκευής: Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το δίκτυο, σκουίστε την µε υγρό ανί και στεγνώστε την.
6. Ας συµβάλλουµε κι εµείς στην 'ροστασία του 'εριβάλλοντος!
GR
Kullanmaya başlamadan önce lütfen güvenlik talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları B. Açma/kapama düğmesi C. Ultra Parlak Nano Seramik kaplamalı düzleştirme plakaları D. Systeme buharlaştırma E. 6 pozisyon LED gösterge F. Sıcaklığı duşurmek/yukseltmek için -/+ duğmesi G. ^yonik sistem H. Kilitleme Sistemi (maşaları kilitlemek ve açmak için) I. 360° dönebilir kordon
J. Asma halkas
2.
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve dü­zenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle te­masından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
• Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine no­minal çalışma diferansiyel akımı 30 mA'i aşmayan bir kaçak akım di­feransiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan norm­lara uygun olarak yapılmalıdır.
• D^KKAT ED^LMES^ GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında kullanmayın.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehli­keli olabileceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kim­senin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile il­gili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üre­tici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değiştiril­melidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken du­rumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce, çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT+:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mes­leki amaçlarla kullanılmamalıdır. Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
1. Kilitleme Sistemi (Fig 3) : Düzleştirme uçlarını açmak için « Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru çekin. Düzleştirme ucunu sabitleştirmek için: düzleştirme ucunu kapatın ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doğru itin.
2. Cihazın fişini takın.
3. Açma/Kapama düğmesini I konumuna getirin. (B)
4. Cihaz çok hızlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede kullanıma hazır hale gelir) ve sıcaklık tüm kullanım süresi boyunca değişmez. (fig 1)
5. -/+ (fig 2) duğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız. Sıcaklığı – duğmesiyle azaltabilir ve + duğmesiyle de arttıra­bilirsiniz. Kırmızı diyot seçilen sıcaklığı belirtir.
6. Kullandıktan sonra: Açma/kapama duğmesini (B) kapalı (0) kon­uma getirin, penseleri kapatın, «Kilitleme Sistemi»'ni kullanın, ci­hazın fişini prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
4. KULLANIM
D*KKAT: Ellerinizi buhar delikleri üzerine koymayın.
Buhar deliklerinin doğrudan elle, başla veya saçlarla temas etme- mesinden emin olun.
• Plakalar üzerindeki seramik kaplama ısıyı eşit bir şekilde dağıttığı için saçlarınızın aşırı sıcaklığa maruz kalmasını önleyecektir.
Nemli saçlar üzerinde kullanım:
Yıkanmış, durulanmış ve çözülmüş saçlar üzerinde kullanım. (fig. 4 et 5)
• Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının arasına koyunuz.
• Buhar deliklerini başınıza doğru değil dışarıya doğru yönlendirin. (fig 6)
• Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru yavaşça indirin. (fig 7)
• Kullanım esnasında hafif bir çıtırdama duyarsanız veya buhar görürseniz merak etmeyin, bu saçlarınızdan gelen su buharının iz­leridir.
Kuru saçlar içindir:
Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır. (fig 5)
• Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının arasına koyunuz.
• Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
• Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru yavaşça indirin. (fig 7)
• Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce düzleştirilen saçın normal ısıya gelmesini bekleyiniz.
TAVS+YELER
• Daima alttaki saç tutamlarından düzleştirme işlemine başlayınız. Yanlardaki saç tutamlarından önce ensenizden başlayın ve en son öndeki tutamları düzleştirin.
• Düzensiz bir görüntü oluşmaması için, düz ve kesintisiz hareketlerle düzleştirin.
• Daha belirgin olması için, düzleştirme işlemi öncesinde saç şekillendirme losyonu uygulayın.
5. BAKIM
D^KKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce fişini prizden çekiniz ve soğumaya bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın fişini prizden çekiniz , nemli bir bezle siliniz ve kurulayınız.
TR
D
E
F
G
I
J
H
LED 6
“¸ + / - ∞d≠l/ªH÷ oe¸πW «∞∫d«¸…
3
(B)
(fig 1)
- ≈ª∑U¸Í œ¸πW «∞∫d«¸… «∞L∏Kv ∞®Fd„ °Sß∑îb«Â «_“¸«¸ +/- )2 gif(: ≈{GDw ´Kv «∞“¸ (-) ∞îH÷ œ¸πW «∞∫d«¸… √Ë ´Kv «∞“¸ (+) ∞d≠l œ¸πW «∞∫d«¸….
:
(fig 6)
(fig 7)
(fig 7)
(fig 5)
(fig. 4 et 5)
1. ¢u{O` ´UÂ
. Ö¥dÁ
œØLë ≠FU‰ ØdœÊ/¨Od ≠FU‰ ØdœÊ ØU¸Ødœ ¢u¸°u
Äö ØNUÍ ∞G“≤bÁ, °U Äu®‘ «Ë∞∑d«®Os ≤U≤u ßd«±Op
œØLë -/+ °d«Í Ør ØdœÊ/«≠“«¥‘ œ«œÊ œ¸πë •d«¸‹
ªdËπw ØU°q Ö¸œ«Ê
ÆHq ßOº∑r (ÆHq ØdœÊ Ë °U“ ØdœÊ Ö¥dÁ ≥U)
3. ¸«Á «≤b«“Í
-
- œ¸πë •d«¸‹ œ¸ œß∑ÖUÁ ®LU °ºOU¸ ßd¥l °Uô ±v ¸Ëœ (œ¸ ØL∑d «“ 06 £U≤Oë •U{d °JU¸ ±v ®uœ). œ¸πë •d«¸‹ œ¸ ¢LU ◊u‰ «ß∑HUœÁ £U°X °UÆv
- œ¸πë •d«¸‹ ±MUß» °d«È ±uÈ ªuœ ¸« °JLJ‡ œØLë ≥UÈ -/+ (
2 gif)«≤∑îU» ØMOb.
¸ËÈ œØLë - °d«È ¢ÆKOq œ¸πë •d«¸‹ Ë ¸ËÈ œØLë + °d«È «≠“«¥‘ ¬Ê ≠®U¸ œ≥Ob.
±v ±U≤b.
- œß∑ÖUÁ ¸« °ë πd¥UÊ °d‚ ËÅq ØMOb.
- œØLë ¸Ë®s/ªU±u‘ ¸« œ¸ •U∞X Æd«¸ œ≥Ob.
¥Uœœ«®X: °LMÿu¸ «π∑MU» «“ ≥d ÖË≤ë ªDUÈ ØU¸Ødœ (≠®U¸ œ«œÊ ≤Uªu«ß∑ë œØLë +/- œ¸ πd¥UÊ «ß∑HUœÁ) «¥s œß∑ÖUÁ ±v ¢u«≤b ÆHq ®uœ. «Ö¸ ±Oq œ«¸¥b ±O“«Ê œ¸πë •d«¸‹ ¸« œ¸ πd¥UÊ «ß∑HUœÁ £U°X ≤Ö≥b«¸¥b, œØLë + ¥U œØLë - ¸« °Lb‹ 2 £U≤Oë ≠®U¸ œ≥Ob.
4. ØU¸°dœ:
¥p œß∑ë ±uÈ ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö ØNU Æd«¸ œ≥Ob.
±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇ ±u≥U °KG“«≤Ob.
Äu®‘ ßd«±OJ‡ Äö ØNU «“ ◊d¥o Äî‘ ØdœÊ ¥JMu«ªX •d«¸‹ ±u≥U¥∑UÊ ¸« œ¸ ±ÆU°q œ¸πë
•d«¸‹ °O‘ «“ •b ±∫U≠ÿX ±v ØMb.
±u≥U °U¥b °Nr ¸¥î∑ë, ¢LO“ Ë îAJ‡ °U®Mb.
«“ œß∑ÖUÁ °d«È ±u≥UÈ ßM∑∑Op (Øö Á Ö¥”, ±u≥UÈ «{U≠ë ®bÁ,...) «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
¥p œß∑ë ±uÈ ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö ØNU Æd«¸ œ≥Ob.
Æ∂q «“ ®Jq œ«œÊ °ë ±u≥U Å∂d ØMOb ±u≥UÈ ÅU· ®bÁ îMJ‡ ®u≤b.
≤JU‹ ¬¸«¥®Ö¸È
≥LO®ë «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U «“ “¥d ®dËŸ ØMOb: «Ë‰ ¸ËÈ Ä®X ßd, °Fb œË ◊d· Ë ≤NU¥∑U ¸ËÈ πKu ØU¸ ØMOb. °LMÿu¸ «π∑MU» «“ «¥§Uœ ≠d‚ ◊u∞v, °Md±v Ë °®Jq ÄOuß∑ë ØU¸ ØMOb. °d«Í «¥MJë ØU¸¢UÊ ±u£d ¢d °U®b, ±v ¢u«≤Ob «“ «ßádÈ ßKLU≤v Æ∂q «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U «ß∑HUœÁ ØMOb.
5. ≤Ö≥b«¸È
¢uπë! : ≥LO®ë Æ∂q «“ ≤ÿU≠X œß∑ÖUÁ, ¬Ê ¸« «“ °d‚ °J®Ob Ë °Ö–«¸¥b îMJ‡ ®uœ. °d«Í ¢MÿO· œß∑ÖUÁ: ¬Ê ¸« «“ °d‚ πb« ØMOb, ¥J‡ œß∑LU‰ ±d◊u» ¸ËÈ ¬Ê °J®Ob Ë °U ¥J‡ œß∑LU‰ ª®p ¬Ê ¸« îAJ‡ ØMOb.
IR
A
B
C
D
E
F
G
I
J
H
(I)
LED
6
3
(fig 1)
(B)
(fig. 4 et 5)
:
(fig 6)
(fig 7)
±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇
±u≥U °KG“«≤Ob.
(fig 7)
(fig 5)
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Din apparat innehåller olika material som kan återanvän­das eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktori­serad serviceverkstad för omhändertagande och behand­ling.
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaa­leja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa val­tuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asian­mukaisesti.
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler­bare materialer. Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servi­cesenter slik at avfallet kan behandles.
Loading...