A Ausguss
B Deckel
C Schalter
D Füllskala
E Sockel mit integriertem
Netzanschluss
F Steck-Kontakt
Description de l'appareil
A Bec
B Couvercle
C Interrupteur
D Indicateur de niveau
E Socle avec connexion
réseau intégrée
F Contact à fiches
Descrizione dell'apparecchio
A Becco
B Coperchio
C Interruttore
D Indicazione de livello
E Zoccolo con cavo di
collegamento
F Collegamento a spina
2
Page 3
BEDIENUNGSANLEITUNG Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch und gehen Sie bei der
Benutzung genau nach der Beschreibung vor.
- Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt.
- Wenn Sie sich entfernen müssen, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät nie in der
Reichweite von Kindern.
- Den Wasserkocher nicht auf heissen Oberflächen abstellen da er dabei schmelzen kann.
- Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel benutzen.
- Den Topf zum Füllen vom Sockel nehmen und nur reines Wasser, keine Milch, Kaffee oder ähnliches einfüllen.
- Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht verriegeltem Deckel betrieben, kann kochendes Wasser herausspritzen.
- Benutzen Sie den Wasserkocher nur auf einer stabilen Oberfläche und tauchen Sie ihn nie ins Wasser.
- Der Wasserkocher enthält einen Sicherheits-Temperatur-Begrenzer, der das Gerät automatisch ausschaltet,
wenn er ohne Wasser betrieben wird. Sollte dies einmal geschehen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen das
Gerät abkühlen, bevor Sie es mit Wasser auffüllen.
- Bevor Sie den Wasserkocher das erste Mal benutzen, füllen Sie ihn mit Wasser und lassen Sie ihn einmal
aufkochen. Dieses Wasser sollten Sie weggiessen.
- Bevor Sie den Wasserkocher vom Sockel abheben vergewissern Sie sich, dass er sich automatisch ausgeschaltet hat. Wenn dies nicht der Fall ist, schalten Sie ihn von Hand aus.
- Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Kabel, Schalter oder andere Bauteile beschädigt sind. Reparaturen an
elektrischen Teilen nur vom Fachmann durchführen lassen.
- Für Schäden, die durch nicht in dieser Anleitung vorgesehenen Verwendung verursacht werden, können wir
keine Verantwortung übernehmen.
- Personen, einschliesslich Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
- Dieses Gerät ist für die Anwendung im Haushalt und ähnliche Einsätze vorgesehen, wie z.B.:
- Personalküchen in Läden, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern;
- Bauernhöfe;
- für Hotels, Motels, und sonstige Quartiergäste;
- Pensionen
INBETRIEBNAHME
Nach dem Füllen nicht vergessen, den Deckel zu schliessen, da sich sonst die Wasserkanne beim Betrieb nicht
automatisch ausschalten kann. Die Wassermenge im Wasserkocher muss immer zwischen der „Min“ und „Max“
Niveaumarkierung gehalten werden.
Setzen Sie die Kanne auf den Sockel und schalten den Wasserkocher ein.
Sobald das Wasser kocht, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet. Man kann das Gerät aber auch jederzeit von Hand ausschalten.
ACHTUNG: Das Gehäuse des Wasserkochers wird sehr heiss. Gerät nur am Griff anfassen.
Wenn der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet hat, muss das gekochte Wasser ausgegossen werden um nach
etwa 15 - 20 Sekunden mit einem neuen Kochvorgang beginnen zu können. Während dieser Zeit lässt sich der
Wasserkocher nicht einschalten.
ENTKALKEN
Der Wasserkocher sollte je nach Wasserhärte regelmässig entkalkt werden. Hierzu handelsübliche, umweltverträgliche Entkalkungsmittel verwenden. Zuerst Wasser, dann das nicht zu stark dosierte Mittel einfüllen. Die Lösung
keinesfalls aufkochen, da sie sonst überschäumt. Nach dem Entkalken, Kanne gründlich mit klarem Wasser ausspülen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Krug und Sockel keinesfalls in Wasser tauchen. Den Krug gelegentlich ausspülen. Das Geräteäussere nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
ENTSORGUNG
Für eine sachgerechte Entsorgung ist den Wasserkocher dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma
Rotel AG zurückzugeben.
1
Page 4
MODE D'EMPLOI Français
REMARQUES PRÉLIMINAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ D’UTILISATION
- Avant de mettre l’appareil en fonction, nous vous prions de lire attentivement les instructions présentes et de
suivre de façon précise la description jointe.
- Veillez à ce que la tension de réseau indiquée sur la Plaquette d’identité corresponde à celle de votre réseau.
- Si vous devez vous éloigner de l’appareil, ôtez la fiche de connexion. Ne laissez jamais l’appareil à portée
d’enfants.
- Ne pas déposez l’appareil sur une surface chaude, il pourrait fondre.
- N’utilisez l’appareil qu’avec le socle correspondant.
- Pour remplir le pot, détachez ce dernier du socle et ne le remplir qu’avec de l’eau pure (pas de lait, café, ou
autre liquide semblable).
- Dans le cas ou l’appareil est trop rempli ou utilisé avec le couvercle ouvert, de l’eau en ébullition pourrait s’échapper.
- Utilisez l’appareil sur une surface stable et ne le plongez jamais dans l’eau.
- L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de limite de température, ayant pour effet de l’arrêter lorsqu’il
est enclenché sans avoir été rempli d’eau au préalable. Si cela venait à arriver, retirer la fiche du réseau et
laissez l’appareil se refroidir avant de le remplir à nouveau avec de l’eau.
- Il est recommandé, avant de consommer l’eau pour la première fois, de porter cette dernière à ébullition et de
la jeter.
- Avant d’extraire le pot de son socle, assurez vous de ce que l’appareil s’est déclenché automatiquement. Si
cela n’était pas le cas, déclenchez le manuellement.
- Ne pas utiliser l’appareil lorsque le câble, l’interrupteur, ou d’autres pièces constitutives sont endommagées.
Ne laisser effectuer des réparations que par une personne formée et autorisée en conséquence.
- Pour des dégâts provoqués par une utilisation non prévue dans ces instructions de service, nous ne porterons aucune responsabilité.
- Les personnes, enfants compris, qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles,
ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d'utiliser l'appareil en toute
sécurité, ne doivent pas l'employer sans la surveillance ou l'instruction d'une personne responsable.
- Cet appareil peut être utilisé pour des besoins domestique et des usages tels que :
- par le personnel des cuisines de magasins, bureaux ou tout autre environnement professionnel;
- fermes;
- par les clients d’hôtels, de motels ou tout autre type d’environnement résidentiel;
- dans des environnements de type chambre d’hôtes.
MISE EN SERVICE
Ne pas oublier de refermer le couvercle après avoir rempli le pot d’eau, sans quoi l’appareil ne peut pas se déclencher automatiquement. Le niveau d’eau dans le pot doit être compris entre les indications „min.“ et „max.“.
Posez le pot sur son socle et enclenchez l’appareil.
Dès que l’eau a été portée à ébullition, l’appareil est automatiquement déclenché. Il est bien entendu possible de déclencher l’appareil à volonté manuellement.
ATTENTION: Le boîtier de la bouilloire devenant très chaud, ne touchez l’appareil qu’à la poignée.
Lorsque l’appareil a porté l’eau à ébullition, celle-ci doit être vidée et un laps de temps d’environ 15 à 20 secondes
devra s’écouler avant qu’il ne soit possible de démarrer un nouvelle cuisson. Durant ce temps, il n’est pas possible
d’enclencher l’appareil.
DÉTARTRAGE
L’appareil devrait subir un détartrage régulier, en fonction de la dureté de l’eau. A cet effet, faire usage d’agents de
détartrage conventionnels, respectueux de l’environnement. Introduire en premier lieu de l’eau et ensuite l’agent,
en doses pas trop concentrées. Ne pas faire cuire la solution de détartrage, sans quoi celle-ci débordera. Après
avoir effectué le nettoyage, rincer le pot à grande eau avant de le réutiliser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer l’appareil, retirer la fiche du réseau. Ne pas plonger le pot ou le socle dans de l’eau. Le pot peut
être rincé de temps à autre. L’extérieur de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser
de produits agressifs ou de pattes rugueuses.
ELIMINATION
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-ventre, ou
renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage.
2
Page 5
ISTRUZIONI PER L'USO Italiano
IMPORTANTI CONSIGLI DI SICUREZZA
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio vi preghiamo di leggere con attenzione le se guenti note. Per il
suo uso, attenetevi quindi alle seguenti istruzioni.
- Assicuratevi che la tensione elettrica di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
- Se dovete allontanarvi, togliete la spina dell’apparecchio dalla presa. Assicuratevi i noltre che l’apparecchio
non sia accessibile ai bambini.
- Non posate il bollitore per acqua su superfici calde perché potrebbe fondere e danneggiarsi.
- Utilizzate il bollitore per acqua solo con lo zoccolo riscaldante di appartenenza.
- Togliete la brocca dallo zoccolo e riempitela solo con acqua pura, senza latte, caffè, o simili bevande.
- Se la brocca viene riempita eccessivamente, oppure se non viene usata con il coperchio bloccato, potranno
verificarsi spruzzi d’acqua bollente.
- Appoggiate sempre il bollitore per acqua su una superficie stabile e non immergetelo mai nell’acqua.
- Il bollitore per acqua è dotato di un sistema protettivo contro il surriscaldamento che disinserisce automati-
camente l’apparecchio nel caso esso venga messo in funzione senza acqua.
- Se ciò dovesse succedere, prima di riempire di nuovo con acqua, staccate la presa di corrente e lasciate
raffreddare l’apparecchio.
- Prima di utilizzare per la prima volta il bollitore, riempitelo con acqua e lasciatela bollire. Gettate poi via l’acqua
così ottenuta.
- Prima di togliere il bollitore dallo zoccolo, assicuratevi che esso si sia spento automaticamente. Se così non
fosse, spegnetelo a mano.
- Non mettete in funzione l’apparecchio se il cavo elettrico, l’interruttore o altre parti risultassero danneggiate.
Lasciate effettuare le riparazioni di parti elettriche soltanto da spe-cialisti.
- Non siamo responsabili per danni causati dall’utilizzo dell’apparecchio al di fuori degli usi che sono oggetto
delle presenti istruzioni.
- Le persone, compresi i bambini, che a causa delle loro capacità psichiche, sensoriali o mentali o per mancan-
za di esperienza e conoscenza non sono in grado di utilizzare il prodotto in modo sicuro, devono utilizzarlo
esclusivamente sotto la sorveglianza o con le indicazioni di una persona responsabile.
- Questo apparecchio è previsto per un uso domestico e può essere usato in applicazioni come per esempio:
- zone cucina del personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- fattorie;
- clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed and breakfast
MESSA IN FUNZIONE
Dopo il riempimento non dimenticate di chiudere il coperchio dato che altrimenti, una volta in funzione, la brocca
non si spegnerà automaticamente. Il livello d’acqua nella brocca deve essere sempre mantenuto tra le due marca-
ture „Max“ e „Min“. Mettete la brocca sullo zoccolo ed accendete il bollitore. Quando l’acqua bolle, l’apparecchio si
spegne automaticamente. È tuttavia anche possibile spegnere in qualsiasi momento l’apparecchio a mano.
ATTENTIONE: Il riscaldatore d'acqua sarà molto caldo. Prenderlo solo per l'apposita maniglia. Quando il bollitore
si spegne automaticamente, si deve togliere l’acqua dalla brocca. Dopo 15-20 sec. di intervallo si può nuovamente
scaldare altra acqua. Nel corso di questo intervallo il bollitore non può essere riacceso.
DECALCIFICARE
In funzione della durezza dell’acqua usata, il bollitore deve essere regolarmente decalcificato. Utilizzate per questa
operazione un prodotto decalcificante ecologico, normalmente in commercio. Riempite prima con acqua e successivamente aggiungete il decalcificante (dosaggio leggero). Non riscaldate la soluzione così ottenuta che produrrebbe molta schiuma. Dopo la decalcificazione sciacquate abbondantemente la brocca con acqua fresca.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire staccate la spina dalla presa. Evitate assolutamente di immergere zoccolo e brocca nell’acqua. La
brocca va sciacquata occasionalmente. L’esterno va pulito solamente usando un panno umido. Non utilizzate
detergenti forti o abrasivi.
SMALTIMENTO
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza
o alla ditta Rotel AG.
3
Page 6
2 Jahre Garantie / 2 années de garantie / 2 anni di garanzia
Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer
Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte.
Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung
erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl.
Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch
unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher
Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum,Händlerstempel und
Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und,
falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période
de garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée.
Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de
garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles).
Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de
garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir
adresse ci-dessous).
Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la chargede
l'acheteur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre
une explication à votre envoi.
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse
guastato durante il periodo di garanzia.
Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene
con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione.
Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti
a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale).
Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore
e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza
(vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non
dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una
spiegazione.
Servicestation: Rotel AG
Service après-vente: Parkstrasse 43
Servizio Assistenza : 5012 Schönenwerd
Tel: 062 787 77 00 / e-mail: office@rotel.ch
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.