Rosières RBD2653, RBDA 260 User Manual

DOPPIA PORTA INCASSO . . . . . . . . . . . . . . . . . da pag. 2 a pag. 4
IT
BUILT-IN DOUBLE DOOR
DOUBLE PORTE ENCASTRABLE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5 to page 7
. . . . . . . . de page 8 à page 10
EINGEBAUTE DOPPELTÜR-EINBAUKÜHLSCHRANK
DOBLE PUERTA INTEGRADA
DUAS PORTAS DE ENCASTRE
ΕΝΤΟΙΧΙΖΟΜΕΝΟ ΔΙΠΟΡΤΟ ΨΥΓΕΙΟ
DWUDRZWIOWE DO ZABUDOWY DVOUDVEŘOVÁ CHLADNIČKA
DUBBELDEURS INBOUW INTEGROITAVA JENKKIKAAPPI
INNEBYGD DOBBELDØR INBYGGD DUBBELDÖRR
INDBYGGET DOBBELTDØR
. . . . . . . . . . . . de pág. 14 a pág. 16
. . . . . . . . . . . de pág. 17 à pág. 19
. . . . . . .
από σελ. 20 έωλ. 22
. . . . . . od str. 23 do str. 25
. . . . . . . . . . . . . . str. 26 až str. 28
. . . . . . . . . . van pagina 29 tot pagina 31
. . . . . . . . . . . . . . . . sivu 32 - 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side 35 til 37
. . . . . . . . . . . . . från sida 38 till sida 40
. . . . . . . . . . . . . . fra side 41 til side 43
Seite 11 bis 13
EN
FR
DE
ES
CZ NL
FI NO
SV DA
DOPPIA PORTA INCASSO
QUADRO COMANDI
La scatola termostato per il controllo delľ apparecchio è collocata alľinterno della cella frigo in alto a destra. Per essere certi che ľapparecchio stia funzionando accertarsi che la manopola termostato non sia sulla posizione "0".
LO SBRINAMENTO E CONGELAZIONE
La quantità massima di alimenti che è possibile congelare è indicata nella targhetta matricola, (vedi fi gura 2). La congelazione è garantita in qualsiasi posizione della manopola.
(Figura 2)
In questo prodotto lo sbrinamento della cella frigo avviene automaticamente.
E‘ consigliabile sbrinare la zona congelatore quando lo strato di ghiaccio supera i 3 mm di spessore.
La presenza di un lieve strato di brina o di gocce d‘acqua durante il funzionamento è da considerarsi normale.
E’ importante mantenere sempre pulito il condotto di scarico ed evitare di porre i cibi a contatto con la parete della cella.
N.B. In questa posizione è possibile trovare la targa matricola, contenente i dati da comunicare alľ Assistenza Tecnica qualora si vericasse un guasto.
Importante: In presenza di temperatura ambiente molto calda, l’apparecchio potrebbe funzionare in continuo, con conseguente formazione anomala di brina sulla parete di fondo della cella frigo. In questi casi è necessario ruotare la manopola frigo su numeri più bassi (1-2).
INVERSIONE DEL SENSO DI APERTURA DELLE PORTE
Smontare la cerniera superiore e le relative rondelle dalla traversa superiore.
Rimuovere la porta superiore.
Smontare la cerniera e le relative rondelle.
Rimuove la porta inferiore.
Rimuovere il perno della cerniera inferiore destra e rimontarlo sulla cerniera inferiore sinistra.
Rimontare le cerniere e le porte operando dal basso verso l’alto 1
2 3.
2 IT
DIMENSIONI DEL PRODOTTO E DEL VANO DA INCASSO
INSTALLAZIONE DELĽ APPARECCHIO NELLA COLONNA
Fissare la guarnizione in dotazione all’apparecchio sul lato opposto alle cerniere.
Far aderire perfettamente la squadretta superiore delľ apparecchio al mobile.
Bloccare la parte superiore delľapparecchio al mobile, utilizzando le viti in dotazione.
Inserire ľapparecchio nella colonna, accostandolo sul lato opposto alle cerniere.
Bloccare la parte inferiore delľapparecchio mediante le viti in dotazione.
Applicare a scatto la griglia di aerazione.
3 IT
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
ACCOPPIAMENTO DELLE ANTE DELLA
COLONNA INCASSO ALLE PORTE
DELĽ APPARECCHIO
Ľapparecchio è corredato di dispositivi di accoppiamento delle porte delľapparecchio con le ante della colonna (slitte di traino).
Fissare la slitta nella parte interna delľanta della colonna incasso alľaltezza desiderata e a circa 20 mm dal fi lo esterno della porta.
20
Aprire le porte della colonna incasso e del frigorifero. Posizionare il traino ad incastro sulla slitta, quindi farlo aderire alla porta del frigorifero.
PRECAUZIONI PER IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO
Una volta incassato il prodotto, posizionare la parte posteriore della colonna a contatto c on la parete in modo da impedire ľac cesso al vano compressore.
Per un corretto funzionamento del prodotto è indispensabile che sia consentita un’opportuna circolazione d’aria in modo da raffreddare il condensatore che è collocato nella parte posteriore delľapparecchio.
A tal proposito la colonna deve essere provvista di un camino posteriore, la cui apertura verso ľalto non deve essere ostruita e di una fessura anteriore che verrà copetra da una griglia di areazione.
Dimensioni degli scassi della colonna.
Contrassegnare i punti di fi ssaggio per le viti e forare con una punta di diametro 2,5.
Dimensioni dello spazio da lasciare tra la colonna e il soffi tto.
Collegare la porta delľapparecchio alľanta del mobile avendo come riferimenti le asole del traino.
4 IT
BUILT-IN DOUBLE DOOR
CONTROL PANEL
The thermostat box to control the appliance is located inside the fridge compartment on the top right. To check whether the appliance is functioning, make sure that the thermostat knob is not set on "0".
The rating plate states the maximum quantity of foods that can be frozen, (see fi gure 2). Freezing is guaranteed with any knob setting.
(Figure 2)
DEFROSTING AND FREEZING
Defrosting of the fridge compartment occurs automatically in this product.
We recommend you defrost the freezer area when the layer of frost is more than 3 mm thick.
A small amount of frost or drops of water on the back of the fridge compartment when the fridge is working is normal.
Make sure the water outlet is always clean and make sure foods do not touch the back or sides of the freezer compartment.
N.B. Here you will fi nd your appliance rating plate: it includes all the data to be transmitted to the Customer Service should a fault arise.
Important: if your ambient temperature is high, the appliance may operate continuously, thus building up excessive frost on the inner wall of the fridge. In this case, turn the fridge knob to a warmer setting (1-2).
REVERSING THE OPENING OF THE DOORS
Remove the upper hinge and its spacers from the upper cross­beam.
Remove the right lower hinge and refi t it on the opposite side.
Remove the upper door.
Reassemble the hinges and doors working from bottom to
top 1 2 3.
Remove the hinge and its spacers.
5 EN
5 IT
Remove the bottom door.
PRODUCT DIMENSIONS AND BUILT-IN COMPARTMENT
INSTALLATION OF THE APPLIANCE IN THE COLUMN
Sec ure th e s ea l ( su pp li ed) to th e a pp lia nc e, on th e o ppos it e side from the hinges.
Make sure the top connecting plate of the cabinet fi ts perfectly.
Secure the appliance upper part to the cabinet, using the supplied screws.
Insert the appliance in the column, placing it on the opposite side of the hinges.
Secure the appliance lower part using the supplied screws.
Click the ventilation grill.
6 IT6 EN
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
COUPLING OF THE PANELS OF THE
BUILT-IN COLUMN OF THE APPLIANCE
DOORS
The appliance is equipped with coupling devices for the appliance doors with the column panels (loader slide).
Secure the slide in the inner part of the panel of the built-in column at the desired height and at approx. 20 mm. From the outer wire of the door.
20
Open the doors of the built-in column and the fridge. Position the built-in loader in the slide, then fi t it into the fridge door.
PRECAUTIONS FOR THE CORRECT
OPERATION
Once the product has been embedded, place the rear part of the column in contact with the wall so as to prevent access to the compressor compartment.
For the product to operate correctly it is essential to allow adequate air circulation so as to cool down the condenser located in the rear part of the appliance.
For this reason, the column must be equipped with a rear chimney, whose upper opening must not be blocked and with a front slot which will be covered with a ventilation grill.
Dimensions of the column lock-pickings.
Mark the fi xing points for the screws and drill with a bit of a diameter of 2.5.
Dimensions of the gap to be left between the column and the ceiling.
Connect the appliance door to the cabinet panel keeping the loader slots as guidelines.
7 EN
7 IT
DOUBLE PORTE ENCASTRABLE
PANNEAU DE COMMANDE
Le thermostat commandant l'appareil se trouve en haut à droite l'intérieur du réfrigérateur. Pour vérifi er que l'appareil fonctionne, assurez-vous que le bouton du thermostat ne se trouve pas en position "0".
La plaque de signalisation indique la quantité d'aliments maximale pouvant être congelée. (voir image 2). La congélation est garantie peu importe la position du bouton.
(Image 2)
DEGIVRAGE ET CONGELATION
Le dégivrage de la partie réfrigérateur est automatique sur cet appareil.
Nous vous conseillons de dégivrer le congélateur quand la couche de givre atteint 3 mm d'épaisseur.
Il est normal qu'une fi ne pellicule de givre ou de gouttes d'eau se forme au fond du réfrigérateur quand ce dernier est en marche.
Assurez-vous que la sortie d'eu est toujours propre et que la nourriture ne touche pas le fond ou les côtés du compartiment congélateur.
N.B. Vous trouverez ici la plaque signalétique de votre appareil: elle comprend toutes les informations à transmettre au service clientèle en cas de panne.
Important: si votre température ambiante est élevée, l'appareil peut fonctionner en permanence et accumuler ainsi un excès de givre sur les parois internes du réfrigérateur. Dans ce cas, tournez le bouton du réfrigérateur sur un réglage plus chaud (1-2).
INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DES PORTES
Retirez la charnière supérieure et ses entretoises de la traverse supérieure.
Retirez la charnière inférieure droite et placez-la sur le côté opposé.
Retirez la porte supérieure.
Remontez les charnières et les portes en partant du bas
et en remontant vers le haut 1 2 3.
Retirez la charnière et ses entretoises.
Retirez la porte inférieure.
8 FR
DIMENSIONS DU PRODUIT ET COMPARTIMENT D'ENCASTREMENT
INSTALLATION DE L'APPAREIL DANS UNE COLONNE
Fixez le joint (fourni) à l'appareil sur le côté opposé aux charnières.
Assurez-vous que la plaque de connexion supérieure est parfaitement ajustée sur le meuble.
Fixez la partie supérieure de l'appareil au meuble à l'aide des vis fournies.
Insérez l'appareil dans la colonne en le plaçant du côté opposé aux charnières.
Fixez la partie inférieure de l'appareil à l'aide des vis fournies.
Enclenchez la grille d'aération.
9 FR
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
ACCOUPLEMENT DES PANNEAUX DE LA
COLONNE INTEGREE AUX PORTES DE
L'APPAREIL
L'appareil est équipé de dispositifs d'accouplement des portes aux panneaux de la colonne (guide à coulisse de chargement).
Fixez le guide à coulisse sur la partie intérieure du panneau de la colonne d'encastrement à la bonne hauteur et à environ 20 mm du bord extérieur de la porte.
20
Ouvrez les portes de la colonne d'encastrement et du réfrigérateur. Placez le dispositif de chargement dans la coulisse puis ajustez-le sur la porte du réfrigérateur.
PRECAUTIONS POUR UN
FONCTIONNEMENT CORRECT
Une fois le produit encastré, placez la partie arrière de la colonne contre le mur de manière à garder un accès au compresseur.
Pour que le produit fonctionne correctement il est essentiel de permettre à l'air de circuler convenablement afi n de réfrigérer la condensateur situé à l'arrière de l'appareil.
C'est la raison pour laquelle la colonne doit être équipée d'une "cheminée" à l'arrière dont l'ouverture supérieure ne doit jamais être obturée et disposant d'une fente sur l'avant qui sera recouverte d'une grille d'aération.
Dimensions des points de fi xation de la colonne.
Marquez les points de fi xation pour les vis et percez à l'aide d'un foret de diamètre 2.5.
Dimensions de l'espace devant existé entre la colonne et le plafond.
Raccordez la porte de l'appareil au panneau du meuble en prenant les guide à coulissement de chargement comme repères.
10 FR
EINGEBAUTE DOPPELTÜR-EINBAUKÜHLSCHRANK
STEUERGEHÄUSE
Die Thermostatbox zur Steuerung des Gerätes befi ndet sich oben rechts im Inneren des Kühlraums. Um zu prüfen, ob das Gerät in Betrieb ist, stellen Sie sicher, dass der Thermostatknopf nicht auf "0" gestellt ist.
Das Matrikelschild gibt die maximale Anzahl von Nahrungsmitteln an, die eingefroren werden können (siehe Abbildung 2). Einfrieren ist bei jeder Einstellung des Drehknopfes garantiert.
(Abbildung 2)
ABTAUEN UND EINFRIEREN
Das Abtauen des Kühlraums geschieht bei diesem Produkt automatisch.
Wir empfehlen Ihnen, das Gefrierfach abzutauen, wenn die Frostschicht stärker als 3 mm ist.
Beim normalen Betrieb des Kühlschranks entsteht auf der Rückseite des Kühlraums ein wenig Frost oder ein paar Wassertropfen.
stellen Sie sicher, dass der der Wasserauslass immer sauber ist und stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel nicht die Rückseite oder die Seitenwände des Gefrierfachs berühren.
Hinweis: Hier fi nden Sie das Matrikelschild für Ihr Gerät: Es enthält alle Daten, die Sie bei einem auftretenden Fehler an den Kundendienst übermitteln müssen.
Wichtiger Hinweis: Wenn Ihre Umgebungstemperatur hoch ist, kann das Gerät unter Umständen ständig laufen, so dass sich eine übermäßige Frostschicht auf der Innenseite des Kühlschranks bildet. Drehen Sie den Kühlschrank-Drehknopf in diesem Fall auf eine wärmere Einstellung (1-2).
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGES
Entfernen Sie das obere Scharnier und dessen Distanzscheiben vom unteren Querträger.
Entfernen Sie den Stift des un-unteren Scharniers und montieren Sie ihn wieder auf der gegenüberliegenden Seite.
Entfernen Sie die obere Tür.
Bauen Sie die Scharniere und die Türen wieder an,
beginnen Sie dabei von unten 1 2 3.
Entfernen Sie das Scharnier und dessen Distanzscheiben.
Entfernen Sie die untere Tür.
11 DE
PRODUKTABMESSUNGEN UND EINBAUMASSE
INSTALLATION DES GERÄTS IM STANDSCHRANK
Befestigen Sie die Dichtung (im Lieferumfang) am Gerät, auf der gegenüberliegenden Seite der Scharniere.
Stellen Sie sicher, dass die obere Anschlussplatte perfekt sitzt.
Befestigen Sie den oberen Teil des Geräts am Schrank, verwenden Sie die beiliegenden Schrauben.
Setzen Sie das Gerät in den Standschrank ein, platzieren Sie es auf der gegenüberliegenden Seite der Scharniere.
Sichern Sie den unteren Teil des Geräts mit den beiliegenden Schrauben.
Bringen Sie das Belüftungsgitter an.
12 DE
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
KOPPLUNG DER SCHRANKTÜRENMIT DEN
GERÄTETÜREN
Das Gerät ist mit einem Kopplungsgerät für die Gerätetüren mit der Tür des Umbauschranks ausgestattet (Schleppscharnier).
Montieren Sie den Schlitten im Innenteil der Tür des Einbauschranks in der gewünschten Höhe und ungefähr 20 mm von der Außenkante der Tür entfernt.
20
Öffnen Sie die Türen des Einbauschranks und den Kühlschrank. Positionieren Sie den eingebauten Lader im Schieber, und setzen Sie ihn anschließend in die Kühlschranktür ein.
VORKEHRUNGEN FÜR KORREKTEN
BETRIEB
Wenn das Produkt eingebaut worden ist, richten Sie den hinteren Teil des Standschranks so aus, dass der Kontakt zur Wand hergestellt wird. Somit wird der Zugang zum Kompressorfach verhindert.
Damit das Produkt ordnungsgemäß funktionieren kann, ist eine ausreichende Luftzirkulation erforderlich, damit der im hinteren Teil des Geräts installierte Kondensator gekühlt wird.
Aus diesem Grund muss der Standschrank mit einem Abzug ausgestattet sein, dessen obere Öffnung nicht verstopft sein darf. Außerdem mit einem Schlitz auf der Vorderseite, der mit einem Belüftungsgitter abgedeckt wird.
Abmessungen der Aussparungen des Standschranks.
Markieren Sie die Befestigungspunkte für die Schrauben und bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 2,5.
Abmessung zwischen dem Spalt, der zwischen Standschrank und Decke bleiben muss.
Schließen Sie die Gerätetüren an die Schranktür an, nehmen Sie die Schlitze des Schleppscharniers als Richtlinie.
13 DE
DOBLE PUERTA INTEGRADA
CAJA DE MANDOS
La caja del termostato que controla la aplicación se encuentra ubicada dentro del compartimento del frigorífi co en la zona superior derecha. Para comprobar si la aplicación está funcionando, asegúrese de que la rueda del termostato no esté fi jada en "0".
La placa indicadora muestra la cantidad máxima de comida que puede ser congelada, (véase fi gura 2). La congelación está garantizada en cualquier posición de la rueda.
(Figura 2)
DESCONGELACIÓN Y CONGELACIÓN
La descongelación del compartimento del frigorífi co tiene lugar de forma automática en este producto.
Le aconsejamos que descongele el congelador cuando la bandeja de hielo haya alcanzado un espesor de 3 mm como mínimo.
Un pequeño goteo de agua en la parte interna del compartimento del frigorífi co mientras esté funcionando es totalmente normal.
Compruebe que la válvula de agua está siempre limpia y compruebe que los alimentos no tocan la parte trasera ni los laterales del compartimento del frigorífi co.
NOTA: Aquí encontrará la placa de su aparato: ésta incluye todos los datos que deberá transmitir al Servicio del Cliente si surgiese algún fallo.
Importante: si su temperatura ambiente es alta, el aparato deberá operar de forma continua, por lo que creará demasiado hielo en la pared interna del frigorífi co. En este caso, gire la rueda del frigorífi co hacia un parámetro más templado (1-2).
INVERTIR EL SENTIDO DE APERTURA DE LAS PUERTAS
Saque la bisagra superior y sus espaciadores de la viga transversal.
Saque la bisagra inferior derecha y vuelva a ajustarla en la parte opuesta.
Saque la puerta superior.
Una las bisagras y las puertas de arriba a abajo 1
2 3.
Saque la bisagra y sus espaciadores.
Saque la puerta inferior.
14 ES
DIMENSIONES DEL PRODUCTO Y COMPARTIMENTO INTEGRADO
INSTALACIÓN DE LA APLICACIÓN EN LA COLUMNA
Coloque el precinto (suministrado) en la aplicación, en la opuesta a las bisagras.
Compruebe que la placa superior de conexión de la cabina encaja correctamente.
Asegure parte superior del aparato en la cabina, utilizando las tuercas suministradas.
Introduzca el aparato en la columna, colocándolo en la parte opuesta de las bisagras.
Asegure la parte inferior de l aparato utilizando las tuercas suministradas.
Pulse la rejilla de ventilación.
15 ES
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
UNIÓN DE LOS PANELES DE LA
COLUMNA INTEGRADA DE LAS
PUERTAS DEL APARATO
El aparato está equipado con dispositivos de unión para unir las puertas del aparato a los paneles de la columna (barra de carga).
Apriete la guía en la parte interior del panel de la columna integrada a la altura deseada, a una distancia de aproximadamente 20 mm. a partir del cable exterior de la puerta.
20
Abra las puertas de la columna integrada y del frigorífi co. Ubique el cargador integrado en la placa, y a continuación, ajústelo a la puerta del refrigerador.
PRECAUCIONES PARA UN CORRECTO
FUNCIONAMIENTO
Una vez que el producto haya sido integrado, ubique la parte trasera de la columna en contacto con la pared para evitar el acceso al compartimento del compresor.
Para que el producto funcione correctamente, es indispensable que permita una ventilación adecuada del aire para enfriar el condensador ubicado en la parte trasera del aparato.
Por ello, la columna deberá estar equipada de una chimenea trasera, cuya apertura no se deberá bloquear, y de una ranura frontal que estará cubierta por una rejilla de ventilación.
Dimensiones de los bloqueos de seguridad de la columna.
Marque los puntos de fi jación para los tornillos y agujérelos con un diámetro de 2,5.
Dimensiones del espacio que se deberá dejar entre la columna y el techo.
Conecte la puerta del aparato al panel de la cabina, considerando las ranuras de carga como guías.
16 ES
DUAS PORTAS DE ENCASTRE
PAINEL DE CONTROLO
A caixa do termóstato que controla o equipamento está localizada dentro do compartimento do frigorífi co no lado superior direito. Para verifi car se o equipamento está a funcionar, certifique-se de que o botão do termóstato não está regulado para "0".
A placa de identifi cação indica a quantidade máxima de alimentos que podem ser congelados, (ver fi gura 2). A congelação é garantida com qualquer defi nição do botão.
(Figura 2)
DESCONGELAÇÃO E CONGELAÇÃO
A descongelação do compartimento do frigorífi co ocorre automaticamente neste produto.
Recomendamos que descongele a zona do congelador quando a camada de gelo tiver mais de 3 mm de espessura.
A presença de uma camada fi na de gelo ou de gotas de água na parte posterior do frigorífi co durante o funcionamento é normal.
Certifi que-se de que a saída de água está sempre limpa e de que os alimentos não tocam na parte de trás ou nas partes laterais do refrigerador.
Nota: Aqui encontra a placa de identifi cação do aparelho: inclui todos os dados a transmitir à Assistência Técnica caso ocorra alguma falha no funcionamento do aparelho.
Importante: Se a temperatura ambiente for elevada, o aparelho pode funcionar continuamente, formando assim uma acumulação de gelo na parede interna do frigorífi co. Neste caso, rode o botão do frigorífi co para um valor mais quente (1-2).
INVERTER A ABERTURA DAS PORTAS
Retire o fecho superior e os respectivos parafusos do painel superior.
Retire o fecho inferior direito e coloque-o novamente no lado oposto.
Retire a porta superior.
Volte a montar os fechos e as portas debaixo para cima
1 2 3.
Retire o fecho e os respectivos parafusos.
Retire a porta inferior.
17 PT
DIMENSÕES DO PRODUTO E COMPARTIMENTO INTEGRADO
INSTALAÇÃO DO APARELHO NA COLUNA
Coloque a vedação (fornecida) no aparelho, no lado oposto ao dos fechos.
Certifi que-se de que a placa de ligação superior da estrutura encaixa totalmente.
Aperte a parte superior do aparelho na estrutura, utilizando os parafusos fornecidos.
Insira o aparelho na coluna, colocando-o no lado oposto ao dos fechos.
Aperte a parte inferior do aparelho, utilizando os parafusos fornecidos.
Coloque a grelha de ventilação.
18 PT
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
LIGAÇÃO DOS PAINÉIS DA
COLUNA INTEGRADA DAS PORTAS
DO APARELHO
O aparelho está equipado com dispositivos de ligação das portas do aparelho com os painéis da coluna (lado do carregador).
Aperte a guia na parte interna do painel da coluna integrada à altura pretendida e a uma distância de cerca de 20 mm do fi o exterior da porta.
20
Abra as portas da coluna integrada e do frigorífico. Posicione o carregador interno na guia e depois instale-o na porta do frigorífi co.
PRECAUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
CORRECTO
Assim que o aparelho estiver instalado, coloque a parte de trás da coluna em contacto com a parede de modo a evitar o acesso ao compartimento do compressor.
Para que o aparelho funcione correctamente, é essencial deixar espaço sufi ciente para a circulação do ar, de modo a arrefecer o condensador na parte de trás do equipamento.
Por este motivo, a coluna deve estar equipada com uma abertura traseira, cuja parte superior não deve estar bloqueada e com uma ranhura frontal que será coberta por uma grelha de ventilação.
Dimensões dos encaixes das colunas.
Marque os pontos de fi xação dos parafusos e perfure um diâmetro de cerca de 2,5.
Dimensão do espaço entre a coluna e o tecto.
Ligue a porta do aparelho ao painel da estrutura, mantendo as ranhuras do carregador como orientação.
19 PT
ΕΝΤΟΙΧΙΖΟΜΕΝΟ ΔΙΠΟΡΤΟ ΨΥΓΕΙΟ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Το κουτί θερμοστάτη για τον έλεγχο της συσκευής βρίσκεται στο εσωτερικό του χώρου συντήρησης στο πάνω δεξιό μέρος. Για να ελέγξετε αν η συσκευή λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί του θερμοστάτη δεν έχει τεθεί στην ένδειξη "0".
Η πινακίδα στοιχείων αναφέρει τη μέγιστη ποσότητα τροφίμων που μπορούν να καταψυχθούν (δείτε την εικόνα 2). Η κατάψυξη των τροφίμων είναι εγγυημένη για οποιαδήποτε ρύθμιση του κουμπιού.
(Εικόνα 2)
ΑΠΟΨΥΞΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΨΥΞΗ
Στο προϊόν αυτό, η απόψυξη του χώρου συντήρησης λαμβάνει χώρα αυτόματα.
Συνιστούμε να εκτελείτε απόψυξη του χώρου της κατάψυξης όταν η στοιβάδα της πάχνης έχει πάχος μεγαλύτερο από 3 χιλιοστά.
Μια μικρή ποσότητα πάχνης ή σταγόνες νερού στο πίσω μέρος του χώρου της συντήρησης είναι κανονικό φαινόμενο όταν λειτουργεί το ψυγείο.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος του νερού είναι πάντα καθαρή και ότι τα τρόφιμα δεν ακουμπούν στο πίσω μέρος ή τις πλευρές του χώρου κατάψυξης.
ΣΗΜ. Εδώ θα βρείτε την πινακίδα στοιχείων της συσκευής σας: περιλαμβάνει όλα τα στοιχεία που πρέπει να μεταφέρετε στο Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών αν προκύψει κάποια βλάβη.
Σημαν τική παρατήρηση: Αν η θερμοκρασία περιβάλ λοντος είναι υψηλή, η συσκευή μπορεί να λειτουργεί συνεχώς, σχηματίζοντας έτσι υπερβολική ποσότητα πάχνης στο εσωτερικό τοίχωμα του ψυγείου. Στην περίπ τωση αυτή, γυρίστε το κουμπί του ψυγείου σε μια πιο ζεστή ρύθμιση (1-2).
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΠΟΥ ΑΝΟΙΓΟΥΝ ΟΙ ΠΟΡΤΕΣ
Αφαιρέστε τον πάνω μεντεσέ και τους αποστάτες του από την πάνω εγκάρσια δοκό.
Αφαιρέστε τον κάτω δεξιό μεντεσέ και εγκαταστήστε τον πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Αφαιρέστε την πάνω πόρτα.
Συναρμολογήστε πάλι τους μεντεσέδες και τις πόρτες εργαζόμενοι από κάτω προς
τα πάνω 1 2 3.
Αφαιρέστε το μεντεσέ και τους αποστάτες του.
Αφαιρέστε την κάτω πόρτα.
20 EL
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΧΩΡΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟ ΚΑΘΕΤΟ ΝΤΟΥΛΑΠΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
Στερεώσ τε τη λωρίδ α σφράγισ ης (παρέχετα ι) σ τη συσκευή, στην αντίθετη πλευρά από αυτή των μεντεσέδων.
Βεβαιωθείτε ότι η πάνω πλάκα σύνδεσης του ντουλαπιού εφαρμόζει τέλεια.
Στερεώστε το πάνω μέρος της συσκευής στο ντουλάπι χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες.
Εισάγετε τη συσκευή στο κάθετο ντουλάπι, τοποθετώντας την στην αντίθετη πλευρά των μεντεσέδων.
Στερεώστε το κάτω μέρος της συσκευής χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες.
Τοποθετήστε τη σχάρα αερισμού ώστε να ασφαλίσει.
21 EL
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΦΥΛΛΩΝ ΤΟΥ ΚΑΘΕΤΟΥ
ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ ΣΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η συσκευή διαθέτει διατάξεις σύνδεσης των πορτών της με τα φύλλα του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού (οδηγός τοποθέτησης).
Στερεώστε τον οδηγό στο εσωτερικό τμήμα του φύλλου του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού στο επιθυμητό ύψος και περίπου στα 20 χιλ. από την εξωτερική μεταλλική ακμή της πόρτας.
20
Ανοίξτε τις πόρτες του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού και του ψυγείου. Τοποθετήστε το στήριγμα του φύλλου στον οδηγό ολίσθησης και κατόπιν προσαρμόστε το στην πόρτα του ψυγείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΛΕΙΡΤΟΥΡΓΙΑ
Όταν έχει εντοιχιστεί το προϊόν, τοποθετήστε το πίσω μέρος του ντουλαπιού σε επαφή με τον τοίχο ώστε να εμποδίζεται η πρόσβαση στο τμήμα του συμπιεστή.
Για να λειτουργεί σωστά το προϊόν είναι απολύτως απαραίτητο να επιτρέπεται επαρκής κυκλοφορία του αέρα ώστε να ψύχεται ο συμπυκνωτής που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής.
Γι α τ ο λ ό γ ο αυ τ ό , τ ο ν τ ο υ λ ά π ι ε ν τ ο ι χ ι σ μ ού π ρ έ π ε ι ν α δ ι α θέ τ ε ι α ε ρ α γω γ ό στο πίσω μέρος, του οποίου το πάνω άνοιγμα να μην είναι φραγμένο και επίσης να διαθέτει μπροστινό άνοιγμα που να καλύπτεται από σχάρα αερισμού.
Διαστάσεις ανοιγμάτων αερισμού του κάθετου ντουλαπιού.
Σημαδέψτε τα σημεία στερέωσης για τις βίδες και τρυπήστε με τρυπάνι διαμέτρου 2,5.
Διαστάσεις του διάκενου που πρέπει να αφήσετε μεταξύ του κάθετου
ντουλαπιού και της οροφής.
Συνδέστε την πόρτα της συσκευής στο φύλλο του ντουλαπιού έχοντας ως αναφορά τις εγκοπές του οδηγού τοποθέτησης.
22 EL
DWUDRZWIOWE DO ZABUDOWY
PANEL STEROWANIA
Skrzynka termostatu sterującego urządzeniem znajduje się wewnątrz zamrażarki, w jej prawej górnej części. Aby sprawdzić, czy urządzenie działa, ustaw pokrętło termostatu na pozycji innej niż "0".
ROZMRAŻANIE I ZAMRAŻANIE
Na tabliczce znamionowej umieszczono informację o maksymalnej ilości produktów, jaką można zamrozić (patrz rysunek 2). Urządzenie zamraża przy każdym ustawieniu pokrętła.
(rysunek 2)
Uwaga: Tutaj znajdziesz tabliczkę znamionową urządzenia: zawiera one dane, które należy podać w centrum obsługi klienta na wypadek awarii.
Ważne: Jeśli tem peratura otoczenia je st wysoka, urzą dzenie może działać przez c ały czas, t ym samym powodując nad mierne oszronienie wewnętrznej ściany lodówki. W takim przypadku przestaw pokrętło lodówki na cieplejsze ustawienie (1-2).
W tym urządzeniu rozmrażanie zamrażarki jest wykonywane automatycznie.
Zalecamy rozmrożenie zamrażarki, gdy grubość warstwy lodu przekracza 3 mm.
Niewielka ilość lodu lub wody w tylnej części lodówki podczas jej pracy jest zjawiskiem normalnym.
Upewnij się, że odpływ wody pozostaje czysty i że żywność nie dotyka tylnej lub bocznej ściany przedziału lodówki.
ODWRACANIE KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
Zdejmij górny zawias i jego podkładki dystansujące z górnej belki poprzecznej.
Zdejmij prawy dolny zawias i załóż go po przeciwnej stronie.
Zdejmij górne drzwi.
Załóż zawiasy i drzwi, idąc od dołu ku górze (czynności 1 2 3).
Zdejmij zawias i jego podkładki dystansujące.
23 PL
Zdejmij drzwi dolne.
WYMIARY URZĄDZENIA I ZABUDOWY
INSTALACJA URZĄDZENIA W KOLUMNIE
Załóż dołączoną do zestawu maskownicę do urządzenia. Maskownica powinna znajdować się po przeciwnej stronie zawiasów.
Upewnij się, że górna płyta łącząca szafki jest dokładnie dopasowana.
Zamocuj górną część urządzenia do szafki za pomocą dostarczonych śrub.
Umieść urządzenie w kolumnie, stroną przeciwną do zawiasów.
Zamocuj dolną część urządzenia za pomocą dostarczonych śrub.
Załóż kratkę wentylacyjną.
24 PL
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
PANELE ŁĄCZĄCE DRZWI URZĄDZENIA
Z DRZWIAMI OBUDOWY
Urządzenie jest wyposażone w złącza do drzwi obudowy (szyna do wsuwania).
Zamocuj szynę w wewnętrznej części panelu zabudowy na żądanej wysokości, ok. 20 mm od zewnętrznego obramowania drzwi.
20
Otwórz drzwi zabudowy i drzwi chłodziarki. Umieść wbudowaną prowadnicę w szynie i zamocuj całość do drzwi chłodziarki.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEJ
OBSŁUGI
Po zabudowaniu produktu dosuń tylną część obudowy do ściany, tak aby nie było dostępu z zewnątrz do sprężarki.
Dla prawidłowego działania urządzenia konieczne jest zapewnienie odpowiedniej cyrkulacji powietrza, tak aby sprężarka znajdująca się z tyłu była prawidłowo chłodzona.
W związku z tym kolumna winna być wyposażona w wentylację tylnej części. Otwór górny nie powinien być blokowany, a od dołu należy zapewnić dostęp powietrza przez kratkę wentylacyjną.
Wymiary otworów wentylacyjnych w kolumnie zabudowy.
Zaznacz punkty mocowania i wywierć otwory wiertłem o średnicy 2,5 mm.
Odległość między kolumną zabudowy a sufi tem.
Załóż drzwi urządzenia na panelu obudowy, zachowując szczeliny do wsuwania zgodnie z wytycznymi.
25 PL
VESTAVNÁ DVOUDVEŘOVÁ CHLADNIČKA
OVLÁDACÍ PANEL
Termostat určený k ovládání spotřebiče je umístěný uvnitř chladničky vpravo nahoře. Pokud chcete zkontrolovat, že spotřebič opravdu funguje, přesvědčete se, že termostat není nastavený v poloze „0“.
Typový štítek stanovuje maximální množství potravin, které mohou být zmrazeny (viz obrázek 2). Mražení aktivujete přepnutím ovladače do jakékoliv polohy.
(Obrázek 2)
ODMRAZOVÁNÍ A MRAŽENÍ
V tomto spotřebiči je odmrazování chladničky automatické.
Doporučujeme, abyste odmrazovali prostor mrazničky, pokud je vrstva námrazy silnější než 3 mm.
Malé množství námrazy nebo kapky vody na zadní stěně prostoru chladničky je při provozu chladničky normální.
Ujistěte se, že je výpusť vody stále čistá a že se potraviny nedotýkají zadní stěny nebo stran prostoru mrazničky.
Pozn. Zde naleznete typový štítek spotřebiče: obsahuje všechny údaje, které je nutno sdělit autorizovanému servisnímu středisku, které má opravit závadu.
Důležité: pokud je u vás vysoká pokojová teplota, může být spotřebič nepřetržitě v provozu a proto se uvnitř na vnitřní stěně bude tvořit příliš velké množství námrazy. V takovém případě otočte ovladačem nastavení teploty chladničky na polohu (1-2).
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ
Odmontujte horní závěs i s vymezovacímí podložkami z horní lišty.
Odmontujte pravý spodní závěs a nainstalujte ho na opačnou stranu.
Odstraňte horní dvířka.
Namontujte zpět závěsy a dvířka, postupujte zdola
nahoru, 1 2 3.
Odmontujte závěs i s vymezovacími podložkami.
Odstraňte spodní dvířka.
26 CZ
ROZMĚRY VÝROBKU A JEHO VESTAVBA
INSTALACE SPOTŘEBIČE DO SKŘÍŇKY
Na opačnou stranu závěsů spotřebiče upevněte těsnění (je součástí dodávky).
Ujistěte se, že je horní spojovací deska skříňky dokonale usazená.
Pomocí šroubů z výbavy připevněte horní část spotřebiče ke skříňce.
Nainstalujte spotřebič do skříňky a vyrovnejte ho na opačné straně od závěsů.
Pomocí šroubů z výbavy připevněte spodní část spotřebiče.
Nasaďte ventilační mřížku.
27 CZ
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
SPOJENÍ DVÍŘEK SKŘÍNĚK INSTALOVANÝCH
VE SLOUPCI S DVÍŘKY SPOTŘEBIČE
Spotřebič je vybaven systémem pro propojení dvířek spotřebiče s dvířky skříněk instalovaných ve sloupci (jezdce).
Jezdec přišroubujte k vnitřní stěně dvířek skříňky v požadované výšce a asi 20 mm od jejich vnějšího okraje.
20
Otevřete dvířka vestavné skříňky a chladničky. Jezdce nasaďte na konzolu, potom přiložte na dvířka chladničky.
OPATŘENÍ NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNÉ
FUNGOVÁNÍ
Po namontování spotřebiče přistavte skříň ke stěně, abyste zabránili přístupu ke kompresoru.
Aby mohl spotřebič fungovat správně, je nezbytné zajistit odpovídající cirkulaci vzduchu, který bude chladit kompresor umístěný v zadní části zařízení.
Z tohoto důvodu musí být skříňka vybavená odtahem, jehož horní otvory nesmí být blokovány a přední otvor bude vybaven odvětrávací mřížkou.
Rozměry uchycení skříňky.
Označte si body připevnění a vyvrtejte si otvory o průměru 2,5.
Rozměry volného prostoru mezi skříňkou a stropem.
Spojte dvířka spotřebiče s dvířky skříňky, jako orientaci použijte zářezy.
28 CZ
DUBBELDEURS INBOUW
BEDIENINGSPANEEL
De thermostaatregelaar van het apparaat bevindt zich rechtsboven in het koelkastgedeelte. Om te controleren of het apparaat functioneert dient u erop te letten dat de knop van de thermostaat niet op "0" staat.
Het maximum aantal in te vriezen producten staat aangegeven op het typeplaatje (zie fi guur 2). Het apparaat vriest ongeacht de instelling van de knop.
(Figuur 2)
ONTDOOIEN EN VRIEZEN
Het koelkastcompartiment van dit apparaat wordt automatisch ontdooid.
Wij adviseren u het diepvriescompartiment te ontdooien wanneer de ijsaanslag dikker dan 3 mm is.
Wanneer de koelkast in werking is, is een beetje ijsaanslag of een klein aantal druppels water aan de achterzijde van het koelkastcompartiment normaal.
Zorg ervoor dat de waterafvoer altijd schoon is en let erop dat de voedingsmiddelen niet tegen de achterkant of de zijkanten van het diepvriescompartiment komen.
N.B. hier bevindt zich het typeplaatje van het apparaat: het bevat alle gegevens die in het geval van een storing aan de klantenservice doorgegeven moeten worden.
Belangrijk: als de temperatuur van de ruimte waarin het apparaat staat hoog is, dan is het mogelijk dat het apparaat continu in bedrijf is, waardoor er te veel ijsaanslag aan de binnenzijde van de koelkast ontstaat. Zet in dit geval de thermostaat op een wat hogere temperatuur (stand 1-2).
DE OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN OMDRAAIEN
Verwijder de bovenste scharnier en de afstandhouders van de bovenste dwarsbalk.
Verwijder de onderste scharnier rechts en monteer deze aan de linkerzijde.
Verwijder de bovenste deur.
Monteer de scharnieren en deuren door van onder naar
boven te werken 1 2 3.
Verwijder de scharnier en de afstandhouders.
Verwijder de onderste deur.
29 NL
AFMETINGEN VAN APPARAAT EN INBOUWKAST
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT IN DE INBOUWKAST
Bevestig de afdichting (meegeleverd) aan het apparaat, op de tegenovergestelde kant van de scharnieren.
Zorg ervoor dat de bovenste bevestigingsplaat perfect op de inbouwkast aansluit.
Bevestig het bovenste gedeelte van het apparaat aan de inbouwkast. Gebruik hiertoe de meegeleverde schroeven.
Plaats het apparaat in de inbouwkast, en lijn het apparaat uit aan de tegenovergestelde kant van de scharnieren.
Bevestig het onderste gedeelte van het apparaat middels de meegeleverde schroeven.
Breng het ventilatierooster aan.
30 NL
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
KOPPELEN VAN DE PANELEN VAN DE
INBOUWKAST AAN DE DEUREN VAN HET
APPARAAT
Het apparaat is uitgerust met koppelelementen voor het koppelen van de deuren van het apparaat met de panelen van de inbouwkast (geleider).
Bevestig de geleider aan de binnenzijde van het deurpaneel van de inbouwkast. Doe dit op de gewenste hoogte en op ca. 20 mm van de rand van de deur.
20
Open de deuren van de inbouwkast en die van de koelkast. Plaats de geleider op de inbouwkastdeur in de glijschuif, en positioneer deze glijschuif vervolgens op de deur van de koelkast.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR EEN
JUISTE WERKING
Zodra het apparaat ingebouwd is, plaats dan de achterkant van de inbouwkast tegen de muur. Dit om toegang tot het compressor­compartiment te voorkomen.
Voor een goede werking van het apparaat is een adequate luchtcirculatie noodzakelijk. Dit is nodig om de condensor, die zich aan de achterkant van het apparaat bevindt, voldoende te koelen.
Daarom moet de inbouwkast aan de achterzijde van 'luchtkanaal' voorzien zijn. De bovenste opening ervan mag niet afgesloten zijn en de sleuf aan de voorzijde moet afgedekt worden met een ventilatierooster.
Afmetingen van de ventilatieopeningen.
Markeer de bevestigingspunten voor de schroeven en boor de gaatjes (boordiameter 2,5 mm).
Ruimte die tussen de inbouwkast en het plafond moet worden aangehouden.
Verbind de deur van het apparaat met het deurpaneel van de inbouwkast. Gebruik hiertoe de geleiders als richtlijn.
31 NL
INTEGROITAVA JENKKIKAAPPI OHJAUSPANEELI
Laitteen säätöön tarkoitettu termostaattilaatikko sijaitsee jääkaappiosaston sisällä oikealla ylhäällä. Kun haluat tarkastaa, että laite toimii, varmista, että termostaattinuppi ei ole asennossa "0".
SULATUS JA PAKASTUS
Arvokilvessä ilmoitetaan jäädytettävien elintarvikkeiden enimmäismäärä (katso kuva 2). Pakastus taataan kaikissa nupin asennoissa.
(Kuva 2)
HUOM. Laitteen arvokilpi sijaitsee tässä: se sisältää kaikki tiedot, jotka tulee ilmoittaa asiakaspalveluun, jos laitteessa ilmenee vikoja.
Tärkeää: Jos huonelämpötila on korkea, laite saattaa toimia koko ajan ja muodostaa näin huurretta jääkaapin sisäpuolelle. Käännä tässä tapauksessa valitsin alhaisempaan asentoon (1-2).
Jääkaappiosaston sulatus tapahtuu automaattisesti.
Suosittelemme, että sulatat pakastimen, kun huurteen paksuus on yli 3 mm.
Pieni määrä huurretta tai vesipisaroita jääkaapin takaosassa on normaalia silloin, kun jääkaappi toimii normaalisti
Varmista, että poistoletku on aina puhdas ja varmista, että ruuat eivät kosketa pakastinosan takaosaa tai sivuja.
OVIEN KÄTISYYDEN VAIHTAMINEN
Irrota yläsarana ja sen aluslevyt ylemmästä poikkipalkista.
Poista oikea alasarana ja siirrä se vastakkaiselle puolelle.
Irrota yläovi.
Kokoa saranat j a ovet paikalleen järjestyksessä ylhäältä alas 1 2 3.
32 FI
Irrota sarana ja aluslevyt. Irrota alaovi.
TUOTTEEN MITAT JA KIINTEÄ LOKERO
LAITTEEN ASENNUS KALUSTEESEEN
Kiinnitä tiiviste (pakkauksessa) laitteeseen saranoiden vastakkaiselle puolelle.
Varmista, että kaapin ylälevy sopii täsmällisesti.
Kiinnitä laitteen yläosa kaappiin mukana toimitetuilla ruuveilla.
Asenna laite kalusteeseen ja kohdista se saranoiden vastakkaisen puolen mukaan.
Kiinnitä laitteen alaosa mukana toimitetuilla ruuveilla.
Kiinnitä tuuletusritilä.
33 FI
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
KIINTEÄN KAAPIN PANEELIEN
ASENTAMINEN LAITTEEN
OVIIN
Laitteessa on asennusosat kaapin paneelien asentamiseksi laitteen oviin.
Kiinnitä kisko paneelioven sisäpuolelle halutulle korkeudelle ja noin 20 mm:n päähän oven ulkoreunasta.
20
Avaa kaapiston ja jääkaapin ovet. Sijoita vastakappale kiskoon ja kiinnitä sitten jääkaapin oveen.
TURVALLISEN KÄYTÖN
VAROTOIMET
Kun tuote on asennettu kalusteeseen, sijoita kalusteen takaosa kiinni seinään, jotta estät pääsyn kompressoriin.
Jotta tuote toimisi oikein, on välttämätöntä huolehtia riittävästä ilman kierrosta, jotta laitteen takana oleva lauhdutin jäähtyy.
Tästä syystä kaapistossa tulee olla takana hormi, jonka yläaukkoa ei saa tukkia ja jonka edessä on tuuletusritilällä peitettävä aukko.
Kaapiston aukkojen mitat.
Merkitse ruuvien kiinnityskohdat ja poraa 2,5:n poranterällä.
Kaapiston ja katon väliin jätettävän välin mitat.
Asenna laitteen ovi kaapiston paneeliin käyttämällä kiskoa apuna.
34 FI
INNEBYGD DOBBELDØR
KONTROLLPANEL
Termostatboksen som kontrollerer apparatet befi nner seg oppe til høyre i kjøledelen. For å kontrollere at apparatet virker, må du sjekke at termostatens bryter ikke står på "0".
Merkeskiltet oppgir den maksimale mengden av matvarer som kan fryses ned, (se fi gur 2). Uansett bryterens innstilling er du garantert frysing.
(Figur 2)
AVISING OG FRYSING
Avising av kjøledelen foregår automatisk på dette produktet.
Vi anbefaler å avrime fryseren hvis frostlaget overstiger 3 mm i tykkelse.
En liten mengde rim eller vanndråper på baksiden av kjøledelen er normalt når kjøledelen står på.
Forsikre deg om at vannutløpet alltid er rent og at ingen matvarer er i kontakt med bak- eller sideveggene til fryserseksjonen.
N.B. Her fi nner du apparatets merkeskilt: der står alle data du må oppgi til kundeservice hvis det skulle oppstå en feil.
Viktig: hvis omgivelsestemperaturen er høy, kan det hende apparatet jobber kontinuerlig. Da kan det danne seg mye rim på innsiden av kjøleskapsveggen. Du må da sette termostatens bryter på en varmere innstilling (1-2).
SNUING AV DØRÅPNINGEN
Fjern det øverste hengselet og avstandsstykkene fra den øvre tverrstangen.
Fjern hengselet nedre til høyre og sett det på motsatt side.
Fjern den øverste døra.
Monter hengslene og dørene igjen fra bunn til topp 1
2 3.
Fjern hengselet og avstandsstykkene.
35 NO
Fjern den nederste døra.
PRODUKTMÅL OG INNEBYGD SEKSJON
INSTALLERING AV APPARATET I SKAPET
Fest tetningen (medfølger) til apparatet på motsatt side av hengslene.
Forsikre deg om at den øvre koplingsplaten til skapet passer perfekt.
Fest apparatets øvre del til skapet ved hjelp av skruene som følger med.
Sett apparatet inn i skapet på motsatt side av hvor hengslene sitter.
Fest apparatets nedre del ved hjelp av skruene som følger med.
Sett i ventilasjonsgrillen.
36 NO
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
TILKOPLING AV SKAPVEGGENE
TIL APPARATETS DØRER
Apparatet er utstyrt med festeutstyr for å feste apparatets dører til skapveggene (glidestykke).
Fest skyvefestet på den innerste veggen til det innebygde skapet i ønsket høyde og ca. 20 mm fra dørens utside.
20
Åpne dørene til det innebygde skapet og kjøleskapet. Plasser hengselet til skapet i skyvefestet og fest det til kjøleskapsdøren.
FORHÅNDSREGLER FOR KORREKT
DRIFT
Når du har satt apparatet på plass, sett den bakre delen av skapet i kontakt med veggen for å unngå at noe kommer inn i kompressorseksjonen.
For at apparatet skal fungere skikkelig, er det svært viktig at luften kan sirkulere fritt, slik at kondensen på baksiden av apparatet kjøles ned.
Derfor må det være en pipe på baksiden av skapet, og den øvre åpningen dens må ikke blokkeres. Det må også være en åpning på framsiden som dekkes med en ventilasjonsgrill.
Målene til skapets åpninger.
Marker festepunktene til skruene og lag hull med et bor med diameter på 2.5.
Mål på avstanden mellom skapet og taket.
Fest apparatets dør til skapveggen ved å bruke hullene til glidestykket som referansepunkter.
37 NO
INBYGGD DUBBELDÖRR
KONTROLLPANEL
Termostatboxen som används för att kontrollera apparaten är placerad inuti kylskåpsutrymmet uppe till höger. För att kontrollera om apparaten fungerar, säkerställ att termostatvredet inte är inställt på "0".
AVFROSTNING OCH INFRYSNING
Den maximala mängden matvaror som kan frysas in fi nns angiven på märkplåten, (se fi gur 2). Infrysning fungerar med vilken vredinställning som helst.
(Figur 2)
OBS! Här hittar du ditt kylskåps märkplåt: här fi nns all information du behöver lämna till kundservice om ett fel skulle uppstå.
Viktigt: om rumstemperaturen är hög kan det hända att kylskåpet arbetar ständigt utan avbrott vilket kan leda till att ett lager frost samlas på kylskåpets inre vägg. Ställ isåfall om vredet till en varmare inställning (1-2).
Avfrostning av kylutrymmet sker automatiskt på denna produkt.
Vi rekommenderar att du frostar av frysen när frostlagret har blivit mer än 3 mm tjockt.
Det är normalt att en liten mängd frost eller vattendroppar bildas på baksidan av kylutrymmet när kylskåpet fungerar.
Se till att vattenutloppet alltid är rent och att livsmedel inte kommer i kontakt med baksidan eller sidorna av frysfacket.
Ta bort det övre gångjärnet och dess distansbrickor från den övre tvärbalken.
Ta bort det högre nedre gångjärnet och sätt det på motsatta sidan istället.
OMHÄNGNING AV DÖRRAR
Ta bort den övre dörren.
Sätt fast gångjärn och dörrar uppifrån och ner 1
2 3.
Ta bort gångjärnet och dess distansbrickor.
38 SV
Avlägsna den undre dörren.
PRODUKTENS DIMENSIONER OCH INBYGGT UTRYMME
MONTERING AV APPARATEN I RAMEN
Fäst tätningen (medföljer) på kylskåpets motsatta sida av gångjärnen.
Kontrollera att topplattan på skåpet passar perfekt.
Säkra apparatens övre del vid skåpet med hjälp av de medföljande skruvarna.
Installera apparaten i ramen, justera den på den motsatta sidan av gångjärnen.
Säkra apparatens nedre del med hjälp av de medföljande skruvarna.
Sätt fast ventilationsgallret.
39 SV
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
FASTSÄTTNING AV PANELERNA
VID DÖRRARNA TILL DEN INBYGGDA RAMEN
Kylskåpet är utrustat med kopplingsanordningar för dess dörrar med den inbyggda ramen (glidskena).
Sätt fast fästet i den inre delen av den inbyggda ramens panel i önskad höjd ca. 20 mm från dörrens yttre ledning.
20
Öppna dörrarna till den inbyggda ramen och kylen. Positionera den inbyggda lastaren och passa sedan in den i kylskåpsdörren.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR KORREKT
FUNKTION ANVÄNDNING
När väl apparaten har byggts in, positionerar du den bakre delen av ramen så den kommer i kontakt med väggen för att inte komma åt kompressorutrymmet.
För att apparaten ska fungera riktigt är det absolut nödvändigt att tillräcklig luftcirkulation fi nns för att kyla ner kompressorn som sitter i apparatens bakre del.
Därför måste ramen vara utrustad med en bakre skorsten, vars övre öppning inte får vara blockerad och med ett uttag längst fram som täcks för med ventilationsgallret.
Dimensioner till ramen.
Markera fästpunkterna för skruvarna och borra med ett bits på en diameter av 2,5.
Dimensionerna på avståndet som ska fi nnas mellan ramen och taket.
Sätt fast apparatens dörr vid skåpets ram med skårorna som riktmärken.
40 SV
INDBYGGET DOBBELTDØR
KONTROLPANEL
AFRIMNING OG INDFRYSNING
'Typeskiltet angiver maksimal mængde madvarer, der kan nedfryses, (se fi gur 2). Frysefunktionen fungerer uanset termostatknappens stilling.
Den termostatboks, der styrer temperaturen i skabet, sidder indvendig i køleafdelingen foroven til højre. For at kontrollere om skabet fungerer, skal det sikres, at termostatknappen ikke står på "0".
(Figur 2)
N.B. Her vil du fi nde dit typeskilt: Det indeholder alle oplysningerne som skal gives til Kundehjælp i tilfælde af et problem.
Vigtigt: hvis din rumtemperatur er høj, vil apparatet køre uafbrudt og derfor opbygge unødigt meget is på fryserens indersider. I så fald skal termostatknappen sættes til en varmere indstilling (1-2).
Dette produkt har automatisk afrimning af køleafdelingen.
Vi anbefaler afrimning af fryseren, hvis der er mere end 3 mm tykt rim.
En lille smule rim eller vanddråber bagerst i køleskabet, når køleskabet kører, er helt normalt.
Sørg for at vandafl øbet altid er rent og sørg for at madvarene ikke rører bagvæggen eller siderne i fryseren.
VENDING AF DØRÅBNINGEN
Fjern det øvre hængsel og dets holdere fra den øvre krydsbjælke.
Fjern det nedre højre hængsel og genmonter det på den modsatte side.
Fjern den øvre dør.
Genmonter hængslerne og dørene, gående fra bund til top 1
2 3.
41 DA
Fjern hængslet og dets holdere.
Fjern den nederste dør.
PRODUKTDIMENSIONER OG INDBYGGGEDE RUM
INSTALLATION AF APPARATET I SKABET
Sæt apparatet fast med tætningen (medfølger) på den modsatte side af hængslerne.
Sikr dig at skabets topplade passer perfekt.
Sikr apparatets øvre del til skabet, ved brug af de forsynede skruer.
Installer apparatet i skabet, idet du placerer det på den modsatte side af hængslerne.
Sikr apparatets nedre del, ved brug af de forsynede skruer.
Tryk på ventilationsristen.
42 DA
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
50 mm
SAMMENFØRING AF PANELERNE AF DEN
INDBYGGEDE SØJLE PÅ APPARATETS
DØRE
Apparatet er udstyret med sammenføringsenheder for apparatets døre med søjlepanelerne (læssebane).
Fastgør slæden på den indre del af det indbyggede skabs panel i den ønskede højde og ca. 20 mm fra dørens ydre metaltråd.
20
Åbn det indbyggede skabs døre og køleskabsdørene. Placer den indbyggede læsseanordning i slæden, og tilpas den så i køleskabsdøren.
FORHOLDSREGLER FOR KORREKT
DRIFT
Når apparatet er blevet bygget ind i skabet, placeres bagenden af skabet så det rører væggen, således at adgang til kompressorrummet forhindres.
For at dette produkt fungerer korrekt er det vigtigt at tillade passende luftcirculation, således at kondensatoren bagest i apparatet kan køle ned.
Af denne grund skal skabet være udstyret med en skorsten bagest, åbninge n af denne må ikke blokere s. Der skal også være en fr ontåbning som skal dækkes med et ventilationsgitter.
Dimensioner af skabets åbninger.
Marker indspændingsstederne for skruerne og bor med et bor med en diameter på 2.5.
Dimension af afstanden mellem skabet og loftet.
Tilslut apparatets dør til skabspanelerne, holdende læssebanerne som guidelinier.
43 DA
Z STUDIO > 08-2007 – Cod. 41023415
44 IT
Loading...