Hinweise zum Gebrauch
Instructions for use
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Gratulation zum Kauf der Rollei
Prego 115. Um die vielfältigen
Möglichkeiten dieser Kamera
optimal nutzen zu können, empfiehlt es sich, diese Anleitung vor
Gebrauch sorgfältig zu lesen.
Empfehlung aus dem Vorbeugungsprogramm der
Kriminalpolizei:
Wer seine Wertsachen dauerhaft kennzeichnet, fotografiert
und auflistet, verdirbt Hehlern den
Absatz und erspart sich unnötigen Ärger.
Bitte beachten
Die Rollei Prego 115 löst nicht
aus,
wenn keine Batterie eingelegt
›
oder die Batterie leer ist.
wenn die Kamera ausge-
›
schaltet ist.
während des Zoomens oder
›
Filmrückspulens.
(Das Rückspulen stoppt,
wenn die Kamera ausgeschaltet wird.)
wenn der zurückgespulte Film
›
noch in der Kamera ist.
solange der Blitz noch nicht
›
aufgeladen ist.
Ein integrierter Mikrocomputer
steuert die Prego 115 elektronisch. In seltenen Fällen kann es
durch starke elektrische oder magnetische Felder zu Störungen
kommen. Nach Entfernen der
Batterien für 2 – 3 Minuten und
erneutem Einsetzen sollten die
Störungen behoben sein.
Thank you for buying a Rollei
Prego 115. Please read these
instructions carefully before using the camera so that you will be
able to make full use of all its
functions.
Excerpt from preventive
police recommendations:
Marking, photographing and listing your valuables will make it
difficult for thieves to sell them
should they ever be stolen – and
save you a lot of trouble.
Please note
The shutter of your Rollei Prego
115 will not work...
if no batteries are loaded or if
›
the batteries are exhausted;
if the camera is switched off;
›
during zooming or film
›
rewinding (rewinding stops
when the camera is switched
off);
if the rewound film is left in the
›
camera;
during charging of the flash
›
unit.
Your Prego 115 is electronically
controlled by an integral microcomputer. Very strong electrical
or magnetic fields may, in rare
cases, cause problems. Should
this happen, remove the batteries for 2 – 3 minutes and replace
them. This should correct the
problem.
2
DGB
Félicitations pour l'achat de l'appareil Rollei Prego 115. Pour que
vous puissiez profiter de façon
optimale des multiples possibilités offertes par cet appareil, nous
vous conseillons, avant de l'utiliser, de lire attentivement ce mode
d'emploi.
Une précaution très utile :
Identifier et photographier les
objets de valeur que l'on possède, et en faire une liste, permet
de rendre la vie difficile aux receleurs et de s'épargner bien des
ennuis en cas de vol.
Attention
Le Prego 115 ne se déclenche
pas ...
quand il n'y a pas de pile dans
›
l'appareil ou si elle est vide,
quand l’appareil n’est pas en
›
circuit,
pendant une variation de fo-
›
cale du zoom et le
rembobinage du film (le
rembobinage est stoppé
quand on met l’appareil hors
circuit,
quand le film rembobiné est
›
encore dans l'appareil, tant
que le flash n'est pas chargé.
Un microprocesseur intégré
commande le fonctionnement du
Prego 115. Dans des cas exceptionnels, des champs électriques
ou magnétiques de forte intensité peuvent perturber le fonctionnement. Il suffit d'enlever la
pile et de la remettre dans l'appareil après 2 ou 3 minutes pour
y remédier.
Wij feliciteren u met de aanschaf
van de Rollei Prego 115. Om de
vele mogelijkheden van deze
camera optimaal te kunnen benutten adviseren wij u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
lezen.
Aanbeveling van de politie
Wie waardevolle goederen
steeds voorziet van kenmerken,
fotografeert en registreert zorgt
ervoor dat helers van gestolen
goederen hun waar minder snel
aan de man kunnen brengen.
Let op
De Rollei Prego kan geen opnamen maken:
wanneer geen batterijen in de
›
camera aanwezig zijn of deze
leeg zijn.
wanneer de camera niet in-
›
geschakeld is.
tijdens het zoomen of tijdens
›
het terugspoelen van de film.
(Het terugspoelen stopt wan-
neer de camera uitgescha-
keld wordt)
wanneer de teruggespoelde
›
film nog in de camera zit.
zolang de flitser nog niet op-
›
geladen is.
Een geïntegreerde microprocessor bestuurt de Prego 115
electronisch. Onder bijzondere
omstandigheden kunnen aanwezige sterke elektrische of magnetische velden storing veroorzaken. Na verwijderen van de
batterijen (gedurende ca. 2 – 3
minuten) en het opnieuw terugplaatsen hiervan, dient de storing verholpen te zijn.
FNL
3
INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS
Vorbereitung
Allgemeines
Bezeichnung der Teile
LCD-Monitor
Dioptrienkorrektur
Anbringen d. Trageschlaufe›16
Batterieeinlegen
Batteriekontrolle
Filmeinlegen
Kurzanleitung
Fotografieren
Kamerahaltung
Fotografieren
Schärfespeicher
Sucherinformationen
Filmrückspulen
Datums-/Titeleinbelichtung
Wahl d. Aufnahmefunktion
Wahl der Blitzfunktion
Wahl der
Selbstauslöserfunktionen
Généralités
Désignation des éléments
Ecran ACL
Correction des dioptries
Fixation de la dragonne
Mise en place de la pile
Contrôle de la pile
Mise en place du film
Instructions succinctes
Comment
photographier
Maintien de l'appareil
Comment photographier
Mémoire de mise au point
Informations dans le viseur
Rembobinage du film
Insolation date/titre
Choix de la fonction de
prise de vue
Choix de la fonction flash
Choix de la fonction
retardateur
Fonctions speciales
Automatisme intelligent
Zoom automatique pour
le portrait
Zoom automatique
échelonné
Expositions en série
Surimpression
3
›
10
Expositions avec
›
15
intervallomètre
›
Poses longues
17
›
17
Poses longues avec flash
›
18
Correction de l'exposition
›
Fill-in
19
›
21
Flash/pose longue synchro
›
23
Flash hors circuit
›
Préflash anti-yeux rouges
Correction en contre-jour
Retardateur
Retardateur double
25
›
27
Retardement du
›
31
déclenchement de 2 s
›
Réglage pour instantanés
33
›
(foyer fixe)
35
›
37
Vues panoramiques
›
Vues rapprochées
41
Réglage à l'infini
›
43
Télédéclencheur IR
›
(accessoire)
45
›
Divers
Entretien et rangement
47
Indications générales
›
Recherche des erreurs
49
›
Donnees techniques›93
51
›
Voorbereiding
›
Algemeen
55
›
Verklaring onderdelen
57
LCD-monitor
›
Oogcorrectie zoeker-oculair›17
59
›
61
Aanbrengen draagkoord
›
63
Plaatsen batterijen
›
Batterij-controle
65
›
67
Inleggen film
›
69
Snelcursus
›
71
›
Fotograferen
73
›
Camera vasthouden
75
›
Fotograferen
77
›
Scherpstellen
79
Zoekerinformatie
›
Terugspoelen film
79
Meefotograferen datum en
›
81
en titel
›
Keuze opname-functies
83
›
85
Keuze flitsfuncties
›
Keuze functies
zelfontspanner
85
›
Speciale
opnamefuncties
87
›
De Fuzzy “intelligente”
89
›
instelling
91
›
Instelling voor portret-zoom›49
Instelling voor
trapsgewijze zoom
T ouche date (pour la date)
T ouche pour instantanés snap
T ouche du retar dateur self
T ouche anti-yeux rouges au flash/
correction en contre-jour
T ouche de fonction flash
T ouche de fonction mode (prise de vue)
Ecran ACL
Déclencheur
Flash
DEL du retardateur
Fixation pour la dragonne
Fenêtre autofocus
Fenêtre du viseur
Capteur télédéclencheur IR
Interrupteur (marche/arrêt)
10
F
Touche “infini”
Objectif
DESIGNATION DES ELEMENTS
Couvercle du
logement de la pile
T ouche de déclenchement
du rembobinage
T araudage pour trépied
Correction des dioptries
Fenêtre du viseur
DEL (rouge) de contrôle du flash
DEL (verte) de contrôle de l'autofocus
Commutateur pour panoramique
Zur Anpassung das Suchers bei
Kurz- oder Weitsichtigkeit.
Am Rädchen drehen, bis das
»
Sucherbild scharf erscheint.
Anbringen der Trageschlaufe
16
Eyesight correction
To correct the eyepiece power
for short- or far-sightedness.
Turn dial until viewfinder im-
»
age appears sharp.
Attaching the wrist strap
DGB
CORRECTION DES DIOPTRIES OOGCORRECTIE ZOEKEROCULAIR
Correction des dioptries
Pour l'adaptation du viseur en
cas de myopie ou d'hypermétropie.
Tourner la molette jusqu'à ce
»
que l'image soit nette dans le
viseur.
Fixation de la dragonne
Oogcorrectie zoekerocculair
Voor aanpassing van het
zoekeroculair aan uw oog.
Verdraai het instelwiel zodanig
»
dat het zoekerbeeld scherp
wordt.
Aanbrengen van het
draagkoord
FNL
17
BATTERIE EINLEGEN LOADING THE BATTERIES
Batteriekontrolle
1. Kein Symbol – Batterie in Ordnung
2. Symbol erscheint
– Batterie geht zu
Ende. Ersatz-Batterie bereithalten.
3. Symbol blinkt –
Batterie leer, Auslösen nicht mehr
Batterie Einlegen
Batteriefach öffnen.
»
Neue Batterie einlegen und
»
auf die richtige Polung achten.
Batteriefachdeckel zudrük-
»
ken, bis er mit einem Klicken
einrastet.
Bitte beachten
Nur Lithium-Batterien des
»
Typs CR123A/DL-123A ver-
wenden.
Nach 3 s ohne Betätigung schaltet die Rollei Prego 115 automatisch ab, um Energie zu sparen.
Bei längerem Nichtgebrauch
›
der Rollei Prego 115 emp-
fiehlt es sich, die Batterie zu
entnehmen und separat auf-
zubewahren.
möglich. Neue
Batterie einsetzen.
Das LCD-Symbol zeigt den
»
Batteriezustand.
Bitte beachten
Batterie nur bei ausgeschal-
»
teter Rollei Prego 115 wechseln.
Bei Kälte oder auf Reisen
»
Ersatzbatterien mitnehmen.
Bei niedrigen Temperaturen läßt
die Batterieleistung nach. Mit
normaler Temperatur erreicht die
Batterie wieder ihre alte Leistung.
Loading the batteries
Open the battery chamber.
»
Insert new battery with posi-
»
tive and negative poles correctly positioned.
Close battery-camber cover
»
until it clicks into place.
Please note
Use only type CR123A or
»
DL123A lithium batteries.
The camera will shut off automatically 3 min after use to conserve power.
If you are planning not to use
›
the camera for some time,
remove the batteries and store
them separately.
Checking battery power
1. No symbol / sufficient battery
power.
2. Symbol appears/
battery weak.
Keep spares
ready.
3.
Symbol blinks/
battery exhausted,
shutter locked. Insert a fresh battery.
The LCD symbol
»
shows the current
battery status.
Please note
Change battery only with the
»
camera switched off.
Always keep spare batteries
»
ready on trips or in cold
weather.
Battery power declines at low
temperatures. However, the batteries will recover as the temperature goes back to normal.
18
DGB
MISE EN PLACE DE LA PILE BATTERIJEN PLAATSEN
Mise en place de la pile
Ouvrir le logement de la pile.
»
En introduisant la pile, veiller à
»
ce que l'orientation des pôles
soit correcte.
Replacer le couvercle et ap-
»
puyer dessus pour qu'il se
verrouille de manière audible.
Remarques importantes
Utiliser uniquement des piles
»
au lithium type CR123A/
DL123A.
Après 3 minutes sans déclenchement, le Rollei Prego 115 se
met automatiquement hors circuit pour économiser l'énergie.
Si l'appareil ne doit pas être
›
utilisé pendant une durée de
temps prolongée, il est con-
seillé d'ôter la pile et de la
garder séparément.
Contrôle de la pile
1. Pas de pictogramme - la pile
est en ordre.
2. Le pictogramme
apparaît - la pile
est presque usée ;
en prévoir une
neuve.
3. Le pictogramme
clignote - la pile
est usée. Il n'est
plus possible de
déclencher. Placer une pile neuve
dans l'appareil.
Le pictogramme affiché indi-
»
que l'état de la pile.
Remarques importantes
Avant de changer la pile, le
»
Rollei Prego 115 doit toujours
être mis hors circuit.
Lorsqu'il fait froid, ou pour les
»
voyages, emmener des piles
de rechange.
La puissance de la pile diminue
aux températures basses. Aux
températures normales, elle retrouve sa puissance initiale.
Batterijen plaatsen
Batterijvak openen.
»
Nieuwe batterij plaatsen zo-
»
als aangegeven.
Batterijdeksel sluiten en laten
»
inklikken.
Let op
Alleen lithium batterij, type
»
CR123A / DL123A, gebrui-
ken.
Om energie te sparen schakelt
de Rollei Prego 115 zich na ca. 3
min. automatisch uit wanneer u
de camera niet gebruikt.
Gebruikt u de Rollei Prego
›
115 langere tijd niet dan is het
raadzaam de batterij uit de
camera te halen en deze bui-
ten de camera te bewaren.
Batterij controle
1. Geen symbool - batterij heeft
nog voldoende energie.
- batterij is leeg,
ontspannen van
de sluiter is niet
meer mogelijk,
nieuwe batterij
plaatsen.
Het LCD-symbool toont de
»
toestand van de batterij.
Let op
Batterij alleen verwisselen met
»
uitgeschakelde Rollei Prego
115.
Bij koud weer of op reis re-
»
serve-batterijen meenemen.
Bij lage temperaturen loopt het
vermogen van de batterij terug.
Bij normale temperaturen krijgt
de batterij hun oude vermogen
weer terug.
FNL
19
FILMEINLEGEN LOADING FILM
Filmeinlegen
1. Entriegelungsknopf nach unten schieben, Rückwand aufklappen.
2. Filmpatrone in das Filmfach
legen.
3. Filmanfang bis zur Markierung
ziehen. Zu weit herausgezogene Lasche wieder etwas
zurückdrehen. Der Film muß
flach auf der Führung liegen.
4. Rückwand zudrücken, bis sie
mit einem Klicken einrastet.
Dann spult die Kamera den
Film automatisch bis Bild 1
vor.
5. Danach erscheint im LCDMonitor die abgebildete Anzeige.
20
Bitte beachten
Mit DX-codierten Filmen stellt
›
die Rollei Prego 115 die Empfindlichkeit im Bereich von ISO
50–3200 automatisch ein.
Filme ohne DX-Code werden
›
wie ISO 100 belichtet.
Film nie im direkten Sonnen-
»
licht wechseln.
Bei falsch eingelegten Film
›
erscheint im LCD-Monitor das
E-Symbol und der Auslöser
wird blockiert. In diesem Fall
Film erneut einlegen.
Loading film
1. Push release button down
and open camera back.
2. Gently place film cartridge in
film compartment.
3. Pull out film leader up to the
mark. Excessive length of film
may be rewound by hand.
Make sure the film is flat on
the film guides.
4. Close camera back until it
clicks into place. The camera
will now advance the film to
the first frame.
5. The display shown appears
in the LCD panel.
Please note
If DX-coded film is used, the
›
camera will automatically set
the film speed within a range
of ISO 50/18° to 3200/36°.
Never change film in direct
»
sunlight.
In the case of a loading error,
›
E appears in the LCD, and
the shutter remains locked.
Repeat the loading procedure.
DGB
MISE EN PLACE DU FILM FILM INLEGGEN
Mise en place du film
1. Amener le bouton de déverrouillage vers le bas et ouvrir
le dos.
2. Sans forcer, introduire la cartouche de film dans le logement.
3. Tirer l'amorce jusqu'à la marque. Si l'amorce a été tirée
trop loin, il faut la rembobiner
un peu. Le film doit reposer à
plat sur le guidage.
4. Appuyer sur le dos pour qu'il
se verrouille de manière audible. Le Prego 115 transporte
le film automatiquement jusqu'à la vue 1.
5. L'affichage reproduit sur l'illustration apparaît sur l'écran
ACL.
Remarques
importantes
Avec les films à codage DX, le
›
Prego 115 règle automatiquement la sensibilité entre 50 et
3200 ISO.
Les films sans codage DX
›
sont exposés sur 100 ISO.
Ne jamais changer de film en
»
étant directement au soleil.
Si le film n'a pas été mis en
›
place convenablement, un E
apparaît sur l'écran ACL et le
déclencheur est bloqué. Dans
ce cas, il faut recommencer la
mise en place du film.
FNL
Film inleggen
1. Vergrendelknop achterwand
naar onder verschuiven,
achterwand klapt open.
2. Filmpatroon zonder kracht te
gebruiken in het filmvak plaatsen.
3. Aanloopstrook van de film tot
aan de markering uit het filmpatroon trekken. Te ver uitgetrokken filmstrook weer een
stukje terugwinden. De film
moet vlak op de filmgeleiders
liggen.
4. Achterwand dichtdoen, totdat deze met een klik sluit.
Daarna spoelt de Rollei Prego
115 de film automatisch door
naar beeldje 1.
5. Daarna verschijnt op het LCDscherm de afgebeelde aanduiding.
Let op
Van DX-code voorziene film-
›
patronen wordt de filmgevoeligheid door de Rollei
Prego 115 automatisch ingesteld (tussen ISO 50 en 3200).
Filmpatronen zonder DX-
›
code worden standaard belicht als ISO 100 .
Films nooit in direct zonlicht
»
wisselen.
Bij verkeerd geplaatste film
›
verschijnt op de lCD-monitor
een E-symbool en wordt de
ontspanknop geblokkeerd. In
voorkomende gevallen de film
opnieuw inleggen.
21
KURZANLEITUNG BRIEF INSTRUCTIONS
Kurzanleitung
Kameraschalter in ON-Posi-
»
tion bringen. Das Objektiv
fährt in seine 38mm-Weitwinkelstellung und die LCDAnzeige erscheint.
Zum Ausschalten Schalter
»
wieder auf OFF stellen.
Objektiv und Blitz bewegen
›
sich dann automatisch in ihre
Ruhestellung.
Wenn die Rollei Prego 115
›
länger als 3 Minuten nicht benutzt wird, schaltet sie sich
automatisch aus.
22
Durch den Sucher Motiv an-
»
visieren und mit der Zoomtaste den gewünschten Bildausschnitt wählen.
Für größere Abbildung ent-
»
fernter Motive oder Nahaufnahmen auf T (Tele) (1) drükken, für Weitwinkelaufnahmen
auf W (Weitwinkel) (2).
Während des Zoomens zeigt
lens moves to its 38mm wideangle position, and the LCD
appears.
To turn the camera off, return
»
master switch to OFF .
The lens and the flash will
›
then automatically return to
their rest positions.
The camera automatically
›
shuts off 3 min after use.
Look through the viewfinder
»
and frame your picture using
the zoom button.
To zoom in on far subjects or
»
for close-ups press T (Telephoto) (1), for wide angles W
(2).
During zooming, the follow-
»
ing focal lengths appear in the
LCD panel: 38, 45, 50, 60,
65, 70, 75, 80, 90, 100, 105,
115 mm.
DGB
INSTRUCTIONS SUCCINCTES SNELCURSUS
Instructions succinctes
Amener l’interrupteur de l’ap-
»
pareil sur ON. L'objectif sort
en position grand-angle (38
mm) et l'affichage ACL apparaît.
Pour mettre l'appareil hors
»
circuit, ramener l’interrupteur
sur OFF.
L'objectif et le flash se met-
»
tent automatiquement en position de repos.
Si le Prego 115 demeure inu-
»
tilisé pendant plus de 3 minutes, il se met automatiquement hors circuit.
Viser le sujet à travers le vi-
»
seur et effectuer le cadrage
en appuyant sur la touche du
zoom.
Pour avoir une reproduction
»
plus grande d'un sujet éloigné ou pour une vue rapprochée, appuyer sur T (télé) (1)
ou sur W (grand-angle) (2)
pour la prise de vues avec
grand-angle.
Pendant le zooming, l'écran
»
ACL indique les focales suivantes : 38, 45, 50, 60, 65,
70, 75, 80, 90, 100, 105, 115
mm.
Snelcursus
Camera-schakelaar op ON
»
zetten. Het objectief komt
naar buiten in de 38mmgroothoekstand en op de
LCD-monitor verschijnt het
betreffende symbool.
Om de camera uit te schake-
»
len schakelaar op OFF zetten.
Zowel objectief als flitser be-
»
wegen zich dan weer terug in
de rustpositie.
Wanneer de Rollei Prego 115
»
gedurende langer dan 3 min.
buiten gebruik is, schakelt
deze zich automatisch uit.
FNL
Door de zoeker kijken en de
»
lens op het te fotograferen
object richten; met de zoomknop de gewenste beelduitsnede bepalen.
Voor het dichterbij halen van
»
verderweg gelegen objecten
of voor macro-fotografie drukt
u op de T-knop (TELE) (1),
voor groothoekopnamen op
de W-knop (WIDE) (2).
Tijdens het inzoomen wor-
»
den de passerende brandpuntsafstanden achtereenvolgens op het LCD-scherm
getoond: 38, 45, 50, 60, 65,
70, 75, 80, 90, 100, 105,
115mm.
23
KAMERAHALTUNG HOLDING THE CAMERA PROPERLY
Kamerahaltung
Rollei Prego 115 ruhig und
»
fest mit beiden Händen halten, besonders bei Tele, um
nicht zu verwackeln.
Langsam, nicht ruckartig den
»
Auslöser drücken.
Ellbogen möglichst am Kör-
»
per abstützen.
Kamera nahe ans Auge hal-
»
ten, damit das ganze Bild zu
überblicken ist.
24
Bitte beachten
Objektiv, Autofokus- und
»
Belichtungssensor-Fenster
sowie den Blitz nicht durch
Finger, herabhängende Haare oder der Trageschlaufe
verdecken.
Bei Hochformataufnahmen
»
sollte der Blitz oben sein.
Holding the camera
properly
Hold the camera steady with
»
both hands to avoid camera
shake, above all at longer focal lengths.
Press shutter release gently
»
and slowly. Do not jerk.
Try to support both elbows
»
against your body.
Keep your eye close to the
»
viewfinder eyepiece for optimum coverage of the viewfinder area.
Please note
Make sure not to cover up the
»
lens, autofocus and exposure-meter windows nor the
flash with your fingers, hair or
the wrist strap.
For vertical pictures, the flash
»
should be at the top.
DGB
MAINTIEN DE L'APPAREIL CAMERA VASTHOUDEN
Maintien de l'appareil
Tenir le Prego 115 fermement,
»
des deux mains, tout spécialement avec le téléobjectif,
pour ne pas bouger les vues.
Appuyer lentement sur le dé-
»
clencheur, sans secousse.
Garder les coudes contre le
»
corps, autant que possible.
Maintenir l'appareil près de
»
l'œil afin d'avoir toute l'image
dans le viseur.
Remarques
importantes
Ne pas couvrir avec les doigts,
»
les cheveux ou la dragonne
les fenêtres de l'objectif, de
l'autofocus et du capteur de
mesure de l'exposition.
Pour la prise de vues en for-
»
mat en hauteur, le flash doit
être en haut.
Camera vasthouden
Rollei Prego 115 met beide
»
handen stevig vasthouden en
stilhouden, vooral bij gebruik
van de Tele-instelling.
Ontspanknop langzaam en
»
rustig indrukken.
De ellebogen steunen voor
»
extra stabiliteit tegen het
lichaam.
De zoeker van de Rollei Prego
»
115 voor het oog brengen,
zodat het gehele zoekerbeeld
te overzien is.
FNL
Let op
Objectief, flitser, autofocus-
»
venster en het venster van de
belichtingssensor niet door
uw vingers, haren of draagkoord laten afdekken.
Wanneer u de camera een
»
kwartslag draait (staand fotoformaat) dient de flitser altijd
boven te zijn.
25
FOTOGRAFIEREN SHOOTING PROCEDURE
Fotografieren
Motiv mit dem Autofokus-
»
Meßfeld in der Mitte des
Sucherbildes anvisieren.
Den Auslöser leicht drücken.
»
Wenn die grüne LED aufleuchtet, ist die Entfernung einge-
stellt.
Bei Entfernungen von weniger
als 1 m blinkt die grüne AF-LED.
Bei Entfernungen zwischen 1,0
und 0,5 m schaltet die Rollei
Prego 115 automatisch auf MAKRO. Das Nahaufnahme-Symbol
erscheint im LCD-Monitor
Zum Fotografieren den Aus-
»
löser ganz herunterdrücken.
Den Auslöser vorsichtig drük-
»
ken, um nicht zu verwackeln.
Nach der Aufnahmen wird der
Film automatisch um ein Bild
weitertransportiert, und die Anzeige im Bildzählwerk ändert sich.
Bitte beachten
Bei Nichtgebrauch Kamera
»
ausschalten. Dies verhindert
versehentliches Auslösen.
Die Rollei Prego 115 ist mit
›
einer Dioptrienkorrektur zur individuellen Okulareinstellung
für Fehlsichtige ausgestattet.
Zur Einstellung am Dioptrien-
»
rädchen drehen, bis das
Sucherbild optimal scharf erscheint.
Die Rollei Prego 115 kann auf
›
Motive zwischen 0,5 m und
unendlich scharfstellen.
Aufnahmen mit Entfernungen
›
zwischen 0,5 m und 1 m sind
mit der automatischen MAKRO-Funktion möglich.
Bei zu wenig Licht blitzt die
›
Rollei Prego 115 automatisch.
Blitzbereich (ISO 100)
›
WeitwinkelTele
(38mm)(115mm)
0,55
–
5,0 m0,59 – 2,2 m
Shooting procedure
Look through the viewfinder
»
and place AF area in the center
on your main subject.
Lightly press the shutter
»
release. The focus has been
set when the green LED lights.
If your subject is less than 1 m
away, the green AF-LED will blink.
At distances between 1.0 and
0.5 m, the camera automatically
switches to MACRO, and the
close-up icon
LCD panel.
Press the shutter release fully
»
down for exposure.
Squeeze the shutter release
»
gently to avoid camera shake.
After exposure, the film is automatically advanced by one frame,
and the frame counter advances
to the next frame number.
appears in the
Please note
Always switch the camera offs
»
after use to prevent accidental exposure.
The viewfinder eyepiece can
›
be adjusted to compensate
for a certain degree of near or
farsightedness. Turn the eyesight-adjustment dial until the
viewfinder image appears
sharp.
The focusing range of the
›
camera is from 0.5 m to infinity.
Close-ups in the range from
›
0.5 m to 1 m are also possible: The camera automatically
switches to MACRO mode.
When the light is low, the cam-
›
era automatically fires the
built-in flash.
Flash range (ISO 100/21°)
›
Wide-angleTelephoto
(38mm)(115mm)
0.55
–
5.0 m0.59 – 2.2 m
26
DGB
COMMENT PHOTOGRAPHIER FOTOGRAFEREN
Comment photographier
Avec la plage de mesure auto-
»
focus, viser le sujet au centre
de l'image dans le viseur.
Appuyer légèrement sur le
»
déclencheur. Quand la DEL
verte s'allume, la distance est
réglée convenablement.
Aux distances inférieures à 1
mètre, la DEL verte de l'autofocus clignote. Aux distances entre 1,0 et 0,5 mètre, le Prego 115
se commute automatiquement
sur MACRO. Le pictogramme
pour la prise de vue rapprochée
apparaît sur l'écran ACL
Pour prendre la photo, ap-
»
puyer à fond sur le déclen-
cheur.
Appuyer avec précaution sur
»
le déclencheur afin de ne pas
bouger la vue.
Une fois la photo prise, le film est
transporté automatiquement jusqu'à la vue suivante et l'affichage
du compteur de vues change.
Remarques
importantes
Quand l'appareil n'est pas
»
utilisé, il faut le mettre hors
circuit. On évite ainsi de dé-
.
clencher par inadvertance.
Le Prego 115 comporte un
›
dispositif de correction des
dioptries pour que les amétropes puissent régler l'oculaire en conséquence. Pour
effectuer le réglage, tourner la
molette des dioptries jusqu'à
ce que l'image ait une netteté
optimale dans le viseur.
Le Prego 115 peut effectuer
›
la mise au point sur des sujets
compris entre 0,5 mètre et
l'infini.
La fonction automatique
›
MACRO permet de prendre
des vues à des distances
entre 0,5 et 1 mètre.
Quand il n'y a pas suffisam-
›
ment de lumière, le flash de
l'appareil se déclenche automatiquement.
Portée du flash (100 ISO)
›
Grand-angle Téléobjectif
(38mm)(115mm)
0.55
–
5.0 m0.59 – 2.2 m
Fotograferen
Stel met het autofocus-meet-
»
veld in het midden van het
zoekerbeeld scherp op het
motief.
De ontspanknop licht indruk-
»
ken. Wanneer de groene LED
brandt, is de afstand inge-
steld.
Bij objecten binnen een afstand
van 1 meter knippert de groene
AF-LED. Bij afstanden tussen 1,0
en 1,5 meter schakelt de Rollei
prego 115 automatisch over op
de MACRO-stand. Het macrosymbool
scherm.
Om de opname te maken de
ontspanknop geheel indrukken.
Daarbij niet zoveel kracht gebruiken dat de camera bij het indrukken van de ontspan-knop beweegt.
Na de opname wordt de film
automatisch naar het volgende
beeld getransporteerd en de
aanduiding op het LCD-scherm
verandert.
knippert op het LCD-
Let op
Wanneer u de camera niet
»
gebruikt, deze uitschakelen.
Hierdoor wordt abusievelijk
ontspannen van de sluiter
voorkommen.
De Rollei Prego 115 laat zijn
›
zoekeroculair eenvoudig instellen op uw ogen. Voor de
juiste instelling draait u aan
het oculair-wieltje totdat het
zoekerbeeld scherp is.
De Rollei Prego 115 kan op
›
objecten tussen 0,5 meter afstand en oneindig scherpstellen.
Bij opnamen tussen 0,5 m en
›
1,0 m wordt automatisch op
de MACRO-functie overgeschakeld.
In situaties met onvoldoende
›
licht flitst de Rollei Prego 115
automatisch.
Flitsbereik: (ISO 100/21°)
›
GroothoekTele
(38mm)(115mm)
0.55
–
5.0 m0.59 – 2.2 m
FNL
27
Nach leichtem Drücken des
›
Auslösers leuchtet die rote LED
auf, wenn der Blitz bereit ist.
1. Solange die rote LED schnell
blinkt, wird der Blitz noch aufgeladen. Auslösen ist nicht
möglich.
2. Wenn die rote LED bei abgeschaltetem Blitz langsam
blinkt, ein Stativ oder eine
andere feste Unterlage benutzen, um nicht zu verwakkeln.
Bitte beachten
Besonders mit längeren
»
Brennweiten (Tele) darauf
achten, die Kamera ruhig zu
halten und vorsichtig auszulösen, um nicht zu verwakkeln.
Angegebene Blitzreichweiten
»
beachten, um Fehlbelichtungen zu vermeiden.
Lightly press the shutter re-
›
lease and wait for the red LED
to light; the flash is then ready
to fire.
1. Rapid flashing of the red LED
signals that the flash is still
charging. The shutter remains
locked.
2. If the red LED blinks slowly
with the flash switched off,
use a tripod or place the camera on some other firm support to prevent camera shake.
Please note
Hold the camera very steady
»
and squeeze the shutter
release very gently above all
when using a long focal length
to avoid camera shake.
Carefully check flash range to
»
avoid over or underexposure.
28
DGB
Quand on appuie légèrement
›
sur le déclencheur, la DEL
rouge s'allume dès que le flash
est prêt à fonctionner.
1. Tant que la DEL rouge clignote rapidement, le flash est
encore en charge. Il est impossible de déclencher.
2. Quand la DEL rouge clignote
lentement, le flash étant hors
circuit, il faut utiliser un trépied ou un support ferme,
pour ne pas bouger la vue.
Remarques
importantes
Avec les focales longues (té-
»
léobjectif), il faut veiller particulièrement à tenir fermement
l'appareil et à déclencher avec
précaution pour ne pas bouger la vue.
Pour avoir une exposition
»
correcte, il faut respecter les
portées indiquées pour le
flash.
Licht indrukken van de
›
ontspanknop laat, wanneer
de flits opgeladen is, de rode
LED branden
1. Zolang de rode LED snel knippert, wordt de flits nog opgeladen en is het niet mogelijk
een opname te maken.
2. Wanneer de rode LED bij uitgeschakelde flitser langzaam
knippert, dient u een statief of
een andere stevige ondergrond te gebruiken om bewegen van de camera te voorkomen.
Let op
Met name bij het gebruik van
»
de langere brandpuntsafstanden (Tele) dient u erop
te letten dat u de camera stevig vasthoud en de ontspanknop rustig indrukt om bewegen van de camera te
voorkomen.
Houd rekening met de aan-
»
gegeven reikwijdte van de flits;
hiermee voorkomt u verkeerd
belichte foto’s.
FNL
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.