Avant d’installer cet appareil, lisez attentivement les chapitres:
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » (Mode d’emploi p. 2), « CONSIGNES
D’UTILISATION » (Mode d’emploi p. 4 et 5), et « REMARQUES
IMPORTANTES » (Mode d’emploi p. 6 et 7) qui fournissent des
informations importantes sur la bonne utilisation de cet appareil. Pour
maîtriser toutes ses fonctionnalités nous vous suggérons également de
lire attentivement et en totalité ce mode d’emploi, le guide des pages
d’écran et les Appendices, et de les conserver en lieu sûr pour pouvoir
vous y référer en cas de besoin.
Tous droits réservés. La reproduction de tout ou partie de ce manuel,
sous quelque forme que ce soit, est strictement interdite sans l’accord
préalable de ROLAND CORPORATION.
Site internet Roland International: http://www.Roland.com
Page 2
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à l’humidité.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR
ATTENTION : N'OUVREZ PAS LE CAPOT (OU LE PANNEAU
ARRIÈRE) DE L'APPAREIL. IL NE CONTIENT AUCUN COMPOSANT
QUI PUISSE ÊTRE ENTRETENU PAR L'UTILISATEUR. REPORTEZ-
VOUS AUPRÈS D'UN CENTRE DE MAINTENANCE QUALIFIÉ.
L'éclair fléché au centre d'un triangle équilatéral prévient
l'utilisateur de la présence de courants élevés dans
l'appareil, pouvant constituer un risque d'électrocution en
cas de mise en contact avec les composants internes.
Le point d'exclamation au centre d'un triangle équilatéral
prévient l'utilisateur de la présence d'instructions
importantes dans le mode d'emploi concernant la mise en
œuvre de l'appareil.
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX BLESSURES, RISQUES D'ÉLECTROCUTION ET D'INCENDIE
RÈGLES DE SÉCURITÉ
- À CONSERVER -
AVERTISSEMENT - L'utilisation d'appareils électriques nécessite un certain nombre de précautions élémentaires :
1. Lisez ces instructions.
2. Conservez ces instructions.
3. Tenez compte de tous les avertissements.
4. Suivez toutes les instructions.
5. N'utilisez pas cet appareil dans des endroits humides.
6. Ne le nettoyez qu'à l'aide d'un chiffon humide.
7. N'obstruez pas les orifices de ventilation. N'installez
l'appareil qu'en suivant les instructions du constructeur.
8. Tenez-le à distance des sources de chaleur telles que
radiateurs, bouches de chauffage ou autres appareils
dégageant de la chaleur (incluant amplificateurs).
9. Ne supprimez pas la sécurité apportée par les
connecteurs avec terre ou polarisés. Une prise polarisée
possède une broche plus large que l'autre. Une prise avec
terre comporte un réceptacle pour la liaison équipotentielle.
Si le connecteur qui vous est fourni ne correspond pas à
votre prise murale, adressez-vous à un électricien pour
faire mettre votre installation aux normes.
10. Prenez soin du cordon d'alimentation. Ne le faites pas
cheminer dans des endroits où il pourrait être tordu, piétiné
ou écrasé, principalement au niveau des connecteurs.
11. N'utilisez que les accessoires indiqués par le constructeur.
12. En cas de risque d'orage ou en cas d'inutilisation
prolongée, débranchez l'appareil du secteur.
13. Vous devez impérativement faire réviser votre appareil par
un personnel qualifié en cas de dommage de quelque
nature qu'il soit : cordon d'alimentation abimé, introduction
de liquides ou d'objets dans l'appareil, exposition à la pluie,
fonctionnement inhabituel, performances dégradées, chute
ou chocs divers.
M-2
Pour le Royaume-Uni
ATTENTION : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
IMPORTANT: LES COULEURS DES FILS DU CORDON SECTEUR CORRESPONDENT AU CODE SUIVANT :
BLEU : NEUTRE MARRON : PHASE JAUNE-ET-VERT : TERRE
Si les couleurs des fils de votre prise secteur (ou l'identification de ses bornes) ne correspondaient pas à ce code, procédez
comme suit :
Le fil JAUNE-ET-VERT doit être relié à la borne marquée d’une lettre E ou de couleur JAUNE-ET-VERTE
Le fil BLEU doit être reliéà la borne marquée d'un N ou de couleur NOIRE.
Le fil MARRON doit être relié à al borne marquée d'un L ou de couleur ROUGE.
MV-8800 Mode d’emploi
Page 3
Introduction
Réception de l’appareil
Le MV-8800 doit être livré avec les éléments ci-après.
En cas d’absence de l’un d’eux adressez-vous au centre de maintenance agréé le plus proche ou au distributeur Roland
dont vous dépendez et dont la liste se trouve dans la page « Information » (p. 338).
Le CD-ROM « Content Discs » pour MV-8800 comporte des
morceaux de démonstration et des patchs prédéfinis. Pour l’utiliser
afin de remettre votre disque dur dans son état initial,
reportez-vous aux indications fournies dans le livret « MV-8800
Content Discs ».
❑ Cavalier de pontage
À sa sortie d’usine, un cavalier de pontage est en place dans les
connecteurs PHONO du MV-8800.
MV-8800 Mode d’emploi
M-3
Page 4
CONSIGNES D’UTILISATION
CONSIGNES D'UTILISATION
INSTRUCTIONS POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURE
À propos des mentions AVERTISSEMENT et ATTENTIONÀ propos des symboles
Signale des instructions avertissant
l'utilisateur d'un risque de mort ou de
AVERTISSEMENT
ATTENTION
blessures graves si l'appareil n'est pas
utilisé correctement.
Signale des instructions avertissant
l'utilisateur d'un risque de blessures ou
de dommages matériels si l'appareil
n'est pas utilisé correctement.
* « Dommages matériels » fait référence
aux dommages ou aux conséquences
sur les bâtiments et le mobilier ainsi
qu'aux animaux domestiques ou de
compagnie.
OBSERVEZ SCRUPULEUSEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Le symbole signale des instructions ou des
avertissements importants dont le sens précis est fourni
par l'icône situé au centre du triangle. Dans le cas cicontre, il s'agit de précautions ou d'avertissements
Le symbole signale des éléments qui ne doivent pas
être enlevés ou ne doivent pas être touchés. Leur
nature est indiquée par l'icône situé au centre du cercle.
Dans le cas ci-contre, il signale que l'appareil ne doit
pas être démonté.
Le symbole ● signale des éléments qui doivent être
manipulés ou mobilisés. Leur nature est indiquée par
l'icône situé au centre du cercle. Dans le cas ci-contre, il
signale que le cordon d'alimentation doit être
débranché de la prise secteur.
001
● Avant d’utiliser cet appareil, lisez les instructions
ci-dessous et le reste du mode d’emploi.
● N’ouvrez en aucun cas l’appareil et n’y effectuez
aucune modification. (La seule exception à cette
règle concerne les instructions spécifiques
destinées à l’installation d’éléments optionnels;
voir p. 323–324, p. 325–326.)
● Ne tentez pas de réparer l’appareil et n’y faites
aucune modification (sauf dans le cas où le
manuel vous donne des instructions spécifiques
dans ce sens). Adressez-vous à votre centre de
maintenance agréé pour toute réparation ou
transformation (voir page « Information »).
● Veillez à ce que l’appareil soit toujours posé sur
une surface plane et stable. Ne l’installez jamais
dans des positions instables ou sur des surfaces
inclinées.
● Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise secteur du type et du voltage indiqué dans
le manuel ou indiqué sur la sérigraphie en face
arrière de l’appareil.
● Prenez soin du cordon d’alimentation. Ne le faites
pas cheminer dans des endroits où il pourrait être
tordu, piétiné ou écrasé par des objets lourds. Un
câble endommagé peut facilement causer une
électrocution ou un incendie!
● Cet appareil, qu’il soit utilisé seul ou en association avec un amplificateur ou un casque, peut
produire des niveaux sonores susceptibles de
provoquer des pertes d’audition définitives. Ne
l’utilisez jamais à fort niveau pendant une longue
période ou en toute circonstance où l’écoute
deviendrait inconfortable. En cas de perte
d’audition, consultez immédiatement un médecin
spécialisé.
● Mettez immédiatement l’appareil hors tension et
débranchez l’adaptateur secteur, puis
adressez-vous à un centre de maintenance agréé
ou au distributeur dont vous dépendez (indiqué
sur la page « Information ») dans les cas
suivants:
❍ L’adaptateur secteur ou le cordon d’alimen-
tation ont été endommagés,
❍ Des corps étrangers ou du liquide ont été intro-
duits dans l’appareil,
❍ L’appareil a été exposé à la pluie ou a été
mouillé d’une manière ou d’une autre,
❍ L’appareil ne semble pas fonctionner
normalement ou présente des performances
notablement dégradées.
● En présence de jeunes enfants, un adulte doit
pouvoir assurer une surveillance aussi longtemps
que l’enfant n’est pas capable de se servir de
l’appareil en toute sécurité.
● À intervalles réguliers, vous devez débrancher
l’adaptateur secteur et le nettoyer à l’aide d’un
chiffon sec en veillant à éliminer toute accumulation de poussières au niveau de ses broches.
Débranchez-le du secteur à chaque fois que
l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue
période. L’accumulation de poussière peut nuire à
l’isolation et conduire à un incendie.
● Ne branchez pas l’appareil sur une prise déjà
occupée par de nombreux autres appareils. Faites
particulièrement attention lors de l’utilisation de
pavés d’extension, à ne pas dépasser la
puissance admise tant par le prolongateur que par
le circuit électrique. Une surcharge importante
pourrait provoquer une surchauffe et faire fondre
l’isolant du cordon.
● Avant d’utilisez l’appareil dans un pays étranger,
consultez votre revendeur, un centre de maintenance agréé ou le distributeur Roland indiqué sur
la page « informations ».
● Veillez à mettre l’appareil hors tension et à
débrancher le cordon d’alimentation avant toute
installation d’une carte d’extension (DIMM, p. 324,
p. 326).
● NE TENTEZ PAS de lire un CD-ROM sur un
lecteur de CD audio conventionnel. Il pourrait en
résulter des niveaux sonores susceptibles
d’endommager votre audition ainsi que votre
matériel.
● Ne posez aucun récipient contenant un liquide sur
cet appareil (vases de fleurs par ex.) et ne
pulvérisez aucun aérosol à proximité (parfums,
insecticides, désodorisants etc.). Nettoyez
immédiatement avec un chiffon toute projection
de liquide.
● N’installez que les modèles de cartes d’extension prévus
par le constructeur (DIMM). Ne retirez que les vis strictement nécessaires à l’opération (p. 324, p. 326).
● Si vous êtes amené à enlever les vis maintenant
en place le cache de protection des cartes
d’extension ou la borne de masse ou encore le
cavalier de pontage des connecteurs PHONO,
veillez à les ranger en lieu sûr et hors de portée
des enfants pour éviter toute ingestion accidentelle.
En plus des recommandations contenues dans les chapitres « RÈGLES DE SÉCURITÉ » et « CONSIGNES
D’UTILISATION » p. 2, 4 et 5, nous vous demandons de lire attentivement et de respecter ce qui suit:
355b
Alimentation
301
● N’utilisez pas cet appareil sur le même circuit électrique
que d’autres appareils pouvant générer un bruit de ligne
(moteurs électriques de réfrigérateur, machines à laver
etc. ou systèmes d’éclairage à variateur). S’il n’est pas
aisé de séparer les circuits insérez un filtre d’alimentation
entre l’appareil et la prise secteur.
307
● Avant tout branchement audio, assurez-vous que tous les
éléments du système sont bien hors tension, voire
débranchés. Vous éviterez ainsi tout risque de dommages
aux haut-parleurs et aux autres appareils.
308
● L’extinction des LEDs et de l’écran LCD à la mise hors
tension ne veut pas dire que l’appareil soit complètement
déconnecté de sa source électrique. Pour être sûr que
l’appareil n’est plus du tout sous tension, commencez par
l’éteindre à l’aide de son interrupteur, puis débranchez
physiquement la prise secteur. Pour que cela soit possible
facilement, veillez à ce qu’elle reste accessible.
Positionnement
351
● L’utilisation de cet appareil près d’amplificateurs (ou
d’appareils comportant de grosses alimentations) peut
induire du souffle. Dans ce cas, essayez de changer son
orientation ou éloignez-le de la source d’interférence..
352a
● Cet appareil peut interférer avec la réception d’émissions
radio/TV. Ne l’utilisez pas à proximité de tels récepteurs.
352b
● L’utilisation de téléphones portables ou d’unités de
communication sans fil à proximité de l’appareil est
susceptible de générer des bruits parasites, lors de la
réception d’appels ou pendant la numérotation. Dans de
tels cas, la solution consiste à éloigner de tels appareils
ou à les éteindre.
***
● Observez les instructions suivantes lorsque vous utilisez
le lecteur CD-R/RW. Pour de plus amples informations,
lisez « Précautions à prendre dans l’utilisation du lecteur
CD-R/RW » (p. 30).
❍ Installez l’appareil sur une surface plane et stable.
❍ Ne le déplacez pas et ne le soumettez pas à des
vibrations lorsque le lecteur fonctionne.
354a
● N’exposez pas cet appareil au rayonnement direct du
soleil ou à proximité d’une source de chaleur intense sous
peine de déformer ou décolorer son revêtement.
360
● En fonction du matériau constituant la surface sur laquelle
est posé l’appareil et de sa température, ses pieds
caoutchouc peuvent marquer ou décolorer celle-ci. Pour
l’éviter vous pouvez intercaler une pièce de feutre ou de
tissus entre les deux mais devrez alors veiller aux
glissements intempestifs qui pourraient survenir.
● Lorsque vous vous déplacez entre des endroits
présentant de grosses différences de température et
d’humidité, de la condensation peut apparaître au sein de
l’appareil, susceptible de créer divers dommages ou
dysfonctionnements. Veillez, dans un tel cas, à attendre
plusieurs heures jusqu’à ce que la condensation se soit
complètement évaporée.
Maintenance
401a
● Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec ou
légèrement humidifié. Dans le cas de taches tenaces,
utilisez un chiffon imprégné d’un détergent dilué et non
abrasif. Essuyez-le ensuite soigneusement avec un
chiffon doux et sec.
402
●
N’utilisez en aucun cas de produits à base d’essence ou de
solvants qui pourraient altérer l’esthétique de l’appareil
Précautions supplémentaires
552
●
Il peut parfois se révéler impossible de récupérer des
données sur un disque dur ou un CD-R/RW endommagés.
Roland Corporation décline toute responsabilité en ce qui
concerne une telle perte de données.
553
● Manipulez les divers boutons de votre appareil avec
modération, et procédez de même pour ce qui concerne
les prises et les connecteurs. Un excès de brutalité peut
endommager irrémédiablement ces divers éléments.
554
● Ne soumettez l’afficheur à aucune pression.
556
●
Lors du branchement ou du débranchement des câbles,
saisissez-les par la prise elle-même et ne tirez jamais sur le
câble. Vous éviterez ainsi de provoquer des courts-circuits
ou d’endommager les éléments internes du connecteur.
557
● Il est normal d’observer une chauffe modérée de l’appareil
quand il fonctionne.
558a
● Afin d’éviter de gêner vos voisins, essayez d’utiliser votre
appareil à un volume raisonnable. Si besoin, utilisez un
casque pour vous isoler, plus particulièrement aux heures
tardives.
559a
● Pour transporter l’appareil, utilisez de préférence
l’emballage et les éléments de conditionnement d’origine.
Sinon, procurez-vous un emballage équivalent.
562
● Certains câbles comportent des résistances. N’utilisez
jamais de tels connecteurs sur cet appareil. Ils pourraient
provoquer un niveau sonore très faible voire inaudible.
Pour plus d’informations sur les caractéristiques des
câbles, adressez-vous à leur distributeur
.
Manipulation des CD-ROMs
801
●
Évitez de toucher ou de rayer la face brillante (codée) de ces
disques. Les CD-ROMs sales ou endommagés peuvent se
révéler impossibles à lire. Nettoyez-les éventuellement à
l’aide de kits de nettoyage du commerce
.
.
M-6
MV-8800 Mode d’emploi
Page 7
Utilisation des disques durs
À propos des données enregistrées
811
●
En cas de dysfonctionnement, toutes les données présentes
sur un disque dur sont susceptibles d’être détruites
Tous les disques durs sont susceptibles de
rencontrer des problèmes. Nous vous recommandons
de ne pas les considérer comme des unités de stockage
permanent, et de veiller à sauvegarder toutes les données
importantes sur les supports externes accessibles depuis
votre appareil. Reportez-vous au manuel pour plus de
détails sur les procédures de sauvegarde.
La société Roland ne saurait en aucun cas être
responsable ou liée financièrement, de manière directe ou
indirecte, par la perte de données résultant d’un
dysfonctionnement du disque dur.
Précautions d’utilisation
812
● Certains types de manipulation du disque dur sont
susceptibles de l’endommager ou de créer des
dysfonctionnements. Veillez à bien observer les règles
suivantes:
❍ Ne soumettez le disque dur à aucuns chocs ou
vibrations, en particulier quand il est en rotation.
❍ N’installez pas l’appareil dans un endroit soumis à des
vibrations externes ou sur une surface instable.
❍ Si l’appareil est doté d’un ventilateur, veillez à ne pas
bloquer son fonctionnement.
❍ Ne laissez pas l’appareil en présence de températures
extrêmes (véhicule immobilisé au soleil ou endroit non
chauffé en hiver par exemple).
❍ N’utilisez pas l’appareil en présence d’un fort taux
d’humidité ou de variations rapides des conditions de
température et d’humidité.
❍ Ne débranchez pas l’appareil et n’autorisez pas l’action
de coupe-circuits sur la ligne d’alimentation de
l’appareil quand il est sous tension.
❍ Ne déplacez pas l’appareil quand il est sous tension ou
immédiatement après sa mise hors tension. Pour le
transporter ou le déplacer, commencez toujours par le
mettre hors tension et vérifiez que l’écran est bien
éteint, débranchez le cordon d’alimentation puis
attendez au moins deux minutes avant de le déplacer.
.
REMARQUES IMPORTANTES
REMARQUES IMPORTANTESIntroduction
Procédures d’urgence
813
Les opérations ci-après ne sont à utiliser qu’en cas
d’urgence et ne doivent pas être effectuées en
fonctionnement normal.
● Si l’appareil ne répond pas aux commandes normales ou
ne termine pas une opération, éteignez-le. Si l’extinction
ne se fait pas normalement à la manipulation de
l’interrupteur, débranchez la prise secteur.
Si l’appareil ne reprend pas un fonctionnement normal à
sa remise sous tension, le disque dur est peut-être
endommagé. Adressez-vous alors à votre revendeur ou
au centre de maintenance agréé le plus proche.
Considérez la possibilité que vos données ne puissent
pas être récupérées.
Si votre appareil dispose de procédures de vérification du
disque, utilisez-les périodiquement (même si l’appareil
semble fonctionner normalement) afin de confirmer qu’il
ne présente aucun problème en cours d’élaboration.
Pour plus de détails sur les procédures de mise hors
tension et de vérification du disque, reportez-vous au
chapitre correspondant dans ce mode d’emploi.
Copyright
851
● La loi interdit l’enregistrement non autorisé, la
représentation en public, la diffusion, la vente ou la
distribution d’une œuvre (enregistrement sur CD,
enregistrement vidéo, émission etc.) dont les droits
appartiennent à une tierce personne.
852
● Cet appareil peut être utilisé pour enregistrer ou dupliquer
des données audio ou vidéo sans être limité par certaines
technologies de protection contre la copie, du fait qu’il est
en principe destiné à produire des données originales, et
permet donc la copie libre de telles données qui ne violent
aucun copyright (comme vos propres créations par
exemple).
853
● Vous ne devez pas l’utiliser à des fins qui pourraient violer
un copyright détenu par une tierce partie. Nous ne
saurions être tenus pour responsable d’aucune violation
d’un quelconque copyright effectué par l’intermédiaire de
cet appareil.
204
* Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation.
206j
* Windows® est l’appellation commune de: “Microsoft® Windows® operating system.”
207
* Apple et Macintosh sont des marques déposées de Apple Computer, Inc.
209
* Mac OS est une marque déposée de Apple Computer, Inc.
***
* Dolby est une marque déposée de Dolby Laboratories.
***
* DTS est une marque déposée de Digital Theater Systems, Inc.
***
* ADAT est une marque déposée de Alesis Corporation.
***
* Les Akai MPC2000 et MPC2000XL sont des produits de Akai Professional M.I. Corporation.
220
* Tous les autres noms de produits cités dans ce document sont la propriété de leurs ayants-droit respectifs.
MV-8800 Mode d’emploi
M-7
Page 8
Fonctionnalités
Unification du processus de production musicale
Le MV-8800 comporte un échantillonneur, un séquenceur, un processeur d’effet et des fonctions de mastering
et de gravure de CD. Il représente donc l’unification du processus de production musicale: capture des
données ➔ création d’un morceau ➔ finalisation du « Master ».
● Une section d’échantillonnage puissante, disposant de capacités d’import
variées et de fonctions de synthèse
• Échantillonnage à grande capacité
La section « sampler » située au cœur du MV-8800 possède une polyphonie de 64 voix simultanées.
L’appareil est livré avec 128 Mo de mémoire d’échantillonnage permettant un enregistrement maximum
d’environ 24 minutes en mono. Vous pouvez étendre cette capacité par l’adjonction de barrettes DIMM jusqu’à
un maximum de 512 Mo.
• Capacités d’import étendues
L’acquisition de matériel audio ne dépend pas que des capacités de sampling/resampling de l’appareil, mais
également de l’import de fichiers depuis son lecteur CD-R/RW incorporé, ou de son bus USB. De nombreux
formats sont acceptés, incluant les fichiers pour séries S-700 Roland, MPC2000 (XL) Akai, S1000/3000 Akai,
WAV/AIFF ou CD audio.
• Fonctions de synthèse puissantes
Le matériel sonore obtenu par sampling/resampling ou import peut être traité de diverses manières par les
fonctions d’édition de l’appareil: Chop, Time Stretch, ou Normalize. Le MV-8800 dispose également de filtres
sophistiqués et de fonctions d’enveloppe et de LFO issus de la gamme des synthétiseurs Roland.
● Un séquenceur de nouvelle génération associant données MIDI et audio
• Séquenceur de nouvelle génération
Le MV-8800 est doté d’un nouveau séquenceur intégrant parfaitement les données audio et MIDI et autorisant
la création de songs par mise en place de patterns (motifs) dans l’ordre de votre choix. Un grand nombre de
fonctions d’édition est également proposé, incluant des modes d’édition de type « piano-roll » (piano
mécanique) ou grille de batterie.
• Des pistes audio avec synchronisation BPM
Les huit pistes audio stéréo fonctionnent en parallèle avec la section d’échantillonnage et permettent
l’enregistrement direct de voix ou d’instruments acoustiques pendant que le séquenceur est en lecture. La
fonction de synchronisation BPM permet de synchroniser le tempo sans affecter la hauteur des phrases
enregistrées.
• Des pistes MIDI permettant le contrôle d’unités externes
Les 128 pistes MIDI disposent d’une fonction Play Quantize qui permet la correction de la mise en place
pendant la lecture sans modifier le positionnement réel des données. Les données d’exécution ne sont pas
adressées qu’à la section d’échantillonnage interne mais également aux deux sorties MIDI.
L’édition se fait à l’écran sur des pages « piano-roll » ou « liste » présentées aussi bien sur le grand écran
LCD incorporé que sur un éventuel écran VGA externe additionnel.
M-8
• Une production musicale par association de motifs (patterns)
La création d’un nouveau morceau peut se faire très simplement par combinaison de motifs.
• Pads larges et sensibles à la vélocité
Les seize pads sensibles à la vélocité, sont également dotés de l’after-touch et vous offrent une palette de
nuances incomparable. Ils proposent également une fonction de roulement et une option Multi Level qui
permet d’affecter un même échantillon aux 16 pads avec 16 niveaux de vélocité différents.
MV-8800 Mode d’emploi
Page 9
Fonctionnalités
● Trois processeurs d’effets
Le MV-8800 comporte trois processeurs d’effets (multi-effet, réverb et chorus/delay), susceptibles d’être
utilisés pour le traitement de l’échantillonnage, du rééchantillonnage ou pour ajouter une touche finale à vos
Songs. Le multi-effets dispose de 25 algorithmes différents utilisant la technologie COSM.
● Un « Mastering toolkit » assurant la production de CD audio
Il s’agit du même type de « mastering toolkit » que celui présent sur la désormais célèbre série VS Roland, et
qui permet d’appliquer à votre création une compression multibande de qualité professionnelle en créant une
réduction deux pistes stéréo. Vous n’avez plus ensuite qu’à utiliser le graveur CD-R/RW incorporé pour
inscrire directement ces données masterisées sur CD audio.
● Un disque dur incorporé et une liaison USB vers votre ordinateur
Toutes les données de travail du MV-8800 peuvent être sauvegardées en tant que «projet » sur le disque dur
interne. Un câble USB standard permet par ailleurs de relier l’appareil à votre ordinateur afin d’échanger avec
lui toutes vos données audio.
● Système V-LINK
Le V-LINK () est une fonction permettant d’associer une prestation musicale à de la diffusion
d’images. En utilisant le système MIDI pour relier des unités compatibles V-LINK, vous pouvez piloter en
temps réel des effets visuels directement liés à votre expressivité musicale.
Le MV-8800 permet d’utiliser ses pads sensitifs et ses curseurs pour appeler des clips vidéo ou contrôler des
effets sur des appareils du type PR-50 Edirol ou MD-P1.
FonctionnalitésIntroduction
● Des affichages vidéo synchronisés à votre prestation
Vous pouvez afficher des images sur écran externe en synchronisation avec votre musique.
Leur changement peut être provoqué soit par l’utilisation des pads sensitifs soit par la lecture du séquenceur.
● Connexion directe aux platines vinyls
En plus de l’entrée mic/line qui permet le branchement de micros ou d’instruments sur l’appareil, le MV-8800
dispose de connecteurs « phono » destinés spécifiquement aux platines disques vinyls.
Description de l’appareil............................................................................................................... 18
Face supérieure......................................................................................................................................18
Face arrière ............................................................................................................................................23
Préparation de l’appareil et branchements ................................................................................. 26
Mise sous tension.......................................................................................................................... 28
Mise hors-tension ...................................................................................................................................29
Utilisation du lecteur CD-R/RW .................................................................................................... 30
Insertion d’un disque ..............................................................................................................................31
Si le tiroir ne s’ouvre pas ........................................................................................................................31
Manipulations de base .................................................................................................................. 32
Déplacement du curseur ........................................................................................................................32
Modification de la valeur d’un paramètre................................................................................................32
Utilisation des touches de fonction F......................................................................................................32
Utilisation du bouton SHIFT....................................................................................................................33
Saisie de texte ........................................................................................................................................33
Zoom au sein de la forme d’onde ...........................................................................................................34
Coupure du son de l’échantillonneur ......................................................................................................34
Utilisation des pads sensitifs ....................................................................................................... 35
Ajout d’effets pendant l’échantillonnage.................................................................................................88
4—Paramétrage des instruments .................................................................................... 89
Affectation d’un patch à une part................................................................................................. 89
Paramétrage d’un instrument....................................................................................................... 90
Polyphonie et réserve de polyphonie .....................................................................................................91
Filtrage des données reçues par une part .................................................................................. 92
Copie des paramètres d’une part vers une autre ....................................................................... 93
Initialisation des paramètres d’une part...................................................................................... 94
5—Création d’un patch............................................................................................................ 95
Paramétrage d’un patch................................................................................................................ 95
Attribution d’un nom................................................................................................................................97
Sauvegarde d’un patch en bibliothèque .................................................................................................97
Chargement d’un patch de la bibliothèque.............................................................................................98
Sauvegarde d’un patch sur le disque dur...............................................................................................99
Chargement d’un patch du disque dur .................................................................................................100
Suppression d’un patch affecté à une part...........................................................................................101
Suppression d’un sample utilisé par plus d’un partiel / ou d’une phrase audio / ou d’un event audio..101
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
MV-8800 Mode d’emploi
M-11
Page 12
Sommaire
Paramétrage d’un partiel............................................................................................................. 102
Réglage de hauteur ..............................................................................................................................104
Modification du timbre par filtrage ........................................................................................................104
Variation de volume dans le temps ......................................................................................................104
Ajout de modulation..............................................................................................................................104
Paramétrage du sample .......................................................................................................................105
Recherche d’un point « zéro »..............................................................................................................106
Association de plusieurs samples en un partiel....................................................................................106
Attribution d’un nom à un partiel...........................................................................................................107
Copie d’un partiel..................................................................................................................................107
Suppression d’un partiel .......................................................................................................................108
Suppression d’un sample utilisé par plus d’un partiel / d’une phrase audio / d’un event audio............108
Modification de l’affectation des partiels...............................................................................................109
6—Paramétrage d’une phrase audio........................................................................... 111
Édition des paramètres d’une phrase audio ............................................................................. 111
Synchronisation d’une phrase audio avec le séquenceur ....................................................................113
Modification de la hauteur de référence ...............................................................................................113
Remplacement d’un sample affecté........................................................................................... 114
Zoom dans la forme d’onde d’une phrase audio...................................................................... 115
Création d’un patch par division d’une phrase audio (Chop) ................................................. 116
Copie d’une phrase audio........................................................................................................... 117
Sauvegarde de phrases audio sur le disque dur...................................................................... 118
Suppression de la phrase audio et du sample ......................................................................... 119
Suppression d’un sample utilisé par plus d’un partiel / d’une phrase audio / d’un event audio............119
Sauvegarde d’une phrase audio au format WAV ou AIFF ....................................................... 120
7—Édition d’un sample ......................................................................................................... 121
Visualisation d’une liste de samples ......................................................................................... 121
Renforcement / atténuation des aigus d’un sample (Emphasis) ........................................... 122
Modes de sauvegarde d’un sample (Overwrite ou Duplicate)..............................................................122
Normalisation d’un sample (Normalize) .................................................................................... 123
Changement de durée d’un sample (Time Stretch).................................................................. 124
Suppression des parties indésirables d’un sample (Truncate) .............................................. 125
Si ce message apparaît pendant l’opération ........................................................................................126
Conversion d’un sample stéréo en mono (Set mono) ............................................................. 127
Création d’un crescendo (Fade-in) ............................................................................................ 128
Création d’un decrescendo (Fade-out)...................................................................................... 129
Affectation d’un sample à un partiel ou à une phrase audio................................................... 130
Sauvegarde d’un sample au format WAV ou AIFF ................................................................... 130
8—Utilisation du séquenceur............................................................................................ 131
Édition d’évènements en liste...............................................................................................................181
Insertion de données (Create Event)....................................................................................................182
Effacement de données (Erase)...........................................................................................................183
Copie de données (Copy & Paste) .......................................................................................................183
Édition d’un message système exclusif................................................................................................184
Paramétrage d’un event audio .............................................................................................................185
Paramétrage d’un évènement de pattern .............................................................................................186
Liste des commandes d’édition ................................................................................................. 187
Déplacement de données (Move) ........................................................................................................188
Copie de données ................................................................................................................................189
Correction des erreurs de mise en place (Quantize)............................................................................191
Édition des accentuations (Change Velocity) .......................................................................................192
Édition des durées de notes (Change Duration) ..................................................................................193
Déplacement des données dans le temps (Shift Timing) .....................................................................194
Extraction discrète des données (Data Thin) .......................................................................................195
Transposition de notes (Transpose).....................................................................................................196
Extraction d’évènements de notes spécifiques (Split Notes)................................................................197
Saisie d’une suite de données continue (Create Continuous Data).....................................................198
Modification des données d’une région (Change Continuous Data) ....................................................199
Sauvegarde d’une section de séquence dans la bibliothèque (Copy As MIDI Clip).............................200
Sauvegarde d’une section de Song en tant que Pattern (Copy As New Pattern) ................................200
Filtrage du type de données à éditer (View Filter).................................................................... 201
Durée de note (Step time) et nombre de ticks .......................................................................... 202
Copie d’un pattern ....................................................................................................................... 203
Effacement (Erasing) de patterns .............................................................................................. 203
Sauvegarde d’un song (ou pattern) au format SMF (Save As SMF) ....................................... 204
À propos de la sauvegarde au format SMF..........................................................................................204
Sauvegarde d’un song au format SMF (Standard MIDI file).................................................................204
Sauvegarde d’un pattern au format SMF (Standard MIDI File) ............................................................205
Chargement d’un song depuis un autre projet......................................................................... 206
11—Utilisation du mixage.................................................................................................... 207
Réglage de la balance pour chaque part................................................................................... 207
Réglage du timbre d’une piste ou d’un instrument.................................................................. 208
12—Utilisation des effets..................................................................................................... 209
Activation/désactivation des effets............................................................................................ 209
Sélection d’un effet...................................................................................................................... 210
Paramétrage des effets ............................................................................................................... 211
Mémorisation des paramètres d’effets en cours ...................................................................... 212
Sauvegarde d’un paramétrage d’effet sur le disque dur ......................................................... 213
Pilotage des paramètres par les contrôles C1 à C3 ................................................................. 214
Modification du routage du multi-effets .................................................................................... 215
Affectation d’un effet au son d’une entrée............................................................................................215
Affectation du multi-effets à une piste audio ou à un instrument..........................................................216
Affectation d’un effet au bus Master Out ..............................................................................................216
Modélisation de synthèse analogique ....................................................................................... 217
Pilotage à partir des contrôles d’effets C1 à C3 ...................................................................................217
Pilotage à partir d’une piste MIDI, des pads ou d’une unité MIDI externe............................................218
M-14
MV-8800 Mode d’emploi
Page 15
Sommaire
IntroductionIndex général
13—Procédures de mixage automatisé (Automation).................................... 219
Automatisation des voies de mixage......................................................................................... 219
Paramètres de mixage pouvant être enregistrés et mis en lecture ......................................................219
Enregistrement des opérations de mixage d’une voie..........................................................................219
Relecture d’un mixage automatisé .......................................................................................................220
Mute automatisé des pistes........................................................................................................ 221
Enregistrement des actions sur les mutes............................................................................................221
Relecture d’une automatisation de mutes ............................................................................................222
Édition des données de mute enregistrées ..........................................................................................223
Visualisation des données de mute d’une piste isolée.........................................................................224
Automatisation des contrôles C1 à C3 ...................................................................................... 225
Enregistrement des actions sur les contrôles C1 à C3.........................................................................225
Relecture d’une automatisation de contrôles pour piloter les effets .....................................................226
14—Création d’un CD audio .............................................................................................. 227
Étapes de la création d’un CD audio ......................................................................................... 227
Réduction d’un song / pattern sur deux pistes (Mixdown)...................................................... 228
Optimisation des niveaux pour la finalisation du CD (Mastering) .......................................... 230
Gravure des données sur le CD ................................................................................................. 232
Lecture d’un CD audio ................................................................................................................ 234
Prise en main
1
2
3
4
5
6
7
8
9
15—Gestion des projets et des fichiers.................................................................... 235
Gestion des projets ..................................................................................................................... 235
Chargement d’un projet ........................................................................................................................235
Attribution d’un nom à un projet............................................................................................................236
Protection d’un projet............................................................................................................................236
Suppression d’un projet........................................................................................................................237
Sauvegarde d’un projet ........................................................................................................................238
Sauvegarde d’un projet sous un autre nom..........................................................................................238
Création d’un nouveau projet ...............................................................................................................239
Suppression des portions indésirables d’un sample ............................................................................240
Archivage d’un projet sur disque CD-R/RW .........................................................................................241
Récupération d’un projet archivé..........................................................................................................241
Hiérarchie des dossiers .............................................................................................................. 242
Gestion des fichiers (File Utility)................................................................................................ 243
Choix du volume de travail ...................................................................................................................243
Choix du dossier de travail ...................................................................................................................244
Création d’un dossier............................................................................................................................245
Changement de nom d’un dossier ou d’un fichier ................................................................................245
Copie d’un fichier ou d’un dossier ........................................................................................................246
Déplacement d’un fichier (Move)..........................................................................................................247
Suppression d’un fichier ou d’un dossier..............................................................................................248
Gestion du disque dur................................................................................................................. 249
Formatage d’un disque.........................................................................................................................249
Attribution d’un nom à un disque ..........................................................................................................250
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
MV-8800 Mode d’emploi
22
23
M-15
Page 16
Sommaire
16—
Pilotage du MV-8800 avec une souris et un écran externe
Choix du mode de pilotage......................................................................................................... 251
Vérification du mode en cours ..............................................................................................................251
Utilisation d’une souris ............................................................................................................... 252
Description de la souris fournie ............................................................................................................252
Manipulations de base..........................................................................................................................252
Pilotage à la souris ...............................................................................................................................253
Description des pages sur écran externe ................................................................................. 255
S’allume pendant les échanges de données entre le
MV-8800 et son disque dur ou le lecteur CD-R/RW.
REMARQUE
REMARQUE
● Quand le témoin DISK est allumé, vous devez veiller à ne
surtout pas mettre le MV-8800 hors-tension ou à créer des
vibrations en frappant sur les pads par exemple, sous peine
de dysfonctionnements divers.
SHUTDOWN (bouton)
Pour éteindre le MV-8800 appuyez sur ce bouton. Vous
devez impérativement utiliser la procédure de mise
hors-tension après avoir fini de travailler sur le MV-8800.
Master (bouton rotatif)
Réglage du volume général.
SAMPLING (bouton)
Appelle la page SAMPLING (Pages d’écran, p. 209).
IMPORT (bouton)
Appelle la page IMPORT (Pages d’écran, p. 219).
MENU (bouton)
Quand ce bouton est allumé en orange, vous pouvez
appuyer dessus pour faire apparaître un menu
complémentaire sur l’écran. Les pages où cette option est
disponible sont repérées par un (icône menu) à
gauche de la zone des fonctions.
menu icon
F1 à F5 (touches de fonction)
Les touches [F1] à [F5] correspondent aux fonctions
affichées en regard au bas de l’écran. Leur liste est
variable et dépend de la page active.
EXIT (bouton)
Permet de revenir à la page précédente ou d’annuler une
opération.
MIDI (témoin vert)
S’allume pendant la réception de données MIDI sur la
prise MIDI IN.
UNDO/REDO (bouton)
Permet d’annuler (UNDO) le résultat d’une commande
d’édition de la section séquenceur. Une seconde pression
sur le même bouton restitue la commande (REDO),
c’est-à-dire annule l’annulation.
● Le bouton [UNDO/REDO] est allumé en orange quand une
possibilité d’annulation existe (c’est-à-dire si l’état antérieur
au traitement a été préservé). Après avoir effectué un
UNDO, le témoin [UNDO/REDO] clignote pour signaler qu’un
REDO est possible.
Appuyez sur ce bouton si vous désirez utiliser les
fonctions V-LINK (il s’allume en bleu). Elles permettent de
contrôler à partir du MV-8800 d’éventuelles unités vidéo
compatibles V-LINK et d’en manipuler les images.
function display area
(bouton)
M-18
MV-8800 Mode d’emploi
Page 19
Description de l’appareil
Description de l’appareilIntroduction
EFFECTS (bouton)
Appelle la page EFFECTS (Pages d’écran, p. 229) et
s’allume en orange. Le MV-8800 dispose d’un multi-effets
MFX, d’un delay/chorus, et d’une réverb.
C1 à C3 (boutons rotatifs multifonctions)
Ces contrôles permettent d’agir directement sur les
paramètres d’effets.
Curseurs
Vous les utiliserez en général comme des faders de
console. Les paramètres qu’ils commandent
effectivement dépendent toutefois de la page active sur
l’écran. Les fonctions Assignable Slider (curseurs
affectables) et V-LINK peuvent également modifier leur
destination d’action.
MIXER (bouton)
Appelle la page MIXER (Pages d’écran, p. 235) et
s’allume en orange.
PROJECT (bouton)
Appelle la page PROJECT MENU (Pages d’écran,
p. 162) et s’allume en orange. Cette page permet la
sauvegarde ou le rechargement d’un projet.
SONG (bouton)
Appelle la page SONG (Pages d’écran, p. 8) et s’allume
en orange. Permet la mise en lecture, l’enregistrement ou
le mixage des Songs.
INSTRUMENTS (bouton)
Appelle la page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114)
et s’allume en orange. Cette page permet
l’enregistrement ou les données enregistrées par la partie
échantillonneur ou importées depuis une source externe
peuvent être traitées pour être utilisées en tant
qu’instrument. Ces instruments sont traités sous forme de
« patchs » et peuvent ensuite être rappelés à volonté.
AUDIO PHRASES (bouton)
Appelle la page AUDIO PHRASES (Pages d’écran,
p. 152) et s’allume en orange. Une phrase audio est un
fragment de données audio d’une certaine durée (motif
rythmique de plusieurs mesures par exemple) et cette
page permet leur édition et leur traitement.
DISK/USB (bouton)
Appelle la page DISK/USB MENU (Pages d’écran,
p. 188) et s’allume en orange. Cette page assure la
gestion du disque dur, du lecteur CD et de la
communication avec l’ordinateur par USB.
PATTERN (bouton)
Appelle la page PATTERN (Pages d’écran, p. 91) et
s’allume en orange. Permet la mise en enregistrement ou
en lecture des Patterns.
MASTERING (bouton)
Appelle la page MIXDOWN / MASTERING (Pages
d’écran, p. 196) et s’allume en orange. Cet ensemble de
mastering permet une optimisation finale des données
audio réduites en stéréo depuis le séquenceur.
ASSIGNABLE SLIDER (bouton)
Permet d’utiliser les curseurs et les boutons rotatifs pour
émettre des messages de contrôle MIDI. Il s’allume en
orange.
SYSTEM (bouton)
Appelle la page SYSTEM MENU (Pages d’écran, p. 172)
et s’allume en orange. Permet d’effectuer les
paramétrages systèmes du MV-8800.
MV-8800 Mode d’emploi
M-19
Page 20
Description de l’appareil
MULTILEVEL (bouton)
Ce bouton permet d’affecter un niveau de vélocité
différent à chacun des seize pads. Le pad 1 donnera un
niveau de 7 et le pad 16 un niveau de 127 (p. 37).
● Quand MULTILEVEL=on ou FIXED VELOCITY=on, la force
de la frappe sur le pad sera ignorée.
● Le Multilevel s’applique au dernier pad touché avant l’appui
sur [MULTILEVEL].
FIXED VELOCITY (bouton)
Ce bouton permet à un pad d’ignorer la force utilisée pour
le frapper. Il produira toujours une valeur de vélocité
constante (témoin allumé en orange). Utilisez la page
PAD (Pages d’écran, p. 174) pour choisir la valeur de
vélocité fixe.
EVENT ERASE (bouton)
Pendant l’enregistrement, vous pouvez effacer une note
en maintenant cette touche [EVENT ERASE] enfoncée et
en appuyant sur le pad correspondant à la note à
supprimer.
PAD BANKS (bouton)
Appelle la page PAD BANKS (Pages d’écran, p. 5).
Le changement de bank permet d’affecter aux 16 pads
une grande variété de sources musicales. Vous disposez
d’un total de six banks de « patchs » et de 32 banks de
phrases audio.
QUICK EDIT (bouton)
Ce bouton permet d’éditer les sons affectés aux pads.
Appuyez sur le pad dont vous voulez éditer le son puis
appuyez sur [QUICK EDIT] pour accéder à la page
PARTIAL EDIT (Pages d’écran, p. 125) ou AUDIO
PHRASE EDIT (Pages d’écran, p. 155) dans laquelle
vous pouvez immédiatement éditer le son du pad.
CLIPBOARD (bouton)
Ce « presse-papiers » conserve en mémoire provisoire
les données du son affecté à un pad. Pour l’utiliser,
maintenez enfoncé celui que vous voulez « copier » et
appuyez sur [CLIPBOARD] (le témoin s’allume en rouge).
Quand le témoin est allumé (et que des données sont
donc en mémoire), il suffit de maintenir [CLIPBOARD]
enfoncé et d’appuyez sur un autre pad pour copier les
données dedans.
● Le contenu du presse-papier est conservé jusqu’à:
• La mise hors-tension
• Un chargement de projet
• Le remplacement des données par une nouvelle copie
• L’appui sur [DELETE]+[CLIPBOARD]
DELETE (bouton)
Pour supprimer les données (partiel ou phrase audio)
affectées à un pad, maintenez ce bouton [DELETE]
enfoncé et appuyez sur le pad.
ROLL (bouton)
En maintenant le bouton [ROLL] et en appuyant sur un
pad, vous pouvez produire un « roulement » (frappes
répétées rapidement).
● L’intervalle entre les frappes du roulement peut être réglé
dans la page PAD (Pages d’écran, p. 174) avec le paramètre
Pad Roll Interval pou dans un menu local obtenu par la
combinaison [SHIFT] + [ROLL].
● Pendant un roulement les données d’after-touch sont
converties en vélocité.
HOLD (bouton)
En maintenant le bouton [HOLD] enfoncé et en appuyant
sur un pad, vous pouvez maintenir celui-ci en état
« enfoncé » (témoin allumé en rouge). Appuyez à
nouveau sur [HOLD] pour déverrouiller la fonction (le
témoin s’éteint).
VELOCITY PADS
Utilisez ces pads pour saisir des séquences ou jouer des
échantillons (samples). Ils sont sensibles à la vélocité
(c’est-à-dire qu’ils détectent la force de frappe) et vous
pouvez donc les utiliser pour apporter des aspects
dynamiques à votre exécution. Ils sont par ailleurs
également sensibles à l’after-touch polyphonique
c’est-à-dire à une pression exercée « après
enfoncement »
M-20
MV-8800 Mode d’emploi
Page 21
Description de l’appareil
Description de l’appareilIntroduction
Pavé numérique
Ces touches permettent de saisir des données de
séquence, des valeurs ou des caractères
alphanumériques, éventuellement en succession rapide.
DEC/INC (boutons)
Ces boutons permettent la décrémentation ([DEC]) ou
l’incrémentation ([INC]) d’une valeur. Si vous les
maintenez enfoncés, la valeur défile en continu.
En maintenant [SHIFT] enfoncé et en appuyant sur
[DEC]/[INC] ou en tournant la molette, le défilement des
données est multiplié par dix.
Cursor (touches fléchées)
Utilisez ces touches pour sélectionner à l’écran des
éléments dans un menu ou dans une liste, ou encore pour
naviguer jusqu’au paramètre à modifier.
En maintenant [SHIFT] enfoncé pendant l’utilisation de
ces touches, vous pouvez zoomer ou dézoomer au sein
d’une plage de données.
Molette VALUE
Permet l’incrémentation (vers la droite, sens horaire) ou la
décrémentation (vers la gauche, sens anti-horaire) des
données.
SHIFT (bouton)
Utilisez ce bouton pour accéder aux fonctions
secondaires attribuées à un même bouton et entourées
en blanc sur la sérigraphie de la surface de contrôle. Pour
accéder à une telle fonction (STEP REC ou MARKER
SET, par exemple), maintenez [SHIFT] enfoncé et
appuyez sur le bouton correspondant. Associé aux
boutons [DEC]/[INC] ou à la molette VALUE il permet
également de faire défiler les données plus rapidement.
ENTER (bouton)
Valide les données saisies avec le pavé numérique. Ce
bouton peut également servir à la confirmation d’une
commande sélectionnée à l’écran par le curseur.
PREVIEW TO () / PREVIEW FROM ()
(boutons)
PREVIEW [TO ()] lance la lecture de la séquence
depuis un point un peu antérieur à la position en cours.
PREVIEW [FROM ()] lance une courte lecture à partir
de la position en cours. Associés à d’autres fonctions, ils
permettent d’accéder rapidement en un point précis du
morceau. Le temps de prévisualisation se règle via le
paramètre Preview Length dans la page GLOBAL (Pages
d’écran, p. 173).
AUTO PUNCH (bouton)
Permet de passer automatiquement en enregistrement
dans une partie spécifique du morceau. Quand vous
appuyez sur [AUTO PUNCH] Le témoin s’allume en
orange. Si vous lancez alors l’enregistrement, le véritable
enregistrement ne commencera qu’au point de punch-in,
et il cessera dès que vous atteindrez le point de
punch-out. Pour désactiver l’Auto Punch, appuyez à
nouveau sur [AUTO PUNCH] (le témoin s’éteint).
La zone d’auto punch se règle dans la page RECORDING
PARAMETER accessible en appuyant sur [REC ( )].
LOOP ON (bouton)
Permet d’activer le bouclage, que ce soit en lecture ou en
enregistrement. LOOP [ON] s’allume en orange. Si vous
lancez la lecture ou l’enregistrement dans ce mode,
ceux-ci liront en boucle continue la zone définie par vos
points « loop start time » et « loop end time ». En utilisant
la fonction Loop en association avec l’Auto Punch vous
pouvez effectuer des enregistrements en boucle.
La zone de bouclage se règle avec les paramètres Loop
Top et Loop End du menu LOOP (page SEQUENCE,
appuyez sur [MENU] ➜ et sélectionnez Loop).
LOOP QUICK SET (bouton)
Définit instantanément la mesure en cours comme point
de départ de la boucle et donc de capturer de manière
immédiate une phrase ou une idée.
La durée du bouclage est définie par le paramètre Quick
Loop Length du menu LOOP (dans la page SONG,
appuyez sur [MENU] ➜ sélectionnez Loop).
MV-8800 Mode d’emploi
M-21
Page 22
Description de l’appareil
LOCATOR (bouton)
Appelle la page LOCATOR (Pages d’écran, p. 59).
Permet d’accéder instantanément à un des 10 markers ou
positions repérées au sein de la séquence.
STEP (boutons)
Utilisés isolément, ces boutons permettent de déplacer la
position de lecture par « pas » correspondant à la valeur
définie par le paramètre Step Time. Si vous les maintenez
enfoncés, le temps défile en continu.
Associés au bouton [JUMP] (enfoncé) ils permettent de
passer au marker suivant ou précédent dans la séquence.
JUMP (bouton)
[JUMP] + STEP [] [] déplace la position de lecture
au marker suivant ou précédent.
[JUMP] + MEAS [] [] déplace la position de
lecture à l’évènement suivant ou précédent.
[SHIFT] + [JUMP] provoque l’affichage du menu JUMP
(Pages d’écran, p. 60) dans laquelle vous pouvez saisir
une valeur temporelle pour accès direct.
MEAS(boutons)
Utilisés isolément, ces boutons permettent de déplacer la
position de lecture par « pas » d’une mesure. Si vous les
maintenez enfoncés, le temps défile en continu. Associés
au bouton [JUMP] (enfoncé) ils permettent de passer à
l’évènement suivant ou précédent dans la séquence.
BPM/TAP (bouton) / MARKER SET (bouton)
Une pression isolée sur cette touche appelle le menu
Tempo dans lequel vous pouvez définir le tempo du
séquenceur en battements par minute (BPM). En la
frappant de manière répétitive à un tempo régulier, vous
pouvez affecter ce tempo au séquenceur. Dans tous les
cas, vous pouvez librement définir votre tempo pour
autant que la piste Tempo track (p. 124) ne soit pas
utilisée.
La combinaison [SHIFT] + [BPM/TAP] permet de
mémoriser un marker dans la séquence.
BEAT (témoin rouge/vert)
Ce témoin clignote en vert en rythme avec le tempo.
Quand le séquenceur est en lecture, il s’allume en rouge
sur le premier temps et en vert sur les autres temps.
TOP () (bouton)
Amène la position de lecture sur la valeur 0001-01-000
(mesure 1 - beat 1 - tick 0), c’est-à-dire le début du
morceau.
STOP ( ) (bouton)
Arrête le séquenceur.
PLAY ( ) (bouton)
Lance la lecture du séquenceur. L’appui sur [PLAY ( )]
en mode d’attente d’enregistrement REC standby (témoin
REC clignotant en rouge) lance l’enregistrement.
REC ( ) (bouton)
Permet d’activer l’enregistrement. Une première pression
fait accéder au mode d’attente « REC standby » (le
témoin clignote en rouge). En mode REC standby, l’appui
sur [PLAY ( )] lance l’enregistrement (le témoin passe
en rouge fixe). Pendant l’enregistrement, l’appui sur
[REC ( )] arrête l’enregistrement (punch-out, le témoin
clignote en rouge à nouveau) mais la lecture se poursuit.
Quand le séquenceur est à l’arrêt, vous pouvez utiliser la
combinaison [SHIFT] + [REC ( )] pour accéder aux
pages STEP REC (Pages d’écran, p. 62), AUDIO
PHRASE STEP REC (Pages d’écran, p. 63) ou
PATTERN STEP REC (Pages d’écran, p. 110).
M-22
● Si vous utilisez la piste Tempo track, le bouton [BPM/TAP]
ne permet pas de modifier le tempo. Pour l’utiliser,
commencez par désactiver la piste de tempo.
MV-8800 Mode d’emploi
Page 23
Face arrière
Description de l’appareil
Description de l’appareilIntroduction
USB
Permet de relier le MV-8800 à votre ordinateur pour
transférer des fichiers.
FOOT SWITCH
Permet le branchement d’une pédale (Roland DP-2 ou
BOSS FS-5U, par exemple - vendues séparément) pour
assurer le contrôle au pied du MV-8800 de diverses
manières.
OUTPUT DIGITAL A, B
Sorties numériques. "A" est de type coaxial et "B" de type
optique. Vous pouvez leur affecter indifféremment le
signal « Master OUT » ou celui du bus MULTI OUTPUT.
● Les sorties DIGITAL OUT sont compatibles IEC60958
(consumer).
OUTPUT PHONES
Permet le branchement d’un casque d’écoute stéréo.
OUTPUT MASTER
Sorties principales analogiques. Vous pouvez les relier à
votre système de diffusion ou à des enceintes amplifiées.
ANALOG INPUT MIC/LINE
Entrées analogiques au format jack 6,35. Permettent de
recevoir indifféremment de sources micro ou à niveau
ligne.
ANALOG INPUT PHONO
Entrées permettant le branchement d’une platine-disque
vinyls.
● Les entrées PHONO disposent d’une égalisation spécifique
PHONO.
● Si vous utilisez les entrées MIC/LINE vous ne pouvez pas
utiliser les entrées PHONO en même temps.
● Si vous n’utilisez pas les entrées PHONO, mettez en place le
cavalier de pontage fourni avec l’appareil. Vous éviterez
ainsi tout risque de bruit parasite provenant de ces entrées.
Borne de masse
Utilisez ce point de mise à la masse si vous branchez une
platine disque, afin de réduire le souffle ou les
ronflements.
MV-8800 Mode d’emploi
M-23
Page 24
Description de l’appareil
POWER
Interrupteur permettant la mise sous/hors tension de
l’appareil.
AC in
Connecteur d’alimentation permettant le branchement du
câble standard fourni.
Orifices de ventilation
Le MV-8800 dispose d’une ventilation active destinée à
éviter les surchauffes. L’air chaud est expulsé par ces
orifices.
REMARQUE
REMARQUE
● Veillez à ne pas obstruer les orifices de ventilation
sous peine de créer des surchauffes et des
dysfonctionnements
.
MOUSE
Branchez ici la souris fournie avec l’appareil.
VGA OUT
Branchez ici un moniteur VGA.
MIDI (IN/OUT A/OUT B)
Prises standard MIDI permettant la transmission et la
réception de messages MIDI avec d’autres unités MIDI.
M-24
MV-8800 Mode d’emploi
Page 25
Lecteur CD-RW (Face avant)
Description de l’appareil
Description de l’appareilIntroduction
Tiroir du lecteur CD-R/RW
Le tiroir s’ouvre quand vous appuyez sur le bouton
d’éjection associé. Ce graveur peut recevoir des disques
CD-ROM et CD audio et peut également enregistrer des
données sur supports CD-R ou CD-RW.
Témoin d’activité du disque
Ce témoin s’allume lors des opérations de lecture et
d’écriture du disque.
REMARQUE
REMARQUE
● Ne tentez jamais d’éjecter le disque quand ce témoin est
allumé sous peine de l’endommager.
Accès d’éjection d’urgence
Cet orifice permet l’éjection de disques CD-R/RW restés
éventuellement bloqués dans le tiroir à la suite d’une
coupure accidentelle de courant. Le tiroir ne peut alors
plus s’ouvrir à l’aide du bouton d’ouverture normal, mais
vous pouvez utiliser un trombone déplié et l’insérer dans
cet orifice pour provoquer son ouverture mécanique.
REMARQUE
REMARQUE
● N’utilisez jamais l’orifice d’éjection d’urgence quand le
MV-8800 est sous tension sous peine d’endommager
le disque et/ou le lecteur
.
Bouton d’ouverture du tiroir CD-R/RW
Appuyez sur ce bouton pour ouvrir le tiroir CD-R/RW.
● Quand le système MV-8800 est en cours de lecture ou
d’écriture sur le CD-R/RW, l’appui sur le bouton d’ouverture
du tiroir est sans effet. Il s’agit d’une mesure de sécurité et
non d’un dysfonctionnement.
MV-8800 Mode d’emploi
M-25
Page 26
Préparation de l’appareil et branchements
Afin d’éviter d’endommager vos enceintes ou votre matériel, veillez à réduire le volume de vos appareils et à
les mettre hors tension avant tout branchement.
Amplificateur
Enceintes de contrôle
Console, etc.
Enregistreur MD, etc.
Casque
Générateur de son
Pédale interrupteur
Micro
(alimentées)
Moniteur VGA
Souris (fournie)
Cordon d’alimentation
(fourni)
Ordinateur
Borne de
terre
Vers prise secteur
M-26
MV-8800 Mode d’emploi
Unité
(PR-50 par ex.)
Edirol
UM-1EX, etc.
Platine
disques
vinyls
Page 27
Préparation de l’appareil et branchements
Précautions à prendre pour les branchements
● Connecteur d’alimentation
Utilisez le cordon d’alimentation fourni pour relier le MV-8800 à une prise secteur alimentée.
● Câbles audio
L’utilisation de câbles comportant une résistance pourrait engendre un niveau trop bas au niveau des entrées.
Veillez à utiliser des câbles ne comportant pas de résistance.
● Entrées PHONO
❍ Si vous n’utilisez pas les entrées PHONO, mettez en place le cavalier de pontage fourni. Vous éviterez ainsi
de récupérer un bruit de fond indésirable au niveau de ces entrées.
❍ Il n’est pas possible d’utiliser les entrées analogiques PHONO et MIC/LINE
simultanément. En cas de branchement actif en MIC/LINE, l’entrée PHONO est
automatiquement désactivée.
● Entrées MIC/LINE
❍ L’effet Larsen peut être provoqué par un mauvais positionnement relatif des micros et des enceintes. Vous
pouvez l’éviter en:
• Modifiant l’orientation du (des) micro(s).
• Éloignant le(s) micro(s) des haut-parleurs.
• Réduisant le volume de diffusion.
Préparation de l’appareil et branchementsIntroduction
Priorité
❍ Cet instrument est équipé de connecteurs au format jack 6,35 TRS. Leur brochage est indiqué sur le schéma.
Avant d’effectuer vos branchements, vérifiez que le brochage des instruments que vous souhaitez relier est
bien.
● Borne de terre
❍ Utilisez ce branchement si vous utilisez une platine disques vinyls. Il permet dans la plupart des cas de réduire
le souffle ou les ronflements qui sont fréquents avec ce type de matériel.
● Pédale interrupteur
Si vous utilisez une pédale de modèle BOSS FS-5U, mettez son
sélecteur de polarité dans la position indiquée ci-contre.
Sélecteur de polarité
MV-8800 Mode d’emploi
M-27
Page 28
Mise sous tension
REMARQUE
REMARQUE
● Après avoir effectué les connexions (p. 26), mettez vos appareils sous tension dans l’ordre indiqué. Un ordre
différent pourrait endommager vos haut-parleurs ou votre matériel.
1. Vérifiez que tous les instruments reliés au MV-8800 sont bien hors-tension.
2. Mettez l’interrupteur POWER de la face arrière en position ON.
L’écran LCD s’allume et la page d’initialisation apparaît, affichant la version système en cours.
● Cet appareil est équipé d’un circuit de protection. Une temporisation de quelques secondes est donc nécessaire
avant qu’il ne soit en mesure de fonctionner normalement.
● À la mise sous tension, même avec le bouton MASTER au minimum, un son peut être entendu sans que cela
constitue une malfaçon.
● Pendant l’affichage de la page d’initialisation, le MV-8800 opère un certain nombre de vérifications et charge le
système en mémoire vive. Patientez jusqu’à ce qu’il ait terminé.
● Au démarrage, le MV-8800 charge le dernier projet en cours au moment de l’extinction précédente.
● Si vous préférez sélectionner puis charger un autre projet, appuyez sur [F5] (Select Proj). Le menu local
SELECT PROJECT apparaît. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour choisir un projet puis appuyez sur
[F5] (Select). Vous pouvez aussi créer un nouveau projet en appuyant sur [F1] (Create New).
● Pour régler la luminosité de l’écran, utilisez le bouton rotatif CONTRAST situé à droite de l’écran LCD.
3. Quand la procédure de démarrage est terminée, la page PATTERN apparaît.
Si besoin, vous pouvez modifier ce comportement pour faire apparaître à la place la page SONG.
Reportez-vous pour cela au paramètre Power Up Mode (Pages d’écran, p. 173).
4. Mettez alors vos unités audio sous tension.
5. Utilisez le bouton MASTER du MV-8800 et les contrôles de volume de votre matériel audio
pour ajuster le niveau de diffusion.
M-28
MV-8800 Mode d’emploi
Page 29
Mise hors-tension
E
E
Vous devez effectuer un certain nombre d’opérations avant d’éteindre l’appareil. Cette procédure permet de
sauvegarder les paramètres en cours et de parquer correctement les têtes du disque dur.
Mettre l’appareil hors tension sans avoir engagé la procédure Shutdown et sans avoir
REMARQU
REMARQU
1. Appuyez sur [SHUTDWON].
Le message « SHUTDOWN Are you sure?» apparaît.
2. Appuyez sur [F5] (Yes).
Le message « Save Current Project before SHUTDOWN?» apparaît.
attendu l’apparition du message «You May Turn Off » peut endommager aussi bien le
MV-8800 que vos données. La société Roland ne pourrait être tenue pour responsable
d’un quelconque dommage résultant d’une non-observation de cette procédure.
● Si le paramètre Project Protect est activé pour le projet en cours, le message de l’étape 2 n’apparaîtra pas.
Mise sous tension
Mise sous tensionIntroduction
3. Appuyez sur [F5] (Yes).
Le projet en cours est sauvegardé. Quand l’opération est terminée, le message « SHUTDOWN Completed.
You May Turn Off » apparaît.
● Si vous appuyez sur [EXIT] à l’étape 3, l’extinction est annulée. Par ailleurs pour éteindre l’appareil sans
sauvegarder le projet en cours, appuyez sur [F1] (No).
4. Réduisez le volume de toutes les unités externes connectées.
5. Mettez l’interrupteur POWER de la face arrière en position OFF.
Vérifiez que le message « You May Turn Off » est bien affiché avant de manipuler cet interrupteur.
Si vous avez besoin de procéder à une mise hors-circuit complète de l’appareil, commencez par l’éteindre
avec l’interrupteur POWER puis débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Reportez-vous au
paragraphe « Alimentation » (p. 6).
● À la mise hors tension, même avec le bouton MASTER au minimum, un son peut être entendu sans que cela
constitue une malfaçon.
● La procédure Shutdown prend un certain temps nécessaire à la sauvegarde de vos données de projet/song.
Vous devrez donc toujours patienter quelques instants avant de pouvoir éteindre complètement le MV-8800.
MV-8800 Mode d’emploi
M-29
Page 30
Utilisation du lecteur CD-R/RW
Témoin d’activité
Accès d’éjection d’urgence Bouton d’éjection
● Précautions à observer avec le lecteur/graveur CD-R/RW
• Installez le MV-8800 sur une surface plane, stable et non soumise aux vibrations. Une position exagérément
inclinée peut affecter le fonctionnement du graveur.
• Le transport de l’appareil entre lieux de température et d’hygrométrie différentes peut créer de la
condensation dans le lecteur, susceptible de créer divers dysfonctionnements. Dans un tel cas, attendez
éventuellement plusieurs heures la disparition de la condensation avant de l’utiliser.
• N’utilisez jamais l’orifice d’éjection d’urgence pendant que le lecteur est actif (témoin DISK du MV-8800 ou
témoin d’accès du lecteur CD-R/RW allumé).
• Pensez à retirer le disque du tiroir avant de mettre l’appareil hors-tension.
• Pensez à retirer le disque du tiroir avant de transporter le MV-8800.
• Ne placez et ne laissez tomber aucun autre objet qu’un disque portant le logo dans le tiroir du
CD-R/RW sous peine de l’endommager gravement.
• Ne touchez pas la lentille du lecteur sous peine de rendre la lecture ou l’écriture
des données impossible ou de rencontrer divers problèmes de « décrochage »
en lecture ou en enregistrement.
• En cas d’empoussièrement de la lentille, vous pouvez la nettoyer à l’aide d’une
brosse à poire spécialisée pour objectifs que vous pouvez vous procurer chez
les revendeurs en matériel photographique.
Lentille
● Précautions à observer dans la manipulation des disques CD-R/RW
•
Ne tentez pas de lire sur un lecteur CD audio standard un CD-R/RW utilisé pour la sauvegarde d’un projet. Vous
pourriez créer un sifflement très puissant susceptible d’endommager aussi bien votre matériel que votre audition.
• Ne voilez pas vos disques sous peine de les rendre inaptes à l’écriture comme à la lecture et de créer divers
dysfonctionnements dans l’appareil.
• N’empilez pas et ne jetez pas vos disques.
• Ne placez pas dessus d’objets lourds ou contondants.
• Pour manipuler un disque, insérez votre index dans le trou et maintenez-le par
les bords comme indiqué sur le schéma ci-contre. Évitez toute trace de doigts ou
rayure sur la face enregistrable (non imprimée).
• N’utilisez pas vos disques dans des endroits excessivement poussiéreux.
Ne laissez pas vos disques soumis aux rayons du soleil ou enfermés dans un véhicule.
•
• Ne laissez pas de disque CD-R/RW dans le lecteur en permanence.
• Pour protéger vos disques, stockez-les dans leur boîte plastique.
Ne fixez pas d’éléments étrangers (étiquettes par ex.) sur la surface imprimée du disque
•
• Pour l’écriture du titre sur le disque, utilisez un stylo-feutre doux.
• En cas de salissure, nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon doux et sec en effectuant des
passages radiaux, du centre vers l’extérieur. Ne le frottez pas de manière circulaire.
• N’utilisez pas de sprays nettoyants destinés aux disques vinyls ou de solvants à base de
benzène.
.
M-30
MV-8800 Mode d’emploi
Page 31
Supports conseillés
• Nous préconisons les disques CD-R des marques suivantes:
Taiyo Yuden Corporation, Mitsui Chemical Corporation, Mitsubishi Chemical Corporation,
Ricoh Corporation, Hitachi Maxell Corporation
• Nous préconisons les disques CD-RW des marques suivantes:
Mitsubishi Chemical Corporation, Ricoh Corporation
Insertion d’un disque
Utilisation du lecteur CD-R/RW
Utilisation du lecteur CD-R/RWIntroduction
REMARQUE
REMARQUE
● Vérifiez que le disque est bien fixé sur ses ergots. En cas de positionnement incorrect, il pourrait se coincer
dans le tiroir et rendre son ouverture impossible.
1. Appuyez sur le bouton d’éjection.
2. Attendez l’ouverture du tiroir.
3. Mettez le disque en place en alignant son centre sur l’axe du lecteur-graveur CD-R/RW.
4. Appuyez sur le disque jusqu’à ce que les trois ergots de l’axe l’aient verrouillé en position.
● Pour vérifier son bon positionnement, faites-le tourner doucement en le manipulant par le bord extérieur. Il doit
tourner librement, de manière non excentrée et sans frotter.
5. Poussez le tiroir doucement pour le refermer.
Si le tiroir ne s’ouvre pas
Si, à la suite d’un défaut d’alimentation ou pour toute autre raison le tiroir se retrouve fermé avec un disque bloqué
à l’intérieur sans qu’il soit possible d’en provoquer l’ouverture par le bouton d’éjection, vous pouvez utiliser un
trombone déplié et inséré dans l’orifice d’éjection d’urgence pour provoquer l’ouverture manuelle du tiroir.
REMARQUE
REMARQUE
1. Mettez le MV-8800 hors-tension.
2. Insérez un trombone déplié (ou une tige du même diamètre) dans l’orifice d’éjection
d’urgence. Le tiroir s’ouvre manuellement.
● N’utilisez jamais l’orifice d’éjection d’urgence quand le disque est en rotation sous peine d’endommager votre
matériel.
● Le logiciel de gestion du graveur verrouille le bouton d’éjection quand le graveur CD-R/RW est en activité. Un
appui sur ce bouton, dans ce cas, n’ouvrira donc pas le tiroir et il s’agit bien d’une mesure de sécurité et non
d’un dysfonctionnement.
MV-8800 Mode d’emploi
M-31
Page 32
Manipulations de base
Déplacement du curseur
Chaque page d’écran affiche un certain nombre de paramètres (à régler) ou de menus (à sélectionner). Pour
éditer la valeur d’un paramètre, ou pour sélectionner un élément de menu, déplacez le curseur sur l’un ou
l’autre. Le curseur est constitué par une case contrastée, comme indiqué ci-dessous.
Utilisez les touches fléchées CURSOR [] [] [] [] pour déplacer le curseur.
Curseur
Curseur (contrasté)
Caractères noirs sur
fond blanc (affichage
(des valeurs)
● Validation d’une sélection de menu
Appuyez sur [ENTER] pour valider l’élément de menu sélectionné. La commande correspondante sera exécutée.
Modification de la valeur d’un paramètre
L’édition des paramètres se fait à l’aide de la molette VALUE ou des touches [DEC] [INC].
● Molette VALUE
Tournez cette molette vers la droite pour augmenter la valeur, et
vers la gauche pour la diminuer.
Le maintien de [SHIFT] enfoncé permet de faire défiler les valeurs
plus rapidement.
● [DEC] / [INC]
Appuyez sur [INC] pour augmenter une valeur ou sur [DEC] pour la diminuer.
Le maintien de [DEC] ou [INC] enfoncés provoque le défilement des valeurs en continu. L’appui sur le bouton
opposé provoque alors un défilement plus rapide (“turbo repeat”). Le maintien de [SHIFT] enfoncé permet de
faire défiler les valeurs plus rapidement.
diminueraugmenter
Utilisation des touches de fonction F
Les touches de fonction ([F1] à [F5]) correspondent à des fonctions différentes selon la page d’écran affichée
au-dessus d’eux. Le nom de chaque fonction est indiqué en face d’eux, dans la partie basse de l’écran LCD.
M-32
MV-8800 Mode d’emploi
Page 33
Utilisation du bouton SHIFT
Certains boutons se voient attribuer plusieurs fonctions. Le bouton [SHIFT] permet d’y accéder.
Maintenez [SHIFT] et appuyez sur le bouton choisi.
Dans ce manuel les opérations mettant en jeu le bouton [SHIFT] sont indiquées [SHIFT] + [(nom du bouton)].
Utilisez [SHIFT] pour accéder aux fonctions dont les noms apparaissent encadrés en blanc sur la sérigraphie
du MV-8800.
● Le paramètre Shift Lock (Pages d’écran, p. 175) permet de modifier le comportement du bouton SHIFT.
Saisie de texte
Pour saisir des caractères alphanumériques (dans le but d’attribuer un nom à un fichier, par exemple),
procédez comme suit:
1. Déplacez le curseur sur le caractère.
Le caractère choisi apparaît contrasté (ci-dessous).
Manipulations de base
Manipulations de baseIntroduction
Curseur (contrasté)
2. Tournez la molette VALUE.
Saisissez votre caractère. Pour passer au caractère suivant (à droite) appuyez sur la flèche droite.
Si vous saisissez des caractères avec la molette la rotation vers la droite les fera défiler dans l’ordre “(espace)
● Les noms de fichiers ne peuvent contenir d’espace blanc ou un des caractères suivants: (“ * / : ; < > ? \ | •).
● Les noms de volume ne peuvent contenir d’espace blanc de minuscules ou un des caractères suivants : (“ * +
, . / : ; < = > ? [ \ ] | •).
• [F1] (Historique)
Vous pouvez rappeler (et saisir automatiquement) un des dix noms les plus récemment saisis à l’aide du
menu EDIT NAME depuis la dernière mise sous tension. Sélectionnez-le avec le curseur dans cette liste
d’historique et appuyez sur [ENTER].
• [F2] (Espace)
Insère un espace à la position du curseur.
• [F3] (Suppression)
Supprime le caractère présent à la position du curseur. Les caractères situés à sa droite sont déplacés d’un
pas vers la gauche.
• [F4] (A➜a/a➜A): changement de casse
Alterne entre majuscules et minuscules à la position du curseur.
● Saisie des caractères à l’aide du pavé numérique
Le pavé numérique permet de saisir des caractères. Pour en sélectionner un (lettre, chiffre ou symbole)
présent sur une touche, appuyez une ou plusieurs fois sur celle-ci. Par exemple, en appuyant plusieurs fois
sur [3], vous faites défiler en boucle les différents caractères affectés à cette touche: 3 → G → H → I → 3.
MV-8800 Mode d’emploi
M-33
Page 34
Manipulations de base
Zoom au sein de la forme d’onde
Dans les pages d’écran qui affichent une forme d’onde (comme la page AUDIO PHRASE EDIT, par exemple),
vous pouvez utiliser les combinaisons de touches ci-dessous pour zoomer au sein de celle-ci.
Lors de l’édition de la forme d’onde, vous travaillerez avec plus de précision dans la sélection en effectuant
un zoom avant.
A contrario, le zoom arrière vous permettra de mieux visualiser l’ensemble de la forme d’onde.
Zoom arrière sur l’axe du temps
Zoom avant sur l’axe du temps
Zoom arrière sur l’amplitude (volume)
Zoom avant sur l’amplitude (volume)
Coupure du son de l’échantillonneur
En appuyant sur [SHIFT] + [STOP ( )], tous les sons en cours de lecture (phrases audio, partiels et même
unités MIDI externes) ainsi que le séquenceur sons suspendus.
Vous pouvez utiliser cette combinaison en particulier pour forcer une phrase audio longue à s’arrêter.
● Émet des messages Note off sur la prise MIDI OUT.
M-34
MV-8800 Mode d’emploi
Page 35
Utilisation des pads sensitifs
Techniques d’utilisation
La source sonore déclenchée par les pads varie en fonction de la piste en cours de sélection.
● La Part en cours de sélection par chaque Pad est affichée à l’emplacement ci-dessous. Dans cet exemple, c’est
l’instrument de la Part 1 qui est joué.
•A.Phrs = Phrase audio
•Part01 Part instrumentale 1
1. Appuyez sur [SONG].
La page SONG (Pages d’écran, p. 8) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la piste à piloter par les pads.
La piste en cours de sélection apparaît contrastée. Les sons joués par chaque Pad varient en fonction du type
de piste sélectionnée (MIDI, audio ou pattern).
Piste en coursAudio source
MIDIInstruments ou numéro de note
AudioPhrase audio
PatternPattern
Utilisation des pads sensitifsIntroduction
3. Frappez le PAD.
Le volume du son dépendra de la force de la frappe (vélocité). Certains sons présentent également une
variation de timbre ou de volume si vous exercez une pression à fond de touche.
● Aucun son ne sera entendu si aucun partiel ou aucune phrase audio n’est affecté au pad (numéro de note)
frappé. Cette affectation se fait comme indiqué dans « Écoute directe des données importées (Quick Assign) »
(p. 75).
● Si le son à déclencher est une phrase audio, vous pouvez faire varier son volume en fonction de la force de
frappe en activant le paramètre Velocity Control. Pour plus de détails, voir « AUDIO PHRASE EDIT » (Pages
d’écran, p. 155).
MV-8800 Mode d’emploi
M-35
Page 36
Utilisation des pads sensitifs
Changement de bank de pads
Un « bank de pads » est un groupe de 16 affectations des pads de la surface de contrôle de l’appareil. Ce
changement de bank permet d’accéder à un plus grand nombre de sons. Le MV-8800 offre la capacité
suivante:
Piste en coursSource audioNombre de banks (nombre de sons total)
MIDIPatch6 (6 x 16 = 96)
AudioPhrase audio32 (32 x 16 = 512)
PatternPattern8 (8 x 16 = 128)
1. Appuyez sur [PAD BANKS].
Le témoin PAD BANKS s’allume en rouge et le menu PAD BANKS (Pages d’écran,p. 5) apparaît.
2. Sélectionnez votre bank de pads.
Utilisez la molette VALUE pour changer de bank.
3. Appuyez à nouveau sur [PAD BANKS].
Le témoin PAD BANKS s’éteint et le menu local disparaît.
● Sélection directe d’un bank de pads
Vous pouvez appeler directement un bank de pads par son numéro.
1. Maintenez [PAD BANKS] et frappez le PAD (de 1 à 16) correspondant au bank à appeler.
Le bank est appelé automatiquement. La sélection peut se faire entre banks de pads 1 à 6 pour les
instruments et banks de pads 1 à 16 pour les phrases audio.
● Vous ne pouvez pas utiliser cette méthode pour l’appel des banks de phrases audio 17 à 32. Dans ce cas
appuyez sur [PAD BANKS] et utilisez la molette VALUE ou le pavé numérique pour saisir leur numéro.
M-36
MV-8800 Mode d’emploi
Page 37
Attribution d’un nom à un bank de pads
1. Appuyez sur [PAD BANKS].
Le témoin PAD BANKS s’allume et le menu PAD BANK (Pages d’écran, p. 5) apparaît.
2. Appuyez sur [F1] (Name).
La page EDIT PAD BANK NAME (Pages d’écran, p. 3) apparaît. Saisissez votre nom de bank.
3. Quand vous avez terminé cette saisie, appuyez sur [F5] (OK).
Utilisation des pads sensitifs
Utilisation des pads sensitifsIntroduction
Fonction « Fixed Velocity » (vélocité fixe)
Pour désactiver la sensibilité des pads, procédez comme suit.
1. Appuyez sur [FIXED VELOCITY].
Le témoin orange s’allume tl la fonction FIXED VELOCITY est activée. Tous les pads joueront à la même
vélocité (valeur initiale 127) quelle que soit la force avec laquelle ils auront été frappés.
La valeur de la vélocité fixe se règle avec le paramètre « Fixed Velocity Level » (p. 174).
● Pour désactiver FIXED VELOCITY il suffit de réappuyer sur le même bouton (le témoin s’éteint).
Fonction « Multilevel » (niveaux multiples)
Pour utiliser les 16 pads pour jouer un même son avec 16 niveaux de vélocité différents, procédez comme suit
1. Appuyez sur le PAD dont vous voulez jouer le son sur 16 niveaux.
Ce son est sélectionné.
2. Appuyez sur [MULTILEVEL].
Le témoin orange s’allume et la fonction MULTILEVEL est activée. Le pad 1 joue alors la vélocité la plus faible
et le pad 16 la vélocité maximum.
● Votre force de frappe est ignorée quand MULTILEVEL est activé.
● Pour désactiver la fonction MULTILEVEL, réappuyez sur le même bouton (le témoin s’éteint).
● Le pad frappé correspond à un des 16 niveaux de vélocité comme suit.
Pour maintenir le son après une frappe brève comme si vous aviez maintenu le pad enfoncé, procédez
comme suit.
1. Appuyez sur le pad choisi et maintenez-le enfoncé
2. Tout en le maintenant, appuyez sur [HOLD].
Le témoin HOLD (rouge) s’allume quand la fonction est active. Pour l’annuler, appuyez à nouveau sur [HOLD]
(le témoin s’éteint).
● Pour l’annuler, appuyez à nouveau sur [HOLD] (le témoin s’éteint).
Fonction « Roll » (roulement)
Pour effectuer un roulement (frappes répétées), procédez comme suit.
1. Maintenez [ROLL] enfoncé et frappez sur le PAD SENSITIF que vous voulez jouer en
roulement.
Le roulement n’est entretenu que tant que la touche [ROLL] est enfoncée.
L’intervalle entre deux frappes se règle avec le paramètre « Pad Roll Interval » (p. 174).
M-38
MV-8800 Mode d’emploi
Page 39
Prise en main
Écoute des morceaux de démonstration
Le MV-8800 est doté d’une large gamme de fonctionnalités pour la création de morceaux. Vous pouvez vous
en faire une idée en écoutant les morceaux de démonstration.
Chargement d’un projet
Un projet contenant un morceau de démonstration a été sauvegardé en usine sur le disque dur du MV-8800.
Pour le charger en mémoire interne, procédez comme suit :
Prise en main
Appuyez sur [PROJECT].
1
La page PROJECT MENU (Pages d’écran, p. 162) apparaît.
Utilisez les touches fléchées [] [] [] [] pour sélectionner LOAD
2
PROJ et appuyez sur [ENTER].
La page LOAD PROJECT (Pages d’écran, p. 164) apparaît.
Le projet sauvegardé sur le disque dur apparaît dans la liste.
Amenez le curseur sur le projet à charger et appuyez sur [F5](Execute).
3
Le dialogue de confirmation “Save Current Project before loading project?” apparaît.
Appuyez sur [F5](Yes) ou [F1](No).
4
Touche de fonction
[F1](No)Le projet est chargé en mémoire sans sauvegarder le projet antérieur.
[F5](Yes)Le projet en cours est sauvegardé, puis le morceau de démonstration est
Le projet est chargé dans la mémoire interne du MV-8800.
Action
chargé.
MV-8800 Mode d’emploi
M-39
Page 40
Prise en main
Mise en lecture d’un morceau de démonstration
Cette procédure met en lecture le morceau de démonstration chargé en mémoire interne.
Appuyez sur [SONG].
1
La page SONG (Pages d’écran, p. 8) apparaît.
(QS_SONG.bmp)
Appuyez sur [PLAY ( )].
2
Le témoin PLAY s’allume et la lecture commence.
Appuyez sur [STOP ( )].
3
Le témoin PLAY s’éteint et la lecture s’arrête.
À propos des morceaux de démonstration
Le morceau de démonstration fourni avec le MV-8800 n’est pas destiné à être utilisé autrement que pour votre
propre écoute sans la permission du détenteur du copyright. Il n’est en particulier pas permis d’en faire des
copies ou de réaliser d’autres œuvres à partir de ces données.
Pour plus de détails sur les morceaux de démonstration, reportez-vous au livret accompagnant le CD.
M-40
MV-8800 Mode d’emploi
Page 41
Utilisation des pads sensitifs
Tapez sur les pads pour écouter les différents sons affectés.
Déclenchement de sons instrumentaux
Les frappes sur ces pads peuvent déclencher des sons de percussions, de piano ou de nombreux autres
instruments.
Appuyez sur [INSTRUMENTS].
1
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
Utilisez les touches fléchées [] [] pour sélectionner la Part que
2
vous voulez jouer.
Le numéro de la part sélectionnée est contrasté. Elle est dite « en cours » (de sélection).
Frappez sur les pads.
3
Le patch affecté à la part en cours est entendu.
Utilisation des pads sensitifsPrise en main
Pour utiliser le MV-8800 de manière plus complexe, reportez-vous à :
• Utilisation des pads sensitifs (p. 35)
• Paramétrage d’un instrument (p. 111)
MV-8800 Mode d’emploi
M-41
Page 42
Prise en main
Déclenchement de phrases audio
Les frappes sur les pads peuvent aussi déclencher des boucles rythmiques, des phrases vocales ou tous
autres sons.
Appuyez sur [AUDIO PHRASES].
1
La page AUDIO PHRASES (PAD) (Pages d’écran, p. 152) apparaît.
Frappez sur les pads.
2
Vous entendez les différentes phrases audio affectées.
Pour utiliser le MV-8800 de manière plus complexe, reportez-vous à :
• Utilisation des pads sensitifs (p. 35)
• Paramétrage d’une phrase audio (p. 111)
M-42
MV-8800 Mode d’emploi
Page 43
Création d’un morceau
Passons à l’enregistrement d’un morceau à l’aide du séquenceur.
Cette procédure enregistre des frappes sur les pads sous forme de Patterns.
Création d’un pattern
Appuyez sur [PATTERN].
1
La page PATTERN (Pages d’écran, p. 91) apparaît.
Appuyez sur [F1](Pattern List).
2
La page PATTERN LIST (Pages d’écran, p. 96) apparaît.
Création d’un morceauPrise en main
Utilisez les touches fléchées [] [] pour sélectionner un pattern dont
3
le nom est “(Empty)” et appuyez sur [F5](Select).
La page PATTERN affiche un pattern vierge, à 4/4 et d’une longueur de deux mesures (Pages d’écran,
p. 91).
MV-8800 Mode d’emploi
M-43
Page 44
Prise en main
Paramétrage des pistes (tracks)
Utilisez les touches fléchées [] [] pour sélectionner la piste MIDI
4
dont le nom est “MIDI Track 1.”
Appuyez sur [F2](Track Param).
5
Le menu local TRACK PARAMETER (Pages d’écran, p. 11) apparaît.
Au niveau du paramètre Output Assign, sélectionnez la part de
6
l’instrument affecté à la piste.
En tapant sur les pads, les sons correspondant à cette part sont entendus.
(QS_TRACK_PARAMETER.bmp)
Une fois choisie la part à jouer, appuyez sur [F5](Close).
7
Enregistrement de la prestation
Appuyez sur [REC ( )].
8
Le témoin REC clignote et le menu local PATTERN RECORDING PARAMETER (MIDI) (Pages
d’écran, p. 101) apparaît.
Appuyez sur [PLAY ( )].
9
Les témoins REC et PLAY s’allument et l’enregistrement commence.
Commencez à jouer sur les pads. Vos frappes sont enregistrées dans le pattern.
10
11
12
Quand vous avez terminé, appuyez sur [STOP ( )].
Les témoins REC et PLAY s’éteignent et l’enregistrement s’arrête.
Relecture de l’enregistrement
Appuyez sur [TOP ()].
La position de lecture revient au début du pattern.
Appuyez sur [PLAY ( )].
Le témoin PLAY s’allume et la lecture du pattern commence.
M-44
13
MV-8800 Mode d’emploi
Appuyez sur [STOP ( )].
Le témoin PLAY s’éteint et la lecture s’arrête.
Pour utiliser le MV-8800 de manière plus complexe, reportez-vous à :
• Utilisation du séquenceur (p. 131)
• Enregistrement d’un Song/Pattern (p. 145)
• Édition d’un Song/Pattern (p. 167)
Page 45
Sauvegarde d’un projet
Afin d’éviter toute perte de données accidentelle, procédez maintenant à une sauvegarde sur le disque dur
interne du MV-8800.
Appuyez sur [PROJECT].
1
La page PROJECT MENU (Pages d’écran, p. 162) apparaît.
Utilisez les touches fléchées [] [] [] [] pour sélectionner SAVE
2
PROJ, et appuyez sur [ENTER].
Le message de confirmation “Save Current Project?” apparaît.
(QS_SaveCurrent.bmp)
Prise en main
Création d’un morceauPrise en main
Appuyez sur [F5](Yes).
3
Le projet de la mémoire interne du MV-8800 est sauvegardé sur le disque dur.
MV-8800 Mode d’emploi
M-45
Page 46
Ajout de données supplémentaires
Les morceaux que vous créez sur le MV-8800 peuvent aussi comprendre des sons importés d’un CD audio
ou capturés à partir d’un micro branché sur l’appareil, puis exécutés à partir des pads. Les assemblages que
vous créez ainsi peuvent avoir aussi une grande valeur d’originalité créatrice.
Import de sons depuis un CD audio
Pour importer des sons depuis un CD audio et les affecter en tant que phrases audio, procédez comme suit.
Visualisation du contenu du CD audio
Insérez votre CD audio dans le lecteur CD-R/RW.
1
Appuyez sur [IMPORT].
2
La page IMPORT (Pages d’écran, p. 219) apparaît.
Appuyez sur [F1](Select Drive).
3
Le menu local SELECT DRIVE (Pages d’écran, p. 6) apparaît.
Utilisez les touches fléchées [] [] pour sélectionner « Audio CD » et
4
appuyez sur [F5](Select).
Le contenu du CD audio apparaît.
(QS_IMPORT_CD.bmp)
Choix des limites temporelles et import du fichier
Utilisez les touches fléchées [] [] pour sélectionner la piste CD à
5
importer et appuyez sur [F5](Import).
Le menu local SET TIME (Pages d’écran, p. 225) apparaît.
M-46
MV-8800 Mode d’emploi
Page 47
Saisissez la valeur temporelle du début de l’import (In Time) puis celle
6
de la fin de l’import (Out Time) et appuyez sur [F5](Execute).
Les données correspondant à la plage temporelle sélectionnée sont importées dans la mémoire
d’échantillons. Le menu local RESULT (Pages d’écran, p. 211) apparaît.
(QS_IMPORT_RESULT.bmp)
Création de phrases audio à partir de samples
Appuyez sur [F3](Quick Assign).
7
Le dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213) apparaît.
Prise en main
Ajout de données supplémentairesPrise en main
Appuyez sur [F3](AsgnToAPhrs).
8
Le menu local AUDIO PHRASE QUICK ASSIGN (Pages d’écran, p. 214) apparaît.
(QS_Q_ASGN_TO_APHRS.bmp)
Choisissez le bank de pads et le numéro de pad auquel vous voulez
9
affecter le sample dans la case de saisie Assign To, puis appuyez sur
[F5] (Execute).
Le sample est affecté au pad choisi.
Après avoir appuyé sur [AUDIO PHRASES], vous pourrez le déclencher en tapant dessus.
Pour utiliser le MV-8800 de manière plus complexe, reportez-vous à :
• Import de données (p. 63)
• Paramétrage d’une phrase audio (p. 111)
• Édition d’un sample (p. 121)
MV-8800 Mode d’emploi
M-47
Page 48
Prise en main
Échantillonnage à partir d’un micro
Vous pouvez échantillonner à partir d’un micro et affecter ces sons à des patchs.
Capture de son à partir d’un micro
Branchez un micro sur le connecteur ANALOG INPUT (MIC/LINE) de
1
gauche.
Appuyez sur [SAMPLING].
2
La page SAMPLING (Pages ’écran, p. 209) apparaît.
Réglez le paramètre Input Select sur Analog(L).
3
Les bargraphes LEVEL s’animent en fonction des sons captés par le micro.
Réglez la sensibilité d’entrée à l’aide des boutons rotatifs SENS.
4
Réglez le niveau d’entrée de manière à ce que les bargraphes restent globalement dans la plage
-12 dB à 0 dB.
(QS_SAMPLING.bmp)
Échantillonnage (sampling)
Réglez le paramètre Sample Type sur Mono.
5
Le sampling se fera en mono.
Appuyez sur [F5](Start).
6
L’enregistrement démarre, capturez votre signal audio.
7. Appuyez sur [F5](Stop).
7
l’enregistrement s’arrête et les données sont enregistrées en mémoire en tant que sample.
Le dialogue RESULT (Pages d’écran, p. 211) apparaît. Vous pouvez effectuer une pré-écoute de cet
enregistrement en maintenant enfoncé le bouton [F4] (Preview).
(QS_SAMPLING_RESULT.bmp)
M-48
MV-8800 Mode d’emploi
Page 49
Création d’un patch à partir du sample que vous venez de réaliser
Dans le paramètre Original Key choisissez la hauteur de note
8
correspondant à la hauteur du son échantillonné.
Appuyez sur [F3](Quick Assign).
9
Le dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213) apparaît.
Prise en main
Ajout de données supplémentairesPrise en main
10
(QS_Q_ASGN_TO_PATCH.bmp)
11
12
13
Appuyez sur [F5](AsgnToPatch).
Le dialogue PATCH QUICK ASSIGN (Pages d’écran, p. 216) apparaît.
Choisissez la Part à laquelle vous voulez affecter le sample.
Validez (✔) le paramètre Make Keyboard.
Cela permet une exécution à partir d’une gamme.
Au niveau du paramètre Assign To saisissez le numéro de bank et le
numéro de pad auquel vous voulez affecter le sample, puis appuyez
sur [F5](Execute).
Le sample est affecté au pad choisi (numéro de note). Après avoir appuyé sur [INSTRUMENTS], vous
pouvez frapper ce pad pour mettre le sample en lecture.
Pour utiliser le MV-8800 de manière plus complexe, reportez-vous à :
• Échantillonnage (Sampling) (p. 83)
• Création d’un Patch (p. 95)
• Édition d’un Sample (p. 121)
MV-8800 Mode d’emploi
M-49
Page 50
Autres fonctions
Le MV-8800 dispose de bien d’autres fonctions que celles décrites sommairement ici. Reportez-vous aux
pages spécialisées pour plus de détails.
Pour en savoir plus sur la structure du MV-8800 et sur le vocabulaire spécialisé utilisé dans ce manuel, voir :
• Organisation du MV-8800 (p. 51)
Pour finaliser vos morceaux :
• Utilisation du mixage (p. 207)
• Utilisation des effets (p. 209)
• Mixage automatisé (automation) (p. 219)
• Création d’un CD audio (p. 227)
Pour piloter le MV-8800 à la souris :
• Pilotage du MV-8800 avec une souris et un écran externe (p. 251)
Pour combiner l’audio et la vidéo :
• À propos du V-LINK (p. 311)
• Appel d’images à l’écran par appui sur les pads (Pix Jam) (p. 285)
Pour relier le MV-8800 à un ordinateur :
• Branchement sur l’ordinateur par USB (p. 289)
M-50
MV-8800 Mode d’emploi
Page 51
Chapitre 1
Organisation du MV-8800
Structure
En première approximation, le MV-8800 est composé des sections « contrôles », « séquenceur »,
« échantillonneur », « mixage » et « effets ».
1
Organisation du MV-8800
Section Contrôles
Cette section comprend les pads, les curseurs et les boutons C1 à C3 du MV-8800. Tous vos gestes musicaux
(la frappe d’un pad ou la rotation d’un bouton C) sont adressés au sampler, au séquenceur ainsi qu’aux unités
MIDI externes.
Section Séquenceur
Le séquenceur enregistre vos actions sur la section contrôles et les messages MIDI provenant d’une unité
externe. Il peut ensuite les relire pour piloter la section sampler.
Les messages MIDI enregistrés par le séquenceur peuvent être émis en MIDI OUT pour contrôler une unité
externe MIDI ou V-LINK.
Section séquenceur
Enregistrement
Import
Lecture
Sampling
Section Sampler
Exécution
Section « contrôles »
(pads sensitifs et curseurs)
Section Effets
Section Mixage
Données d’exécution
Données audio
Section Échantillonneur (Sampler)
Le sampler (ou échantillonneur) capture les données audio au niveau de l’entrée analogique ou importe un
fichier WAV depuis le disque dur ou un CD et les conserve en mémoire RAM (DIMM). Quand il reçoit ensuite
des données d’exécution depuis les pads, le séquenceur ou une unité MIDI externe, il peut les relire en faisant
varier leur hauteur, leur timbre ou leur enveloppe et adresse le résultat sonore à la section Mixage et aux effets
● Pour plus de détails sur le type et les caractéristiques des mémoires DIMM utilisées par le MV-8800
reportez-vous à : «Mémoire RAM » (Appendices, p. 76).
Section Mixage
Assure le mélange et la balance des niveaux entre les sections sampler, effets et les entrées analogiques,
puis adresse le résultat aux sorties « Master » et à la sortie casque.
Section Effets
Les sons issus du sampler ou des entrées analogiques peuvent être traités par la section d’effets de diverses
manières.
.
MV-8800 Mode d’emploi
M-51
Page 52
Section échantillonnage (sampler)
Le sampler comporte des échantillons (samples) stockés en mémoire utilisateur et deux types de générateurs
de son : «Instrument » et « Phrases audio » qui permettent d’en déclencher la lecture à partir des pads
sensitifs ou à partir du séquenceur.
Le module « Instrument » correspond à des samples plutôt courts, dont vous voulez jouer le son sur
différentes hauteurs (pour un son de piano par exemple) ou que vous voulez affecter séparément à chaque
pad de manière à reconstituer un kit rythmique.
Le module « Phrases audio » (Audio Phrase) est plus adapté à des samples bouclés ou des prises vocales
de plusieurs mesures, que vous souhaitez synchroniser avec le tempo du séquenceur sans en changer la
hauteur.
Samples
Chaque échantillon (fragment de forme d’onde) présent en mémoire interne est appelé « sample ».
Les samples peuvent être créés de plusieurs manières :
• Échantillonnage (Sampling)
• Import (chargement) du fichier audio depuis un disque dur ou depuis un CD-ROM
• Enregistrement direct d’une piste audio
Les samples ne peuvent pas être joués directement à partir des pads ou du séquenceur. Vous devez d’abord
les affecter à un patch, lui-même utilisé par un instrument ou l’affecter à une phrase audio.
Patchs
Sample
Sample
Mémoire interne
(DIMM)
Un patch est un ensemble de sons affectés aux pads ou pilotables par le séquenceur. Il peut être comparé à
un instrument (type piano) ou à un kit rythmique (drum set). Chaque patch est créé par l’affectation de sons
dits « partiels » à chacun des pads (chaque note dans le cas de sons accordés). Vous pouvez affecter jusqu’à
96 partiels par patch.
Partiel 96
Partiel 01
SMT
Enveloppe du filtre
Filtre
Enveloppe d’amplitude
Ampli
LFO
Patch
M-52
MV-8800 Mode d’emploi
Page 53
Partiels
Section échantillonnage (sampler)
Les partiels sont les éléments de base constitutifs d’un patch. Dans le cas d’un kit rythmique, chaque son
(caisse claire, cymbale charleston…) correspond à un partiel indépendant.
Mémoire interne
(DIMM)
SMT
Enveloppe du filtre
Enveloppe d’amplitude
1
Organisation du MV-8800
Filtre
Détermine le
timbre du son.
Amplificateur
Détermine les variations
de volume et le panoramique.
LFO
Ajoute une modulation
cyclique
Partiel
Chaque partiel est composé des six éléments ci-après :
● SMT (Sample Mix Table = mixage des samples)
Cette unité opère l’affectation des samples qui sont les éléments constitutifs du partiel. Elle peut recevoir
jusqu’à quatre samples par partiel. Si besoin, vous pouvez faire en sorte que la vélocité par exemple les mette
en œuvre successivement en fonction de la force de frappe sur le pad.
● Filtre
Modifie les caractéristiques timbrales du son.
● Amplificateur
Gère le volume et le panoramique du son.
● Enveloppe du filtre
Détermine la manière dont le timbre évolue dans le temps après le déclenchement du partiel.
● Enveloppe d’amplitude
Détermine la manière dont le volume évolue dans le temps après le déclenchement du partiel.
● LFO (Oscillateur basse fréquence)
Gère une modulation cyclique du son. Vous pouvez l’appliquer à la hauteur du son, au filtrage ou à l’amplitude.
Vous obtiendrez ainsi dans le premier cas un vibrato, dans le deuxième un effet wah-wah automatique, et
dans le troisième un trémolo.
MV-8800 Mode d’emploi
M-53
Page 54
Section échantillonnage (sampler)
Instruments
Les instruments sont le lieu d’affectation des différents patchs permettant de les déclencher à partir des pads
ou du séquenceur. Chaque instrument dispose de seize « parts » et peut donc gérer simultanément seize
patchs.
Part 1
Patch
Phrases audio
La principale caractéristique des phrases audio est de pouvoir être synchronisées sur un tempo quelconque
sans changer de hauteur. Elles sont donc particulièrement adaptées à des boucles ou à des phrases vocales
de plusieurs mesures.
Part 16
Instruments
Mémoire interne
(DIMM)
Sample
Phrase audio
Hauteur
Synchro BPM
M-54
MV-8800 Mode d’emploi
Page 55
Section mixage
Le mixage permet d’effectuer une balance équilibrée des sources sonores ci-après :
• Sons produits par chaque part d’un instrument
• Sons produits par des phrases audio
• Sons issus de pistes audio
• Sons revenant de la section d’effets
• Sons reçus au niveau des entrées analogiques.
Un égaliseur 3 bandes indépendant est présent pour chaque part instrumentale et chaque piste audio.
1
Organisation du MV-8800
Égaliseur
3 bandes
Panoramique
Volume
Son des
pistes audio
Son des
phrases audio
Son des parts
instrumentales
1 à 16
Mixage
Son des
effets
Son des
entrées analogiques
MV-8800 Mode d’emploi
M-55
Page 56
Section effets
La section des effets comporte en réalité trois processeurs d’effets : un multi-effets MFX, un delay/chorus et
une réverbération
L’effet MTK (Mastering Tool Kit) ne peut être utilisé que quand le MV-8800 est en mode Mastering.
MFX (multi-effets)
Le multi-effets propose 25 algorithmes d’effets différents que vous pouvez utiliser à raison d’un à la fois.
Vous pouvez par contre choisir les affectations pour l’insérer dans diverses positions.
● MFX (multi-effets), delay/chorus, et reverb ne peuvent pas être utilisés en même temps que le MTK (mastering
tool kit).
Delay/chorus
L’effet Delay crée un retard dans la diffusion du son.
Le Chorus est un effet qui ajoute de la profondeur et de l’espace au son.
Vous devez choisir, pour cet effet, entre une application delay ou chorus.
Reverb
La Reverb simule les réverbérations d’une pièce ou d’une salle de concert.
MTK (mastering tool kit)
Cet effet n’est accessible qu’en mode Mastering.
Il permet d’obtenir une optimisation (un gain) de volume et renforce la présence du signal.
M-56
MV-8800 Mode d’emploi
Page 57
Section séquenceur
Le séquenceur enregistre et restitue vos actions sur les pads sensitifs ou certains contrôles. Cet
enregistrement d’actions s’appelle globalement une « séquence ».
Le MV-8800 dispose de deux types de séquenceurs : song et pattern.
Song
Pistes MIDI
(jusqu’à 128)
Pistes audio
(jusqu’à 8)
1
Organisation du MV-8800
Piste pattern
Pattern 1Pattern 2Pattern 3
Pistes MIDI
(jusqu’à 64)
Piste audioPiste audioPiste audio
1123
Pistes MIDI
(jusqu’à 64)
Songs
Dans le MV-8800, les données d’exécution d’un morceau sont appelées globalement « Song ».
Un Song comporte les pistes suivantes :
• Pistes MIDI (jusqu’à 128)
• Pistes Audio (jusqu’à 8)
• Une piste Pattern
• Une piste de contrôles des mutes
• Une piste Tempo
Pistes MIDI
(jusqu’à 64)
Par ailleurs les songs comportent aussi des paramétrages d’instruments, de mixage et d’effets.
Patterns
Un Pattern (ou motif) est une structure distincte du Song dans laquelle des données peuvent également être
enregistrées.
Un pattern comporte les pistes suivantes :
À la différence du song, le pattern ne comporte pas de paramétrages d’instruments, de mixage et d’effets.
Comme il peut être appelé/déclenché à partir de la piste « pattern » d’un song, on les utilise volontiers pour
enregistrer des phrases qui reviennent souvent de manière identique dans le morceau.
Et comme les patterns peuvent également être appelés/déclenchés par les pads, ils sont également très utiles
en prestations « live », sur scène.
Un dernier emploi qui peut en être fait est de les utiliser comme « carnet de notes » pour stocker rapidement
des idées musicales.
• Pistes MIDI (jusqu’à 64)
• Une piste audio
• Une piste de contrôle des mutes
MV-8800 Mode d’emploi
M-57
Page 58
Section séquenceur
É
É
Pistes MIDI
Une piste MIDI sert à enregistrer les données d’exécution d’un instrument ou d’une unité MIDI externe.
Chaque unité élémentaire d’une piste MIDI est appelée « évènement ».
Les pistes MIDI peuvent également enregistrer des données d’automation de pistes audio ou d’effets.
Une fonction Play Quantize (quantification en lecture) leur permet également d’effectuer une remise en place
non destructrice des données dans le temps.
vènement
Piste MIDI
Piste MIDI
Pistes audio
Une piste audio enregistre directement les données audio, comme un magnétophone. Chaque évènement
audio élémentaire d’une piste audio est appelé «audio event » ou évènement audio. Ces évènements audio
peuvent être alignés sur le tempo sans modifier leur hauteur.
Vous pouvez également coller des phrases audio complètes dans une piste audio.
Piste audio
Piste audio
Transmission des données d’automation
vers une piste audio ou un effet
:
Transmission des données d’exécution
aux différentes parts instrumentales ou
à une unité MIDI externe
vènement audio
:
Coller
Piste patterns
Cette piste vous permet d’affecter des patterns au sein de la séquence. Elle enregistre en fait seulement un
numéro de pattern à déclencher et cet appel est appelé «pattern event ».
Pattern event
Piste patterns
001
AppelAppel
Piste de contrôle des mutes
Cette piste enregistre les ordres de mute (coupure) pour les pistes MIDI, audio et patterns.
Piste de tempo
Enregistre les modifications de mesure (tempo/BPM et métrique) au cours du morceau.
Phrase audio
001
002
499
499
. . .
500
Pattern
M-58
MV-8800 Mode d’emploi
Page 59
Structure des données
Projet
Dans le MV-8800, les données utilisées par une composition sont regroupées en « projets ».
Un projet comprend donc les éléments suivants :
• Songs (jusqu’à 16)
• Patterns (jusqu’à 500)
• Samples (jusqu’à 9999)
• Phrases audio (jusqu’à 512)
• Diverses bibliothèques
• Images (jusqu’à 16 clips)
1
Organisation du MV-8800
Song 13
Song 14
Song 15
Song 16
Images (jusqu’à 16)
Bibliothèque MTK
Bibliothèque clips MIDI
Samples (jusqu’à 9999)
Bibliothèque Patchs
Bibliothèque effets
Song 1
Song 2
Song 3
Song 4
Phrases audio
(jusqu’à 512)
Bibliothèque chorus/delay
Song 5
Song 6
Song 7
Song 8
Songs (jusqu’à 16)
Song 9
Song 10
Song 11
Song 12
Patterns (jusqu’à 500)
Bibliothèque reverb
Projet
La sauvegarde ou le rechargement des données depuis le disque se font sous forme de « projet ».
Différents songs d’un même projet peuvent partager les mêmes samples, phrases audio, patterns ou bibliothèques
.
En créant un nouveau projet, vous pourrez créer ensuite plusieurs morceaux très différents.
Songs
● Le projet est chargé dans la mémoire interne du MV-8800, dans laquelle se passent ensuite toutes les
opérations. Celles-ci seront donc rapides et sans attente (sauf celles qui accèdent au disque).
Dans le MV-8800, les données nécessaires à la réalisation d’un morceau sont appelées globalement
« Song ».
Un Song est donc composé de :
• Pistes MIDI (jusqu’à 128)
• Pistes audio (jusqu’à 8)
• Une piste Patterns
• Une piste de contrôle des mutes
• Une piste de tempo
• Les Instruments
• Le mixage
MV-8800 Mode d’emploi
M-59
Page 60
Structure des données
• Les effets
● Un projet peut comporter jusqu’à 16 songs mais ce nombre peut être réduit en fonction du nombre total d’Events
créés.
Patterns
Un pattern est une autre structure (indépendante du Song) dans lequel les données peuvent être enregistrées.
Un pattern est composé de :
• Pistes MIDI (jusqu’à 64)
• Une piste audio
• Une piste de contrôle des mutes
Un pattern pouvant être « appelé » ou déclenché depuis la piste des patterns d’un Song, on les utilise donc
plus volontiers pour enregistrer des phrases qui réinterviennent plusieurs fois à l’identique au sein d’un même
Song.
Ces patterns peuvent également être déclenchés à partir des pads et peuvent donc être joués en temps réel
pendant une prestation.
Une autre utilisation consiste à les employer comme « pense-bête » pour garder la trace d’une idée musicale.
Bibliothèques
Les bibliothèques permettent de stocker des ensembles de paramètres.
Après avoir effectué un certain nombre de réglages complexes, vous pouvez trouver intéressant de les
stocker en mémoire pour les réutiliser à volonté dans différents songs.
● Bibliothèque de patchs
Sert à mémoriser les patchs. Elle peut en contenir jusqu’à 128.
● Bibliothèque d’effets
Sert à mémoriser les paramétrages du multi-effets (MFX). Elle peut en contenir jusqu’à 100. Par ailleurs 34
configurations « preset » sont fournies dans une bibliothèque indépendante en lecture seule.
● Bibliothèque chorus/delay
Sert à mémoriser les paramétrages de l’effet chorus/delay. Elle peut en contenir jusqu’à 50. Par ailleurs
2 configurations « preset » sont fournies dans une bibliothèque indépendante en lecture seule.
● Bibliothèque Reverb
Sert à mémoriser les paramétrages de l’effet de réverbération. Elle peut en contenir jusqu’à 50. Par ailleurs
4 configurations « preset » sont fournies dans une bibliothèque indépendante en lecture seule.
● Bibliothèque MTK (mastering tool kit)
Sert à mémoriser les paramétrages de l’effet MTK (mastering tool kit). Elle peut en contenir jusqu’à 50. Par
ailleurs 21 configurations « preset » sont fournies dans une bibliothèque indépendante en lecture seule.
● Bibliothèque de clips MIDI
Permet de mémoriser jusqu’à 100 sections d’une piste MIDI (ou de pistes multiples).
Vous pouvez par exemple sauvegarder différentes versions d’un motif rythmique (pattern) : intro, fill-in, break,
etc. et les utiliser ensuite pour créer rapidement la piste rythmique d’un song.
M-60
MV-8800 Mode d’emploi
Page 61
Modes
Le MV-8800 peut fonctionner dans quatre modes différents : Song, Pattern, Mixage ou Mastering.
Mode Song
Permet d’enregistrer, lire ou éditer des songs. Vous pouvez utiliser pour cela 128 pistes, MIDI, 8 pistes audio,
une piste des patterns, une piste de contrôle des mutes et une piste de contrôle du tempo.
Le MV-8800 démarre toujours dans ce mode par défaut.
Mode Pattern
Permet d’enregistrer, lire ou éditer des patterns. Vous pouvez utiliser pour cela 64 pistes MIDI, une piste audio
et la piste de contrôle des mutes.
Mode Mixage
Permet d’enregistrer ou relire un song en tant que fichier WAV stéréo sur le disque dur interne. Il s’agit donc
en fait d’une « réduction » de votre composition sur deux pistes. Le fichier ainsi créé est sauvegardé dans le
dossier MIXDOWNTR sur le disque dur.
Aucun nouvel enregistrement n’est possible au sein d’un song quand vous êtes dans ce mode, mais vous
pouvez par contre le mettre en lecture ou l’éditer.
Pour pouvoir masteriser un song, vous devez préalablement avoir procédé à son mixage.
Mode Mastering
Ce mode vous donne accès à l’effet Mastering Tool Kit (MTK) qui permet d’optimiser les caractéristiques
tonales et le niveau du fichier WAV créé à partir du mixage, puis de le réenregistrer dans un fichier distinct sur
le disque dur. Ce processus de « mastering » ou mastérisation place ses fichiers dans le dossier MASTERTR
sur le disque dur.
Dans ce mode, vous ne pouvez qu’enregistrer ou relire les fichiers WAV qui ont fait l’objet de la masterisation.
En principe, les CD audio sont créés à partir de fichiers WAV masterisés.
1
Organisation du MV-8800
MV-8800 Mode d’emploi
M-61
Page 62
Modes
M-62
MV-8800 Mode d’emploi
Page 63
Chapitre 2
Import de données
Chargement des Patchs préprogrammés
À sa sortie d’usine, la mémoire interne du MV-8800 comporte un certain nombre de patchs préprogrammés
qui peuvent vous servir pour la création de vos premiers songs : kits rythmiques ou sons de basses par
exemple. Pour pouvoir les utiliser (Appendices, p. 14), chargez-les de la même manière que n’importe quel
autre patch par la fonction Load Patch.
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2
Import de données
2. Appuyez sur [MENU].
Le menu local MENU apparaît.
3. Sélectionnez “Load Patch” et appuyez sur [F5](Select).
La page LOAD PATCH (Pages d’écran, p. 150) apparaît.
4. Vérifiez que le disque en cours de sélection est bien le disque interne du MV-8800 et
utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour choisir le dossier PATCHES.
5. Appuyez sur CURSOR [].
Le contenu du dossier PATCHES apparaît.
6. Sélectionnez un dossier et appuyez sur CURSOR [].
Les patchs sont regroupés par types au sein de différents dossiers. Sélectionnez celui qui contient le type de
son que vous recherchez et appuyez sur CURSOR [].
MV-8800 Mode d’emploi
M-63
Page 64
Chargement des Patchs préprogrammés
Le contenu de ce dossier (les données de patchs) apparaît.
● Il est possible d’effectuer une préécoute des patchs avant de les importer. Voir « Préécoute avant import »
(p. 74).
7. Déplacez le curseur à l’aide des touches CURSOR [] [] pour l’amener sur le patch à
charger et appuyez sur [F5](Load).
Le menu local ASSIGN TO PART / LIBRARY (Pages d’écran, p. 224) apparaît.
8. Effectuez le paramétrage nécessaire.
● Si vous voulez importer un seul de ces éléments (part ou bibliothèque/library), mettez les autres paramètres sur
OFF.
• Part
Si le paramètre To (vers…) est réglé sur « Part », choisissez la part dans laquelle le nouveau patch sera
chargé.
Valeurs : Off, 1 à 16
• Library
Si le paramètre To (vers…) est réglé sur « Library », choisissez la bibliothèque dans laquelle le nouveau patch
sera chargé.
Valeurs : Off, 1 à 128
• Touches de fonction (F)
Touches de fonctionCommentaire
[F3](avec Delete)Supprime les samples utilisés par la part ou la bibliothèque désignée, puis charge les
nouvelles données
[F5](Execute)Charge le patch dans la destination choisie.
9. Appuyez sur [F5](Execute).
Le patch est importé dans la part et dans la bibliothèque choisie.
M-64
MV-8800 Mode d’emploi
Page 65
Import de fichiers WAV ou AIFF
Vous pouvez importer un fichier WAV ou AIFF et l’utiliser comme sample au sein du MV-8800.
● Certains fichiers AIFF sont enregistrés au format AIFF-C (AIFC). Le MV-8800 ne peut pas importer les fichiers
à ce format.
1. Appuyez sur [IMPORT].
La page IMPORT (Pages d’écran, p. 219) apparaît.
2. Appuyez sur [F1](Select Drive).
Le menu local SELECT DRIVE apparaît.
3. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner le volume contenant le fichier
WAV/AIFF à importer et appuyez sur [F5](Select).
Le contenu du disque s’affiche.
4. Utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour choisir le fichier WAV/AIFF.
Appuyez sur CURSOR [] pour afficher le contenu du dossier. Pour revenir au niveau supérieur, appuyez
sur CURSOR [].
• Touches de fonction (F)
Touches de fonctionCommentaire
[F1](Select Drive)Affiche le menu local SELECT DRIVE permettant le choix du volume.
[F2](View)Permet de limiter le type de fichier affiché dans la page IMPORT.
[F3](Mark On/Off)Place ou enlève une marque de validation devant un fichier.
[F4](Preview)Permet une préécoute du fichier sélectionné. Pour l’entendre, appuyez sur [F4](Preview).
[F5](Import)Importe le(s) fichier(s) sélectionné ou portant une marque de validation.
●
L’utilisation de [F3](Mark On/Off) pour placer une marque de validation permet d’importer plusieurs fichiers à la fois
● En appuyant sur [MENU] et en choisissant « All Mark » vous pouvez sélectionner/désélectionner tous les
fichiers de la liste.
5. Appuyez sur [F5](Import).
Les données sont importées et la fenêtre RESULT apparaît. Vous pouvez y effectuer une écoute de ces
données. Un numéro de sample est affecté à chacun.
2
Import de données
.
● Le numéro de sample est indiqué au-dessus de l’affichage de la forme d’onde.
fig.sample-result-screen
6. Effectuez votre paramétrage.
• Start Point / End Point
Détermine les points de début et de fin d’écoute du sample. La zone en écoute apparaît contrastée.
Valeurs : 000000000.000 – Fin du sample
• BPM Base Note
Affiche des repères de mesures et de temps sur l’affichage graphique du sample.
● Le tempo BPM est affiché en dessous du paramètre BPM Base Note. Sa valeur est calculée à partir du choix
Supprime les sections du sample situées avant le Start Point et après le End Point (sections non entendues).
Valeurs : Off, On
• Normalize
Optimise le niveau global du sample sans dépasser le niveau maximum admissible.
Valeurs : Off, On
● Il n’est pas possible d’utiliser l’annulation Undo après une troncature ou une normalisation.
• Original Key
Détermine la hauteur tonale de référence du sample. Quand vous jouez cette note, le sample sera entendu à
sa hauteur originale (tel qu’il a été enregistré).
Valeurs : 0 (C -)–60 (C 4)–127 (G 9)
• Loop
Détermine le fonctionnement de [F4](Preview). Vous pouvez aussi paramétrer le bouclage quand vous
affectez le sample à un pad en tant que partiel ou phrase audio.
ValeursCommentaire
OffLe sample est lu une seule fois, du Start Point au End Point.
OnLe sample est lu en boucle entre le Start Point et le End Point.
• Touches de fonction
Touche de fonctionCommentaire
[F1](Retry)Annule le sample affiché et reprend l’opération d’échantillonnage : la page IMPORT
réapparaît.
[F2](Name)Affiche le dialogue EDIT NAME permettant de saisir un nom pour le sample.
[F3](Quick Assign)Affiche le dialogue SELECT QUICK ASSIGN.
[F4](Preview)Lance l’écoute du sample en cours de sélection (contrasté). Maintenez [F4](Preview) pour
l’entendre jusqu’au bout.
[F5](OK)Le dialogue RESULT disparaît. Les données importées sont ajoutées à la liste dans la page
SAMPLE MANAGER (Pages d’écran, p. 169).
● Pour utiliser les données importées en tant que phrase audio ou patch, appuyez sur [F3](Quick Assign) pour
accéder au dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213).
Vous pouvez utiliser les boutons PREVIEW [FROM
()] et [TO()] pour effectuer une préécoute à
proximité des positions de lecture Start Point et End Point.
PréécouteCommentaire
[TO ()]
[FROM ()]Écoute de la zone située un peu après (Preview Length) le point d’édition en cours.
Écoute de la zone située un peu avant (Preview Length) le point d’édition en cours.
7. Appuyez sur [F5](OK).
Le dialogue RESULT disparaît. Les données importées sont ajoutées à la liste dans la page SAMPLE
MANAGER. Vous pouvez repérer ce sample par le numéro que vous lui avez affecté à l’étape 5.
● Pour utiliser les données importées en tant que phrase audio ou patch utilisez la fonction Quick Assign à l’étape
7. Pour plus de détails, reportez-vous à «Écoute des données importées (Quick Assign) » (p. 75).
M-66
MV-8800 Mode d’emploi
Page 67
Options d’import
Après avoir appuyé sur [MENU] et sélectionné l’import des fichiers WAV ou AIFF (p. 65) à l’étape 4, le
dialogue IMPORT OPTIONS apparaît.
• Auto Divide
La fonction Auto Divide détecte les zones de silence pendant l’import et crée autant de fragments que
nécessaire sur cette base.
ValeursCommentaires
OffLa forme d’onde est importée sans être divisée.
OnLa forme d’onde est divisée sur les zones de silence.
Import de fichiers WAV ou AIFF
2
Import de données
• Gap Time
Quand la fonction Auto Divide est activée, ce paramètre détermine la durée minimum du silence susceptible
de provoquer une division.
Valeurs : 0,5, 1, 1,5, 2 sec
● Si vous importez plusieurs fichiers, le paramétrage Auto Divide est ignoré.
● La division peut aller jusqu’à 96 samples.
• Pre Emphasis
Détermine si le procédé d’emphasis est appliqué ou non au fichier importé.
ValeursCommentaires
OffL’emphasis n’est pas appliqué aux données importées.
OnL’emphasis est appliqué aux données importées.
● Une durée minimum est nécessaire pour pouvoir appliquer l’emphasis.
● Les hautes fréquences du sample sont renforcées quand le Pre Emphasis est activé.
MV-8800 Mode d’emploi
M-67
Page 68
Import de fichiers WAV ou AIFF
● Vérification de la découpe d’un fichier capturé
Le dialogue RESULT (MULTIPLE) apparaît après qu’un import ait créé plusieurs fragments. Vous pouvez y
procéder aux opérations ci-après :
• Modifier le nom des samples
• Les pré-écouter
• Effectuer une affectation automatique aux pads
• Supprimer plusieurs samples d’un coup
Affichage de la forme d’onde
Affiche la forme d’onde du sample sélectionné dans la liste.
Liste des samples
Affiche la liste des samples capturés. En bas de cette liste sont indiqués leur nombre et la taille cumulée.
• Touches de fonction (F)
Touches de fonction
[F1](Retry)
[F2](Name)
[F3](Quick Assign)Le dialogue SELECT QUICK ASSIGN apparaît, permettant d’affecter en une fois les différents
[F4](Preview)Permet d’écouter le fichier sélectionné/contrasté dans la liste des samples.
[F5](OK)Le dialogue RESULT (MULTIPLE) se referme.
Appuyez sur [F5](OK) quand vous avez terminé la modification du nom ou la préécoute du sample. La fenêtre
RESULT (MULTIPLE) se referme.
Pour affecter les samples capturés aux pads en tant que partiels ou phrases audio, appuyez sur [F3](Quick
Assign). Le message Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213) apparaît.
Commentaires
Le message « Retry sure? » apparaît. Appuyez sur [F5](Yes) pour supprimer le sample capturé.
Le dialogue EDIT NAME apparaît. Vous pouvez éditer le nom du sample sélectionné dans la liste.
Les fichiers audio d’une fréquence d’échantillonnage différente de 44,1 kHz seront automatiquement
convertis à 44,1 kHz à l’importation.
Pas de limite
MV-8800 Mode d’emploi
M-69
Page 70
Import depuis un CD audio
Vous pouvez importer les données audio d’un CD et les utiliser en tant que patch ou phrase audio.
● L’utilisation, la distribution, la vente, la location, l’exécution ou la radiodiffusion (etc.) de données soumises à
un copyright détenu par une tierce partie sans autorisation explicite de sa part est strictement interdite.
● Avant importation depuis un CD audio
Relisez attentivement les chapitres « Copyright » et « Conditions d’utilisation » situés sur la couverture
intérieure du mode d’emploi. Vous devez entrer dans ces cadres pour pouvoir importer des données audio
1. Mettez en place dans le lecteur le CD audio dont vous voulez importer des données.
2. Appuyez sur [IMPORT].
La page IMPORT (Pagez d’écran, p. 219) apparaît.
3. Appuyez sur [F1](Select Drive).
Le dialogue SELECT DRIVE (Pages d’écran, p. 6) apparaît.
.
4. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour choisir le CD audio, et appuyez sur [F5](Select).
Le lecteur CD-R/RW est sélectionné et la liste des fichiers présents sur le CD s’affiche.
Si aucun CD audio n’est présent dans le lecteur, le message « Drive not ready » apparaît. Le disque dur
interne est alors automatiquement sélectionné à la place.
5. Amenez le curseur sur le numéro de piste à importer.
● La touche [F4](Preview) vous permet de mettre ce fichier en lecture. Pour l’arrêter, appuyez à nouveau sur
[F4](Stop).
M-70
MV-8800 Mode d’emploi
Page 71
Import depuis un CD audio
6. Appuyez sur [F5](Import).
Le dialogue SET TIME (Pages d’écran, p. 225) apparaît.
● Le dialogue SET TIME apparaît en cas d’import d’une piste du CD.
7. Appuyez sur [F5](Execute).
Les données sont importées et l’écran RESULT (Pages d’écran, p. 211) apparaît, permettant la vérification de
ces données. Un numéro de sample est attribué automatiquement à chaque nouveau sample.
● Le numéro du sample s’affiche au-dessus de la forme d’onde.
2
Import de données
Les étapes suivantes sont identiques à celles des étapes 6 et suivantes du chapitre « Import de fichiers WAV
ou AIFF » (p. 65).
● Pour utiliser les données importées en tant que patch ou phrase audio, utilisez la fonction Quick Assign à l’étape
8 de « Import de fichiers WAV ou AIFF » (p. 65). Pour plus de détails, reportez-vous à «Écoute des données
importées (Quick Assign) » (p. 75).
MV-8800 Mode d’emploi
M-71
Page 72
Import depuis un CD audio
Options d’import
Ces options vous permettent de modifier la manière dont se passe l’import.
● Ajout d’emphasis pendant l’import (Pre Emphasis)
1. Préparez votre import comme indiqué dans les étapes 1 à 5 de « Import depuis un CD
audio » (p. 70) et appuyez sur [MENU].
Le menu local MENU apparaît.
2. Sélectionnez “Import Options” et appuyez sur [F5](Select).
Le dialogue IMPORT OPTIONS (Pages d’écran, p. 222) apparaît.
3. Mettez le paramètre Pre Emphasis sur On.
La fonction pre emphasis est activée.
● Une durée minimum est nécessaire pour pouvoir appliquer l’emphasis.
● Les hautes fréquences du sample sont renforcées quand le Pre Emphasis est activé.
4. Appuyez sur [F1](Close).
Poursuivez l’import comme indiqué dans l’étape 6 de « Import depuis un CD audio » (p. 70).
● Division automatique du sample en cours d’import sur les zones de silence
1. Préparez votre import comme indiqué dans les étapes 1 à 5 de « Import depuis un CD
audio » (p. 70) et appuyez sur [MENU].
2. Sélectionnez “Import Options” et appuyez sur [F5](Select).
Le dialogue IMPORT OPTIONS (Pages d’écran, p. 222) apparaît.
3. Activez le paramètre Auto Divide.
Quand une zone de silence apparaît pendant l’import, le MV-8800 découpe automatiquement le sample.
4. Réglez la valeur du Gap Time.
Détermine la durée minimum du silence susceptible de provoquer une division.
5. Appuyez sur [F5](Close).
Poursuivez l’import comme indiqué dans l’étape 6 de « Import depuis un CD audio » (p. 70).
M-72
● La division peut aller jusqu’à 96 samples.
MV-8800 Mode d’emploi
Page 73
Chargement d’autres bibliothèques de sons
Vous pouvez importer des bibliothèques de sons provenant d’autres appareils que le MV-8800.
Si vous chargez un fichier de patch Roland S-700 ou un programme AKAI MPC ou S, sa structure sera recréée
sur le MV-8800.
Cela vous permet de créer un patch sans avoir à refaire les affectations aux pads.
FormatExtension du nom de fichier
Fichier de patch Roland S-700 series-
Fichier programme Akai MPC2000/2000XL
Fichier programme Akai S1000.A1P
Fichier programme Akai S3000.A3P
Fichier son Akai MPC2000/2000XL.SND
Fichier son Akai S1000.A1S
Fichier son Akai S3000.A3S
● Certaines données importées peuvent ne pas donner le résultat escompté.
● Pour créer un patch utilisant les données de la portion grisée du tableau, reportez-vous au chapitre « Import de
fichiers WAV ou AIFF » (p. 65).
1. En utilisant la même procédure qu’à l’étape 4 de « Import de fichiers WAV ou AIFF » (p. 65),
sélectionnez la bibliothèque de sons (patch ou programme) que vous voulez importer.
2. Appuyez sur [F5](Import).
Le dialogue ASSIGN TO PART / LIBRARY (Pages d’écran, p. 224) apparaît.
.PGM
2
Import de données
● Si vous voulez importer seulement une de ces parts ou bibliothèques, mettez cette option sur Off.
• Part
Si le paramètre « To » est sur « Part », choisissez la part dans laquelle le nouveau patch doit être créé.
Valeurs : Off, 1 à 16
• Library
Si le paramètre « To » est sur « Library », choisissez la Bibliothèque dans laquelle le nouveau patch doit être créé.
Valeurs : Off, 1 à 128
• Touches de fonction (F)
Touches de fonctionCommentaires
[F3](avec Delete)Supprime les samples utilisés par la part ou la bibliothèque de patch choisie (Delete Patch),
puis importe les données.
[F5](Execute)Importe le patch dans la destination choisie.
3. Appuyez sur [F5](Execute).
Le patch est importé dans la part ou dans la bibliothèque choisie.
● Vous ne pouvez créer un patch en important simplement un programme Akai MPC2000/2000XL (.PGM) seul.
Les fichiers sons (.SND ou .WAV) doivent aussi être présents dans le même dossier.
● Les données de CD-ROMs Akai MPC2000/2000XL ou S1000/S3000 sont organisées en « partitions »
propriétaires. Dans le MV-8800 elles se trouveront dans des dossiers PARTITION A, PARTITION B, etc.
● La conversion des fichiers Akai MPC2000/2000XL ou S1000/S3000 donnera des noms de fichier de catégorie
« AK » suivi des 12 premiers caractères du nom de programme original.
MV-8800 Mode d’emploi
M-73
Page 74
Chargement d’autres bibliothèques de sons
Préécoute avant import
Vous pouvez effectuer une préécoute d’un Patch avant de le charger et de l’utiliser. Testons ainsi un Patch
pré-installé pour savoir si nous voulons l’importer.
● Vous pouvez aussi effectuer une préécoute des patchs MV-8800 (extension «.MV0 ») dans la page LOAD
PATCH.
1. Appuyez sur [IMPORT].
La page IMPORT apparaît.
2. Appuyez sur [F1](Select Drive).
Le menu local SELECT DRIVE apparaît.
3. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour choisir le volume/disque contenant les
données du Patch à pré-écouter et appuyez sur [F5](Select).
Le contenu du disque s’affiche.
4. Utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour sélectionner les données à importer.
5. Appuyez sur [F4](Preview).
Le dialogue IMPORT PREVIEW apparaît et indique son début de chargement par « Reading patch for
preview… ». Quand toutes les données sont chargées, il affiche le nom du Patch.
6. Appuyez sur les PADS pour écouter le patch.
7. Si vous choisissez de l’importer, appuyez sur [F5](Import).
Pour sortir de la préécoute, appuyez sur [F4](Stop).
● En fonction du patch chargé, un certain temps peut être nécessaire avant le lancement de la préécoute.
● Seul le patch contrasté à l’étape 4 peut faire l’objet d’une préécoute et d’un import depuis le dialogue IMPORT
PREVIEW.
● Vous pouvez modifier la tessiture (du partiel) en changeant de bank de pad.
● Vous pouvez écouter le son d’un clavier MIDI externe relié au MV-8800.
● Types de patches susceptible de faire l’objet d’une préécoute
• Patchs MV-8800 (extension “.MV0”)
• Patchs Roland S-7x0 series
• Programmes AKAI MPC2000/2000XL series (extension “.PGM”)
• Programmes AKAI S1000/S3000 series (extension “.A1P”, “A3P”)
● Si le message d’alerte « Wave memory is not enough to preview » apparaît
La mémoire interne disponible dans le MV-8800 est insuffisante pour effectuer une préécoute.
Vous ne pouvez plus alors procéder à aucune préécoute de données audio, en particulier pour le patch
sélectionné.
M-74
MV-8800 Mode d’emploi
Page 75
Écoute des données importées (Quick Assign)
Pour pouvoir mettre en lecture un sample importé ou enregistré sur l’appareil, vous devez l’affecter à un patch
ou à une phrase audio.
Affectation d’un sample à un patch
Vous pouvez affecter votre échantillon à un partiel d’un patch.
1. Appuyez sur [F3](Quick Assign) à l’étape 6 de « Import de fichiers WAV ou AIFF » (p. 65) ou
à l’étape 7 de « Import depuis un CD audio » (p. 70).
Le dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213) apparaît.
2. Appuyez sur [F5](AsgnToPatch).
L’écran PATCH QUICK ASSIGN (Pages d’écran, p. 216) apparaît.
fig.quick-assign-chop
3. Définissez la part à laquelle vous voulez affecter un sample.
4. Définissez le paramètre Assign To avec les valeurs du bank et du pad (numéro de note)
concernés par l’affectation.
Si vous voulez pouvoir utiliser ce sample sur une gamme chromatique validez la boîte à cocher Make
Keyboard. Vous pouvez alors choisir également la tessiture de l’affectation.
5. Appuyez sur [F5](Execute).
Le sample est affecté au pad désigné par le numéro de note.
2
Import de données
Affectation d’un sample à une phrase audio
Vous pouvez aussi affecter votre échantillon à une phrase audio.
1. Appuyez sur [F3](Quick Assign) à l’étape 6 de « Import de fichiers WAV ou AIFF » (p. 65) ou
à l’étape 7 de « Import depuis un CD audio » (p. 70).
Le dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213) apparaît.
2. Appuyez sur [F3](AsgnToAPhrs).
L’écran AUDIO PHRASE QUICK ASSIGN (Pages d’écran, p. 214) apparaît.
fig.quick-assign-chop
3. Définissez le paramètre Assign To avec les valeurs du bank et du pad (numéro de note)
concernés par l’affectation.
4. Appuyez sur [F5](Execute).
Le sample est affecté au pad désigné par le numéro de note.
MV-8800 Mode d’emploi
M-75
Page 76
Écoute des données importées (Quick Assign)
Affectation à un patch par découpe d’un sample
Vous pouvez également diviser le sample de diverses manières et affecter ces fragments en tant que partiels.
● Vous ne pouvez pas effectuer de découpe dans le cadre d’une importation de plusieurs fichiers WAV ou AIFF
ou de plusieurs pistes d’un CD audio.
1. Appuyez sur [F3](Quick Assign) à l’étape 6 de « Import de fichiers WAV ou AIFF » (p. 65) ou
à l’étape 7 de « Import depuis un CD audio » (p. 70).
Le dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213) apparaît.
2. Appuyez sur [F1](Chop).
L’écran CHOP (Pages d’écran, p. 159) apparaît.
fig.quick-assign-chop
3. Documentez le paramètre Current Point.
Le sample est divisé au niveau de ce Current Point.
• Vous pouvez affecter ainsi jusqu’à 95 points de division (et donc diviser le sample en 96 fragments).
• Pour que les points de division soient déterminés automatiquement par certains critères, appuyez sur
[F3](Auto Chop). Le dialogue AUTO CHOP apparaît alors. Pour plus de détails sur ces paramètres
(critères), voir « AUTO CHOP » (Pages d’écran, p. 160).
4. Appuyez sur [F1](Add Point).
Un nouveau point de division est créé à partir du Current Point. Pour ajouter d’autres points, reprenez à l’étape 3
5. Appuyez sur [F5](AsgnToPatch).
Le sample est divisé sur le point choisi et l’écran CHOP QUICK ASSIGN (Pages d’écran, p. 161) apparaît.
• Les samples divisés sont affectés aux partiels avec une note de référence zéro (pas de hauteur de
référence).
• Si l’opération entraîne l’effacement d’un partiel existant, un message de confirmation « Overwrite sure?»
apparaît. Pour confirmer, appuyez sur [F5](YES). Pour annuler l’affectation, appuyez sur [F1](No).
fig.patch-quick-asgn-chop
.
M-76
6. Choisissez la part, le bank et le numéro de pad (numéro de note) auxquels vous voulez
affecter les fragments résultant de la division.
7. Appuyez sur [F5](Execute).
Les samples sont affectés aux pads et aux partiels de la part ainsi choisis.
MV-8800 Mode d’emploi
Page 77
Écoute des données importées (Quick Assign)
Affectation de plusieurs samples à un patch
Il est encore possible d’affecter plusieurs samples capturés pendant les opérations d’échantillonnage ou
d’import à des pads en tant que partiels.
● Vous ne pouvez pas sélectionner et faire d’affectation individuelle aux pads dans le cadre d’une importation de
plusieurs fichiers WAV ou AIFF ou de plusieurs pistes d’un CD audio.
1. Appuyez sur [F5](AsgnToPatch) lorsque le dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran,
p. 213) est affiché.
L’écran PATCH QUICK ASSIGN (MULTIPLE) (Pages d’écran, p. 218) apparaît.
2. Documentez le cadre Part avec le numéro de part de l’instrument affecté.
● Les samples sont affectés en tant que partiels au patch de l’instrument du pad défini avec le paramètre Part.
3. Documentez le cadre Assign To avec les numéros de bank et de pad (numéro de note) de
destination.
4. Appuyez sur [F5](Execute).
Le sample est affecté aux pads choisis.
2
Import de données
● Les samples sont affectés les uns après les autres à partir du numéro de bank et de pad définis par le paramètre
Assign To. Si l’opération entraîne l’effacement d’un partiel existant, un message de confirmation « Overwrite
sure?» apparaît. Pour confirmer, appuyez sur [F5](YES). Pour annuler l’affectation, appuyez sur [F1](No).
MV-8800 Mode d’emploi
M-77
Page 78
Écoute des données importées (Quick Assign)
Affectation de plusieurs samples en une phrase audio
Vous pouvez enfin affecter plusieurs samples capturés pendant les opérations d’échantillonnage ou d’import
à des pads en tant que phrases audio.
● Vous ne pouvez pas sélectionner et faire d’affectation individuelle aux pads dans le cadre d’une importation de
plusieurs fichiers WAV ou AIFF ou de plusieurs pistes d’un CD audio.
1. Appuyez sur [F5](AsgnToPatch) lorsque le dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran,
2. Documentez le cadre Assign To avec les numéros de bank et de pad (numéro de note) de
destination.
3. Appuyez sur [F5](Execute).
Le sample est affecté aux pads choisis.
● Les samples sont affectés les uns après les autres à partir du numéro de bank et de pad définis par le paramètre
Assign To. Si l’opération entraîne l’effacement d’un partiel existant, un message de confirmation « Overwrite
sure?» apparaît. Pour confirmer, appuyez sur [F5](YES). Pour annuler l’affectation, appuyez sur [F1](No).
M-78
MV-8800 Mode d’emploi
Page 79
Import de fichiers SMF (Standard MIDI File)
Il est possible d’importer des données SMF dans un pattern ou un song.
● SMF (Appendices, p. 13)
1. Appuyez sur [IMPORT].
La page IMPORT (Pages d’écran, p. 219) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour sélectionner le fichier SMF à importer
et appuyez sur [F5](Import).
Le message « Select import to SONG or PATTERN » apparaît.
fig.pattern-rec-param-midi.eps
3. Sélectionnez le type de données (song ou pattern) dans lequel vous voulez convertir les
données SMF importées.
OpérationCommentaires
[F3](To Song)Conversion des données SMF en song.
[F5](To Pattern)Conversion des données SMF en pattern.
[EXIT]Annulation de l’opération.
● Si vous importez en appuyant sur [F3](To Song)
Le fichier SMF importé est sauvegardé en tant que nouveau song dans le projet en cours.
● Si vous importez en appuyant sur [F5](To Pattern)
L’écran SELECT PATTERN apparaît. Vous pouvez y choisir une position de sauvegarde au sein de la liste
des patterns.
Utilisez les touches CURSOR [] [] pour choisir cette position et appuyez sur [F5](Execute).
Si le pattern de destination n’est pas vide (Empty), ses données seront effacées et remplacées par le nouveau
pattern.
2
Import de données
MV-8800 Mode d’emploi
M-79
Page 80
Chargement de phrases audio depuis le disque dur
Pour recharger des phrases audio sauvegardées antérieurement par la procédure « Sauvegarde de phrases
audio sur le disque dur » (p. 118) dans un bank de pad donné, procédez comme suit :
1. Appuyez sur [IMPORT].
La page IMPORT (Pages d’écran, p. 219) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour sélectionner le fichier « phrase
audio » (extension “.MVA”) à importer.
La procédure est identique à celle de l’écran FILE UTILITY (Pages d’écran, p. 189). Pour plus de détails
reportez-vous à l’écran « Gestion des fichiers (File Utility) », (p. 243).
3. Appuyez sur [F5](Import).
Le dialogue AUDIO PHRASE BANK QUICK ASSIGN (Pages d’écran, p. 227) apparaît.
4. Documentez le paramètre Assign To pour choisir le numéro de bank de pad auquel vous
voulez affecter vos phrases audio.
5. Appuyez sur [F5](Execute).
Les phrases audio sont importées dans le bank de pads choisi.
M-80
MV-8800 Mode d’emploi
Page 81
Chargement d’effets depuis le disque dur
Pour affecter des paramètres d’effets antérieurement sauvegardés sur le disque dur par la procédure
« Sauvegarde d’un paramétrage d’effets sur le disque dur », (p. 213) dans une bibliothèque d’effets, procédez
comme suit.
1. Appuyez sur [IMPORT].
La page IMPORT (Pages d’écran, p. 219) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour choisir le fichier de paramétrage
d’effets (extension “.MVF”, “.MVC”, ou “.MVR”) à importer.
La procédure est identique à celle de l’écran FILE UTILITY (Pages d’écran, p. 189). Pour plus de détails
reportez-vous à l’écran « Gestion des fichiers (File Utility) », (p. 243).
3. Appuyez sur [F5](Import).
Le dialogue qui apparaît dépend du type de paramètres d’effets que vous importez.
Type d’effetDialogue
MFXMFX ASSIGN TO LIBRARY (Pages d’écran, p. 228)
Dly/ChoDELAY/CHORUS ASSIGN TO LIBRARY (Pages d’écran, p. 228)
ReverbREVERB ASSIGN TO LIBRARY (Pages d’écran, p. 228)
2
Import de données
4. Documentez le paramètre Library pour choisir le numéro de la bibliothèque d’effets dans
laquelle vous voulez affecter ces nouveaux paramètres.
5. Appuyez sur [F5](Execute).
Les paramètres d’effets sont importés dans la bibliothèque choisie.
MV-8800 Mode d’emploi
M-81
Page 82
Chargement d’effets depuis le disque dur
M-82
MV-8800 Mode d’emploi
Page 83
Chapitre 3
Échantillonnage (sampling)
Pour enregistrer (échantillonner) des données à partir d’un micro externe ou d’un synthétiseur et les utiliser comme source
pour le MV-8800, procédez comme suit.
Paramétrages préalables
● Réglage de la sensibilité et du niveau de l’entrée analogique
●
Si vous enregistrez une source analogique réglez le niveau d’enregistrement avant de procéder à l’échantillonnage
1. Appuyez sur [MIXER].
La page MIXER apparaît.
2. Appuyez sur [F4](AUX/Phrs/In).
La page MIXER (AUX/FX/AUDIO PHRASE/INPUT) (Pages d’écran, p. 237) apparaît.
3. Réglez la valeur Level du canal IN sur 100 à l’aide du fader 8.
3
Échantillonnage (sampling)
.
4. Amenez un signal audio au niveau des entrées ANALOG INPUT MIC/LINE (ou ANALOG
INPUT PHONO).
Le bargraphe oscille.
5. Agissez sur les boutons SENS L/R.
Réglez les niveaux de manière à ce que les bargraphes se déplacent aussi haut que possible dans la zone
-12 dB à 0 dB. Quand les témoins d’écrêtage s’allument, le niveau est trop élevé.
Témoins
de crêtes
-12 à 0 dB
MV-8800 Mode d’emploi
M-83
Page 84
Procédure d’échantillonnage
1. Appuyez sur [SAMPLING].
La page SAMPLING (Pages d’écran, p. 209) apparaît.
2. Paramétrez votre échantillonnage.
• Sample Type
Détermine le nombre de canaux à échantillonner.
ValeursCommentaire
MonoMonophonique (un canal)
StereoStéréophonique (deux canaux)
● L’échantillonnage stéréo occupe deux fois plus de place que l’échantillonnage mono.
● La lecture des échantillons stéréo utilise deux voix de polyphonie.
• Input Select
Détermine la source de l’échantillonnage.
ValeursCommentaire
Analog
Analog(L+R)Entrée ANALOG INPUT (canaux L et R réduits en mono)
Analog(L)Entrée ANALOG INPUT jack (canal L seulement, en mono)
Entrée analogique (stéréo)
• Start Trigger
Détermine le mode de lancement de l’échantillonnage.
ValeursCommentaire
ManualDémarrage manuel par appui sur [F5](Start).
LevelDémarrage automatique à partir d’un certain niveau de la source.
PadDémarrage par appui sur un pad.
PlayDémarrage au lancement du séquenceur.
● Si vous donnez une valeur au paramètre Start Trigger, un repère apparaît à droite du bargraphe et
l’échantillonnage commencera dès que le niveau aura atteint ce repère.
● La manière dont l’’échantillonnage démarre et s’arrête dépend des paramètres Start Trigger et Stop Trigger.
• Level
Détermine la valeur du seuil de déclenchement en démarrage automatique. Les valeurs faibles correspondent
à une plus grande sensibilité (le déclenchement se fait sur des sons de plus faible niveau).
Valeurs : -36, -24, -18, -12, -8, -4 dB
• Pre Sample Time
Détermine une durée de pré-échantillonnage qui sera ajoutée au sample pour capturer l’ensemble de l’attaque
du son. Un pré-échantillonnage plus court correspond à des attaques plus franches.
Valeurs : 0, 20 40, 80, 160, 320, 640, 1000 ms
M-84
● Le paramètre Pre Sample Time n’est opérationnel que si le déclenchement (Start Trigger) est réglé sur Level,
Pad, ou Play. Avec un réglage de Pre Sample Time à zéro, l’enregistrement démarrera à l’instant précis du
déclenchement et il n’y aura pas de pré-échantillonnage.
MV-8800 Mode d’emploi
Page 85
Procédure d’échantillonnage
• Stop Trigger
Détermine le mode d’arrêt de l’échantillonnage.
Pour les options « Beat » ou « Time », l’échantillonnage s’arrêtera automatiquement après la durée spécifiée.
ValeursCommentaire
ManualArrêt manuel.
BeatArrêt automatique après un nombre de temps défini par le paramètre Length.
TimeArrêt automatique après une durée définie par le paramètre Length.
• Beat / Time
Détermine la durée après laquelle l’échantillonnage s’arrêtera si Stop Trigger est réglé sur Beat ou Time.
Valeurs : Beat 1 – 8 – 20000
Time 000:01 – 000:02 – 100:00 (minutes:secondes)
• Auto Divide
La fonction Auto Divide détecte les zones de silence dans l’échantillon et divise automatiquement celui-ci à
ce niveau en fragments consécutifs.
ValeursCommentaire
OffPas de division de l’échantillon.
On (✔)Division sur détection de silences.
3
Échantillonnage (sampling)
● La division automatique ne peut dépasser 96 samples. Après le 96e sample, toute détection de silence
provoquera automatiquement l’arrêt de l’échantillonnage.
● Après avoir créé plusieurs samples par la fonction Auto Divide, le dialogue RESULT (MULTIPLE) apparaît
automatiquement. Pour plus de détails, voir « Vérification de la découpe d’un fichier capturé » (p. 68).
• Gap Time
Détermine la durée de silence nécessaire pour créer une division. Ce paramètre n’est actif que si la division
automatique est active (Auto Divide ON).
Valeurs : 0,5, 1, 1,5, 2 sec
• Auto Emphasis
Applique automatiquement un pre-emphasis après l’échantillonnage.
ValeursCommentaire
OffL’emphasis n’est pas appliqué aux données enregistrées.
On (✔)L’emphasis est appliqué aux données enregistrées.
● Les hautes fréquences du sample sont renforcées quand le Pre Emphasis est activé.
• Auto Normalize
Optimise le niveau global du sample sans dépasser le niveau maximum admissible.
ValeursCommentaire
OffLe sample n’est pas normalisé.
On (✔)Le niveau du sample est monté aussi haut que possible sans créer de distorsion.
● Si vous utilisez à la fois Auto Normalize et Auto Divide, chaque division sera normalisée.
3. Appuyez sur [F5](Start).
Le message « Now Sampling… » apparaît et l’échantillonnage commence.
● Le temps d’échantillonnage restant disponible s’affiche dans le champ « Remain » de la page SAMPLING.
MV-8800 Mode d’emploi
M-85
Page 86
Procédure d’échantillonnage
4. Appuyez sur [F5](Stop).
L’échantillonnage s’arrête et le dialogue RESULT (Pages d’écran, p. 211) apparaît.
Écoutez le résultat. Chaque sample possède un numéro différent.
5. Paramétrez les différents ajustements proposés.
• Start Point / End Point
Détermine les points de début et de fin d’écoute du sample. La zone en écoute apparaît contrastée.
Valeurs : 000000000.000 – Fin du sample
• BPM Base Note
Affiche des repères de mesures et de temps sur l’affichage graphique du sample.
Valeurs :, , (valeur initiale), , / x 0–x 4–x 65535
● Le tempo BPM est affiché en dessous du paramètre BPM Base Note. Sa valeur est calculée à partir du choix
BPM Base Note et de la durée d’écoute du sample.
• Original Key
Détermine la hauteur tonale de référence du sample. Quand vous jouerez cette note, le sample sera entendu
à sa hauteur originale (tel qu’il a été enregistré).
Valeurs : 0 (C -)–60 (C 4)–127 (G 9)
• Truncate
Supprime les sections du sample situées avant le Start Point et après le End Point (sections non entendues).
Valeurs : Off, On (✔)
REMARQUE
REMARQUE
● Il n’est pas possible d’utiliser l’annulation Undo après une troncature ou une normalisation.
• Normalize
Optimise le niveau global du sample sans dépasser le niveau maximum admissible.
Valeurs : Off, On (✔)
• Loop
Détermine le fonctionnement de [F4](Preview). Vous pouvez aussi paramétrer le bouclage quand vous
affectez le sample à un pad en tant que partiel ou phrase audio.
ValeursCommentaire
OffLe sample est lu une seule fois, du Start Point au End Point.
OnLe sample est lu en boucle entre le Start Point et le End Point.
M-86
MV-8800 Mode d’emploi
Page 87
Procédure d’échantillonnage
• Touches de fonction (F)
Touche de fonctionCommentaire
[F1](Retry)Affiche l’alerte « Retry Sure?». En appuyant sur [F5](Yes), vous annulez le sample affiché et la
page SAMPLING réapparaît.
[F2](Name)Affiche le dialogue EDIT NAME (Pages d’écran, p. 3) permettant de saisir un nom pour le
sample.
[F3](Quick Assign)Affiche le dialogue SELECT QUICK ASSIGN (Pages d’écran, p. 213).
[F4](Preview)Lance l’écoute du sample en cours de sélection (contrasté). Maintenez [F4](Preview) pour
l’entendre jusqu’au bout.
[F5](OK)Le dialogue RESULT disparaît (Pages d’écran, p. 211).
● Pour utiliser les données importées en tant que phrase audio ou patch, appuyez sur [F3](Quick Assign) pour
accéder au dialogue Select Quick Assign (Pages d’écran, p. 213).
3
Échantillonnage (sampling)
Vous pouvez utiliser les boutons PREVIEW [FROM ()] et [TO
()] pour effectuer une préécoute à
proximité des positions de lecture Start Point et End Point.
PréécouteCommentaire
[TO ()]Écoute de la zone située un peu avant (Preview Length) le point d’édition en cours.
[FROM ()]Écoute de la zone située un peu après (Preview Length) le point d’édition en cours.
6. Appuyez sur [F5](OK).
Le dialogue RESULT (Pages d’écran, p. 211) disparaît. Les données importées sont ajoutées à la liste dans
la page SAMPLE MANAGER (Pages d’écran, p. 169). Vous pouvez repérer ce sample par le numéro que
vous lui avez affecté à l’étape 5.
● Pour annuler le sample affiché, appuyez sur [F1](Retry).
MV-8800 Mode d’emploi
M-87
Page 88
Procédure d’échantillonnage
Procédures avancées
● Échantillonnage d’un son lu par l’échantillonneur du MV-8800 lui-même (Re-sampling)
Il est possible d’échantillonner le son provenant du bus de mixage du MV-8800. Cette procédure est appelée
ré-échantillonnage (ou resampling).
● Vous pouvez échantillonner ainsi un son traité par un effet ou le résultat de plusieurs samples joués
simultanément.
● Comme l’entrée audio externe (analogique) est active même pendant le ré-échantillonnage, vous pouvez la
mixer avec les autres en tant que source.
1. Appuyez sur [SAMPLING] puis sur [F2](Re-Sampling).
La page RE-SAMPLING (Pages d’écran, p. 209) apparaît.
2. Effectuez votre échantillonnage comme indiqué à l’étape 2 de « Échantillonnage » (p. 84).
Le reste de la procédure est identique. Le son produit par le MV-8800 est enregistré pendant que
l’échantillonnage se poursuit.
Ajout d’effets pendant l’échantillonnage
Vous pouvez appliquer un effet directement à la source sonore. Pour plus de détails, voir « Affectation d’un
effet au son d’une entrée » (p. 215).
M-88
MV-8800 Mode d’emploi
Page 89
Chapitre 4
Paramétrage des instruments
un instrument comporte seize parts et vous pouvez affecter un patch à chaque part.
Affectation d’un patch à une part
● “Patch” (p. 52)
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la part à laquelle vous voulez
affecter un patch.
La part sélectionnée apparaît contrastée.
4
Paramétrage des instruments
3. Appuyez sur [F4](Library).
La fenêtre PATCH LIBRARY (Pages d’écran, p. 117) apparaît.
● Vous pouvez aussi accéder à la fenêtre PATCH LIBRARY en amenant le curseur sur la colonne Patch puis en
utilisant la molette VALUE ou les touches [DEC] [INC].
4. Amenez le curseur sur le patch choisi.
5. Appuyez sur [F5](Use This).
Le patch désigné est chargé.
MV-8800 Mode d’emploi
M-89
Page 90
Paramétrage d’un instrument
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour amener le curseur sur le paramètre à
modifier.
123
4
5
6
7
3. Utilisez la molette VALUE ou les touches [DEC] [INC] ou encore le pavé numérique pour
modifier sa valeur.
● Pour plus de détails sur les paramètres, reportez-vous à la page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114).
Activation des mutes (M)
1
Active (M) ou désactive (Off) la lecture pour chacune des parts
Niveau des parts (Levl)
2
2
Règle le volume de chaque part.
Panoramique des parts (Pan)
3
Règle la position panoramique de chaque part. Une valeur L63 place le son à l’extrême gauche, une valeur
de 0 le place au centre, et une valeur R63 le place à l’extrême droite.
Niveau de départ Delay/Chorus pour chaque part (Cho)
4
Règle le niveau d’envoi du signal de la part vers l’effet delay/chorus.
Niveau de départ Reverb pour chaque part
5
Règle le niveau d’envoi du signal de la part vers l’effet reverb.
Affectation de sortie de la part (Output)
6
Détermine l’affectation du signal de la part.
Réserve de polyphonie (VoRsv)
7
Détermine le minimum de polyphonie (voix) réservé pour chaque part pour le cas où vous seriez amené à
jouer plus de 32 voix simultanément.
● Vous ne pouvez pas paramétrer l’ensemble des valeurs de réserve de polyphonie pour un total qui dépasserait
32 voix.
M-90
MV-8800 Mode d’emploi
Page 91
Paramétrage d’un instrument
Polyphonie et réserve de polyphonie
Le MV-8800 peut jouer jusqu’à 64 voix simultanément mais la conception du générateur de son entraîne malgré tout
certaines limitations. Les pistes audio ont priorité et peuvent donc disposer à tout moment de 32 voix. Cela veut dire
que si ces pistes jouent effectivement 32 voix, les 32 voix restant pourront être jouées par les instruments.
● exemple 1
Pistes audio 1 à 8
Part instrumentale 1
(demandé)
Part instrumentale 2
(demandé)
32 voix (demandées)
réserve de polyphonie
8
12345678910
réserve de polyphonie
8
12345678910
62 63 64
62 63 64
:
32 voix jouées
6 voix jouées
10 voix jouées
Dans l’exemple 1, la demande en polyphonie des instruments est de 16 voix et 16 voix sont effectivement jouées.
Comme les pistes audio jouent 32 voix, le MV-8800 joue au total 32 + 16 = 48 voix.
● exemple 2
Pistes audio 1 à 8
0 voix jouée
56 voix jouées
8 voix jouées
. . .
Part instrumentale 1
(demandé)
Part instrumentale 2
(demandé)
pas de son
réserve de polyphonie
8
12345678910
réserve de polyphonie
8
12345678910
62 63 64
62 63 64
4
Paramétrage des instruments
Dans l’exemple 2, la demande en polyphonie des instruments est de 72 voix et une réduction est donc opérée. Le
nombre de voix défini par la réserve de polyphonie de chaque part est ignoré et 64 voix sont effectivement jouées.
● exemple 3
Pistes audio 1 à 8
32 voix demandées
réserve de polyphonie
8
Part instrumentale 1
(demandé)
Part instrumentale 2
(demandé)
12345678910
réserve de polyphonie
8
12345678910
62 63 64
62 63 64
Dans l’exemple 3, les pistes audio jouent 32 voix et il ne reste donc que 32 voix de disponibles pour les instruments.
Il y a donc une réduction puisque 72 voix sont demandées .
Le nombre de voix défini par la réserve de polyphonie est respecté et les demandes supplémentaires sont ignorées
de manière à ce que 64 voix soient effectivement jouées.
:
32 voix jouées
24 voix jouées
8 voix jouées
. . .
MV-8800 Mode d’emploi
M-91
Page 92
Filtrage des données reçues par une part
Vous pouvez choisir de ne valider la réception des messages MIDI de chaque part que pour une ou plusieurs
catégorie(s) spécifique(s).
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Appuyez sur [F2](MIDI Filter).
La page MIDI FILTER (Pages d’écran, p. 116) apparaît.
3. Utilisez les touches CURSOR [] [] [] [] pour amener le curseur sur le paramètre à
modifier.
4. Utilisez la molette VALUE ou les boutons [DEC] [INC] pour modifier la valeur
● Pour plus de détails sur les paramètres, voir la page « MIDI FILTER » (Pages d’écran, p. 116).
M-92
MV-8800 Mode d’emploi
Page 93
Copie des paramètres d’une part vers une autre
La procédure ci-après permet de copier le paramétrage de la part en cours de sélection vers une autre part.
Elle est très utile pour créer un nouveau patch utilisant un paramétrage identique.
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la part source.
La part en cours de sélection apparaît contrastée.
3. Appuyez sur [MENU].
La fenêtre MENU apparaît.
4. Choisissez « Copy Part » et appuyez sur [F5](Select).
Le dialogue COPY PART (Pages d’écran, p. 151) apparaît.
4
Paramétrage des instruments
5. Utilisez la molette VALUE ou les boutons [DEC] [INC] pour choisir la part de destination de
cette copie.
6. Appuyez sur [F5](Execute).
Le paramétrage est copié vers la part choisie.
● Le patch de la part de destination est remplacé par les nouveaux paramètres.
MV-8800 Mode d’emploi
M-93
Page 94
Initialisation des paramètres d’une part
Pour initialiser tous les paramètres de la part en cours de sélection, procédez comme suit.
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la part à initialiser.
Le numéro de part (en cours de sélection) apparaît contrasté.
3. Appuyez sur [MENU].
L’écran MENU apparaît.
4. Sélectionnez « Initialize Part » et appuyez sur [F5](Select).
Le message de confirmation « Initialize Part ##. Are you sure?» apparaît. (## correspondant au numéro de la
part.)
Touche de fonctionCommentaire
[F1](No)Annule la procédure et l’initialisation.
[F5](Yes)Procède à l’initialisation de la part en cours de sélection.
REMARQUE
REMARQUE
● Vous ne pouvez pas récupérer les paramètres initialisés. Si un patch présente une certaine importance, pensez
à le sauvegarder avant de procéder à l’initialisation.
M-94
MV-8800 Mode d’emploi
Page 95
Chapitre 5
Création d’un patch
Paramétrage d’un patch
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la part utilisant le patch à éditer.
Le numéro de part sélectionné apparaît contrasté.
3. Appuyez sur [F5](Patch Edit).
La page PATCH EDIT (Pages d’écran, p. 118) apparaît.
5
Création d’un patch
1
789
● Pour plus de détails sur les paramètres, voir la page « PATCH EDIT » (Pages d’écran, p. 118).
● Frappez les pads pour confirmer votre paramétrage. Pour visualiser l’affectation des sons, appuyez sur [PAD
BANKS] pour afficher le menu local « Pad BANKS » (p. 5).
Numéro et nom de part (Part)
1
Sélectionne la part utilisant le patch que vous voulez éditer.
Accordage global du patch (Coarse)
2
2
Réglage de la hauteur du patch par pas d’un demi-ton.
2
3
101112
456
Accordage fin du patch (Fine)
3
Réglage fin de la hauteur du patch par pas d’un « cent ».
● Un cent = 1/100e de demi-ton
Degré d’incertitude (Analog Feel)
4
Crée des irrégularités dans le patch, simulant l’instabilité naturelle des synthétiseurs analogiques.
Amplitude du pitch-bend vers le bas (Down)
5
Détermine la plage d’action (en demi-tons) de la variation de hauteur créée par le levier de pitch-bend.
MV-8800 Mode d’emploi
M-95
Page 96
Paramétrage d’un patch
Amplitude du pitch-bend vers le haut (Up)
6
Détermine la plage d’action (en demi-tons) de la variation de hauteur créée par le levier de pitch-bend.
Décalage du point de coupure (Cutoff Offset)
7
Applique un décalage relatif du point de coupure du filtre à l’ensemble du patch.
Décalage du niveau de résonance (Resonance Offset)
8
Applique un décalage relatif du niveau de résonance à l’ensemble du patch.
● Résonance
Ce paramètre renforce les fréquences au voisinage de la fréquence de coupure du filtre et crée ainsi un timbre
caractéristique.
Décalage du temps d’attaque (Attack Offset)
9
Applique un décalage relatif au temps d’attaque de l’enveloppe d’amplitude.
● Attack time
Correspond au temps séparant la frappe sur le pad (et le début effectif du son) du moment où le volume
maximum est atteint.
Décalage du temps de retombée (Release Offset)
10
Applique un décalage relatif au temps de retombée de l’enveloppe d’amplitude.
● Release time
Correspond au temps séparant le relâchement du pad (et le début de la décroissance du son) du moment où
le volume revient à zéro.
Décalage de la sensibilité à la vélocité (Velocity Sens Offset)
11
Crée un décalage de la sensibilité à la vélocité pour l’ensemble du patch.
● Velocity
Force avec laquelle vous frappez un pad.
Réserve de polyphonie (Voice Priority)
12
Détermine la manière dont la polyphonie est gérée au niveau des patches quand vous faites appel à plus de
notes que l’instrument ne peut en jouer.
M-96
MV-8800 Mode d’emploi
Page 97
Paramétrage d’un patch
Attribution d’un nom
1. Accédez à la page PATCH EDIT en suivant « Paramétrage d’un patch » (p. 95).
2. Appuyez sur [MENU].
La fenêtre MENU apparaît.
3. Sélectionnez « Patch Name » et appuyez sur [F5](Select).
Le dialogue EDIT PATCH NAME (Pages d’écran, p. 3) apparaît.
● Quand le curseur est positionné sur le premier caractère du nom, vous pouvez appuyer sur CURSOR [] pour
ouvrir le dialogue SELECT CATEGORY.
4. Amenez le curseur sur un caractère et utilisez la molette VALUE ou le pavé numérique pour
saisir un caractère.
5. Quand vous avez terminé, appuyez sur [F5](OK).
Le nouveau nom est attribué au patch.
5
Création d’un patch
Sauvegarde d’un patch en bibliothèque
Après avoir édité un patch, vous pouvez le sauvegarder dans la bibliothèque des patchs pour l’utiliser dans
un autre Song.
● La bibliothèque des patchs étant sauvegardé avec le projet, vous ne pouvez pas l’utiliser entre projets
différents. Pour y arriver, vous devez sauvegarder le patch sur le disque dur. Voir « Sauvegarde d’un patch sur
le disque dur » (p. 99).
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la part utilisant le patch que vous
voulez sauvegarder.
La part sélectionnée apparaît contrastée.
3. Appuyez sur [F4](Library).
Le dialogue PATCH LIBRARY (Pages d’écran, p. 117) apparaît.
4. Sélectionnez la mémoire dans laquelle vous voulez sauvegarder ce patch et appuyez sur
[F1](Write Here).
Le dialogue WRITE PATCH LIBRARY apparaît.
Touches de fonctionCommentaire
[F1](No)Le dialogue WRITE PATCH LIBRARY se referme sans mémoriser le patch.
[F2](Yes)Le patch sélectionné est mémorisé dans l’emplacement choisi. Le dialogue WRITE PATCH
LIBRARY disparaît.
MV-8800 Mode d’emploi
M-97
Page 98
Paramétrage d’un patch
Chargement d’un patch de la bibliothèque
Pour charger un patch depuis la bibliothèque (library) et l’utiliser dans la part en cours, procédez comme suit.
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la part pour laquelle vous voulez
changer de patchs.
La part sélectionnée apparaît contrastée.
3. Appuyez sur [F4](Library).
Le dialogue PATCH LIBRARY (Pages d’écran, p. 117) apparaît.
4. Sélectionnez le patch à recharger et appuyez sur [F5](Use This).
Le patch sélectionné est réaffecté à la part en cours.
M-98
MV-8800 Mode d’emploi
Page 99
Paramétrage d’un patch
Sauvegarde d’un patch sur le disque dur
Pour sauvegarder le patch en cours de sélection sur le disque dur, procédez comme suit. Un tel patch
sauvegardé pourra être utilisé dans un projet différent. Pour plus de détails, voir « Chargement d’un patch du
disque dur » (p. 100).
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Utilisez les touches CURSOR [] [] pour sélectionner la part utilisant le patch que vous
voulez sauvegarder.
La part sélectionnée apparaît contrastée.
3. Appuyez sur [MENU].
La fenêtre MENU apparaît.
4. Sélectionnez « Save Patch » et appuyez sur [F5](Select).
Le dialogue SAVE PATCH (Pages d’écran, p. 149) apparaît.
5
Création d’un patch
5. Choisissez la destination de sauvegarde (/USER par exemple) et appuyez sur [F5](Save).
Le dialogue EDIT FILE NAME (Pages d’écran, p. 3) apparaît.
6. Saisissez le nom du fichier à sauvegarder.
Le nom du fichier correspondra à cette saisie suivie d’une extension .MVO.
7. Appuyez sur [F5](Execute).
Le patch affecté à la part en cours de sélection est sauvegardé sur le disque dur.
MV-8800 Mode d’emploi
M-99
Page 100
Paramétrage d’un patch
Chargement d’un patch du disque dur
Pour charger un patch depuis le disque dur et l’utiliser dans la part en cours ou le sauvegarder dans la
bibliothèque de patchs, procédez comme suit.
● Pour plus d’informations, voir aussi « Chargement des patchs préprogrammés » (p. 63).
1. Appuyez sur [INSTRUMENTS].
La page INSTRUMENTS (Pages d’écran, p. 114) apparaît.
2. Appuyez sur [MENU].
La fenêtre MENU apparaît.
3. Sélectionnez « Load Patch » et appuyez sur [F5](Select).
La page LOAD PATCH (Pages d’écran, p. 150) apparaît.
4. Sélectionnez le patch à recharger et appuyez sur [F5](Load).
Le dialogue ASSIGN TO PART / LIBRARY (Pages d’écran, p. 224) apparaît.
5. Sélectionnez votre destination (part d’instrument et bibliothèque de patchs).
Si vous voulez que le chargement ne se fasse que dans l’une des deux, désactivez l’autre valeur.
6. Appuyez sur [F5](Execute).
Le patch est rechargé dans la part et dans la bibliothèque désignées.
M-100
MV-8800 Mode d’emploi
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.