R&S®ATS1000
Système de test d'antennes
Notice d'instructions
(;ÝMá9)
1179298309
Version 02
Instructions de base, désignées ci-dessous comme "ce manuel".
Il décrit les modèles de systèmes de test d'antennes suivants :
●
R&S®ATS1000, Version 02, numéro de référence 1532.1010K02
●
R&S®ATS1000, Version 03, numéro de référence 1532.1010K03
Le système de test d'antennes est également désigné comme "la chambre" ou "le produit".
Le logiciel contenu dans ce produit utilise plusieurs logiciels open source très utiles. Pour de plus amples informations, référez-vous
au document "Open Source Acknowledgment", qui est disponible au téléchargement depuis la page produit du R&S ATS1000 à
l'adresse suivante www.rohde-schwarz.com/product/ats1000 > Logiciel.
Rohde & Schwarz souhaite remercier la communauté Open source (logiciels libres) pour leur précieuse contribution envers l'informatique embarquée.
Cette notice d'instructions s'adresse à chaque utilisateur de la chambre (également
appelé le produit). Pour utiliser la chambre en toute sécurité, lisez et comprenez
d'abord l'ensemble de cette notice. Si vous n'êtes pas sûr de comprendre un passage,
demandez à votre superviseur ou contactez le service client de Rohde & Schwarz.
Cette notice d'instructions vous aide à utiliser la chambre de manière sûre et efficace
tout au long de son cycle de vie : installation, commande , entretien et mise au rebut.
Si vous intervenez uniquement sur une partie du cycle de vie, concentrez-vous sur le
chapitre correspondant. Mais assurez-vous toujours de bien comprendre les aspects
de sécurité décrits auChapitre 2, "Sécurité", à la page 11 avant de commencer.
Les titres des chapitres vous donnent une idée précise de l'étape du cycle de vie et
des tâches décrites. Par exemple, si vous êtes un opérateur, la plupart des activités
prévues pour vous sont décrites au Chapitre 7, "Fonctionnement", à la page 43. Si
des tâches sont limitées à certains rôles, ces rôles sont mentionnés au début du chapitre qui décrit les tâches. Les rôles sont expliqués dans le glossaire.
Les abréviations et les termes fréquemment utilisés sont expliqués dans le glossaire à
la fin de ce manuel.
1.1Informations réglementaires
Les labels suivants et les certificats associés déclarent la conformité aux réglementations légales.
1.1.1Déclaration CE
Certifie la conformité avec les dispositions applicables de la directive du Conseil de
l'Union européenne. Une copie de la déclaration CE en Anglais est disponible au début
de la version imprimée de ce manuel.
1.1.2Certification de la Corée (KC) Classe B
이 기기는 가정용(B급) 전자파 적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하
며, 모든 지역에서 사용할 수 있습니다.
7Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
1.1.3Certification LSD chinoise
1.2Description générale de la documentation
1.2.1Notice d'instructions
Introduction
Description générale de la documentation
Certifie la conformité avec la réglementation du gouvernement chinois sur la limitation
de l'utilisation de certaines substances dangereuses (LSD).
La chambre est fabriquée à partir de matériaux respectueux de l'environnement. Elle
ne contient aucune substance dont l'usage est restreint ou interdit par la loi.
Cette section donne une vue d'ensemble de la documentation utilisateur du
R&S ATS1000. Sauf indication contraire, les documents se trouvent sur la page produit
du R&S ATS1000 sur :
www.rohde-schwarz.com/product/ats1000
Ce manuel décrit tous les modes de fonctionnement et toutes les fonctions de la chambre. Il fournit également les informations relatives à la maintenance, aux interfaces et
aux messages d'erreur.
Ce manuel ne décrit pas les activités spéciales requises pour les reconfigurations
autorisées de la chambre qui sont décrites dans le Manuel de configuration. Seul un
utilisateur expert ayant lu et compris leManuel de configuration est autorisé à effectuer
des reconfigurations. Les autres utilisateurs sont limités aux tâches décrites dans le
manuel d'instructions.
Une copie imprimée de ce manuel est incluse dans la livraison et disponible sur :
www.rohde-schwarz.com/manual/ats1000
1.2.2Manuel de configuration
Décrit toutes les reconfigurations matérielles et les ajustements possibles de la chambre.
Ces activités sont restreintes au rôle d'un utilisateur expert ayant lu et compris
leManuel de configuration et détenant les compétences requises pour reconfigurer la
chambre.
Le manuel de configuration est disponible pour les utilisateurs enregistrés sur le système d'informations Rohde & Schwarz mondial (GLORIS) :
gloris.rohde-schwarz.com > Support & Services > Sales Web > Test and Measurement
> Wireless Communication > ATS1000 > Manuals
8Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
1.2.3Fiches techniques et brochures
1.2.4Remerciements à la communauté Open source (OSA)/Open source
Introduction
Conventions
La fiche technique contient les spécifications techniques de la chambre. Elle répertorie
également les accessoires optionnels et leurs ord.
La brochure fournit un aperçu de la chambre et décrit ses fonctionnalités et ses caractéristiques spécifiques.
Le document open source acknowledgment (= remerciements à la communauté open
source) fournit le texte intégral des licences des logiciels libres utilisés.
Voir www.rohde-schwarz.com/software/ats1000
1.2.5Notes d'application, Cartes d'application, Livres blancs, etc.
Ces documents traitent d'applications spéciales ou d'informations de fond sur des
sujets particuliers.
Voir www.rohde-schwarz.com/application/ats1000
1.2.6Aide
Le système d'aide qui est intégré dans le R&S RF Test Suite fournit les informations
relatives aux kits logiciels R&S EMC32, R&S AMS32 et R&S WMS32. Le kit logiciel
R&S AMS32 communique avec le contrôleur NCD. Pour plus d'aide, naviguez jusqu'à
la partie du système d'aide correspondante.
1.3Conventions
Le R&S ATS1000 est également désigné comme la "chambre" ou le "produit".
Les mentions suivantes sont utilisées tout au long de cette notice :
ConventionDésignation
[Keys]Les noms des connecteurs, des touches et des boutons rotatifs sont
indiqués entre crochets.
Filenames, commands,
program code
LiensLes liens cliquables sont indiqués en bleu.
Les noms de fichiers, les commandes, les échantillons de code et l'affichage de l'écran sont différenciés par leur police.
9Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Introduction
Conventions
ConventionDésignation
gras ou italiqueLe texte surligné est affiché en gras ou en italique.
« citation »Le texte ou les termes cités sont indiqués entre guillemets.
Conseil
Les astuces sont indiquées comme dans cet exemple et fournissent des conseils utiles
ou des solutions alternatives.
Note
Les remarques sont indiquées comme dans cet exemple et fournissent des informations supplémentaires importantes.
10Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
2Sécurité
Sécurité
Risques résiduels
Les produits du groupe d'entreprises Rohde & Schwarz sont fabriqués conformément
aux normes techniques les plus élevées. Suivez les instructions fournies tout au long
de ce manuel. Conservez la documentation à proximité du produit et laissez-la à disposition des autres utilisateurs.
Utilisez la chambre uniquement pour l'usage auquel elle est destinée et dans les limites de ses performances, comme décrit auChapitre 2.1, "Usage prévu", à la page 11
et dans la fiche technique. Reconfigurez ou réglez la chambre uniquement comme
décrit dans la documentation produit. Toutes autres modifications ou ajouts peuvent
affecter la sécurité du produit et ne sont pas autorisés.
Pour des raisons de sécurité, seul le personnel formé est autorisé à manipuler la
chambre. Le personnel formé est familiarisé avec les mesures de sécurité et sait comment éviter des situations potentiellement dangereuses lors de l'exécution des tâches
qui lui sont attribuées.
Si l'un des éléments de la chambre est endommagé ou cassé, cessez d'utiliser la
chambre. Seul le personnel de maintenance autorisé par Rohde & Schwarz est autorisé à réparer la chambre. Contactez le service client de Rohde & Schwarz sur
●Messages de mise en garde dans ce manuel.........................................................15
●Étiquettes sur la chambre....................................................................................... 16
2.1Usage prévu
La chambre est prévue pour le test de rayonnement des composants électroniques et
des appareils au sein d'environnements industriels, administratifs et de laboratoire; voir
Chapitre 6.1, "Sélection du lieu d'exploitation", à la page 35. Utilisez la chambre uni-
quement pour l'usage auquel elle est destinée, tel que décrit dans cette notice. Respectez les conditions de service et les limites de performance indiquées dans la fiche
technique. Si vous n'êtes pas sûr de l'utilisation adaptée, contactez le support client
Rohde & Schwarz.
2.2Risques résiduels
Malgré les mesures de conception de sécurité inhérentes, ainsi que les mesures de
protection et de sécurité complémentaires mises en œuvre, des risques résiduels persistent concernant les facteurs suivants :
11Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Sécurité
Risques résiduels
La chambre est lourde
Le poids de la chambre sans les accessoires est approximativement de 350 kg. Si la
chambre tombe sur une personne, elle peut causer des blessures potentiellement très
graves.
La chambre est mobile
Lorsque la chambre est stationnaire, toujours verrouiller ses roues. La chambre tient
debout en toute sécurité lorsqu'elle est disposée sur une surface dure, stable et de
niveau.
Si la surface du sol n'est pas solide et stable, la chambre peut s'incliner et même chuter. Si le sol n'est pas de niveau et que les roues ne sont pas bloquées, la chambre
peut se mettre à rouler. Du fait de son poids élevé, si la chambre commence à se
déplacer seule d'une manière incontrôlable, elle peut rapidement prendre de la vitesse
et engendrer des blessures potentiellement graves aux personnes se trouvant sur son
chemin.
La porte de la chambre est lourde
Le centre de gravité de la chambre se décale lorsque la porte est ouverte. Si la chambre n'est pas positionnée de manière sécurisée, l'ouverture de la porte peut engendrer
la chute de la chambre, causant potentiellement des blessures importantes.
La porte se trouve approximativement entre 0.99 m et 1.89 m au-dessus du sol. Si la
porte est ouverte, une collision avec celle-ci peut engendrer des blessures importantes, du fait de sa masse inerte et de sa construction solide. Par conséquent, ne pas
laisser la porte ouverte lorsque la chambre est sans surveillance.
Prendre des précautions lors de l'ouverture et la fermeture de la porte. S'assurer
qu'elle ne heurte personne, en particulier avec la tête d'une personne assise.
Risque d'écrasement des doigts lors du déplacement de la porte
Lorsque la porte est légèrement ouverte, il est dangereux d'insérer ses doigts entre la
porte et le corps de la chambre, en particulier près des charnières de porte. Fermer ou
ouvrir davantage la porte peut écraser les doigts, ce qui peut potentiellement engendrer la perte d'un membre.
Le positionneur se déplace avec un couple élevé
Tant que la porte de la chambre est ouverte, le système de verrouillage de celle-ci
empêche le positionneur de bouger. Toucher le positionneur en mouvement peut
entraîner de graves blessures, comme le cisaillement des bras, des mains ou des
doigts. Par conséquent, ne jamais désactiver ou contourner le verrouillage. Prendre
également les mesures de sécurité suivante avant l'ouverture de la porte de la chambre :
●
Arrêter le positionneur avant d'ouvrir la porte.
Voir "Arrêter un mouvement du positionneur"à la page 60.
●
Tant que la porte est ouverte, ne pas initier de mouvement du positionneur.
12Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
2.3Situations potentiellement dangereuses
Sécurité
Situations potentiellement dangereuses
Lasers de catégorie 2 au sein de la chambre
Les risques et les mesures de sécurité sont décrites à la section Chapitre 2.5, "Étiquet-
tes sur la chambre", à la page 16.
Alimentation électrique
Les risques, exigences en matière d'installation et mesures de sécurité sont décrits à
la section "Connexion au réseau"à la page 14.
Des situations potentiellement dangereuses peuvent survenir pendant les activités suivantes.
Transport
Porter des vêtements de protection adaptés qui répondent aux règles et réglementations locales. Si vous n'êtes pas sûr de l'équipement à utiliser, demandez à votre responsable de la sécurité. Par exemple, des chaussures de sécurité empêchent l'écrasement de vos orteils sous les roues de la chambre. Par conséquent, toujours porter des
chaussures de sécurité avec coque de renfort lors du déplacement de la chambre.
Toujours fermer et verrouiller la porte avant le déplacement de la chambre, même si ce
n'est que pour une courte distance. Si la porte est déverrouillée lors du déplacement
de la chambre, la porte peut osciller entre les positions ouverte et fermée. Cela peut
provoquer l'écrasement de vos doigts.
Pour des distances courtes sur des surfaces de sol solides, stables et de niveau, vous
pouvez déplacer la chambre sur ses roues. Choisissez l'itinéraire de transport avec
soin. Prendre en considérations le poids et les dimensions de la chambre. Déplacer la
chambre avec l'aide d'au moins une autre personne. Maintenir la chambre par ses poignées arrières ou par les parties solides de ses parois.
Si vous avez besoin de déplacer la chambre dans une descente ou une montée, augmentez le nombre de personnes aidantes en fonction de la pente en question.
Pour des distances plus longues ou si le sol n'est pas adapté à un déplacement de la
chambre sur ses roues, utiliser un équipement adapté de transport ou de traction tel
qu'un chariot élévateur ou un trans-palette. Ne pas fixer de système de levage sur le
dessus de la chambre. Les capuchons qui obstruent les ouvertures sur le dessus de la
chambre doivent rester en place. La chambre n'est pas prévue structurellement pour
supporter son propre poids lorsqu'elle est suspendue par le dessus. Suivez les instructions fournies par le fabricant de l'équipement.
Lors de la charge ou du déchargement de la chambre dans ou à partir d'un camion,
s'assurer que le hayon puisse supporter le poids de la chambre.
Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 5.1, "Déplacement de la chambre",
à la page 29.
13Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Sécurité
Situations potentiellement dangereuses
Installation
Le sol du site de fonctionnement doit répondre aux exigences suivantes :
●
Doit pouvoir supporter au moins 500kg/m2.
●
Être de niveau avec une déviation maximale de 1° pour empêcher un déplacement
involontaire de la chambre ou de la porte.
●
Être solide, au moins aussi solide qu'un revêtement en bois ou en caoutchouc
industriel, de préférence en béton ou en métal. Si le sol est trop souple, une ou
plusieurs roues pourraient s'enfoncer dans le sol et la chambre pourrait chuter,
engendrant des blessures potentiellement importantes.
Assurez-vous que la chambre soit accessible de tous les côtés. Empêchez tout impact,
vibration ou contrainte mécanique sur la chambre.
Lorsque vous avez terminé de déplacer la chambre, verrouiller les roues pour éviter
tout déplacement involontaire.
Posez les câbles avec précaution et veillez à ce que personne ne puisse trébucher sur
des câbles mal fixés. Évitez les câbles traînant sur le sol. Si ce n'est pas possible, protéger les câbles sur le sol en utilisant des goulottes, afin que la chambre ne roule pas
directement sur les câbles si vous la déplacez.
Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 6, "Installation et mise en service",
à la page 35.
Connexion au réseau
La chambre est un produit de catégorie II en surtension. Connectez-la à une installation fixe utilisée pour alimenter les équipements consommateurs d'énergie, tels que les
appareils ménagers et autres charges similaires. Gardez à l'esprit que les produits alimentés électriquement s'accompagnent de risque, comme un choc électrique, un
incendie ou une blessure potentiellement importante.
Pour votre sécurité, prenez les mesures de précaution suivantes :
●
Avant la connexion à une source d'alimentation (le secteur), assurez-vous que la
source corresponde à la tension et à la fréquence indiquées dans la fiche technique.
●
Utilisez uniquement le cordon d'alimentation livré avec la chambre. Il répond aux
exigences de sécurité spécifiques de votre pays.
●
Insérez uniquement le cordon dans une prise équipée d'un conducteur de mise à
la terre.
●
Utilisez uniquement des câbles en bon état et mettez-les en place avec précaution
pour ne pas les endommager. Vérifiez régulièrement les câbles d'alimentation afin
de vous assurer qu'ils ne soient pas détériorés.
●
Connectez uniquement la chambre à une source d'alimentation équipée d'un
fusible de protection de 20 A maximum.
●
Assurez-vous de pouvoir déconnecter le bloc d'alimentation de la source de courant à tout moment. Pour déconnecter la chambre, tirez sur la fiche du cordon d'alimentation. La fiche du cordon d'alimentation doit être accessible facilement.
●
Installez un bouton d'arrêt d'urgence facilement accessible (interrupteur, non fourni
à la livraison) pour stopper la source d'alimentation de la chambre.
14Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Sécurité
Messages de mise en garde dans ce manuel
Fonctionnement de la porte
Les risques lors du maintien de la porte sont décrits aux sections"La porte de la cham-
bre est lourde"à la page 12 et "Risque d'écrasement des doigts lors du déplacement
de la porte"à la page 12.
Ouvrir et fermer la porte par le biais de sa poignée. Ne pas toucher d'autres parties de
la porte. Lorsque vous appuyez sur le bouton [LOCK / UNLOCK], le mécanisme de
verrouillage automatique de la porte est activé. Il tire fermement la porte contre la
chambre avec une force importante afin de garantir une fermeture efficace.
Respectez les règles de sécurité relatives au fonctionnement de la porte, afin de s'assurer que personne ne se coince les doigts entre la porte et le corps de la chambre.
Utilisez la chambre comme préconisé par Rohde & Schwarz. Ne modifiez jamais ses
installations de sécurité.
Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 7.3, "Fonctionnement de la porte",
à la page 44.
Maintenance
Effectuez les tâches de maintenances comme prévu, afin de s'assurer que la chambre
continue de fonctionner correctement et de maintenir la sécurité de tous les utilisateurs. Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 8, "Inspection et maintenance",
à la page 66.
Nettoyage
Voir Chapitre 8.4.3, "Nettoyage", à la page 69.
2.4Messages de mise en garde dans ce manuel
Un message d'avertissement se réfère au risque ou danger que vous pouvez encourir.
Le mot d'alerte indique la gravité du danger et la probabilité qu'il se produise si vous ne
respectez pas les mesures de sécurité.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse. Peut provoquer la mort ou des blessures graves
si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse. Peut entraîner des blessures mineures ou
modérées si elle n'est pas évitée.
AVIS
Risques potentiels de dommage. Peut entraîner des dommages au produit pris en
charge ou à d'autres biens.
15Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
2.5Étiquettes sur la chambre
Sécurité
Étiquettes sur la chambre
Les étiquettes avec les symboles suivants indiquent des zones de risque sur la chambre. De plus, les sections de ce chapitre qui décrivent un risque spécifique sont signalées par le symbole associé dans la marge. Les symboles ont la signification suivante :
SymboleExplication
Risque potentiel
Lisez la documentation produit pour éviter tout risque de blessures corporelles
ou d'endommagement du produit.
Faisceau laser
La chambre intègre un laser de catégorie 2
Évitez l'exposition directe au faisceau laser ou au faisceau réfléchi.
Regardez directement dans la direction du faisceau peut engendrer un endom-
magement de l’œil.
Mise au rebut
Ne jetez pas la chambre dans les ordures ménagères.
Voir Chapitre 10, "Désactivation et démolition", à la page 76.
Les étiquettes fournissant les informations réglementaires sont décrites au Chapi-
tre 1.1, "Informations réglementaires", à la page 7.
Les textes des étiquettes sont décrits à la section Chapitre 4, "Aperçu de la machine",
à la page 18.
16Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
3Urgences
3.1Arrêt d'urgence
Urgences
Arrêt d'urgence
Des situations d'urgence peuvent résulter d'une défaillance du système de verrouillage, qui empêche le positionneur de se déplacer lorsque la porte est ouverte. Si le
verrouillage est défaillant et que le positionneur se déplace, alors que la porte est
ouverte, utilisez l'Arrêt d'urgence.
Pour arrêter rapidement le positionneur de la chambre à tout moment, coupez l'alimentation électrique.
Pour couper l'alimentation électrique
1. Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence qui coupe le courant.
Voir le "Exigences pour la connexion à l’alimentation"à la page 39.
2. Si aucun bouton d'arrêt d'urgence n'est installé, procédez comme suit :
●Débranchez le connecteur du câble d'alimentation de la prise de courant.
●Débranchez le connecteur C19 du bloc d'alimentation [A221] à l'arrière de la
chambre.
Voir le Figure 4-5.
La coupure de la source d'alimentation électrique engendre les conséquences suivantes :
●
Le positionneur arrête immédiatement son déplacement.
●
Le bouton [LOCK / UNLOCK] de la porte n'est plus éclairé.
Si la porte était déverrouillée avant la coupure de la source d'alimentation électrique, l'éclairage du bouton était déjà éteint.
●
Le système de verrouillage de la porte est hors tension, vous ne pouvez pas verrouiller ni déverrouiller la porte.
●
L'alimentation électrique des lasers d'alignement de la chambre est coupée.
●
L'alimentation électrique d'un instrument de test connecté n'est interrompue que si
le branchement du bouton d'arrêt d'urgence est réalisé de façon à ce que tout instrument de test connecté soit également éteint.
Pour réactiver la chambre, procédez comme décrit à Chapitre 7.1, "Activation de la
chambre", à la page 43.
17Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
4Aperçu de la machine
Aperçu de la machine
Ce chapitre décrit les composants de la chambre. La fonction et l'utilisation de ces
composants sont décrites à la section Chapitre 7, "Fonctionnement", à la page 43.
Les accessoires de la chambre sont décrits dans les sections Manuel de configuration.
Figure 4-1 : Face avant de la R&S ATS1000
1 = Porte
2 = Poignée de la porte
3 = Bouton de la porte [LOCK / UNLOCK]
4 = [Laser] Bouton on / off
5 = Connecteurs et câbles d'alimentation du laser
6 = Quatre roues avec freins (voir Chapitre 5.1, "Déplacement de la chambre", à la page 29)
La porte (indiquée par 1 dans la section Figure 4-1) donne accès à l'intérieur de la
chambre.
18Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
La poignée de porte (2) est utilisée pour ouvrir et fermer la porte manuellement, mais
ne verrouille et déverrouille pas la porte.
Le bouton [LOCK / UNLOCK] (3) active le système de verrouillage et déverrouillage de
la porte alimenté électriquement. Voir Chapitre 7.3, "Fonctionnement de la porte",
à la page 44. La lumière verte dans le bouton indique que la porte est verrouillée et
que la chambre est prête pour les mesures.
L'ouverture de la porte allume la lumière du plafonnier de la chambre et la déverrouille,
voir Figure 4-2.
Le bouton [Laser] (4) active et désactive les lasers d'alignement sur le dispositif sous
test dans la chambre; voir Chapitre 4.2, "Lasers d'alignement du dispositif sous test",
à la page 25. Le bouton se trouve à côté des connecteurs des câbles d'alimentation
(5) pour les deux boîtiers laser; voir Figure 4-3.
Les quatre roues (6) de la chambre possèdent des freins que vous pouvez engager ou
défaire avec le pied. Voir Chapitre 5.1, "Déplacement de la chambre", à la page 29.
Lorsque la porte (1) est ouverte comme à la section Figure 4-2, vous pouvez accéder à
l'intérieur de la chambre afin d'y insérer et connecter un dispositif sous test. A l'intérieur, un utilisateur expert permet de configurer le maintien du dispositif sous test, d'aligner les positionneurs et de changer l'antenne de mesure. L'intérieur dispose des
caractéristiques suivantes :
Figure 4-2 : Vue de face de la R&S
1 = Verrouillage supérieur (verrouillage mâle) pour le contrôle du mécanisme de verrouillage de la porte
2 = Deux joints de porte encastrés dans les rainures
3 = Bras positionneur d'élévation d'antenne
4 = Perche d'antenne
5 = Antenne R&S TC-TA85CP (numéro de référence 1531.8627.02)
6 = Chevilles de verrouillage de la porte
7 = Verrous de porte (peuvent s'engager dans les chevilles)
8 = Verrouillage inférieur (verrouillage mâle) pour le contrôle du mouvement des positionneurs et du plateau
rotatif
9 = Verrouillage inférieur (trou se serrure dans la porte)
ATS1000
19Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Le verrouillage supérieur (1, voir aussi Figure 4-6) contrôle le mécanisme de verrouillage de la porte. Vous ne pouvez pas verrouiller la porte tant qu'elle est encore
ouverte. Par conséquent, fermez la porte et appuyez sur le bouton [LOCK / UNLOCK]
pour utiliser le mécanisme de verrouillage de la porte.
Le double joint polymérique (2) possède une revêtement conducteur en nickel pour
empêcher les rayonnements RF entrants et sortants de la chambre. Évitez de toucher
ou de salir le joint. Il est très élastique, afin de garantir une longue durée de vie malgré
de nombreux cycles d'ouverture et de fermeture. Pour les intervalles de remplacement
du joint, voir Chapitre 8.1, "Intervalles recommandés", à la page 66.
Le plateau rotatif de l’azimut du dispositif sous test (non illustré ici) et le bras de positionnement pour l'élévation de l'antenne (3) peuvent tourner comme décrit à la section
Chapitre 7.6, "Fonctionnement du système de positionnement", à la page 58. A l’ex-
trémité du bras, la perche (4) est conçue pour supporter une charge maximale de
0,1 kg. Elle maintient l'antenne de mesure R&S TC-TA85CP (5). Toujours manipuler
cette antenne délicate avec une extrême précaution. Évitez de la soumettre à une
force mécanique. Ne pas déconnecter et reconnecter l'antenne.
Lorsque la porte est verrouillée, les verrous encastrés (7) se déplacent pour s'engager
avec les chevilles saillantes (6).
Le verrouillage inférieur (8 et 9, voir aussi Figure 4-7) contrôle le mouvement des positionneurs. Vous ne pouvez pas déplacer les positionneurs lorsque la porte est encore
ouverte. Par conséquent, fermez et verrouillez la porte pour que le verrouillage inférieur active les positionneurs.
Panneaux latéraux et arrière
Figure 4-3 : Vues de gauche, de droite et arrière de la R&S
1 = Connecteurs RF [A111] pour l'antenne de test; voir Traversées sur le panneau de gauche
2 = Traversées[A121] à [A134] sur le panneau de gauche; voir Traversées sur le panneau de gauche
3 = Alignement supérieur du boîtier laser
4 = Alignement droit du boîtier laser [A311]
5 = Panneau de service
6 = Traversée [A221] sur la face arrière; voir Traversées sur le panneau arrière
7 = Traversées [A222] à [A233] sur la face arrière; voir Traversées sur le panneau arrière
ATS1000
20Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Les traversées (1, 2, 6 et 7) permettent d'acheminer les signaux RF à travers la paroi
vers les antennes ou d'autres équipements dans la chambre. Ne pas échanger les traversées et les câbles connectés sur les panneaux latéraux et arrière. Le câblage
interne de la chambre est configuré en usine. Les traversées doivent, par conséquent,
toujours être installées uniquement par le fabricant. Si vous souhaitez échanger ou
ajouter des traversées, contactez Rohde & Schwarz service ou votre représentant. Les
types de traversées disponibles sont décrits dans le Manuel de configuration.
Seul un utilisateur expert est autorisé à connecter ou déconnecter des câbles aux traversées RF. Chaque utilisateur est autorisé à connecter ou déconnecter des câbles
aux autres traversées, comme des traversées LAN, USB, D-Sub et fibre optique.
Seul un utilisateur expert est autorisé à retirer, monter ou ouvrir les boîtiers laser (3 et
4), pour aligner les lasers, et pour utiliser les lasers à des fins d'alignement des axes
de positionnement.
Seul Rohde & Schwarz personnel de service est autorisé à ouvrir le panneau de service (5).
Traversées sur le panneau de gauche
Les traversées suivantes sont installées par défaut sur le panneau de gauche de la
chambre :
Figure 4-4 : Traversées sur le panneau de gauche de la chambre (à gauche en regardant de face)
Gauche = Double traversée RF [A111] (= ligne du haut), avec câbles de mesure connectés pour la polarisa-
tion verticale [VER] et horizontale [HOR]
Droite = 8 traversées configurables en usine sur le panneau de gauche (= ligne du milieu et en bas)
21Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Tableau 4-1 : Traversées sur le panneau de gauche
Emplacement
Ligne du
haut
Ligne du
milieu
Ligne du
bas
1ère colonne2ème colonne3ème colonne4ème colonne
[A111], réservée pour les deux ports RF qui délivrent les signaux de test RF à travers l'axe de
rotation du bras de positionnement de l'élévation de l'antenne
[A121]
Configuration
standard :
Traversée LAN
[A131]
Configuration
standard :
Plaque d'obtura-
tion
[A122]
Configuration
standard :
Traversée USB
[A132]
Configuration
standard :
Plaque d'obtura-
tion
[A123]
Configuration stan-
dard :
Traversée D-Sub
[A133]
Configuration stan-
dard :
Plaque d'obturation
[A124], configuration standard :
Droite : pas connectée
Gauche : au dispositif sous test
sur le plateau rotatif de l’azimut,
la traversée dépend du jeu de
câbles RF sélectionné, soit pour
40 GHz soit pour 50 GHz.
●
Pour 40 GHz : traversée RF
de 2,92 mm
●
Pour 50 GHz : traversée RF
de 1,85 mm
[A134]
Configuration standard :
Plaque d'obturation
La traversée [A111] (à gauche en Figure 4-4) est exclusivement réservée pour les deux
câbles RF de l'antenne de test. Puisque ces câbles sont (et doivent être) fournis selon
l'axe de rotation du bras de positionnement, aucune autre traversée ne peut être montée en cette position [A111].
Les ouvertures qui ne sont pas utilisées par les traversées filtrées RF optionnelles sont
masquées avec des plaques métalliques.
Traversées sur le panneau arrière
Les traversées suivantes sont installées par défaut sur le panneau arrière de la chambre :
Figure 4-5 : Traversées sur le panneau arrière de la chambre
Gauche = Unité d'alimentation R&S TS-F230V intégrée [A221]
Centre = Vue complète des traversées du panneau arrière
Droite = Quatre traversées configurables en usine sur le panneau arrière
22Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Tableau 4-2 : Traversées sur le panneau arrière
Emplacement
Ligne du
haut
Ligne du
bas
1ère colonne2ème colonne3ème colonne
[A221]
Réservée uniquement
pour l'alimentation
Aucune traversée disponible
[A222]; configuration standard :
Traversée double fibre optique
pour le contrôle du positionneur
et du plateau rotatif
[A232]; configuration standard :
Plaque d'obturation
[A223]; configuration standard :
Plaque d'obturation
[A233]; configuration standard :
Plaque d'obturation
L'unité d'alimentation filtrée RF [A221] possède un connecteur de sortie 24 V DC et un
fusible automatique avec un disjoncteur de fuite de terre (ELCB) derrière un panneau
de verre. Pour le disjoncteur, voir aussi Chapitre 9, "Dépannage et réparation",
à la page 72.
Dans la section Figure 4-5, la position [A222] est proposée par défaut avec une traversée fibre optique qui alimente deux câbles FO, pour le contrôle du positionneur d'antenne et le plateau rotatif du dispositif sous test, à travers la paroi de la chambre.
Les ouvertures qui ne sont pas utilisées par les traversées optionnelles sont masquées
avec des plaques en métal.
Ouvertures sur le panneau droit
Du côté droit de la chambre, il y a un boîtier externe (noté 4 dans la section
Figure 4-3). Ce boîtier avec l'intitulé [A311] contient le laser d'alignement horizontal. A
noter que l'ouverture du laser dans la paroi de la chambre ne peut pas être utilisée
pour le montage d'une traversée.
Seuls Rohde & Schwarz personnel de service sont autorisés à ouvrir le panneau de
service (noté 5 à la section Figure 4-3). Si l'option climatique R&S ATS-TEMP pour le
test du dispositif à des températures extrêmes est installé dans la chambre, ses flux
d'alimentation et d'échappement d'air chaud / froid sont raccordés au panneau de service droit (5).
Tableau 4-3 : Étiquettes imprimées sur la chambre
ÉtiquetteSignification
[LOCK / UNLOCK]Bouton pour le verrouillage et le déverrouillage de la porte
[Laser]Bouton pour activer et désactiver le laser; voir Chapitre 4.2, "Lasers
d'alignement du dispositif sous test", à la page 25
[Axxx]Panneau numéroté des traversées
[HOR]Traversée SMA pour la polarisation horizontale de l'antenne; voir con-
necteur SMA / SMP
[VER]Traversée SMA pour la polarisation verticale de l'antenne; voir connec-
[remove before operating]Étiquette sur la manivelle du plateau rotatif qui vous informe de retirer
teur SMA / SMP
la manivelle (Figure 7-3) avant d'utiliser les positionneurs.
23Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
4.1Systèmes de verrouillage
Aperçu de la machine
Systèmes de verrouillage
●Systèmes de verrouillage........................................................................................24
●Lasers d'alignement du dispositif sous test.............................................................25
La chambre possède deux systèmes de verrouillage :
●
Le verrouillage porte, utilise le verrou du haut
●
Le verrouillage du positionneur, utilise le verrou du bas
Les mécanismes de verrouillage de la porte et des positionneurs sont activés uniquement si les verrouillages envoient des signaux positifs (porte fermée).
Prérequis : l'unité d'alimentation électrique de la chambre est connectée au secteur.
Verrouillage porte
Figure 4-6 : Verrou haut pour le mécanisme de verrouillage de la porte
1 = Verrou mâle haut
2 = Serrure de verrouillage femelle haute
Le système de verrouillage haut empêche le mécanisme de verrouillage de la porte
d'atteindre la position verrouillée lorsque la porte est encore ouverte, ce qui peut
mener à un endommagement de l'équipement.
Verrouillage du positionneur
Figure 4-7 : Verrouillage bas pour les positionneurs
1 = Verrou mâle bas
2 = Serrure de verrouillage femelle basse
24Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Lasers d'alignement du dispositif sous test
Le système de verrouillage bas arrête le déplacement des positionneurs lorsque la
porte est ouverte, ce qui peut mener à une blessure physique.
Cet icône "porte ouverte" dans le contrôleur NCD indique le statut de verrouillage :
●
Si l'icône est visible, il indique que la porte est ouverte et que le verrouillage arrête
le déplacement des positionneurs.
●
Si l'icône n'est pas visible, la porte est fermée et le verrouillage n'arrête pas le
déplacement des positionneurs.
Figure 4-8 : Symbole de verrouillage dans l'écran du contrôleur du positionneur
Gauche = La porte est ouverte, le verrouillage est activé, les positionneurs ne peuvent pas bouger
Droite = La porte est fermée, le verrouillage est désactivé, les positionneurs peuvent bouger
4.2Lasers d'alignement du dispositif sous test
Les lasers sont fonctionnels uniquement lorsque la porte est ouverte.
Le bouton [Laser] de la face avant active et désactive les lasers d'alignement :
Figure 4-9 : Active les lasers d'alignement
1 = Emplacement du bouton [Laser]
2 = Lasers "off"; le bouton n'est pas éclairé et en position désengagée
3 = Lasers "on"; le bouton est éclairé et en position engagée
4 = Vue intérieure de la chambre avec les lasers d'alignement actifs
Vous pouvez utiliser le pointeur laser pour le positionnement reproductible de vos dispositifs sous test à l'intérieur de la chambre; voir Chapitre 7.4, "Placer un dispositif
sous test dans la chambre", à la page 47.
Seul un utilisateur expert est autorisé à retirer, monter ou ouvrir les boîtiers laser
(notés 3 et 4 Figure 4-3), et à aligner les lasers en fonction des axes du positionneur.
25Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.