Rohde&Schwarz ATS1000 Instructions Handbook

R&S®ATS1000 Système de test d'antennes Notice d'instructions
1179298309 Version 02
Instructions de base, désignées ci-dessous comme "ce manuel". Il décrit les modèles de systèmes de test d'antennes suivants :
R&S®ATS1000, Version 02, numéro de référence 1532.1010K02
R&S®ATS1000, Version 03, numéro de référence 1532.1010K03
Le système de test d'antennes est également désigné comme "la chambre" ou "le produit".
Le logiciel contenu dans ce produit utilise plusieurs logiciels open source très utiles. Pour de plus amples informations, référez-vous au document "Open Source Acknowledgment", qui est disponible au téléchargement depuis la page produit du R&S ATS1000 à l'adresse suivante www.rohde-schwarz.com/product/ats1000 > Logiciel. Rohde & Schwarz souhaite remercier la communauté Open source (logiciels libres) pour leur précieuse contribution envers l'informa­tique embarquée.
© 2021 Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG Mühldorfstr. 15, 81671 München, Germany Tél. : +49 89 41 29 - 0 Courriel : info@rohde-schwarz.com Internet : www.rohde-schwarz.com Sous réserve de modification – Données sans tolérance : sans obligation. R&S® est une marque déposée de Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG. Les appellations commerciales sont des marques appartenant à leur propriétaire respectif.
1179.2983.09 | Version 02 | R&S®ATS1000
A travers ce manuel, les noms des produits Rohde & Schwarz apparaissent sans le symbole ®, par exemple R&S®ATS1000 est indi­qué par R&S ATS1000.
R&S®ATS1000
1.1 Informations réglementaires........................................................................................7
1.1.1 Déclaration CE................................................................................................................ 7
1.1.2 Certification de la Corée (KC) Classe B..........................................................................7
1.1.3 Certification LSD chinoise............................................................................................... 8
1.2 Description générale de la documentation.................................................................8
1.2.1 Notice d'instructions........................................................................................................ 8
1.2.2 Manuel de configuration..................................................................................................8
1.2.3 Fiches techniques et brochures...................................................................................... 9
1.2.4 Remerciements à la communauté Open source (OSA)/Open source acknowledgment

Table des matières

Table des matières
1 Introduction............................................................................................ 7
........................................................................................................................................ 9
1.2.5 Notes d'application, Cartes d'application, Livres blancs, etc...........................................9
1.2.6 Aide................................................................................................................................. 9
1.3 Conventions.................................................................................................................. 9
2 Sécurité................................................................................................. 11
2.1 Usage prévu.................................................................................................................11
2.2 Risques résiduels........................................................................................................11
2.3 Situations potentiellement dangereuses.................................................................. 13
2.4 Messages de mise en garde dans ce manuel...........................................................15
2.5 Étiquettes sur la chambre.......................................................................................... 16
3 Urgences...............................................................................................17
3.1 Arrêt d'urgence............................................................................................................17
4 Aperçu de la machine..........................................................................18
4.1 Systèmes de verrouillage...........................................................................................24
4.2 Lasers d'alignement du dispositif sous test............................................................ 25
4.3 Positionneur................................................................................................................ 26
4.3.1 Équipement de positionnement de tiers........................................................................26
5 Transport, manutention et stockage.................................................. 29
5.1 Déplacement de la chambre.......................................................................................29
5.2 Emballage.................................................................................................................... 30
3Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
5.3 Transport......................................................................................................................33
5.4 Stockage...................................................................................................................... 34
6.1 Sélection du lieu d'exploitation................................................................................. 35
6.2 Déballage et vérification.............................................................................................36
6.3 Installation de la chambre.......................................................................................... 38
6.4 Connexion de l'alimentation électrique.................................................................... 39
6.5 Connexion au contrôle............................................................................................... 40
6.6 Connexion de l'équipement de test...........................................................................41
6.7 Test des systèmes de sécurité...................................................................................41
7.1 Activation de la chambre............................................................................................43
Table des matières
6 Installation et mise en service............................................................ 35
7 Fonctionnement................................................................................... 43
7.2 Désactivation de la chambre......................................................................................43
7.3 Fonctionnement de la porte....................................................................................... 44
7.3.1 Statut de la porte...........................................................................................................44
7.3.2 Référencement du verrouillage de la porte................................................................... 45
7.3.3 Ouverture de la porte.................................................................................................... 46
7.3.4 Fermeture de la porte....................................................................................................46
7.4 Placer un dispositif sous test dans la chambre.......................................................47
7.4.1 Poids et excentricité du dispositif sous test...................................................................49
7.4.2 Support métallique du dispositif sous test.....................................................................50
7.4.3 Support à tube télescopique du dispositif sous test...................................................... 51
7.4.4 Support Rohacell du dispositif sous test....................................................................... 52
7.4.5 Support PCB................................................................................................................. 53
7.5 Connexion d'un dispositif sous test......................................................................... 56
7.6 Fonctionnement du système de positionnement.................................................... 58
7.6.1 Déplacement du positionneur d'élévation..................................................................... 61
7.6.2 Déplacement de l'azimut du plateau rotatif................................................................... 62
7.6.3 Combinaison des mouvements d'azimut et d'élévation................................................ 64
7.7 Préparation pour le Shift End.................................................................................... 65
8 Inspection et maintenance..................................................................66
8.1 Intervalles recommandés........................................................................................... 66
4Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
8.2 Inspections de sécurité régulières............................................................................ 66
8.3 Préparation de la chambre pour la maintenance..................................................... 67
8.4 Réalisation des tâches de maintenance................................................................... 67
8.4.1 Essai fonctionnel quotidien........................................................................................... 67
8.4.2 Vérification de l'absorbant.............................................................................................68
8.4.3 Nettoyage......................................................................................................................69
8.4.4 Lubrification du tube télescopique du plateau rotatif.....................................................70
8.4.5 Étalonnage du système.................................................................................................71
9.1 Dépannage de la chambre..........................................................................................72
9.2 Dépannage du positionneur.......................................................................................74
9.2.1 Pertes de la position absolue du positionneur.............................................................. 74
Table des matières
9 Dépannage et réparation.....................................................................72
9.2.2 Bruit inhabituel du positionneur.....................................................................................74
9.3 Contacter l'assistance clientèle.................................................................................75
10 Désactivation et démolition................................................................ 76
10.1 Mise hors service........................................................................................................ 76
10.2 Mise au rebut............................................................................................................... 77
Glossaire: Liste des abréviations et des termes fréquemment utili-
sés......................................................................................................... 78
Index......................................................................................................81
5Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Table des matières
6Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

1 Introduction

Introduction
Informations réglementaires
Cette notice d'instructions s'adresse à chaque utilisateur de la chambre (également appelé le produit). Pour utiliser la chambre en toute sécurité, lisez et comprenez d'abord l'ensemble de cette notice. Si vous n'êtes pas sûr de comprendre un passage, demandez à votre superviseur ou contactez le service client de Rohde & Schwarz.
Cette notice d'instructions vous aide à utiliser la chambre de manière sûre et efficace tout au long de son cycle de vie : installation, commande , entretien et mise au rebut. Si vous intervenez uniquement sur une partie du cycle de vie, concentrez-vous sur le chapitre correspondant. Mais assurez-vous toujours de bien comprendre les aspects de sécurité décrits auChapitre 2, "Sécurité", à la page 11 avant de commencer.
Les titres des chapitres vous donnent une idée précise de l'étape du cycle de vie et des tâches décrites. Par exemple, si vous êtes un opérateur, la plupart des activités prévues pour vous sont décrites au Chapitre 7, "Fonctionnement", à la page 43. Si des tâches sont limitées à certains rôles, ces rôles sont mentionnés au début du chapi­tre qui décrit les tâches. Les rôles sont expliqués dans le glossaire.
Les abréviations et les termes fréquemment utilisés sont expliqués dans le glossaire à la fin de ce manuel.

1.1 Informations réglementaires

Les labels suivants et les certificats associés déclarent la conformité aux réglementa­tions légales.

1.1.1 Déclaration CE

Certifie la conformité avec les dispositions applicables de la directive du Conseil de l'Union européenne. Une copie de la déclaration CE en Anglais est disponible au début de la version imprimée de ce manuel.

1.1.2 Certification de la Corée (KC) Classe B

이 기기는 가정용(B급) 전자파 적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하 며, 모든 지역에서 사용할 수 있습니다.
7Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

1.1.3 Certification LSD chinoise

1.2 Description générale de la documentation

1.2.1 Notice d'instructions

Introduction
Description générale de la documentation
Certifie la conformité avec la réglementation du gouvernement chinois sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses (LSD).
La chambre est fabriquée à partir de matériaux respectueux de l'environnement. Elle ne contient aucune substance dont l'usage est restreint ou interdit par la loi.
Cette section donne une vue d'ensemble de la documentation utilisateur du R&S ATS1000. Sauf indication contraire, les documents se trouvent sur la page produit du R&S ATS1000 sur :
www.rohde-schwarz.com/product/ats1000
Ce manuel décrit tous les modes de fonctionnement et toutes les fonctions de la cham­bre. Il fournit également les informations relatives à la maintenance, aux interfaces et aux messages d'erreur.
Ce manuel ne décrit pas les activités spéciales requises pour les reconfigurations autorisées de la chambre qui sont décrites dans le Manuel de configuration. Seul un
utilisateur expert ayant lu et compris leManuel de configuration est autorisé à effectuer
des reconfigurations. Les autres utilisateurs sont limités aux tâches décrites dans le manuel d'instructions.
Une copie imprimée de ce manuel est incluse dans la livraison et disponible sur :
www.rohde-schwarz.com/manual/ats1000

1.2.2 Manuel de configuration

Décrit toutes les reconfigurations matérielles et les ajustements possibles de la cham­bre.
Ces activités sont restreintes au rôle d'un utilisateur expert ayant lu et compris leManuel de configuration et détenant les compétences requises pour reconfigurer la chambre.
Le manuel de configuration est disponible pour les utilisateurs enregistrés sur le sys­tème d'informations Rohde & Schwarz mondial (GLORIS) :
gloris.rohde-schwarz.com > Support & Services > Sales Web > Test and Measurement > Wireless Communication > ATS1000 > Manuals
8Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

1.2.3 Fiches techniques et brochures

1.2.4 Remerciements à la communauté Open source (OSA)/Open source
Introduction
Conventions
La fiche technique contient les spécifications techniques de la chambre. Elle répertorie également les accessoires optionnels et leurs ord.
La brochure fournit un aperçu de la chambre et décrit ses fonctionnalités et ses carac­téristiques spécifiques.
Voir www.rohde-schwarz.com/brochure-datasheet/ats1000
acknowledgment
Le document open source acknowledgment (= remerciements à la communauté open source) fournit le texte intégral des licences des logiciels libres utilisés.
Voir www.rohde-schwarz.com/software/ats1000

1.2.5 Notes d'application, Cartes d'application, Livres blancs, etc.

Ces documents traitent d'applications spéciales ou d'informations de fond sur des sujets particuliers.
Voir www.rohde-schwarz.com/application/ats1000

1.2.6 Aide

Le système d'aide qui est intégré dans le R&S RF Test Suite fournit les informations relatives aux kits logiciels R&S EMC32, R&S AMS32 et R&S WMS32. Le kit logiciel R&S AMS32 communique avec le contrôleur NCD. Pour plus d'aide, naviguez jusqu'à la partie du système d'aide correspondante.

1.3 Conventions

Le R&S ATS1000 est également désigné comme la "chambre" ou le "produit".
Les mentions suivantes sont utilisées tout au long de cette notice :
Convention Désignation
[Keys] Les noms des connecteurs, des touches et des boutons rotatifs sont
indiqués entre crochets.
Filenames, commands, program code
Liens Les liens cliquables sont indiqués en bleu.
Les noms de fichiers, les commandes, les échantillons de code et l'affi­chage de l'écran sont différenciés par leur police.
9Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Introduction
Conventions
Convention Désignation
gras ou italique Le texte surligné est affiché en gras ou en italique.
« citation » Le texte ou les termes cités sont indiqués entre guillemets.
Conseil
Les astuces sont indiquées comme dans cet exemple et fournissent des conseils utiles ou des solutions alternatives.
Note
Les remarques sont indiquées comme dans cet exemple et fournissent des informa­tions supplémentaires importantes.
10Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

2 Sécurité

Sécurité
Risques résiduels
Les produits du groupe d'entreprises Rohde & Schwarz sont fabriqués conformément aux normes techniques les plus élevées. Suivez les instructions fournies tout au long de ce manuel. Conservez la documentation à proximité du produit et laissez-la à dispo­sition des autres utilisateurs.
Utilisez la chambre uniquement pour l'usage auquel elle est destinée et dans les limi­tes de ses performances, comme décrit auChapitre 2.1, "Usage prévu", à la page 11 et dans la fiche technique. Reconfigurez ou réglez la chambre uniquement comme décrit dans la documentation produit. Toutes autres modifications ou ajouts peuvent affecter la sécurité du produit et ne sont pas autorisés.
Pour des raisons de sécurité, seul le personnel formé est autorisé à manipuler la chambre. Le personnel formé est familiarisé avec les mesures de sécurité et sait com­ment éviter des situations potentiellement dangereuses lors de l'exécution des tâches qui lui sont attribuées.
Si l'un des éléments de la chambre est endommagé ou cassé, cessez d'utiliser la chambre. Seul le personnel de maintenance autorisé par Rohde & Schwarz est auto­risé à réparer la chambre. Contactez le service client de Rohde & Schwarz sur
www.customersupport.rohde-schwarz.com.
Usage prévu............................................................................................................11
Risques résiduels....................................................................................................11
Situations potentiellement dangereuses................................................................. 13
Messages de mise en garde dans ce manuel.........................................................15
Étiquettes sur la chambre....................................................................................... 16

2.1 Usage prévu

La chambre est prévue pour le test de rayonnement des composants électroniques et des appareils au sein d'environnements industriels, administratifs et de laboratoire; voir
Chapitre 6.1, "Sélection du lieu d'exploitation", à la page 35. Utilisez la chambre uni-
quement pour l'usage auquel elle est destinée, tel que décrit dans cette notice. Res­pectez les conditions de service et les limites de performance indiquées dans la fiche technique. Si vous n'êtes pas sûr de l'utilisation adaptée, contactez le support client Rohde & Schwarz.

2.2 Risques résiduels

Malgré les mesures de conception de sécurité inhérentes, ainsi que les mesures de protection et de sécurité complémentaires mises en œuvre, des risques résiduels per­sistent concernant les facteurs suivants :
11Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Sécurité
Risques résiduels
La chambre est lourde
Le poids de la chambre sans les accessoires est approximativement de 350 kg. Si la chambre tombe sur une personne, elle peut causer des blessures potentiellement très graves.
La chambre est mobile
Lorsque la chambre est stationnaire, toujours verrouiller ses roues. La chambre tient debout en toute sécurité lorsqu'elle est disposée sur une surface dure, stable et de niveau.
Si la surface du sol n'est pas solide et stable, la chambre peut s'incliner et même chu­ter. Si le sol n'est pas de niveau et que les roues ne sont pas bloquées, la chambre peut se mettre à rouler. Du fait de son poids élevé, si la chambre commence à se déplacer seule d'une manière incontrôlable, elle peut rapidement prendre de la vitesse et engendrer des blessures potentiellement graves aux personnes se trouvant sur son chemin.
La porte de la chambre est lourde
Le centre de gravité de la chambre se décale lorsque la porte est ouverte. Si la cham­bre n'est pas positionnée de manière sécurisée, l'ouverture de la porte peut engendrer la chute de la chambre, causant potentiellement des blessures importantes.
La porte se trouve approximativement entre 0.99 m et 1.89 m au-dessus du sol. Si la porte est ouverte, une collision avec celle-ci peut engendrer des blessures importan­tes, du fait de sa masse inerte et de sa construction solide. Par conséquent, ne pas laisser la porte ouverte lorsque la chambre est sans surveillance.
Prendre des précautions lors de l'ouverture et la fermeture de la porte. S'assurer qu'elle ne heurte personne, en particulier avec la tête d'une personne assise.
Risque d'écrasement des doigts lors du déplacement de la porte
Lorsque la porte est légèrement ouverte, il est dangereux d'insérer ses doigts entre la porte et le corps de la chambre, en particulier près des charnières de porte. Fermer ou ouvrir davantage la porte peut écraser les doigts, ce qui peut potentiellement engen­drer la perte d'un membre.
Le positionneur se déplace avec un couple élevé
Tant que la porte de la chambre est ouverte, le système de verrouillage de celle-ci empêche le positionneur de bouger. Toucher le positionneur en mouvement peut entraîner de graves blessures, comme le cisaillement des bras, des mains ou des doigts. Par conséquent, ne jamais désactiver ou contourner le verrouillage. Prendre également les mesures de sécurité suivante avant l'ouverture de la porte de la cham­bre :
Arrêter le positionneur avant d'ouvrir la porte. Voir "Arrêter un mouvement du positionneur" à la page 60.
Tant que la porte est ouverte, ne pas initier de mouvement du positionneur.
12Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

2.3 Situations potentiellement dangereuses

Sécurité
Situations potentiellement dangereuses
Lasers de catégorie 2 au sein de la chambre
Les risques et les mesures de sécurité sont décrites à la section Chapitre 2.5, "Étiquet-
tes sur la chambre", à la page 16.
Alimentation électrique
Les risques, exigences en matière d'installation et mesures de sécurité sont décrits à la section "Connexion au réseau" à la page 14.
Des situations potentiellement dangereuses peuvent survenir pendant les activités sui­vantes.
Transport
Porter des vêtements de protection adaptés qui répondent aux règles et réglementa­tions locales. Si vous n'êtes pas sûr de l'équipement à utiliser, demandez à votre res­ponsable de la sécurité. Par exemple, des chaussures de sécurité empêchent l'écrase­ment de vos orteils sous les roues de la chambre. Par conséquent, toujours porter des chaussures de sécurité avec coque de renfort lors du déplacement de la chambre.
Toujours fermer et verrouiller la porte avant le déplacement de la chambre, même si ce n'est que pour une courte distance. Si la porte est déverrouillée lors du déplacement de la chambre, la porte peut osciller entre les positions ouverte et fermée. Cela peut provoquer l'écrasement de vos doigts.
Pour des distances courtes sur des surfaces de sol solides, stables et de niveau, vous pouvez déplacer la chambre sur ses roues. Choisissez l'itinéraire de transport avec soin. Prendre en considérations le poids et les dimensions de la chambre. Déplacer la chambre avec l'aide d'au moins une autre personne. Maintenir la chambre par ses poi­gnées arrières ou par les parties solides de ses parois.
Si vous avez besoin de déplacer la chambre dans une descente ou une montée, aug­mentez le nombre de personnes aidantes en fonction de la pente en question.
Pour des distances plus longues ou si le sol n'est pas adapté à un déplacement de la chambre sur ses roues, utiliser un équipement adapté de transport ou de traction tel qu'un chariot élévateur ou un trans-palette. Ne pas fixer de système de levage sur le dessus de la chambre. Les capuchons qui obstruent les ouvertures sur le dessus de la chambre doivent rester en place. La chambre n'est pas prévue structurellement pour supporter son propre poids lorsqu'elle est suspendue par le dessus. Suivez les instruc­tions fournies par le fabricant de l'équipement.
Lors de la charge ou du déchargement de la chambre dans ou à partir d'un camion, s'assurer que le hayon puisse supporter le poids de la chambre.
Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 5.1, "Déplacement de la chambre", à la page 29.
13Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Sécurité
Situations potentiellement dangereuses
Installation
Le sol du site de fonctionnement doit répondre aux exigences suivantes :
Doit pouvoir supporter au moins 500 kg/m2.
Être de niveau avec une déviation maximale de 1° pour empêcher un déplacement involontaire de la chambre ou de la porte.
Être solide, au moins aussi solide qu'un revêtement en bois ou en caoutchouc industriel, de préférence en béton ou en métal. Si le sol est trop souple, une ou plusieurs roues pourraient s'enfoncer dans le sol et la chambre pourrait chuter, engendrant des blessures potentiellement importantes.
Assurez-vous que la chambre soit accessible de tous les côtés. Empêchez tout impact, vibration ou contrainte mécanique sur la chambre.
Lorsque vous avez terminé de déplacer la chambre, verrouiller les roues pour éviter tout déplacement involontaire.
Posez les câbles avec précaution et veillez à ce que personne ne puisse trébucher sur des câbles mal fixés. Évitez les câbles traînant sur le sol. Si ce n'est pas possible, pro­téger les câbles sur le sol en utilisant des goulottes, afin que la chambre ne roule pas directement sur les câbles si vous la déplacez.
Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 6, "Installation et mise en service", à la page 35.
Connexion au réseau
La chambre est un produit de catégorie II en surtension. Connectez-la à une installa­tion fixe utilisée pour alimenter les équipements consommateurs d'énergie, tels que les appareils ménagers et autres charges similaires. Gardez à l'esprit que les produits ali­mentés électriquement s'accompagnent de risque, comme un choc électrique, un incendie ou une blessure potentiellement importante.
Pour votre sécurité, prenez les mesures de précaution suivantes :
Avant la connexion à une source d'alimentation (le secteur), assurez-vous que la source corresponde à la tension et à la fréquence indiquées dans la fiche techni­que.
Utilisez uniquement le cordon d'alimentation livré avec la chambre. Il répond aux exigences de sécurité spécifiques de votre pays.
Insérez uniquement le cordon dans une prise équipée d'un conducteur de mise à la terre.
Utilisez uniquement des câbles en bon état et mettez-les en place avec précaution pour ne pas les endommager. Vérifiez régulièrement les câbles d'alimentation afin de vous assurer qu'ils ne soient pas détériorés.
Connectez uniquement la chambre à une source d'alimentation équipée d'un fusible de protection de 20 A maximum.
Assurez-vous de pouvoir déconnecter le bloc d'alimentation de la source de cou­rant à tout moment. Pour déconnecter la chambre, tirez sur la fiche du cordon d'ali­mentation. La fiche du cordon d'alimentation doit être accessible facilement.
Installez un bouton d'arrêt d'urgence facilement accessible (interrupteur, non fourni à la livraison) pour stopper la source d'alimentation de la chambre.
14Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Sécurité
Messages de mise en garde dans ce manuel
Fonctionnement de la porte
Les risques lors du maintien de la porte sont décrits aux sections"La porte de la cham-
bre est lourde" à la page 12 et "Risque d'écrasement des doigts lors du déplacement de la porte" à la page 12.
Ouvrir et fermer la porte par le biais de sa poignée. Ne pas toucher d'autres parties de la porte. Lorsque vous appuyez sur le bouton [LOCK / UNLOCK], le mécanisme de verrouillage automatique de la porte est activé. Il tire fermement la porte contre la chambre avec une force importante afin de garantir une fermeture efficace.
Respectez les règles de sécurité relatives au fonctionnement de la porte, afin de s'as­surer que personne ne se coince les doigts entre la porte et le corps de la chambre.
Utilisez la chambre comme préconisé par Rohde & Schwarz. Ne modifiez jamais ses installations de sécurité.
Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 7.3, "Fonctionnement de la porte", à la page 44.
Maintenance
Effectuez les tâches de maintenances comme prévu, afin de s'assurer que la chambre continue de fonctionner correctement et de maintenir la sécurité de tous les utilisa­teurs. Pour des instructions détaillées, voir le Chapitre 8, "Inspection et maintenance", à la page 66.
Nettoyage
Voir Chapitre 8.4.3, "Nettoyage", à la page 69.

2.4 Messages de mise en garde dans ce manuel

Un message d'avertissement se réfère au risque ou danger que vous pouvez encourir. Le mot d'alerte indique la gravité du danger et la probabilité qu'il se produise si vous ne respectez pas les mesures de sécurité.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse. Peut provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse. Peut entraîner des blessures mineures ou modérées si elle n'est pas évitée.
AVIS
Risques potentiels de dommage. Peut entraîner des dommages au produit pris en charge ou à d'autres biens.
15Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

2.5 Étiquettes sur la chambre

Sécurité
Étiquettes sur la chambre
Les étiquettes avec les symboles suivants indiquent des zones de risque sur la cham­bre. De plus, les sections de ce chapitre qui décrivent un risque spécifique sont signa­lées par le symbole associé dans la marge. Les symboles ont la signification suivante :
Symbole Explication
Risque potentiel Lisez la documentation produit pour éviter tout risque de blessures corporelles
ou d'endommagement du produit.
Faisceau laser La chambre intègre un laser de catégorie 2 Évitez l'exposition directe au faisceau laser ou au faisceau réfléchi. Regardez directement dans la direction du faisceau peut engendrer un endom-
magement de l’œil.
Mise au rebut Ne jetez pas la chambre dans les ordures ménagères. Voir Chapitre 10, "Désactivation et démolition", à la page 76.
Les étiquettes fournissant les informations réglementaires sont décrites au Chapi-
tre 1.1, "Informations réglementaires", à la page 7.
Les textes des étiquettes sont décrits à la section Chapitre 4, "Aperçu de la machine", à la page 18.
16Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

3 Urgences

3.1 Arrêt d'urgence

Urgences
Arrêt d'urgence
Des situations d'urgence peuvent résulter d'une défaillance du système de verrouil­lage, qui empêche le positionneur de se déplacer lorsque la porte est ouverte. Si le verrouillage est défaillant et que le positionneur se déplace, alors que la porte est ouverte, utilisez l'Arrêt d'urgence.
Pour arrêter rapidement le positionneur de la chambre à tout moment, coupez l'alimen­tation électrique.
Pour couper l'alimentation électrique
1. Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence qui coupe le courant. Voir le "Exigences pour la connexion à l’alimentation" à la page 39.
2. Si aucun bouton d'arrêt d'urgence n'est installé, procédez comme suit :
Débranchez le connecteur du câble d'alimentation de la prise de courant.
Débranchez le connecteur C19 du bloc d'alimentation [A221] à l'arrière de la
chambre. Voir le Figure 4-5.
La coupure de la source d'alimentation électrique engendre les conséquences suivan­tes :
Le positionneur arrête immédiatement son déplacement.
Le bouton [LOCK / UNLOCK] de la porte n'est plus éclairé. Si la porte était déverrouillée avant la coupure de la source d'alimentation électri­que, l'éclairage du bouton était déjà éteint.
Le système de verrouillage de la porte est hors tension, vous ne pouvez pas ver­rouiller ni déverrouiller la porte.
L'alimentation électrique des lasers d'alignement de la chambre est coupée.
L'alimentation électrique d'un instrument de test connecté n'est interrompue que si le branchement du bouton d'arrêt d'urgence est réalisé de façon à ce que tout ins­trument de test connecté soit également éteint.
Pour réactiver la chambre, procédez comme décrit à Chapitre 7.1, "Activation de la
chambre", à la page 43.
17Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

4 Aperçu de la machine

Aperçu de la machine
Ce chapitre décrit les composants de la chambre. La fonction et l'utilisation de ces composants sont décrites à la section Chapitre 7, "Fonctionnement", à la page 43.
Les accessoires de la chambre sont décrits dans les sections Manuel de configuration.
Figure 4-1 : Face avant de la R&S ATS1000
1 = Porte 2 = Poignée de la porte 3 = Bouton de la porte [LOCK / UNLOCK] 4 = [Laser] Bouton on / off 5 = Connecteurs et câbles d'alimentation du laser 6 = Quatre roues avec freins (voir Chapitre 5.1, "Déplacement de la chambre", à la page 29)
La porte (indiquée par 1 dans la section Figure 4-1) donne accès à l'intérieur de la chambre.
18Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
La poignée de porte (2) est utilisée pour ouvrir et fermer la porte manuellement, mais ne verrouille et déverrouille pas la porte.
Le bouton [LOCK / UNLOCK] (3) active le système de verrouillage et déverrouillage de la porte alimenté électriquement. Voir Chapitre 7.3, "Fonctionnement de la porte", à la page 44. La lumière verte dans le bouton indique que la porte est verrouillée et que la chambre est prête pour les mesures.
L'ouverture de la porte allume la lumière du plafonnier de la chambre et la déverrouille, voir Figure 4-2.
Le bouton [Laser] (4) active et désactive les lasers d'alignement sur le dispositif sous test dans la chambre; voir Chapitre 4.2, "Lasers d'alignement du dispositif sous test", à la page 25. Le bouton se trouve à côté des connecteurs des câbles d'alimentation (5) pour les deux boîtiers laser; voir Figure 4-3.
Les quatre roues (6) de la chambre possèdent des freins que vous pouvez engager ou défaire avec le pied. Voir Chapitre 5.1, "Déplacement de la chambre", à la page 29.
Lorsque la porte (1) est ouverte comme à la section Figure 4-2, vous pouvez accéder à l'intérieur de la chambre afin d'y insérer et connecter un dispositif sous test. A l'inté­rieur, un utilisateur expert permet de configurer le maintien du dispositif sous test, d'ali­gner les positionneurs et de changer l'antenne de mesure. L'intérieur dispose des caractéristiques suivantes :
Figure 4-2 : Vue de face de la R&S
1 = Verrouillage supérieur (verrouillage mâle) pour le contrôle du mécanisme de verrouillage de la porte 2 = Deux joints de porte encastrés dans les rainures 3 = Bras positionneur d'élévation d'antenne 4 = Perche d'antenne 5 = Antenne R&S TC-TA85CP (numéro de référence 1531.8627.02) 6 = Chevilles de verrouillage de la porte 7 = Verrous de porte (peuvent s'engager dans les chevilles) 8 = Verrouillage inférieur (verrouillage mâle) pour le contrôle du mouvement des positionneurs et du plateau
rotatif
9 = Verrouillage inférieur (trou se serrure dans la porte)
ATS1000
19Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Le verrouillage supérieur (1, voir aussi Figure 4-6) contrôle le mécanisme de verrouil­lage de la porte. Vous ne pouvez pas verrouiller la porte tant qu'elle est encore ouverte. Par conséquent, fermez la porte et appuyez sur le bouton [LOCK / UNLOCK] pour utiliser le mécanisme de verrouillage de la porte.
Le double joint polymérique (2) possède une revêtement conducteur en nickel pour empêcher les rayonnements RF entrants et sortants de la chambre. Évitez de toucher ou de salir le joint. Il est très élastique, afin de garantir une longue durée de vie malgré de nombreux cycles d'ouverture et de fermeture. Pour les intervalles de remplacement du joint, voir Chapitre 8.1, "Intervalles recommandés", à la page 66.
Le plateau rotatif de l’azimut du dispositif sous test (non illustré ici) et le bras de posi­tionnement pour l'élévation de l'antenne (3) peuvent tourner comme décrit à la section
Chapitre 7.6, "Fonctionnement du système de positionnement", à la page 58. A l’ex-
trémité du bras, la perche (4) est conçue pour supporter une charge maximale de 0,1 kg. Elle maintient l'antenne de mesure R&S TC-TA85CP (5). Toujours manipuler cette antenne délicate avec une extrême précaution. Évitez de la soumettre à une force mécanique. Ne pas déconnecter et reconnecter l'antenne.
Lorsque la porte est verrouillée, les verrous encastrés (7) se déplacent pour s'engager avec les chevilles saillantes (6).
Le verrouillage inférieur (8 et 9, voir aussi Figure 4-7) contrôle le mouvement des posi­tionneurs. Vous ne pouvez pas déplacer les positionneurs lorsque la porte est encore ouverte. Par conséquent, fermez et verrouillez la porte pour que le verrouillage infé­rieur active les positionneurs.
Panneaux latéraux et arrière
Figure 4-3 : Vues de gauche, de droite et arrière de la R&S
1 = Connecteurs RF [A111] pour l'antenne de test; voir Traversées sur le panneau de gauche 2 = Traversées[A121] à [A134] sur le panneau de gauche; voir Traversées sur le panneau de gauche 3 = Alignement supérieur du boîtier laser 4 = Alignement droit du boîtier laser [A311] 5 = Panneau de service 6 = Traversée [A221] sur la face arrière; voir Traversées sur le panneau arrière 7 = Traversées [A222] à [A233] sur la face arrière; voir Traversées sur le panneau arrière
ATS1000
20Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Les traversées (1, 2, 6 et 7) permettent d'acheminer les signaux RF à travers la paroi vers les antennes ou d'autres équipements dans la chambre. Ne pas échanger les tra­versées et les câbles connectés sur les panneaux latéraux et arrière. Le câblage interne de la chambre est configuré en usine. Les traversées doivent, par conséquent, toujours être installées uniquement par le fabricant. Si vous souhaitez échanger ou ajouter des traversées, contactez Rohde & Schwarz service ou votre représentant. Les types de traversées disponibles sont décrits dans le Manuel de configuration.
Seul un utilisateur expert est autorisé à connecter ou déconnecter des câbles aux tra­versées RF. Chaque utilisateur est autorisé à connecter ou déconnecter des câbles aux autres traversées, comme des traversées LAN, USB, D-Sub et fibre optique.
Seul un utilisateur expert est autorisé à retirer, monter ou ouvrir les boîtiers laser (3 et
4), pour aligner les lasers, et pour utiliser les lasers à des fins d'alignement des axes
de positionnement.
Seul Rohde & Schwarz personnel de service est autorisé à ouvrir le panneau de ser­vice (5).
Traversées sur le panneau de gauche
Les traversées suivantes sont installées par défaut sur le panneau de gauche de la chambre :
Figure 4-4 : Traversées sur le panneau de gauche de la chambre (à gauche en regardant de face)
Gauche = Double traversée RF [A111] (= ligne du haut), avec câbles de mesure connectés pour la polarisa-
tion verticale [VER] et horizontale [HOR]
Droite = 8 traversées configurables en usine sur le panneau de gauche (= ligne du milieu et en bas)
21Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Tableau 4-1 : Traversées sur le panneau de gauche
Emplace­ment
Ligne du haut
Ligne du milieu
Ligne du bas
1ère colonne 2ème colonne 3ème colonne 4ème colonne
[A111], réservée pour les deux ports RF qui délivrent les signaux de test RF à travers l'axe de rotation du bras de positionnement de l'élévation de l'antenne
[A121] Configuration
standard : Traversée LAN
[A131] Configuration
standard : Plaque d'obtura-
tion
[A122] Configuration
standard : Traversée USB
[A132] Configuration
standard : Plaque d'obtura-
tion
[A123] Configuration stan-
dard : Traversée D-Sub
[A133] Configuration stan-
dard : Plaque d'obturation
[A124], configuration standard : Droite : pas connectée Gauche : au dispositif sous test
sur le plateau rotatif de l’azimut, la traversée dépend du jeu de câbles RF sélectionné, soit pour 40 GHz soit pour 50 GHz.
Pour 40 GHz : traversée RF de 2,92 mm
Pour 50 GHz : traversée RF de 1,85 mm
[A134] Configuration standard : Plaque d'obturation
La traversée [A111] (à gauche en Figure 4-4) est exclusivement réservée pour les deux câbles RF de l'antenne de test. Puisque ces câbles sont (et doivent être) fournis selon l'axe de rotation du bras de positionnement, aucune autre traversée ne peut être mon­tée en cette position [A111].
Les ouvertures qui ne sont pas utilisées par les traversées filtrées RF optionnelles sont masquées avec des plaques métalliques.
Traversées sur le panneau arrière
Les traversées suivantes sont installées par défaut sur le panneau arrière de la cham­bre :
Figure 4-5 : Traversées sur le panneau arrière de la chambre
Gauche = Unité d'alimentation R&S TS-F230V intégrée [A221] Centre = Vue complète des traversées du panneau arrière Droite = Quatre traversées configurables en usine sur le panneau arrière
22Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Tableau 4-2 : Traversées sur le panneau arrière
Emplace­ment
Ligne du haut
Ligne du bas
1ère colonne 2ème colonne 3ème colonne
[A221] Réservée uniquement
pour l'alimentation
Aucune traversée disponi­ble
[A222]; configuration standard : Traversée double fibre optique pour le contrôle du positionneur et du plateau rotatif
[A232]; configuration standard : Plaque d'obturation
[A223]; configuration stan­dard :
Plaque d'obturation
[A233]; configuration stan­dard :
Plaque d'obturation
L'unité d'alimentation filtrée RF [A221] possède un connecteur de sortie 24 V DC et un fusible automatique avec un disjoncteur de fuite de terre (ELCB) derrière un panneau de verre. Pour le disjoncteur, voir aussi Chapitre 9, "Dépannage et réparation", à la page 72.
Dans la section Figure 4-5, la position [A222] est proposée par défaut avec une traver­sée fibre optique qui alimente deux câbles FO, pour le contrôle du positionneur d'an­tenne et le plateau rotatif du dispositif sous test, à travers la paroi de la chambre.
Les ouvertures qui ne sont pas utilisées par les traversées optionnelles sont masquées avec des plaques en métal.
Ouvertures sur le panneau droit
Du côté droit de la chambre, il y a un boîtier externe (noté 4 dans la section
Figure 4-3). Ce boîtier avec l'intitulé [A311] contient le laser d'alignement horizontal. A
noter que l'ouverture du laser dans la paroi de la chambre ne peut pas être utilisée pour le montage d'une traversée.
Seuls Rohde & Schwarz personnel de service sont autorisés à ouvrir le panneau de service (noté 5 à la section Figure 4-3). Si l'option climatique R&S ATS-TEMP pour le test du dispositif à des températures extrêmes est installé dans la chambre, ses flux d'alimentation et d'échappement d'air chaud / froid sont raccordés au panneau de ser­vice droit (5).
Tableau 4-3 : Étiquettes imprimées sur la chambre
Étiquette Signification
[LOCK / UNLOCK] Bouton pour le verrouillage et le déverrouillage de la porte
[Laser] Bouton pour activer et désactiver le laser; voir Chapitre 4.2, "Lasers
d'alignement du dispositif sous test", à la page 25
[Axxx] Panneau numéroté des traversées
[HOR] Traversée SMA pour la polarisation horizontale de l'antenne; voir con-
necteur SMA / SMP
[VER] Traversée SMA pour la polarisation verticale de l'antenne; voir connec-
[remove before operating] Étiquette sur la manivelle du plateau rotatif qui vous informe de retirer
teur SMA / SMP
la manivelle (Figure 7-3) avant d'utiliser les positionneurs.
23Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000

4.1 Systèmes de verrouillage

Aperçu de la machine
Systèmes de verrouillage
Systèmes de verrouillage........................................................................................24
Lasers d'alignement du dispositif sous test.............................................................25
Positionneur............................................................................................................ 26
La chambre possède deux systèmes de verrouillage :
Le verrouillage porte, utilise le verrou du haut
Le verrouillage du positionneur, utilise le verrou du bas
Les mécanismes de verrouillage de la porte et des positionneurs sont activés unique­ment si les verrouillages envoient des signaux positifs (porte fermée).
Prérequis : l'unité d'alimentation électrique de la chambre est connectée au secteur.
Verrouillage porte
Figure 4-6 : Verrou haut pour le mécanisme de verrouillage de la porte
1 = Verrou mâle haut 2 = Serrure de verrouillage femelle haute
Le système de verrouillage haut empêche le mécanisme de verrouillage de la porte d'atteindre la position verrouillée lorsque la porte est encore ouverte, ce qui peut mener à un endommagement de l'équipement.
Verrouillage du positionneur
Figure 4-7 : Verrouillage bas pour les positionneurs
1 = Verrou mâle bas 2 = Serrure de verrouillage femelle basse
24Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
R&S®ATS1000
Aperçu de la machine
Lasers d'alignement du dispositif sous test
Le système de verrouillage bas arrête le déplacement des positionneurs lorsque la porte est ouverte, ce qui peut mener à une blessure physique.
Cet icône "porte ouverte" dans le contrôleur NCD indique le statut de verrouillage :
Si l'icône est visible, il indique que la porte est ouverte et que le verrouillage arrête le déplacement des positionneurs.
Si l'icône n'est pas visible, la porte est fermée et le verrouillage n'arrête pas le déplacement des positionneurs.
Figure 4-8 : Symbole de verrouillage dans l'écran du contrôleur du positionneur
Gauche = La porte est ouverte, le verrouillage est activé, les positionneurs ne peuvent pas bouger Droite = La porte est fermée, le verrouillage est désactivé, les positionneurs peuvent bouger

4.2 Lasers d'alignement du dispositif sous test

Les lasers sont fonctionnels uniquement lorsque la porte est ouverte.
Le bouton [Laser] de la face avant active et désactive les lasers d'alignement :
Figure 4-9 : Active les lasers d'alignement
1 = Emplacement du bouton [Laser] 2 = Lasers "off"; le bouton n'est pas éclairé et en position désengagée 3 = Lasers "on"; le bouton est éclairé et en position engagée 4 = Vue intérieure de la chambre avec les lasers d'alignement actifs
Vous pouvez utiliser le pointeur laser pour le positionnement reproductible de vos dis­positifs sous test à l'intérieur de la chambre; voir Chapitre 7.4, "Placer un dispositif
sous test dans la chambre", à la page 47.
Seul un utilisateur expert est autorisé à retirer, monter ou ouvrir les boîtiers laser (notés 3 et 4 Figure 4-3), et à aligner les lasers en fonction des axes du positionneur.
25Notice d'instructions 1179.2983.09 ─ 02
Loading...
+ 57 hidden pages