Rockwell Automation 814S-W3-480V-10A User Manual

Bulletin 814S
ower (kW) Relay
P Power Factor
elay
R
814S-W3-480V-10A 814S-W3-690V-10A 814S-PF3-480V-10A 814S-PF3-690V-10A
3-Phase voltage, standard CT
FF
F
F=250mA (*)
-Phase load guard relay
3
-Phasen Lastüberwachungsrelais
3 Relais de reprise de charge triphasé Relé de control de carga par sistemas trifásicos Relè trifase per il monitoraggio del carico 3-faset belastningsvagt
Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
1 Connections
3-Phase voltage:
the 3-Phase power supply to the terminals L1, L2 and L3 taking care of the sequence. Current, direct: Connect the current of the phase L1 (or L if 1-Phase) to the ter­minals I1 and I2.
Current, standard CT:
Connect the output current from the standard CT to the terminals I1 and I2. Connect the relay output according to the ratings. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm).
(
*) Suggested size for the
m
ains protection against
s
hort circuits on the termi-
Connect
nals blocks, in any case to be coordinated with the upstream protections.
1 Anschlüsse
3-Phasenspannung:
Schließen Sie die Betriebs­spannung an die Klemmen L1, L2 und L3 an; achten Sie dabei auf die Phasenfolge. Strom, direkt: Schließen Sie die stromführenden Leiter der Phase L1 (oder L im 1-Phasennetz) an die Klemmen I1 und I2 an.
Strom, Standardwandler:
Schließen Sie die Sekundär­stromleitungen an die Klemmen I1 und I2 an. Schließen Sie den Relais­ausgang entsprechend den Betriebsdaten an. Verwenden Sie dazu einen automatischen Schrauben­dreher (Max. Drehmoment 0,5 Nm).
(*) Vorgeschlagene Sicher­ungsgröße für die wichtig­sten Schutz gegen Kurzschluss an den Klemmen, muss mit dem vorgelagerten Schutz koor­diniert werden.
1 Raccordements
Tension triphasée:
Raccorder l'alimentation tri­phasée aux bornes L1, L2 , L3, en respectant la séquen­ce indiquée.
Courant Continu:
Raccorder le courant de la phase L1 (ou L si monopha­sé) aux bornes I1 et I2.
Transformateur Standard:
Raccorder la sortie courant transformateur standard aux bornes I1 et I2. Raccorder le relais de sortie selon les caractéristiques. L'utilisation d'une visseuse électrique est autorisé (ser­rage max 0,5 Nm).
(*) Dimensionnement de la p
rotection principale contre
l
es courts-circuits, il doit
ê
tre en adéquation avec les
p
rotections principales de
l'installation.
Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
I
ESPAÑOL
1 Conexiones
Trifásica:
mentación trifásica a los ter­minales L1, L2 y L3, tenien­do en cuenta la secuencia.
Intensidad, directa:
Conectar la intensidad de la fase L1 (o L si es monofási­ca) a los terminales I1 e I2. Intensidad, trafo estándar: Conectar la salida de la intensidad del trafo están­dar a los terminales I1 e I2. Conectar la salida de relé según las escalas. Se puede usar un destornillador auto­mático (máx. par de apriete 0,5 Nm).
(*) Valor recomendado para la protección de la red con­tra cortocircuitos en los blo­q
ues de terminales, debe
c
oordinarse con las protec-
c
iones aguas arriba.
Conectar la ali-
1 Collegamenti
TALIANO
ensione trifase:
T
a tensione trifase di alimen-
l tazione ai morsetti L1, L2 ed L3 rispettando la sequenza.
Corrente, inserzione diret­ta: Collegare la corrente
della fase L1 (o L se si usa un carico monofase) ai mor­setti I1 ed I2.
Corrente, TA standard:
Collegare l’uscita del TA standard ai morsetti I1 ed I2. Collegare l'uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0,5 Nm.
(*) Dimensionamento sugge­rito per evitare il cortocircui­to sui morsetti, in ogni caso deve essere coordinato con la protezione a monte.
ollegare
C
1 Tilslutninger
3-faset spænding:
3-fasede forsyningsspæn­ding til klemme L1, L2 og L3. Rækkefølgen er meget vigtig.
Strøm, standard-strøm­måletransformator: Slut
udgangsstrømmen fra stan­dard-strømmåletransforma­toren til klemme I1 og I2. Tilslut den relæstyrede udgang i forhold til belast­ningen. Anvend evt. en automatisk skruetrækker (maks. tilspændingsmoment 0,5 Nm).
(*) Anbefalet størrelse for beskyttelse mod kortslut­ninger på terminalerne b
lokke, skal dimensioneres
s
åledes der er selektivitet
m
ed de forudgående
sikringer.
D
ANSK
Slut den
814S-PF3:
Input range (CT) ON: 10 A OFF:
ON: N.D. OFF: N.E.
ON: Start/Stop OFF: Latch/Inhibit
(SW3 OFF) ON:
OFF: Inhibit
OFF
ON
814S-W3:
Input range (CT) ON: 10 A OFF:
ON: N.D. OFF: N.E.
ON: Start/Stop OFF: Latch/Inhibit
ON: Latch OFF: Inhibit
(SW3 OFF)
Measuring voltage V 814S-W3-480V-10A:
ON
SW5
ON
SW6
380 400 415 480
814S-W3-690V SW5 ON ON OFF OFF SW6 ON OFF ON OFF
600 690 600 690
5A
Latch
5A
ON OFF OFF
OFF
ON
OFF
-10A:
Keep power OFF while connecting!
2 Setting of function and
input range
Select the desired function setting the DIP-switches 1 to 4 as shown on the left column. To access the DIP switches open the grey plastic cover as shown on the left. SW1 selects the input cur­rent range: 10 A or 5A.
If the input current is below 10% of the full scale value the relay is conven­tionally in alarm condition.
SW2 selects the relay work­ing mode: normally de-ener­gized (relay energized in alarm condition) or normally energized (relay de-ener­gized in alarm condition). SW3 selects the contact input working mode: Start/Stop or Latch/Inhibit function. SW4 selects the contact input function: latch or inhibit of alarm enable. SW4
does not affect the work­ing mode if SW3 is ON.
Do not open the DIP switches cover if the power supply is ON!
3 Contact input
Latch function (SW3 OFF SW4 ON):
in the alarm condition if ther between the terminals Z1 and U1.
AC
Inhibit function (SW3 OFF SW4 OFF): T
alarm status short cir terminals Z1 and U1.
Start/stop function (SW3 ON): The device is active
when the terminals Z1 and U1 ar
The r
e is no connection
o inhibit the
e connected.
elay latches
cuit the
Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit!
2 Einstellung von Funktion
und Eingangsbereich
Wählen Sie die gewünschte Funktion mit den DIP­Schaltern 1 bis 4, wie im lin­ken Bild gezeigt. Öffnen Sie die graue Kunststoffabdek­kung wie im linken Bild gezeigt, um die DIP­Schalter einstellen zu kön­nen. SW1: Eingangsstrom­Bereich einstellen: 10 A oder 5 A.
Bei einem Eingangsstrom kleiner als 1/10 des Bereichsendwertes wird eine Alarmmeldung gege­ben.
SW2: Relaisstatus wählen: In Ruhe nicht erregt (Relais bei Alarmbedingung erregt) oder in Ruhe erregt (Relais bei Alarmbedingung nicht erregt). SW3: Betriebsart des Relais wählen: Start­/Stop-Funktion oder Funktion Selbsthalten/ Sperren. SW4: Funktion des Kontakteingangs wählen: Selbsthalten oder Sperren des Alarms freigeben. Steht
SW3 3 auf EIN, hat SW4 keinen Einfluß auf die Betriebsart.
Öffnen Sie die Abdeckung der DIP­Schalter nicht bei ein­geschalteter Betriebs­spannung!
3 Kontakteingang
Selbsthaltefunktion (SW3
,
AUS, SW4 EIN):
hält sich selbst bei einem Alarm, wenn der Kontakt zwi­schen den Klemmen Z1 und U1 geöffnet ist.
Sperrfunktion (SW3 AUS,
,
SW4 AUS): Um den Alarm
zu sperren, muß der Kontakt zwischen den Klemmen Z1 und U1 geschlossen sein.
Start-/Stop-Funktion (SW3 EIN): Die Funktion ist aktiviert,
wenn der Kontakt zwischen den Klemmen Z1 und U1 geschlos­sen ist.
Das Relais
Attention Danger: effec­tuer tous les raccorde­ments Hors Tension!
2 Paramétrage de la fonc-
tion et réglage de la gamme d'entrée
Sélectionner la fonction souhaitée à l'aide des DIP switch 1 à 4 , comme illustré à gauche. Pour accéder aux DIP switch, ouvrir le capot en
e plastique grise,
matièr comme illustré à gauche. SW1 sélectionne la gamme du courant d'entrée: 10 A ou 5A.
Si le courant d'entrée est inférieur à 10 % de la valeur en échelle totale, le relais est par défaut en mode alarme.
SW2 sélectionne le mode de fonctionnement du relais: normalement désac­tivé (relais actif en condi­tion d'alarme) ou normale­ment désactivé (relais inactif en condition d'alar­me). SW3 sélectionne le mode de fonctionnement des contacts d'entrée: Marche/Arrêt ou fonction mémorisation/interdiction. SW4 sélectionne la fonction des contacts d'entrée: mémorisation/interdiction de l'activation de l'alarme.
SW4 n'affecte pas le mode de fonctionnement si SW3 est ON.
Ne pas ouvrir le capot des DIP switch lorsque l'alimentation est active.
3 Entrée contact
Fonction mémoir
, SW4 ON):
OFF
mémorise en position d'a larme s'il n'y a pas de con nexion entr et U1.
Fonction inter
, SW4 OFF):
OFF
e le fonctionnement de
dir l'alarme, court cir
nes Z1 et U1 .
bor
Fonction démarrage/arrêt (SW3 ON): l'appar
actif quand les bor U1 sont raccor
Le r
e les bor
diction (SW3
Pour inter
cuiter les
nes Z1 et
dées.
e (SW3
elais
nes Z1
eil est
El equipo debe estar desconectado mientras se realizan las conexio­nes!
2 Ajuste de funciones y
rango de entrada
Seleccionar la función que se desee con los interrupto­res DIP 1 al 4, como se indi­ca a la izquierda. Para acce­der a los interruptores DIP,
ender la tapa de plá
despr stico gris como se indica. SW1 selecciona la escala de intensidad de la entrada: 10 ó 5 A.
Si la entrada de intensidad está por debajo del 10% del valor de la escala com pleta, el r cionalmente en condición de alarma.
SW2 selecciona el modo de trabajo del r te desactivado (r condición de alarma) o nor­malmente activado (relé OFF en condición de alar ma). SW3 selecciona la entrada de contacto del modo de trabajo : Arranque/Parada o función de Enclavar/Inhibir SW4 selecciona la función de contacto de la entrada: alarma enclavada o inhibi da.
de trabajo si SW3 está en ON.
3 Entrada de contacto
Función de enclavamiento (SW3·OFF, SW4 ON):
se enclava en condición de
­alarma, si no hay conexión
­entre los terminales Z1 y U1. Función de inhibición (SW3 OFF, SW4 OFF): Para inhibir el estado de alarma, corto-
­circuitar los terminales Z1 y U1. Función de arranque/para­da (SW3 ON): El equipo está activado cuando están conectados los terminales Z1 y U1).
elé está conven-
elé: normalmen
elé ON en
SW4 no afecta al modo
No abra la cubierta de los interruptor está conectada la ali mentación!
es DIP si
Staccare l'alimentazio­ne prima di collegare lo strumento!
2 Messa a punto della por-
tata d'ingresso e della fun­zione.
Impostare la funzione desi­derata agendo sui DIP switch da 1 a 4 come indi-
ato nella colonna di sini-
c
tra. Per accedere ai DIP
s switch aprir
­grigio usando un cacciavite come mostrato in figura. SW1 seleziona la gamma della corr 10 A oppur
Se la corr è sotto il 10% rispetto al
­fondo scala impostato il
elè è per convenzione in
r stato di allarme.
SW2 seleziona il modo di funzionamento del r
­malmente eccitato (r eccitato in stato di allarme) o normalmente diseccitato
elè eccitato in stato di
(r
­allarme). SW3 seleziona il modo di funzionamento dell’ingr di contatto: Start/Stop oppu
e Bloccaggio/Inibizione.
r SW4 seleziona la funzione
esso di contatto:
dell’ingr bloccaggio o inibizione del
­funzionamento del r
SW4 non influenza il fun zionamento se SW3 è ON.
Non aprir DIP-switch se l'alimen tazione è collegata!
-
esso di contatto
3 Ingr
Funzione di Latch (SW3
, SW4 ON):
El relé
OFF
ne bloccato in posizione di allarme se non c’è collega mento fra i morsetti Z1 e U1.
Funzione di Inibizione (SW3 OFF, SW4 ON): Per
inibire lo stato di allarme collegare i morsetti Z1 e U1.
Funzione Start/stop (SW3 ON): Lo strumento è attivo
quando i morsetti Z1 e U1.
e lo sportellino
ente di ingr
e 5 A.
ente di ingr
elè: nor
elè dis
e lo sportello
elè rima-
Il r
Strømmen skal være SLUKKET under tilslut­ningen!
2 Indstilling af funktions- og
indgangsområde
Vælg den ønskede funktion ved at indstille DIP-switch 1 og 4 som vist i venstre kolonne. Adgang til DIP-switches opnås ved at åbne det grå plastdæksel som vist til ven-
e.
str
esso:
esso
esso
Med SW1 vælges indgangs strømområdet: 10 A eller 5A.
Hvis indgangsstrømmen er under 10% af fuldskala
dien, står r
vær malt i alarmtilstand.
Med SW2 vælges r tionen: normalt deaktiver
-
elæ aktiver
(r
-
stand) eller normalt aktiver
elæ deaktiveret i alarmtil-
(r stand). Med SW3 vælges kontak tindgangsdriftsfunktionen: Start/stop- eller selvholde/
efunktion.
spærr
-
Med SW4 vælges kontak tindgangsfunktionen: akti vering af selvholdefunktion eller alarmspærring.
påvirker ikke driftsfunktio-
elè.
nen, hvis SW3 er aktiveret.
-
Dækslet til DIP-switche-
-
ne må ikke åbnes, hvis strømmen er tilsluttet!
3 Kontaktindgang
Selvholdefunktion (SW3 deaktiveret, SW4 aktive­ret):
-
Relæet selvholder i alarmtilstanden, hvis der ikke er forbindelse mellem klemme Z1 og U1.
Spærrefunktion (SW3 deaktiveret, SW4 deaktive­ret): For at spærre alarmtil-
standen skal klemme Z1 og U1 kortsluttes.
Start/stop-funktion (SW3 aktiveret): Enheden er aktiv,
når klemme Z1 og U1 er tils­luttet.
elæet nor-
elæfunk
et i alarmtil-
SW4
-
-
-
et
et
-
-
-
Bulletin 814S - 10000099363 (version 02) http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021099
4 Mechanical mounting
Hang the device to the DIN­rail being sure that the spring closes. Use a screw­driver to remove the product as shown in figure.
5 Startup and adjustment
Check if the current input range is correct. Turn the power supply ON. The green LED is ON. Adjust the upper and lower levels on the absolute scale setting the left and right centre knobs respectively. Adjust the alarm and power ON delay setting the right and left lower knob. See datasheet for the work­ing mode explanation.
ontage
4 M
Hängen Sie das Relais in die DIN-Schiene ein; achten Sie darauf, daß die Feder bei der Befestigung einrastet. Verwenden Sie einen Schraubendreher, um das Relais wieder aus­zubauen, wie im nebenste­henden Bild gezeigt.
5
Einschalten und Einstellungen
Prüfen Sie, ob der Eingangsstrombereich rich­tig gewählt ist. Schalten Sie die Betriebsspannung EIN. Die grüne LED leuchtet. Stellen Sie den oberen bzw. unteren Grenzwert mit dem linken bzw. rechten mittleren Drehknopf auf der Skala ein. Stellen Sie Alarmverzögerung und Einschaltverzögerung mit dem rechten und dem linken unteren Drehknopf ein. Erklärung zur Arbeitsweise siehe Datenblatt
4 Montage mécanique
Accrocher l'appareil au rail DIN et s'assurer que le res­sort se referme bien. Pour déposer l'appareil, utiliser un tournevis comme illustré sur la figure.
5 Démarrage et réglage
Vérifier que la gamme du courant d'entrée est correc­te. Mettre l'alimentation sous tension. La LED verte s'allume. Régler les niveaux supérieur et inférieur sur l’échelle, en agissant respectivement sur les boutons gauche et droit. Régler l'alarme et le temps de mise sous tension en agissant respectivement sur les boutons gauche et droit. Se référer à la fiche techni­que pour l'explication sur le mode de fonctionnement.
4 Montaje mecánico
Colocar el equipo en el car­ril DIN, asegurándose que el muelle cierra. Utilizar un destornillador para desprender el equipo como se indica.
5 Puesta en marcha y ajuste
Comprobar que la escala de entrada de intensidad es correcta. Conectar el equi­po. El LED verde se ilumina. Ajustar los niveles superior e inferior sobra la escala con los potenciómetros superiores izquierdo y dere­cho respectivamente. Ajustar la alarma y el retardo de la alimentación con los potenciómetros inferiores derecho e izquierdo. Véase su hoja de datos para la explicación del modo de operación
4 Montaggio sulla guida DIN
Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura.
5 Accensione e regolazione
Controllare che la gamma della corrente di ingresso sia corretta. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Impostare le soglie minima e massima sulla scala agen­do sulle manopole centrali di sinistra e destra rispetti­vamente. Impostare il ritardo all’inser­zione e all’avvio agendo sulle manopole in basso di destra e sinistra rispettiva­mente. Vedere datasheet per il modo di funzionamanto
4 Mekanisk montering
Når enheden monteres på DIN-skinnen, skal det sikres, at fjederen lukker. Brug en skruetrækker til at fjerne produktet som vist på illu­strationen.
5 Opstart og justering
Kontrollér, at indgangsstrø­mområdet er korrekt. Tænd for strømforsyningen. Den grønne lysdiode er TÆNDT. Indstil værdierne for øvre og nedre nivau på skalæn ved at indstille midterste knap i henholdsvis venstre og højre side. Juster alarm- og indkobling­sforsinkelsen ved at indstille nederste knap i højre og venstre side. Se datablad for beskrivelse af funktion.
814S-PF3
814S-W3
L1, L2, L3
L1, L2
I1, I2
Z1, U1
15, 16, 18
6
I
mportant
S
hould you require infor-
m
ation about installation,
o
peration or maintenance of the product that is not covered in this instruction document, contact your local Rockwell Automation sales office or Allen­Bradley distributor. The information in this docu­m
ent is not considered
b
inding on any product
f
amily.
erminals
7 T
3-Phase power supply
1-Phase power supply (short cir
C s
Latch/Inhibit (SW3 OFF) or Start/Stop (SW3 ON) contact
Relay output
cuit L2, L3 or 6, 7)
urrent input (Dir
tandard CT)
ect or
6
Wichtig
S
ollten Sie Informationen
ü
ber Installation, Betriebs-
a
rten oder Wartung des
P
rodukts, die nicht in die­ser Installationshinweise abgedeckt sind, wenden Sie sich zu Ihrem lokalen Rockwell Automation­Vertriebsbüro oder Allen­Bradley-Distributor. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht ver­b
indlich für jedes Produkt
F
amilie.
7 Anschlußklemmen
Betriebsspannung Drehstrom-Netz Betriebsspannung 1-Phasennetz (L2, L3 oder 6,7 überbrücken) Stromeingang (Direkt oder über Standardwandler)
Kontakt für Selbsthalten/ Sperren (SW3 AUS) oder Start/Stop (SW3 EIN)
Relaisausgang
6
Important
Si vous désirez des infor­mations sur l'installation, fonctionnement ou la main­tenance du produit qui ne sont pas couvertes dans ce d
ocument d'instructions,
v
euillez communiquer avec
v
otre bureau local Rockwell
A
utomation ou le distribu-
t
eur Allen-Bradley. Les informations contenues dans ce document ne sont pas considérées comme obligatoires pour toute la famille de produits.
7 Bornes
Alimentation triphasée
Alimentation monophasée (court circuit L2, L3 or 6, 7)
Courant d'entrée (Continu ou TC standard)
Contact de mémorisation/ interdiction (SW3 désactivé) ou démarrage/arrêt (SW3 activé) relais de sortie activé Relais de sortie
6
Importante
S
i necesita informaciónes
s
obre la instalación, modo de operación o manteni­miento del producto que no estan cubiertas en este documento de instruccio­nes, póngase en contacto con su oficina local de ven­tas Rockwell Automation o e
l distribuidor de Allen­B
radley. Las informaciónes
c
ontenidas en este docu­mento no se consideran obligatorias para toda fami­lia de productos.
7 Terminales
Alimentación trifásica
Alimentación monofásica (cortocircuitar L2, L3 o 6 y 7)
Entrada de intensidad (direc­ta o con trafo estándar)
Salida de relé de contacto: Enclavar/Inhibir (SW3 OFF) o Arranque/Parada (SW3 ON)
Salida de relé
6
Importante
Per informazioni su installa­zione, funzionamento o manutenzione del prodotto che non sono contemplate n
el presente foglio istruzio-
n
i, contattare il locale uffi-
c
io commerciale Rockwell Automation o il distributore Allen-Bradley. Le informa­zioni contenute in questo documento, per ogni fami­glia di prodotti, non sono considerate vincolanti.
7 Terminali di collegamento
Alimentazione trifase
Alimentazione monofase (collegare L2 e L3 o 6 e 7)
Ingresso in corrente (Inserz. diretta o TA standard)
Ingresso di Latch/Inibiz. (SW3 OFF) o Start/Stop (SW3 ON)
Uscita relè
6
Vigtigt
Skulle du kræve oplysninger om installation, funktionsbeskrivelse eller vedligeholdelse af produk­t
et, som ikke er omfattet af
d
enne instruktion doku-
m
ent, skal du kontakte dit lokale Rockwell Automation salgskontor eller Allen-Bradley distrib­utør. Oplysningerne i dette dokument ikke betragtes som bindende for ethvert produkt familie.
7 Terminaler
3-faset forsyningsspænding
1-faset forsyningsspænding (kortslut L2, L3 eller 6, 7)
Indgangsstrøm (dir standar sformator)
Selvholde/spærr (SW3 deaktiver start/stop-kontakt (SW3 aktiver Relæstyret udgang
d-strømmåletran-
et)
ekte eller
e-kontakt
et) eller
Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm
(30-14 A
2
es.
wir
WG, stranded or
solid).
Kelemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2je Klemme.
(30-14 AWG, flexibel oder starr).
Chaque borne accepte jus­qu'à deux conducteurs de
2
2,5 mm
.
(30-14 AWG, bloqué ou solide).
Cada terminal acepta cables de hasta 2 x 2,5 mm2.
(30-14 AWG, varados o sóli­dos).
Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di
2
2,5 mm
.
(30-14 AWG, flessibile o rigi­do).
Hver klemme er klassificeret til ledninger på op til 2 x 2,5mm2.
(30-14 AWG, strandede eller fast).
“UL notes”
For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondary circuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or
• between conductors and gr consideration shall be evaluated in the final use. “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid”.
• “Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In”.
• Being these devices Overvoltage Category III they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6 .0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also with­stand the available short circuit current in accordance with UL 1449".
ound is 1500 VA or less: the short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional
Bulletin 814S - 10000099363 (version 02) http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021099
Loading...