Rockwell Automation 813S-E2x User Manual [en, de, fr]

Phase Monitor Dispositif de contrôle des phases Phasenüberwachung Monitor de fase Monitor di fase Monitor de Fase
(Cat 813S-E2__)
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. ATTENTION:Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. ACHTUNG: Vor Installations– oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. ATENCIÓN: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes.
Dimensions Dimensions Abmessungen
45
Dimensiones Dimensioni Dimensões
Circuit Diagram Schéma de câblage Schaltplan
109,5
87
4,5
75
Diagrama del circuito Diagramma del circuito Diagrama de Circuito
L2L3L3 N
L1
Function Diagram
Schéma de fonctionnement Funktionsdiagramm
L1
Vmax
Vnom
Vmin
Vmax
Vnom
Vmin
Vmax
Vnom
Vmin
1
L2
L3
2
Diagrama funcional Diagramma funzionale Diagrama de Funções
4
%
3
VSUPPLY
A1 A2 L1
11
12 14
L2
21
24
Supply Alimentation Versorgung Alimentación Alimentazione Fornecimento
11-12 (N.C.)
11-14 (N.O.)
21-24
N2421141112
M
(N.O.)
1
Overvoltage
Surtension
Überspannung
Sobretensión
Sovravoltaggio
Voltagem máxima
23
Undervoltage Sous-tension
Unterspannung
Subtensión
Sottovoltaggio
Voltagem mínima
Imbalance
Déséquilibre
Ungleichgewicht
Desequilibrio
Differenza
Desequilíbrio
4
Phase Sequence
Ordre de phase
Phasenfolge
Secuencia de fases
Sequenza di fase
Seqüência de Fase
~
Programming Instructions Instructions de programmation Programmierungsanweisungen Instrucciones de programación Istruzioni di programmazione Instruções de Programação
ATTENTION: The programming system will allow settings below the recommended adjustment range. Proper performance and accuracy are not guaranteed at these lower settings. ATTENTION : le système de programmation accepte des paramètres inférieurs à la plage de réglage recommandée mais dans ce cas, les performances et la précision ne sont pas garanties. ACHTUNG: Das Programmierungssystem lässt Einstellungen unterhalb der empfohlenen Anpassungsbereiche zu. Eine ordnungsgemäße Leistung und Genauigkeit sind bei diesen niedrigen Einstellungen nicht gewährleistet.
ATENCIÓN: El sistema acepta parámetros inferiores a los ajustes recomendados. No se garantiza un rendimiento ni una precisión adecuados con esos parámetros inferiores. ATTENZIONE: Il sistema di programmazione consente impostazioni inferiori ai valori medi consigliati, tuttavia con tali impostazioni non sono garantiti il corretto funzionamento e l’accuratezza. ATENÇÃO: O sistema de programação permitirá definições abaixo da faixa de ajuste recomendável. O desempenho e precisão apropriados não são garantidos neste nível de definições baixo.
Description Description
Beschreibung
Descripción Descrizione
Descrição
Passcode Entry
Saisie du mot de passe
1. The passcode is factory set to the value 13. Press the side and up arrow keys simultaneously to access the passcode entry mode.
- Le mot de passe est réglé par défaut sur 13. Appuyez simultanément sur les touches représentant une flèche horizontale et une flèche vers le haut pour accéder au mode de saisie du mot de passe.
- Der Passcode wurde werkseitig auf den Wert 13 gesetzt. Drücken Sie gleichzeitig die seitwärts-und die Aufwärts-Pfeiltaste, um zum Passwort-Eingabemodus zu wechseln.
- El código de acceso es 13. Presione las teclas de flecha lateral y arriba simultáneamente para acceder al modo de introducción del código de acceso.
- La password impostata dalla fabbrica è 13. Premere i tasti freccia su e laterale contemporaneamente per accedere alla modalità di immissione della password.
- A senha é definida com o valor 13. Pressione as setas para o lado e para cima simultaneamente para acessar o modo de digitação da senha.
2. Press the side arrow to select one of the two numeric digits. The active digit is identified with a blinking character.
- Appuyez sur la flèche horizontale pour sélectionner l'un des deux chiffres. Le chiffre actif est identifié au moyen d'un caractère clignote.
- Drücken Sie die seitlichen Pfeile, um eine oder zwei Ziffern auszuwählen. Die aktuelle Zahl wird durch Blinken angezeigt.
Presione la flecha lateral para seleccionar uno de los dos dígitos. El dígito activo se identifica por ser
­intermitente.
- Premere la freccia laterale per selezionare uno dei due valori numerici. Il valore attivo è contrassegnato da un carattere intermittente.
- Pressione a seta para o lado para selecionar um dos dois dígitos numéricos. O dígito ativo é identificado por um caractere intermitente.
Introducción del código de acceso
Passwort-Eingabe
Action Action
Aktion
Acción
Tasto
Ação
Display
Affichage
Anzeige Pantalla
Display
Exibição
Immissione della password
Digitação da Senha
Pt 0_
3. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digit.
- Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec l'autre chiffre.
- Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um die blinkende Ziffer anzupassen. Wiederholen Sie den Vorgang für die anderen Ziffern.
- Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con el otro dígito.
- Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro carattere.
- Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o outro dígito.
4. Press the Feature key to accept the passcode. You are now able to edit parameter values.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter le paramètres.
Drücken Sie die Funktionstaste, um den Passcode zu bestätigen. Jetzt können Sie die Parameterwerte
­bearbeiten.
- Presione la tecla Función para aceptar el código de acceso. Ahora puede editar los valores de los parámetros.
- Premere il tasto Funzione per accettare la password. È ora possibile modificare i valori dei parametri.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar a senha. Agora você está apto para editar os valores do parâmetro.
Relay energized (contacts 11 - 14 closed) Relais
Note: When a power fault contition occurs, both internal relays are de-energized, and the LCD display indicated the fault having the highest priority. After the fault is cleared, both relays are energiezed once again. In the event of a phase sequence fault, the relay de-energisagtion delay is ineffective (i.e., in this event, the relay is de-energized instantly). Remarque : lorsqu'une panne d'alimentation survient, les deux relais internes sont désexcités et l'affichage LCD indique le problème dont la priorité est la plus élevée. Une fois le problème résolu, les deux relais sont excités à nouveau. Dans le cas d'un défaut d'ordre de phase, la temporisation de désexcitation de relais est inefficace (c.-à-d. que le relais est désexcité instantanément). Hinweis: Wenn ein Stromversorgungsfehler auftritt, wird die Stromversorgung zu den beiden internen Relais unterbrochen und auf der LCD-Anzeige die Meldung mit der höchsten Priorität angezeigt. Nach der Behebung des Fehlers werden wieder beide Relais mit Strom versorgt. Wenn ein Phasenfolgenfehler auftritt, wird die Zeitverzögerung beim Spannungsabfall am Relais übergangen (d.h. die Stromversorgung des Relais wird sofort unterbrochen). Nota: Cuando se produce un fallo de alimentación, ambos relés internos se desexcitan y la pantalla LCD indica un fallo de la prioridad más alta.Una vez solucionado el fallo, ambos relés vuelven a excitarseSi se produjera un fallo de secuencia de fases, la temporización de la desexcitación de los relés no es efectiva (es decir, en este caso, el relé se desexcita instantáneamente). Nota: quando si verifica un problema di alimentazione, entrambi i relé interni sono scaricati e il display LCD segnala il problema più urgente. Una volta risolto il problema, entrambi i relé vengono nuovamente posti sotto tensione. Nel caso di un problema di sequenza delle fasi, l’intervallo di scarico dei relé è ignorato (ovvero il relé viene scaricato immediatamente). Observação: Quando ocorre um erro de força, ambos os retransmissores internos são desativados e o mostrador de LCD indica que o erro é de alta prioridade. Quando o erro é corrigido, ambos os retransmissores são ativados novamente. No caso de um erro de seqüência de fase, um retardo na desativação do retransmissor não tem efeito (ex., neste caso o retransmissor é desativado instantaneamente).
enclenché
(contacts 11-14 fermés)
mot de passe
. Vous pouvez maintenant modifier les
Relais wird versorgt (Kontakte 11-14 geschlossen) Relé activado
(contactos 11- 14 cerrados)
Phase monitoring function
Fonction de contrôle des phases
Phasenüberwachungsfunktion
Función de supervisión de fase
Funzione di monitoraggio fasi
Função de monitoração de fase
Relé sotto tensione (contatti 11 -14 chiusi) Retransmissão ativada (contatos 11 -14 fechados)
L1 L2 L3
v
~
Loading...
+ 2 hidden pages