RIDGID R1500 Operator's Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
15 in. DRILL PRESS
381 mm (15 po) PERCEUSE
TALADRADORA DE COLUMNA DE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
À COLONNE
R1500
Your drill press has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette perceuse à colonne été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su taladradora ha sido diseñada y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Page 2
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
 General Safety Rules ..................................................................................................................................................... 3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
 Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................8
Caractéristiques / Características
 Assembly .....................................................................................................................................................................9-11
Assemblage / Armado
 Operation ...................................................................................................................................................................11-13
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 13
Réglages / Ajustes
 Maintenance ................................................................................................................................................................... 14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Dépannage / Corrección de problemas
 Warranty .........................................................................................................................................................................16
Garantie / Garantía
 Illlustrations ...............................................................................................................................................................17-24
Illustrations / Ilustraciones
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
Page 3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.  REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area. Do not let visitors contact tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and
safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a cord heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WITH SIDE
SHIELDS WHICH IS MARKED TO COMPLY WITH ANSI Z87.1 WHEN USING THIS PRODUCT.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical, it is safer than using your hand and frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servicing,
or when changing attachments, blades, bits, cutters, etc., all tools should be disconnected from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don't leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with approved ground connection that are intended for use outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by a qualified service technician at an authorized service facility. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow
3 - English
Page 4
GENERAL SAFETY RULES
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord immediately. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from the rotating wheel.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
GROUND ALL TOOLS. If tool is equipped with three-
prong plug, it should be plugged into a three-hole electrical receptacle.
CHECK WITH A QUALIFIED ELECTRICIAN or service
personnel if the grounding instructions are not completely understood or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
USE ONLY CORRECT ELECTRICAL DEVICES: 3-wire
extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
DO NOT MODIFY the plug provided. If it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that are not listed may cause the risk of personal injury. Instructions for safe use of accessories are included with the accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure bit is tight
and not making contact with tool or workpiece before connecting to power supply.
4 - English
Page 5
SPECIFIC SAFETY RULES
KEEP BITS CLEAN AND SHARP. Sharp bits minimize
stalling. Dirty and dull bits may cause misalignment of the material and possible operator injury.
KEEP HANDS AWAY FROM WORK AREA. Keep hands
away from the bit. Restrain any loose clothing, jewelry, long hair, etc. that may become entangled in the bit.
DO NOT wear gloves, necktie, or loose clothing.  ALWAYS CLAMP WORKPIECE AND BRACE AGAINST
COLUMN TO PREVENT ROTATION. Never use your hand to hold the object while drilling.
USE RECOMMENDED SPEED FOR DRILL
ACCESSORY AND WORKPIECE MATERIAL.
BE SURE DRILL BIT OR CUTTING TOOL IS SECURELY
LOCKED IN THE CHUCK.
ADJUST THE TABLE OR DEPTH STOP TO AVOID
DRILLING INTO THE TABLE. Shut off the power, remove
the drill bit, and clean the table before leaving machine.
DO NOT CONNECT TOOL TO POWER SOURCE OR
OPERATE UNTIL IT IS COMPLETELY ASSEMBLED AND INSTALLED ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS. If
any part of your drill press malfunctions or has been damaged or broken, do not operate until the part is properly repaired or replaced.
NEVER PLACE YOUR FINGERS IN A POSITION
WHERE THEY COULD CONTACT THE DRILL or other
cutting tool if the workpiece should unexpectedly shift.
NEVER PERFORM ANY OPERATION by moving the
head or table with respect to one another. Do not turn the motor switch ON or start any operation before checking that the head and table support lock handle is clamped tight to column and head and table support collars are correctly positioned.
BEFORE ENGAGING THE POWER SWITCH ON, MAKE
SURE THE BELT GUARD IS DOWN AND THE CHUCK IS INSTALLED PROPERLY.
LOCK THE MOTOR SWITCH OFF WHEN LEAVING
THE DRILL PRESS. Do not perform layout, assembly, or
set-up work on the table while the cutting tool is rotating, switched on or connected to a power source.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized service center to avoid risk.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
5 - English
Page 6
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
SYMBOL NAME
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Eye Protection
V Volts Voltage A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
6 - English
Page 7
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug. When using a power tool at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to overheat. Use the chart provided below to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord that is designed for outside use. This is indicated by the letters “W-A” or “W” on the cord's jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC only (normal household current). Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the grinder does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 3,000 rpm. This speed is not constant and decreases under a load or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as important as the motor’s horsepower rating. A line intended only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance will be too light for a greater distance. A line that can support one power tool may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1, page 17.
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING:
Improper connection of the grounding plug can result in a risk of electric shock. When repair or replacement of the cord is required, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal. The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately. This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in figure 1. It also has a grounding pin like the one shown.
7 - English
Page 8
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Input .............................. 120 V, AC Only, 60 Hz, 8 Amps
Motor ...................................................3/4 HP Induction
No Load Speed ......................... 260-3,100 r/min. (RPM)
Number of Speeds......................................................12
Chuck Size ............................................................ 5/8 in.
Spindle Travel .......................................................... 3 in.
KNOW YOUR DRILL PRESS
See Figure 2, page 17.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
BASE
Supports drill press. For additional stability, holes are provided in base to bolt drill press to floor.
BELT GUARD
Covers pulleys and belt during operation of drill press.
BELT TENSION HANDLE
Turn handle counterclockwise to apply tension to belt, turn handle clockwise to release belt tension. Refer to Assembly section "To Install the Idler Pulley" and "To Tension the Belts”.
BELT TENSION LOCK
Tightening handle locks motor bracket support to maintain correct belt distance and tension.
DEPTH SCALE
Shows depth of hole being drilled in inches.
DEPTH SCALE LOCK
Locks the depth scale to selected depth.
FEED HANDLE
For moving the chuck up or down. One or two of the handles may be removed if necessary whenever the workpiece is of such unusual shape that it interferes with the handles.
RACK
Combines with gear mechanism to provide easy elevation of table by hand operated table crank.
SWITCH ASSEMBLY
This product has an easy access power switch. To lock the switch in the OFF ( O ) position, remove the switch key from the switch. Place the key in a location that is inaccessible to children and others not qualified to use the tool.
TABLE
Provides working surface to support workpiece.
BEVEL SCALE
Shows degree table is tilted for bevel operations. Scale is mounted on table support. It is to be used for quick reference where accuracy is not critical.
CHUCK
Holds drill bit or other recommended accessory to perform desired operations.
COLLAR
Holds the rack to the column. Rack remains movable in collar to permit table support movements.
COLUMN SUPPORT
Supports column, guides rack, and provides mounting holes for column to base.
TABLE BEVEL LOCK
Locks the table in any position from 0°- 45°.
TABLE SUPPORT LOCK
Tightening locks table support to column. Always have it locked in place while operating the drill press.
WORKLIGHT
This tool comes equipped with a worklight that lights the work area.
8 - English
Page 9
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully lift tool from the carton and place it on a level work
surface.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, keep your
knees bent and lift with your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
Remove the protective oil that is applied to the table and
column. Use any ordinary household type grease and spot remover.
Apply a coat of paste wax to the table and column to
prevent rust. Wipe all parts thoroughly with a clean dry cloth.
The machine is factory set for accurate drilling. After
assembling it, check for accuracy. If shipping has influenced the settings, refer to specific procedures explained in this manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate this tool until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not lift the tool without help. Hold it close to your body. Keep your knees bent and lift with your legs, not your back. Ignoring these precautions can result in back injury.
WARNING:
To reduce the risk of injury from unexpected drill press movement, bolt it to the floor. Make sure and leave adequate room to fully open the belt guard. If the workpiece is too large to easily support with one hand, provide an auxiliary support.
TOOLS NEEDED
See Figure 3, page 18.
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly:
15/16 in. Socket Wrench Adjustable Wrench Combination Square
LOOSE PARTS LIST
See Figure 4, page 18.
The following items are included with the tool:
Head assembly .......................................................... 1
Collar .......................................................................... 1
Column ....................................................................... 1
Rack ........................................................................... 1
Column support ......................................................... 1
Base ........................................................................... 1
Flat washer ................................................................. 4
Lock washer ............................................................... 4
Hex bolt ...................................................................... 4
Table support ............................................................. 1
Table crank ................................................................. 1
Feed handle ............................................................... 3
Table .......................................................................... 1
Chuck ......................................................................... 1
Switch key .................................................................. 1
Hex key ...................................................................... 2
9 - English
Page 10
ASSEMBLY
INSTALLING THE COLUMN TO THE BASE
See Figure 5 and 6, pages 18 and 19.
Using a hex wrench, loosen the set screws in the column
support and insert the column.
Secure the column in place by tightening the set screws.
Do not overtighten.
Position base on flat surface. Remove protective covering
and discard.
Remove protective covering from column tube and
discard. Place column assembly on base, and align holes in column support with holes in base.
Place a washer and flat washer on a hex head bolt. Install the bolts with washers through each hole on the
column assembly and into the base. Tighten bolts with an adjustable wrench.
INSTALLING THE TABLE CRANK AND GEAR RACK
See Figures 7 - 8, page 19.
Slide table crank onto elevation worm shaft. Tighten set
screw with a 3 mm hex key. Do not overtighten.
NOTE: Set screw should be tightened against the flat
section of the shaft.
NOTE: To minimize crank backlash, tighten table lock,
rotate elevation worm shaft clockwise, then assemble crank tight against table support and tighten set screw.
Feed the gear rack through the slot in the table support
so that the teeth are facing out and the longer smooth end faces up. The worm gear should engage the gear rack.
Using both hands, slide the entire assembly onto the
column until the bottom of the gear rack is positioned against the column.
Slide the column collar, bevel side down, over the column
until the beveled side engages the beveled end of the gear rack. Tighten the set screw in the collar using the 3 mm hex wrench. Do not overtighten.
NOTE: Table should be able to move side to side. Do not overtighten set screw.
Slide the column collar over the column until the beveled
side engages the beveled end of the gear rack.
Check column collar for proper adjustment. Collar should
not be angled on the column and it should be positioned so rack will slide freely in collar when table is rotated 360° around column tube. If readjusted, only tighten set screw enough to keep collar in place.
Using the set screw, secure the column in place with a
hex wrench. Do not overtighten.
INSTALLING THE TABLE
See Figure 9, page 20.
Loosen table support lock and raise table support by
turning table crank clockwise until support is at a working height level. Tighten table support lock.
Remove protective covering from table and discard.
Loosen table lock. Place table in table support and tighten table lock (located under table) by hand.
NOTE: If table won’t fit into table support easily, pry open
table support with a flat blade screwdriver.
INSTALLING THE HEAD ASSEMBLY
See Figure 10, page 20.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, keep your knees bent and lift with your legs, not your back, and get help when needed.
Remove protective bag from head assembly and discard.
Carefully lift head above column tube and slide onto the column making sure head slides down over column as far as possible. Align head with table and base.
Using a 5 mm hex key, tighten the head lock set screws
on the right side of the head.
TENSIONING THE BELTS
See Figure 11, page 20.
Apply tension to belt by turning belt tension handle
counterclockwise until belt deflects approximately 1/2 in. by thumb pressure at its center.
Tighten belt tension lock handles. NOTE: Over tensioning belt may cause motor not to start
or damage bearings.
If belt slips while drilling, readjust belt tension.
INSTALLING THE FEED HANDLES
See Figure 12, page 21.
Screw the feed handle into the threaded hole in the hub.
Tighten securely.
Repeat above step for remaining feed handles.
INSTALLING THE CHUCK
See Figure 13, page 21.
Clean the chuck and spindle with a clean cloth. Make sure
there are no foreign particles sticking to these surfaces. The slightest piece of dirt on these surfaces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill to “wobble”.
Screw chuck onto spindle. By hand, turn chuck counterclockwise to install.
NOTE: The force of drilling will tighten the chuck.
10 - English
Page 11
ASSEMBLY
SQUARING THE TABLE TO HEAD
See Figure 14, page 21.
Insert precision round steel rod or straight drill bit
approximately 3 in. long into chuck and tighten.
Raise table to a working height and place a combination
square flat on table beside rod or bit.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
If an adjustment is necessary, loosen the table bevel lock
bolt with an adjustable wrench.
Align the square to the bit by rotating table until the square
and rod or bit are in line.
Retighten the table bevel lock.
To turn your saw off: Press the switch down to turn OFF ( O ).
To lock your saw:
Press the switch down. Remove the switch key from the switch and store in a
safe, secure location.
WARNING:
ALWAYS remove the switch key when the tool is not in use and keep it in a safe place. In the event of a power failure, turn the switch OFF ( O ) and remove the key. This action will prevent the tool from accidentally starting when power returns.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
WARNING:
To prevent the workpiece or the backup material from being torn from your hand while drilling, position them against the left side of the column. If the workpiece or the backup material are not long enough to reach the column, clamp them to the table. Failure to do this could result in personal injury.
SWITCH ASSEMBLY
See Figure 15, page 21.
This saw is equipped with a switch assembly that has a built-in locking feature. This feature is intended to prevent unauthorized and possible hazardous use by children and others.
To turn your saw on:
With the switch key inserted into the switch, lift the switch
to turn ON ( l ).
WARNING:
ALWAYS make sure your workpiece is not in contact with the bit before operating the switch to start the tool. Failure to heed this warning may cause the workpiece to be kicked back toward the operator and result in serious personal injury.
WARNING:
To reduce the risk of accidental starting, ALWAYS make sure the switch is in the OFF ( O ) position before plugging tool into the power source.
INSTALLING/REMOVING BITS
See Figures 16 and 17, page 22.
To install bits:
Unplug your drill press. Clean tapered surfaces on the chuck and spindle with
a clean cloth. Make sure there are no foreign particles sticking to these surfaces.
Open or close the chuck jaws to a point where the opening
is slightly larger than the drill bit you intend to use.
Insert drill bit into chuck the full length of the jaws.
11 - English
Page 12
OPERATION
WARNING:
Do not insert drill bit into chuck jaws and tighten as shown in figure 16. This could cause drill bit to be thrown from your drill resulting in possible serious personal injury or damage to your chuck.
Tighten chuck jaws securely. DO NOT use a wrench to
tighten or loosen the chuck jaws.
NOTE: The force of drilling will tighten the chuck.
To remove bits:
Unplug your drill press. Reverse above steps while holding bit firmly.
NOTE: If chuck is too tight to loosen by hand, use either
a strap or spanner wrench to loosen.
USING THE WORKLIGHT
See Figure 18, page 22.
Swivel the worklight to desired position to shine maximum light on the workpiece.
Press the worklight on/off switch to the left to turn ON
( l ).
Press the worklight on/off switch to the right to turn OFF
(O.
DRILLING
Pull down on the feed handles with only enough effort to
allow the drill to cut.
Feeding too slowly might cause the drill to burn.Feeding too rapidly might stop the motor, cause the belt
or drill to slip, tear the workpiece loose or break the drill bit.
When drilling metal, it may be necessary to lubricate the
tip of the drill bit with cutting oil or motor oil to prevent burning of the drill tip.
DRILLING TO A SPECIFIC DEPTH
See Figure 20, page 23.
To drill a blind hole (not all the way through) to a given depth, proceed as follows.
Mark the depth of the hole on the workpiece.Loosen the depth scale lock.With the switch OFF (O), bring the drill bit down until the
tip of lip of the bit are even with the mark.
Turn the depth scale counterclockwise until it stops
moving.
Tighten the depth scale lock.The drill bit will stop at this depth until the depth scale is
readjusted.
POSITIONING TABLE AND WORKPIECE
See Figures 18 and 19, page 22.
Lock the table to the column in a position so that the tip
of the drill is just a little above the top of the workpiece.
Always place a piece of backup material (wood, plywood,
etc.) on the table underneath the workpiece. This will prevent “splintering” or making a heavy burr on the underside on the workpiece as the drill breaks through.
To keep the backup material from spinning out of control,
it must contact the left side of the column, as illustrated.
NOTE: For small pieces that cannot be clamped to the
table, use a drill press vise (not included).
WARNING:
The vise must be clamped or bolted to the table to reduce the risk of injury from spinning work and vise or tool breakage.
MARKING HOLE LOCATION
Make a dent in the workpiece where you want the hole,
using a center punch or a sharp nail.
Before turning the switch on, bring the drill down to the
workpiece lining it up with the hole location.
DRILLING USING THE DEPTH SCALE
See Figure 21, page 23.
With the power OFF (O), loosen the depth scale lock and
turn the depth scale counterclockwise to zero.
Place workpiece on table. Adjust table until the tip of the
drill bit is just a little above the top of the workpiece.
Turn the depth scale clockwise until the depth scale
indicator points to the desired drilling depth on the depth scale.
Tighten the depth scale lock.The chuck or drill will now be stopped after traveling
downward the distance selected on the depth scale.
TO LOCK CHUCK AT DESIRED DEPTH
See Figure 22, page 23.
With the switch OFF (O), loosen the depth scale lock.Turn the feed handles until the chuck is at the desired
depth. Hold feed handles at this position.
Turn the depth scale clockwise until it stops.Tighten the depth scale lock.The chuck will now be held at this depth when the feed
handles are released.
12 - English
Page 13
OPERATION
TILTING TABLE
See Figure 23, page 23.
WARNING:
To reduce the risk of injury from spinning work or tool breakage, always clamp workpiece and backup material securely to table before operating drill press with the table tilted.
ADJUSTMENTS
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the tool is unplugged from the power supply. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
ADJUSTING TABLE HEIGHT
See Figure 23, page 23.
Hold the table with one hand then loosen the table support
lock handle.
To raise the table, turn the table crank clockwise.To lower the table, turn the table crank counterclockwise.Once the table is in the desired position, retighten the
table support lock handle.
CHANGING SPEEDS
The spindle speed is determined by the location of the belts on the pulleys inside the head assembly. The speed chart located on the inside of the belt guard shows the recommended speed and pulley configuration for each drilling operation:
Loosen the two belt tension screws located on each side
of the head assembly.
Pull the belt tension lever to release belt tension and to
loosen the belts.
Open the head assembly cover and reposition the belt
according to the speed chart. Close the cover.
Push the belt tension lever firmly back into position
assuring drive belt is tight. While holding tension on the motor, retighten the two belt tension knobs securely.
To use the table in a bevel (tilted) position:
Loosen table bevel lock bolt.Tilt table to desired angle by reading bevel scale.
Retighten table bevel lock bolt.
To return table to original position:
Loosen table bevel lock bolt, tilt table back to 0° on bevel
scale, then tighten table bevel lock bolt.
ADJUSTING QUILL RETURN SPRING
See Figures 24 and 25, page 24.
NOTE: The return spring tension is set at the factory and should not require further adjustment.
NOTE: Turn the depth scale counterclockwise until it stops and tighten the depth scale lock.
Lower table for additional clearance. Firmly hold the spring assembly against the head keeping
it engaged with the lug while loosening and removing the outer nut only.
Loosen inner nut (approximately 1/4 in. and disengage
spring housing from the lug. Using both hands turn spring housing counterclockwise to the next notch and engage with the lug.
Finger tighten inner nut against spring housing. Do not
overtighten as this will restrict quill movement.
Loosen depth scale lock and check quill return by rotating
feed handles, lowering quill.
Proper tension is achieved when quill returns gently to
full up position when released from 3/4 in. depth.
If there is not enough tension on spring, repeat steps Moving only one notch each time and checking tension
after each repetition.
After adjusting spring, replace outer nut and tighten to
inner nut. But do not overtighten against inner nut.
Check quill movement to make sure it is smooth and
unrestricted. If movement is too tight, loosen outer nut and slightly loosen inner nut until unrestricted. Retighten outer nut.
13 - English
Page 14
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part can create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 during product operation. If operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use a clean cloth to remove dirt, carbon dust, etc.
Frequently blow out any saw dust that may accumulate
inside the motor housing.
Check belt condition often
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.
LUBRICATION
The ball bearings in the quill and V-belt pulley are permanently lubricated. To lubricate the spindle, pull quill down to maximum depth and oil moderately once every three months. Oil all slide bars lightly every two months. If cranking becomes difficult, grease bracket lightly. Periodically lubricate the gear rack in order to keep the vertical movement smooth and to help prolong the life of your drill press.
PULLEYS
See Figures 26 and 27, page 24.
Should you experience a high level of vibration or if the drill press fails to drive the bit, check for proper tensioning of the belts. If the main shaft fails to turn, the problem could be a loose hex nut on the main shaft. To make sure the pulleys are properly seated and tight, locate the set screw on the main hex nut. Loosen the set screw with a 3 mm hex key and thoroughly tighten the main hex nut with an adjustable wrench. Retighten the set screw.
NOTE: The set screw is tightened clockwise and the large hex nut is tightened counter-clockwise.
REMOVING CHUCK
See Figure 28, page 24.
Unplug the drill press. Lower the spindle until the slots in the spindle are visible. Insert the screwdriver into the spindle slot. Using a strap wrench, rotate the chuck clockwise to
remove the chuck from the spindle.
NOTE: Make sure and hold onto the chuck to prevent it
from dropping when it is released from the spindle nose.
Remove the screwdriver from the spindle.
14 - English
Page 15
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Noisy operation Damaged belt
Incorrect belt tension Dry spindle Loose spindle pulley or motor pulley
Bit burns or smokes Incorrect speed
Chips not coming out of hole
Dull bit Feeding too slow Not lubricated
Excessive drill runout or wobble Bent bit
Bit not properly installed in chuck Chuck not properly installed Worn spindle bearings
Drill bit binds in workpiece Excessive feed pressure
Improper belt tension
Replace belt. Adjust belt tension. Lubricate spindle. Tighten set screws in pulleys.
Change speed. See To Change Speeds in the Adjustments section of this manual.
Retract bit frequently to clear chips.
Sharpen or replace bit. Feed fast enough; allow drill to cut. Lubricate bit for metal work.
Replace bit. Install bit properly. Install chuck properly. Contact authorized service center.
Reduce feed pressure. Adjust belt tension.
Workpiece support loosens Workpiece not supported or clamped
properly
Check support and/or reclamp workpiece.
15 - English
Page 16
WARRANTY
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL 3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting warranty service.
Limited to RIDGID® hand held and stationary power tools purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed from RIDGID®, Inc. All warranty communications should be directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID® Hand Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand Held or Stationary Power Tool for any reason you may return the tool to the dealer from which it was purchased for a full refund or exchange. To receive a replacement tool you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement tool will be covered by the limited warranty for the balance of the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power Tools covers all defects in workmanship or materials and normal wear items such as brushes, chucks, motors, switches, cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID the tool. Warranties for other RIDGID® products may vary.
tool for three years following the purchase date of
®
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it; freight prepaid, or take it in to an authorized service center for RIDGID® branded hand held and stationary power tools. You may obtain the location of the authorized service center nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by logging on to the RIDGID® website at www.ridgid.com. When requesting warranty service, you must present the original dated sales receipt. The authorized service center will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any part covered under the warranty, at our option, at no charge to you.
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repair by other than an authorized service center for RIDGID® branded hand held and stationary power tools. Consumable accessories provided with the tool such as, but not limited to, blades, bits and sand paper are not covered.
RIDGID®, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied warranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any implied warranties, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed under state law are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID®, Inc. are not responsible for direct, indirect, incidental or consequential damages. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
16 - English
Page 17
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non
respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6 mètres (25 pieds) ou moins. En cas de doute, utiliser un
numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE AVEC
ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À LA NORME ANSI Z87 LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les performances. Suivre les instructions de lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire, lame, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
3 - Français
Page 18
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de terre agréée.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produite par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER L’OUTIL RÉGULIÈREMENT. Faire
remplacer tout commutateur défectueux par un technicien qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart du disque en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut présenter un risque de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S’assurer
que la embout est bien serrée et ne toucher ni l’outil, ni la pièce à raboter avant de brancher sur le secteur.
4 - Français
Page 19
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
GARDER LES LAMES PROPRES ET BIEN AFFÛTÉES.
Des forets bien affûtés réduisent le risque de blocage. Des forets encrassés et émoussés peuvent causer une mauvais alignement du matériau et entraîner des blessures.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA SURFACE
DE TRAVAIL. Garder les mains à l’écart du foret. Retenir
les vêtements amples, bijoux, cheveux longs, etc. , qui risqueraient de se prendre dans le foret.
NE PAS porter de gants, cravate ou vêtements amples.  TOUJOURS BLOQUER LA PIÈCE À PERCER ET LA
CALER CONTRE LA COLONNE, POUR EMPÊCHER
LA ROTATION. Ne jamais utiliser les mains pour tenir une pièce pendant le perçage.
UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR
L’ACCESSOIRE DE PERCEUSE ET LE MATÉRIAU.
S’ASSURER QUE LE FORET OU L’ACCESSOIRE DE
PERÇAGE EST SOLIDEMENT MANINTENU DANS LE MANDRIN.
RÉGLER LA TABLE OU LA BUTÉE DE PROFONDEUR
POUR ÉVITER DE PERCER DANS LA TABLE. Éteindre
la perceuse, retirer le foret et nettoyer la table avant de laisser la perceuse.
NE PAS BRANCHER L’OUTIL SUR LE SECTEUR NI
L’UTILISER AVANT QU’IL SOIT COMPLÈTEMENT ASSEMBLÉ ET INSTALLÉ, CONFORMÉMENT AUX INSTRUCTIONS. Si une pièce quelconque de la perceuse
ne fonctionne pas correctement, a été endommagée ou brisée, ne pas utiliser l’outil jusqu’à ce qu’elle ait été correctement réparée ou remplacée.
NE JAMAIS PLACER LES DOIGTS À UN ENDROIT
OÙ ILS POURRAIENT ENTRER EN CONTACT AVEC LE FORETou un autre accessoire de perçage si la pièce
à percer se déplaçait.
NE JAMAIS EXÉCUTER QUELQUE TRAVAIL QUE CE
SOIT en déplaçant la perceuse par rapport à la table ou
vice versa. Ne pas mettre le commutateur du moteur en position de marche ou commencer une opération quelconque avant de s’être assuré que la poignée de verrouillage de support de la table et de la percesur est bien assujettie sur la colonne et que les colliers de montage de la table sont correctement positionnés.
AVANT DE METTRE LE COMMUTATEUR EN POSITION
DE MARCHE, S’ASSURER QUE LE CARTER DE LA COURROIE ET ABAISSÉ ET QUE LE MANDRIN EST CORRECTEMENT INSTALLÉ.
VERROUILLER LE COMMUTATEUR DU MOTEUR
AVANT DE QUITTER LA PERCEUSE À COLONNE. Ne
pas disposer, assembler ou préparer des pièces sur la table lorsque las perceuse est en rotation ou branchée sur le secteur.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 - Français
Page 20
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant l’humidité
Lire le manuel d’utilisation
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
.../min Par minute
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
6 - Français
Page 21
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci­dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 000 r/min. vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux ou trois.
La
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 17.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
7 - Français
Page 22
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Alimentation ............... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 8 A
Moteur ............................................. 3/4 HP, à induction
Vitesse à vide ........................... 260 - 3 100 r/min (RPM)
Nombre de vitesses ....................................................12
Taille de mandrin ................................... 16 mm (5/8 po)
Course de la broche ..................................76 mm (3 po)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE À COLONNE
Voir la figure 2, page 17.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
BASE
Supporte la perceuse à colonne. La base comporte des trous pour le boulonnage de la presse au sol afin d’accroître sa stabilité.
CARTER DE COURROIE
Couvre les poulies et la courroie lorsque la perceuse est en fonctionnement.
POIGNÉE DE TENSION DE COURROIE
Tourner cette poignée vers la gauche pour tendre la courroie, et vers la droite pour la détendre. Voir la section « Assemblage - installation de la poulie folle et tension de la courroie. »
VERROUILLAGE DE TENSION DE COURROIE
Le serrage de cette verrouille le support de montage du moteur afin de maintenir l’écartement et la tension correcte de la courroie.
ÉCHELLE D’ANGLE
Indique le degré d’inclinaison de la table pour le perçage en biais. L’échelle est montée sur le support de la table. Elle permet de disposer d’une référence rapide lorsque la précision n’est pas essentielle.
MANDRIN
Maintient le foret ou tout autre accessoire pour exécuter le travail désiré.
COLLIER
Maintient la crémaillère en place sur la colonne. La crémaillère peut être déplacée dans le collier pour permettre le mouvement de la table.
SUPPORT DE LA COLONNE
Supporte la colonne, guide la crémaillère, doté de trous pour le montage de la colonne sur la base.
ÉCHELLE DE PROFONDEUR
Indique la profondeur du trou percé en pouces.
VERROUILLAGE DE L’ÉCHELLE DE PROFONDEUR
Permet de verrouiller la profondeur voulue.
LEVIERS DE COMMANDE
Permettent d’abaisser et relever le mandrin. Au besoin, un ou deux des leviers peuvent être retirés si la forme de la pièce à percer est telle qu’elle bloque le passage des levier.
CRÉMAILLÈRE
Son mécanisme à pignon permet de régler facilement la hauteur de la table, au moyen de la manivelle de la table.
ENSEMBLE DE COMMUTATEUR
La produit est dotée d’un commutateur marche / arrêt facile d’accès. Pour verrouiller le commutateur en position ARRÊT (O), retirer la clé du commutateur. Placer la clé dans un lieu inaccessible aux enfants et personnes non qualifiées pour utiliser l’outil.
TABLE
Surface de travail pour le placement de la pièce à percer.
VERROUILLAGE D’INCLINAISON DE TABLE
Permet de verrouiller la table à un angle de 0 à 45°.
VERROUILLAGE DU SUPPORT DE TABLE
Son serrage verrouille la table en position sur la colonne. Ce verrouillage doit toujours être serré pendant l’utilisation de la perceuse à colonne.
LAMPE
Cette outil est équipée d’une lampe qui illuminele plan de travail.
8 - Français
Page 23
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé. Sortir soigneusement la outil du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires, garder les genous pliés, soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste des pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Nettoyer l’huile de protection appliquée sur la table et la
colonne. Utiliser un produit de dégraissage et nettoyage ménager ordinaire.
Appliquer une couche de cire en pâte sur la table et la
colonne, pour empêcher la rouille. Essuyer soigneusement toutes les pièces avec un chiffon propre.
La outil est réglée en usine pour effectuer une perçage
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages ont été modifiés en cours d’expédition, voir les procédures spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour cet outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas soulever l'outil sans aide. La tenir près du corps. Garder les genoux pliés et soulever en utilisant les jambes, pas le dos. Ne pas respecter ces mesures de précaution peut entraîner des problèmes lombaires.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessure par inattendu sur la perceuse à colonne mouvement, le boulonner au plancher. Veillez à laisser suffisamment d’espace pour pouvoir ouvrir complètement le dispositif de protection de la courroie. Si la pièce à travailler est trop grande pour que vous puissiez la soutenirà l’aide d’une main, munissez-vous d’un support auxiliaire.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 3, page 18.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé à douilles de 24 mm (15/16 po) Clé a molette Équerre combinée
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 4, page 18.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Tête de la perceuse .................................................... 1
Collier ......................................................................... 1
Colonne ...................................................................... 1
Crémaillère ................................................................. 1
Support de colonne ................................................... 1
Base ........................................................................... 1
Rondelle plate ............................................................ 4
Rondelle de blocage .................................................. 4
Boulon hex. ................................................................ 4
Support de table ........................................................ 1
Manivelle de la table .................................................. 1
Leviers de commande ................................................ 3
Table .......................................................................... 1
Mandrin ...................................................................... 1
Clé du commutateur .................................................. 1
Clé hexagonales ......................................................... 2
9 - Français
Page 24
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA COLONNE SUR LA BASE
Voir la figure 5 et 6, pages 18 et 19.
Avec la clé hexagonale, dévisser les vis de serrage du
support de colonne et insérer la colonne.
Serrer fermement les vis de serrage pour immobiliser la
colonne. Éviter le serrage excessif.
Placer la base sur une surface plane. Retirer l’emballage
protecteur et le jeter.
Retirer le manchon protecteur de la colonne et le jeter.
Placer la colonne sur la base et aligner les trous du support de la colonne sur ceux de la base.
Place la rondelle et la rondelle plate une boulon à six
pans.
Installer un boulon à six pans avec rondelles dans chaque
trou sur l'ensemble de la colonne et dans la base. Serrer les boulon avec une clé à molette.
INSTALLATION DE LA MANIVELLE DE LA TABLE ET LA PIGNON CRÉMAILLÈRE
Voir les figures 7 et 8, page 19.
Glisser la manivelle de table chaque manivelle de
fin d'élévation. Serrer la vis d’arrêt à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm. Ne pas trop serrer.
NOTE : La vis d’arrêt doit être serrée contre le méplat de
l’axe.
NOTE : Pour minimaliser le jeu de la manivelle, serrer le
verrouillage de la table, tourner la vis d’élévation vers la droite, installer la manivelle bien serrée contre la table et serrer la vis d’arrêt.
Insérez l’ensemble pignon crémaillère dans la rainure du
plateau de manière à ce que les dents se retrouvent vers l’extérieur et que l’extrémité la plus longue sans dent se positionne vers le haut. La vis sans fin doit s’engrainer dans les dents de la crémaillère.
À l’aide de vos deux mains, faites glisser l’ensemble le
long de la colonne jusqu’à ce que le fond de la crémaillère se positionne contre le colonne.
Faites glisser le collier de la colonne le long de celle-
ci, le côté biseauté vers le bas jusqu’à ce que celui-ci s’engraine sur les dents de la crémaillère. Serrez la vis de pression du collier à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm. Ne serrez pas trop fort.
NOTE : Le plateau doit pouvoir se déplacer d’un côté à l’autre. Ne serrez pas trop fort la vis d'arrêt.
Glisser le collier de la colonne sur la colonne jusqu'à ce
que le côté biseauté engage l'extrémité biseautée de la pignon crémaillère.
Vérifier le réglage du collier de colonne. Le collier ne doit
pas être en biais sur la colonne et il doit être positionné de manière à ce que la crémaillère glisse librement lorsque la table est tournée sur 360°. Si un réglage est effectué, serrer la vis d’arrêt juste assez pour maintenir le collier en place.
Utilisation de la vis d'arrêt, fixer la colonne en place à
l'aide d'une clé hexagonale. No serrez pas trop.
INSTALLATION DE LA TABLE
Voir la figure 9, page 20.
Desserrer le verrouillage du support de table et relever ce
dernier en tournant la manivelle de table jusqu’à ce que le support soit à la hauteur de travail. Serrer le verrouillage du support de table.
Retirer l’emballage protecteur de la table et le jeter.
Desserrer le verrouillage de table. Placer la table dans son support et resserrer le verrouillage (situé sous la table) à la main.
NOTE : Soi la table ne peut pas être insérée dans son
suppot facilement, écarter le support avec un tournevis.
INSTALLATION DE LA ENSEMBLE DE TÊTE
Voir la figure 10, page 20.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes lombaires, garder les genous pliés, soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
Retirer l’emballage protecteur de la tête et le jeter. Avec
précaution, soulever la tête au-dessus du tube de la colonne et la glisser sur la colonne en veillant à ce qu’elle desscende complètement. Aligner la tête sur la table et la base.
Utiliser d’une clé hexagonale de 5 mm, serrer les vis à
créneau situées à droite de la tête.
TENSION DES COURROIES
Voir la figure 11, page 20.
Tendre la courroie en tournat la poignée de tension vers
la gauche, jusqu’à ce que la courroie fléchisse d’environ 13 mm (1/2 po) en appuyant en son point central avec le pouce.
Serrer les poignées de verrouillage de tension de courroie. NOTE : Une tension excessive des courroies peur
empêcher le moteur de démarrer ou endommager les paliers.
Si la courroie patine pendant le perçage, ajuster la tesnion.
INSTALLATION DES LEVIERS DE COMMANDE
Voir la figure 12, page 21.
Visser le levier dans le trou filetés du moyeu. Serrer
fermement.
Répéter l'étape ci-dessus pour les autres leviers de
commande.
INSTALLATION DU MANDRIN
Voir la figure 13, page 21.
Nettoyer le mandrin et de la broche avec un chiffon propre.
S’assurer que ces pièces sont totalement débarassées de tout matériau étranger. La plus petite particule de saleté sur ces pièces empêcherait la mise en place correcte du mandrin. Ceci causerait une « oscillation » du foret.
Filetage le mandrin sur la broche.
10 - Français
Page 25
ASSEMBLAGE
À la main, tourner le mandrin dans le sens antihoraire
pour installer.
NOTE : La forcer du perçage va serrer le mandrin.
ÉQUERRAGE DE LA TABLE ET DE LA TÊTE
Voir la figure 14, page 21.
Insérer une tige cylindrique de précisionou un foret
standard d’environ 76,2 mm (3 po) de long dans le mandrin et serrer.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Lever la table à une hauteur de travail et placer l’équerre
combinée à plat sur une table à côté de la tige ou du foret.
Si un réglage est nécessaire, desserrer la boulon de
verrouillage d'inclinaison de table avec de la clé à molette.
Tourner l’équerre pour aligner le carré de la table sur le foret
ou la tige.
Resserrer le verrouillage d’inclinaison de table.
Pour arrêter la scie : Abaisser le commutateur en position d’ARRÊT (O).
Pour verrouiller la scie :
Abaisser le commutateur. Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, TOUJOURS retirer la clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur, mettre le commutateur en position d’ARRÊT (O) et retirer la clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter que la pièce ou le matériau d’appui soit arraché de la main pendant le perçage, les caler contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce ou le matériau d’appui ne sont pas assez long pour atteildre la colonne, les fixer sur la table avec un serre joint. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 15, page 21.
Ce produit est équipé d’un commutateur avec dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par des enfants ou personnes non compétentes.
Pour mettre la scie en marche : La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre la scie en MARCHE ( I ).
11 - Français
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS s’assurer que la pièce n’est pas en contact avec la embout avant de mettre le commutateur de l’outil en position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur et d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel, TOUJOURS s’assurer que le commutateur est en position
d’ARRÊT (O) avant de brancher l’outil.
INSTALLATION/RETRAIT DES FORETS
Voir les figures 16 et 17, page 22.
Pour installation des forets:
Débrancher la perceuse. Nettoyer les parties coniques du mandrin et de la broche
avec un chiffon propre. S’assurer que ces pièces sont totalement débarassées de tout matériau étranger.
Ouvrir ou fermer les mors du mandrin de manière à obtenir
une ouverture légèrement supéreure au diamètre du foret ou de l’embout à utiliser.
Insérer le foret ou l’embout à fond dans le mandrin.
Page 26
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer le foret et serrer le mandrin comme le montre la figure 16. Le foret pourrait être éjecté de la perceuse, causant des blessures graves ou des dommages au mandrin.
Serrer fermement les mors au moyen. NE PAS utiliser
une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou desserrer les mors du mandrin.
NOTE : La forcer du perçage va serrer le mandrin. Pour retrait des forets:
Débrancher la perceuse. Marche arrière étapes ci-dessus tout en maintenant
fermement forets.
NOTE : Si mandrin est trop serré pour desserrer à la main,
soit utiliser une sangle ou une clé à ergots pour desserrer.
UTILISATION DE LAMPE
Voir la figure 18, page 22.
Pivotant le lampe dans la position désirée à briller lumière maximum sur la pièce.
Appuyez sur le commutateur de lampe marche/arrêt vers
la gauche pour allumer MARCHE ( I ).
Appuyez sur le commutateur de lampe marche/arrêt vers
la droite pour en position d’ARRÊT (O).
PERÇAGE
Tirer les leviers de commande vers le bas avec juste assez
de force pour que le foret perce le bois.
Un abaissement trop lent peut brûler le foret. Un abaissement trop rapide peur arrêter le moteur, causer
le glissement de la courrroie ou du foret, éjecter la pièce ou briser le foret.
Lors du perçage de métal, il peut être nécessaire de
lubrifier l’embout du foret avec de l’huile de coupe ou de l’huile moteur pour empêcher le brûlage du foret.
PERÇAGE À UNE PROFONDEUR DÉTERMINÉE
Voir la figure 20, page 23.
Pour percer un trou borgne (non traversant), à une profondeur donnée, procéder comme suit :
Marquer la profondeur du trou sur la pièce à percer. Desserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur. Le commutateur étant en position ARRÊT (O), abaisser
le foret jusqu’à ce que lebord de l’extrémité du foret soit au niveau du repère.
Tourner l’échelle de profondeur vers la gauche, jusqu’à
ce qu’elle se bloque.
Resserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur. Le foret s’arrêtera à la profondeur sur laquelle l’échelle a
été réglée.
POSITIONNEMENT DE LA TABLE ET DE LA PIÈCE
Voir les figures 18 et 19, page 22.
Verrouiller la table sur la colonne de manière à ce que la
pointe du foret se trouve juste au-dessus de la pièce.
Toujours placer une pièce d’appui (bois, contreplaqué,
etc. ) sur la table, au-dessous de la pièce. Ceci empêchera « l’éclatement du bois au-dessous de la pièce » lorsque le foret la traverse.
Pour éviter qu’elle se mette à tourner de façon incontrôlée,
la pièce d’appui doit être calée contre le côté gauche de la colonne, comme illustré.
NOTE : Pour les pièces trop petites pour permettre l’usage d’un serre-joint, utiliser un étau pour perceuse à colonne (non inclus).
AVERTISSEMENT :
L’étau doit être fixé ou boulonné sur la table pour réduire le risque de blessures causées par la rotation de la pièce à percer et de l’étau ou la cassure de l’outil.
MARQUAGE DE L’EMPLACEMENT DES TROUS
Faire une marque dans la pièce à l’endroit du trou à percer
au moyen d’un poinçon ou d’un clou pointu.
Avant de mettre le commutateur en position de marche,
abaisser le foret sur la pièce et l’aligner sur la marque du trou.
12 - Français
UTILISATION DE L’ÉCHELLE DE PROFONDEUR
Voir la figure 21, page 23.
Le commutateur étant en position d’ARRÊT (O), desserrer
le verrouillage d’échelle de profondeur et tourner l’échelle de profondeur vers la gauche, jusqu’à zéro.
Placer la pièce à percer sur la table. Ajuster la table de
manière à ce que l’extrémité du foret se trouve juste au­dessus de la pièce à percer.
Tourner l’échelle de profondeur vers la droite jusqu’à ce
que son indicateur pointe sur la valeur désirée.
Resserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur. Le mandrin ou le foret sera maintenant stoppé après avoir
parcouru l distance sélectionnée sur l’échelle.
VERROUILLAGE DU MANDRIN À LA PROFONDEUR DÉSIRÉE
Voir la figure 22, page 23.
Le commutateur étant en position d’ARRÊT (O), desserrer
le verrouillage d’échelle de profondeur.
Tourner les leviers de commande pour amener le mandrin
à la profondeur désirée. Maintenir les leviers dans cette position.
Tourner l’échelle de profondeur vers la droite, jusqu’à ce
qu’elle se bloque.
Resserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur. Le mandrin sera désormais maintenu à cette profondeut
lorsque les leviers sont relâchés.
Page 27
UTILISATION
INCLINAISON DE LA TABLE
Voir la figure 23, page 23.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessures infligées par la mise en rotation de la pièce ou la cassure du foret, toujours assujettir fermement la pièce à percer et le matériau d’appui lors de l’utilisation de la perceuse avec la table inclinée.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est débranché. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DE LA TABLE
Voir la figure 23, page 23.
Tenir la table d’une main et de l’autre, desserrer le
verrouillage de son support.
Pour élever la table, tourner la manivelle de la table vers
la droite.
Pour l’abaisser, tourner la manivelle de la table dvers la
gauche.
Une fois la table à la hauteur désirée, resserrer la poignée
de verrouillage du support.
CHANGEMENT DE VITESSE
La vitesse de rotation de la broche est déterminée par le placement de la courroie à l’intérieur de la tête de la perceuse. Le tableau des vitesses de rotation se trouvant à l’intérieur du carter de courroies montre les vitesses et configurations de poulies recommandées pour chaque opération de perçage :
Desserrer les deux vis de tension de courroie se trouvant
de chaque côté de la tête.
Tirer sur le levier de tension pour détendre les courroies. Ouvrir le couvercle de la tête et repositionner la courroie
selon les instructions du tableau des vitesses. Refermer le couvercle.
Remettre le levier de tension fermement en place et
vérifier que la courroie d’entraînement est tendue. Tout en maintenant la tension sur le moteur, resserrer les deux boutons de tension de courroie.
Pour utiliser la table en position inclinée (en biais) :
Desserrer le boulon de verrouillage de la table. Utiliser l’échelle d’inclinaison pour mettre la table à l’angle
désiré. Resserrer le verrouillage de biseau.
Pour remettre la table à l’horizontale :
Desserrer le boulon de verrouillage de la table, remettre
la table en position 0°, puis le boulon de réglage.
RÉGLAGE DURESSORT DE RAPPEL DU FOUREAU
Voir les figures 24 and 25, page 24.
NOTE : La tension du ressort de rappel a été réglée en usine et aucun ajustement ne devrait être nécessaire.
NOTE : Tourner l’échelle de profondeur vers la gauche, jusqu’à ce qu’elle se bloque et serrer son verrouillage.
Abaisser la table pour disposer de plus d’espace. Tenir fermement le ressort contre la tête de manière à
ce qu’il reste engagé sur le roue et desserrer puis retirer l’roue.
Desserrer l’écrou intérieur (environ 6,4 mm [1/4 po]) et
désengager le boîtier du boulon. Avec les deux mains, tourner le boîtier du ressort vers la gauche, jusqu’à l’encoche suivante et l’engager sur le roue.
Serrer l’écrou intérieur à la main contre le boîtier. Ne pas
trop serrer, ce qui empêcherait le libre mouvement du fourreau.
Desserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur et
abaisser le fourreau pour vérifier son mouvement.
La tension est correcte lorsque le fourreau remonte
doucement et complètement lorsqu’il est relâché d’une profondeur de 19 mm (3/4 po).
Si la tension du ressort est insuffisante, répéter la
procédure.
Avancer le ressort d’une encoche à la fois et vérifier la
tension aprèes chaque avance.
Une fois la tension du ressort ajustée, remettre l’écrou
extérieur en place et le serrer contre l’écrou intérieur. Ne pas trop serrer le boulon extérieur.
Vérifier que le fourreau fonctionne librement et en
douceur. Si le fourreau est trop serré, desserrer l’écrou extérieur, desserrer légèrement l’écrou intérieur jusqu’à ce que le fourreau fonctionne librement. Resserrer l’écrou extérieur.
13 - Français
Page 28
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’utilisation de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de produit. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière.
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière de carbone, etc.
Souffler fréquemment toute la sciue éventuellement
accumulée dans le boîtier du moteur.
Vérifier l'état de la courroie souvent
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Les roulement à billes du fourreau et de la poulie de courroie trapézoïdale sont lubrifés en permanence. Pour lubrifier la broche, abaisser le fourreau à la profondeur maximum et huiler légèrement tous les trois mois. Huiler toutes les tiges de coulisse tous les deux mois. Si la manivelle devient difficile à tourner, graisser légèrement le support. Lubrifier régulièrement la crémaillère arrière pour maintenir la souplesse du mouvement vertical et prolonger la vie utile de la perceuse à colonne.
POULIES
Voir les figures 26 et 27, page 24.
Si vous ressentez une vibration intense ou si la perceuse à colonne ne réussit pas à enfoncer l'embout, s'assurer que la tension des courroies est adéquate. Si l'arbre principal refuse de s'abaisser, le problème est peut-être causé par un écrou hexagonal lâche sur l'arbre principal. Pour s'assurer que les poulies sont serrées et correctement assises, repérer la vis de serrage de l'écrou hexagonal principal. Dévisser la vis de serrage avec une clé hexagonale de 3 mm et serrer fermement l'écrou hexagonal principal avec une clé à molette. Serrer à nouveau la vis de serrage.
NOTE : La vis de serrage se serre vers la droite et le gros écrou hexagonal se serre vers la gauche.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir la figure 28, page 26.
Débrancher la perceuse. Abaisser la broche jusqu’à ce que ses fentes soient
visibles.
Insérer le tournevis dans la fente de la broche. Utilizando un correa de mandrin, tourner le mandrin dans
le sens horaire pour retirer du mandrin de la broche.
NOTE : Veiller à maintenir le mandrin pour éviter qu’il ne
tombe une fois libéré de la broche.
Retirer le tournevis de la broche.
14 - Français
Page 29
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Fonctionnement bruyant Courroie endommagés
Tension de courroie incorrecte Broche sèche Poulie de broche ou de moteur
desserrée
Le foret brûle ou dégage de la fumée Vitesse incorrecte
Les copeaux ne sortent pas du trou
Foret émoussé Avance trop lente
Pas lubrifié
Oscillation ou ovalisation excessive du foret
Foret voilé Foret pas correctement inséré dans
le mandrin Mandrin pas correctement installé Roulements de broche usés
Remplacer courroie. Ajuster la tension de la courroie. Lubrifier la broche. Serrer la vis d’arrêt des poulies.
Changer de vittesse. Voir Change- ment de vitesse à la section Réglages de ce manuel.
Rétracter le foret fréquemment pour éliminer les copeaux.
Remplacer ou affûter le foret. Avancer le foret plus rapidement
pour lui permettre de mordre dans le bois.
Lubrifier le foret pour le perçage de métaux.
Remplacer le foret. Installer le foret correctement.
Installer le mandrin correctement. Contacter un centre de réparations
agréé.
Le foret se coince dans la pièce Pression excessive
Tension de la courroie incorrecte
Le support de la pièce se desserre Pièce pas soutenue ou assujettie
correctement
Réduire la pression. Ajuster la tension de la courroie.
Vérifier le support et/ou le dispositif de serrage.
15 - Français
Page 30
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID®, Inc. Toutes les communications de garantie doivent être adressées à One World Technologies, Inc., aux soins de : Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID®, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
®
GARANTIE DE 90 JOURS EN CAS DE NON SATISFACTION
Si le client n’est pas satisfait pour quelque raison que ce soit au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main ou d’établi RIDGID®, il pourra retourner le produit au point de vente pour échange ou remboursement complet. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils motorisés à main et d’établi RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commandes, cordons, engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations agréé RIDGID du centre de réparation agréé le plus proche peut être obtenue en appelant au 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID® : www.ridgid.com. Le centre de réparation agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre discrétion) gratuitement toute pièce défectueuse.
pour outils motorisés à main et d’établi. L’adresse
®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage inadéquat ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par une centre de service autre qu’un centre de réparation agréé d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID®. Les accessoires jetables fournis avec cet outil, tels que, notamment, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
RIDGID®, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS, AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve des lois en vigueur, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID®, Inc. déclinent toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
®
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
16 - Français
Page 31
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
lo menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: Tubos,
radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y
en buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA.
No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por
(25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes
flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de usted hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo para que quede recogido.
AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, PÓNGASE
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS CON PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ANSI Z87.1.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano y quedan ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias
las herramientas para obtener de las mismas un desempeño mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA
LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No
abandone la herramienta hasta verla completamente detenida.
3 - Español
Page 32
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire del mismo para desconectarla de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo de uso.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para que los revise un técnico de servicio calificado. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de la discos en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA. Si la herramienta está provista de una
clavija de tres puntas, debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o
técnico de servicio si no ha comprendido completamente
las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores,
con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la broca esté apretada
y de que no toque la herramienta ni la pieza de trabajo antes de conectar la unidad al suministro de corriente.
4 - Español
Page 33
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
MANTENGA LAS BROCAS LIMPIAS Y AFILADAS. Las
brocas afiladas reducen al mínimo los atorones. Las brocas sucias y desafiladas pueden causar la desalineación del material y posibles lesiones corporales al operador.
MANTENGA LAS MANOS LEJOS DEL ÁREA DE
TRABAJO. Mantanga las manos alejadas de la broca.
Contenga la ropa holgada, joyas o cabello largo, etc., que puedan enredarse en la broca.
NO vista guantes, corbata o ropas holgadas.  SIEMPRE ASEGURE CON DISPOSITIVOS DE
SUJECIÓN LA PIEZA DE TRABAJO, O FÍJELA A LA
COLUMNA PARA EVITAR QUE GIRE. Nunca use la mano para sujetar la pieza de trabajo durante el taladrado.
UTILICE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL
ACCESORIO DE TALADRAR Y PARA EL MATERIAL
DE LA PIEZA DE TRABAJO.
ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA O HERRAMIENTA
DE CORTE ESTÉ FIRMEMENTE SUJETA EN EL
PORTABROCAS.
AJUSTE LA MESA O EL TOPE DE PROFUNDIDAD
PARA EVITAR TALADRAR LA MESA MISMA. Apague
la corriente, retire la broca y limpie la mesa antes de dejar la máquina.
NO CONECTE LA HERRAMIENTA AL SUMINISTRO DE
CORRIENTE HASTA QUE ESTÉ COMPLETAMENTE ARMADA E INSTALADA SEGÚN LAS INSTRUCCIONES.
Si cualquier pieza de la taladradora de columna funciona mal o está dañada o rota, no utilice la herramienta sin haber reparado o reemplazado correctamente dicha pieza.
NUNCA COLOQUE LOS DEDOS EN NINGUNA
POSICIÓN EN LA CUAL PUDIERAN TOCAR LA BROCA, u otra herramienta de corte, si se mueve de manera inesperada la pieza de trabajo.
NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN moviendo el
cabezal o la mesa uno con respecto al otro. No ENCIENDA el interruptor del motor ni inicie ninguna operación antes de verificar que el cabezal y la manija del seguro del soporte de la mesa estén firmemente sujetos en la columna y estén en la posición correcta los collares de soporte del cabezal y de la mesa.
ANTES DE PONER EN ENCENDIDO EL INTERRUPTOR
DE CORRIENTE, ASEGÚRESE DE QUE LA PROTECCIÓN DE LAS CORREAS ESTÉ EN LA POSICIÓN INFERIOR
Y DE QUE ESTÉ INSTALADO DEBIDAMENTE EL PORTABROCAS.
ASEGURE EL INTERRUPTOR DEL MOTOR EN LA
POSICIÓN DE APAGADO ANTES DE DEJAR LA TALADRADORA DE COLUMNA. No realice ninguna
tarea de colocación, armado o preparación sobre la mesa mientras la herramienta de corte esté girando, o la máquina esté encendida o conectada al suministro de corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de la misma. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 - Español
Page 34
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
V Volts Voltaje A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
.../min Por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 - Español
Page 35
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del Calibre conductores cordón (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es 3 000 rpm aproximadamente. durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas.
Esta velocidad no es constante y disminuye
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 17.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la esmeriladora no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente.
7 - Español
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito con una
toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada.
Page 36
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Corriente de entrada .........120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 8 A
Motor .............................................3/4 HP, de inducción
Velocidad en vacío ...............De 260 a 3 100 r/min RPM
Número de velocidades: .............................................12
Tamaño del portabrocas .....................16 mm (5/8 pulg.)
Carrera del husillo ...................................76 mm (3 pulg.
FAMILIARÍCESE CON LA TALADRADORA DE COLUMNA
Vea la figura 2, página 17.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad.
BASE
Sirve para soportar la taladradora de columna. Para mayor estabilidad, la base dispone de orificios para fijar con pernos la taladradora de columna en el piso.
PROTECCIÓN DE LAS CORREAS
Sirve para cubrir las poleas y las correas durante la utilización de la taladradora de columna.
MANIJA DE TENSIÓN DE LAS CORREAS
Para aplicar tensión a la correa, gire hacia la izquierda la manija; para disminuir la tensión, gire hacia la derecha la manija. Consulte en la sección de “Armado” los apartados “Para instalar la polea tensora” y “Para tensar las correas”.
TENSIÓN DE FIJACIÓN DE LA CORREA
Apretando la tension de fijación de la correa el soporte del motor para mantener la distancia y tensión correctas de la polea.
ESCALA DE ÁNGULO DE BISEL
Muestra el grado al que está inclinada la mesa para operaciones de taladrado a bisel. La escala está montada en el soporte de la mesa. Debe emplearse como punto de referencia rápida cuando no reviste importancia crítica la precisión.
PORTABROCAS
Sirve para sujetar la broca, o cualquier otro accesorio recomendado, para realizar las operaciones deseadas.
COLLAR
Sirve para fijar la cremallera a la columna. La cremallera permanece movible en el collar para permitir mover el soporte de la mesa.
SOPORTE DE LA COLUMNA
Sirve para soportar la columna, guiar la cremallera y montar la columna en la base mediante los orificios de montaje.
ESCALA DE PROFUNDIDAD
Muestra la profundidad de la perforación en curso, en pulgadas.
SEGURO DE LA ESCALA DE PROFUNDIDAD
Sirve para fijar la escala de profundidad a la profundidad seleccionada.
PALANCA DE AVANCE
Sirve para subir y bajar el portabrocas. Se puede desmontar una o dos de las palancas si es necesario cuando la pieza de trabajo sea de una forma inusual que interfiera en el movimiento de las palancas.
CREMALLERA
Está acoplada al mecanismo de engranajes para permitir elevar fácilmente la mesa accionando con la mano la manivela de la mesa.
CONJUNTO DEL INTERRUPTOR
Esta producto dispone de un interruptor de corriente de fácil acceso. Para asegurar el interruptor en la posición de APAGADO (O), retire la llave del interruptor. Coloque la llave en un lugar inaccesible a los niños y a otras personas no calificadas para el uso de la herramienta.
MESA
Ofrece una superficie de trabajo para apoyar la pieza de trabajo.
SEGURO DEL ÁNGULO DE BISEL DE LA MESA
Sirve para fijar la mesa en cualquier posición de 0° a 45°.
SEGURO DEL SOPORTE DE LA MESA
Apretándolo se fija el soporte de la mesa en la columna. Siempre téngalo fijo en su lugar al utilizar la taladradora de columna.
LUZ DE TRABAJO
La herramienta viene equipada con una luz de trabajo que alumbra el área de trabajo.
8 - Español
Page 37
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto se fabricó con un silenciador catalístico. Levante cuidadosamente de la caja la herramienta y colóquela
sobre una superficie de trabajo a nivel.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar lesionarse
la espalda, mantenga dobladas las rodillas, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cada vez que la necesite.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla utilizado satisfactoriamente.
Elimine el aceite protector que se ha aplicado a la mesa y
a la columna. Utilice cualquier grasa común y un limpiador de manchas de uso casero.
Aplique una capa de pasta de cera a la mesa y a la columna
para evitar la oxidación de las mismas. Limpie a fondo todas las piezas con un paño seco limpio.
La herramienta viene ajustada desde la fábrica para realizar
taladrado exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes, consulte los procedimientos específicos explicados en este manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No levante la herramienta sin ayuda. Sosténgala cerca de su cuerpo. Mantenga dobladas las rodillas y levante con las piernas, no con la espalda. Si ignora estas medidas de precaución, puede causarse lesiones en la columna.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones por causa de un taladradora de columna movimiento, atornille en el piso. Asegúrese de dejar espacio adecuado para abrir completamente el protector de la correa. Si la pieza de trabajo es demasiado grande para poder sujetarla fácilmente con una mano, proporcione un soporte auxiliar.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 3, página 18.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
Llave de casquillo de 24 mm (15/16 pulg.) Llave ajustable Escuadra combinada
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 4, página 18.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Conjunto del cabezal ...................................................... 1
Collar ............................................................................... 1
Columna ......................................................................... 1
Cremallera ....................................................................... 1
Soporte de la columna ................................................... 1
Base ................................................................................ 1
Aranela plana .................................................................. 4
Aranela de seguridad ...................................................... 4
Perno de hexagonal ........................................................ 4
Soporte de la mesa ......................................................... 1
Manivela de la mesa ....................................................... 1
Palanca de avance ......................................................... 3
Mesa ............................................................................... 1
Portabrocas .................................................................... 1
Llave del interruptor ........................................................ 1
Llave hexagonales .......................................................... 2
INSTALAR EL LA COLUMNA A LA BASE
Vea las figuras 5 y 6, páginas 18 y 19.
Utilizando una llave hexagonal, afloje los tornillos de fijación
en el soporte de la columna e inserte la columna.
9 - Español
Page 38
ARMADO
Asegure la columna en su lugar ajustando los tornillos de
fijación. No ajuste en exceso.
Coloque la base de trabajo sobre una superficie horizontal.
Retire la cubierta protectora y deséchela.
Retire la manga protectora del tubo de la columna y
deséchela. Coloque el conjunto de la columna en la base y alinee los orificios del soporte de la columna con los de la base.
Coloque la arandela y la arandela plana una perno de cabeza
hexagonal .
Instalar los pernos de cabeza hexagona con arandelas a
través de cada agujero en el conjunto de la columna y en la base. Apretar los tornillos con una llave ajustable.
PARA INSTALAR LA MANIVELA DE LA MESA Y LA CREMALLERA
Vea las figuras 7 y 8, página 19.
Deslice la manivela de la mesa en cada eje sinfín de
elevación. Apriete el tornillo fijador con una llave hexagonal de 3 mm. No lo apriete excesivamente.
NOTA: El tornillo fijador debe apretarse contra la sección
plana del eje.
NOTA: Para reducir la posibilidad de un retroceso de la
manivela, apriete el seguro de la mesa, gire hacia la izquierda el eje sinfín de elevación, después ensamble la manivela de forma apretada contra el soporte de la mesa y apriete el tornillo fijador.
Inserte la cremallera a través de la ranura del conjunto de la
mesa de modo que los dientes queden dirigidos hacia afuera y el extremo suave más largo quede dirigido hacia arriba. El engranaje helicoidal debe enganchar la cremallera.
Usando ambas manos, inserte el conjunto completo en la
columna hasta que la parte inferior de la cremallera quede colocada contra la base del columna.
Deslice el collar de la columna, lado biselado hacia abajo, por
la columna hasta que el lado biselado enganche el extremo biselado de la cremallera. Apriete el tornillo de sujeción del collar usando la llave hex. de 3 mm. No apriete demasiado.
NOTA: La mesa debe poder moverse de lado a lado. No apriete demasiado el tornillo fijador.
Deslice el collar de la columna en la columna hasta el lado
biselado se acopla con el extremo biselado de la cremallera.
Revise el collar de la columna para ver si está ajustado
correctamente. El collar no debe estar a un ángulo en la columna y debe estar colocado de tal manera que la cremallera se deslice con libertad en el interior del collar cuando la mesa se gira 360° alrededor del tubo de la columna. Si se reajusta, apriete el tornillo fijador solamente lo suficiente para mantener el collar en su lugar.
Utilizar el tornillo fijador, fijar la columna en su lugar con una
llave hexagonal. No apriete demasiado.
PARA INSTALAR LA MESA
Vea la figura 9, página 20.
Aflojar seguro del soporte de la mesa y levantar la mesa
soporte girando manivela de la mesa en sentido horario
hasta que el soporte se encuentra en una altura de trabajo. Apriete el seguro del soporte de la mesa.
Retire la cubierta protectora de la mesa y deséchela. Afloje el
seguro de la mesa. Coloque ésta en el soporte de la misma y apriete a mano dicho seguro (está situado bajo la mesa).
NOTA: Si la mesa no entra fácilmente en el soporte de la
misma, abra éste con un destornillador de punta plana.
PARA INSTALAR EL CONJUNTO DEL CABEZAL
Vea la figura 10, página 20.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar lesionarse la espalda, mantenga dobladas las rodillas, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cada vez que la necesite.
Retire la bolsa protectora del conjunto del cabezal y
deséchela. Cuidadosamente levante el cabezal por encima del tubo de la columna y móntelo en la columna, asegurándose de que se deslice hacia abajo por la columna tanto como sea posible. Alinee el cabezal con la mesa y la base.
Utilice una llave hexagonal de 5 mm, ajuste los tornillos de
fijación del cabezal en el lado derecho del cabezal.
PARA TENSAR LAS CORREAS
Vea la figura 11, página 20.
Aplique tensión a la correa; para ello, gire hacia la izquierda
la manija de tensión hasta que la correa experimente una deflexión de 1/2 pulg. (13 mm) al aplicarle presión en el centro con el pulgar.
Apriete las manijas de fijación de tensión de las correas. NOTA: Un tensado excesivo de las correas puede causar
que no arranque el motor o daños en los cojinetes..
Si la correa se desliza durante el taladrado, reajuste la tensión
de la misma.
PARA INSTALAR LAS PALANCAS DE AVANCE
Vea la figura 12, página 21.
Enrosque la palanca de avance en el orificio roscado del
cubo. Ajuste firmemente.
Repita el paso anterior para el resto de palancas de avance.
PARA INSTALAR EL PORTABROCAS
Vea la figura 13, página 21.
Limpie la portabroca y del husillo con un paño limpio.
Asegúrese de que no haya partículas extrañas pegadas en estas superficies. Hasta la más pequeña partícula extraña presente en estas superficies impide sentar correctamente el portabrocas. Esto causa el “bamboleo” del portabroca.
Ponga el portabrocas en el husillo. Con la mano, gire a la izquierda para instalar portabrocas.
NOTA: La fuerca de la taladrado se apretará el portabrocas.
PARA ESCUADRAR LA MESA CON EL CABEZAL
Vea la figura 14, página 21.
Introduzca una barra redonda de acero de precisión o una
broca recta de 3 pulg. (76,2 mm) de largo en el portabrocas y apriétela.
10 - Español
Page 39
ARMADO
Elevar la mesa a una altura de trabajo y coloque una
escuadra de combinación plana sobre la mesa junto a la barra o broca
Si es necesario un ajuste, afloje el perno del seguro del
ángulo de bisel de la mesa con la llave ajustables.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar que la pieza de trabajo o el material de respaldo resulten arrancados de la mano durante el taladrado, acomódelos contra el lado izquierdo de la columna. Si la pieza de trabajo o el material de respaldo no tienen suficiente longitud para alcanzar la columna, fíjelos con una prensa a la mesa. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales.
CONJUNTO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 15, página 21.
Esta sierra está equipada con un conjunto del interruptor de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado y posiblemente peligroso por niños y otras personas.
Para encender la sierra:
Para encenderla, introduzca la llave en el interruptor y levante
de mismo a la posición de ENCENDIDO ( l ).
Para apagar la sierra: Para apagarla, baje de interruptor a la posición de APAGADO
(O).
Para asegurar la sierra:
Oprima hacia abajo de interruptor. Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro.
11 - Español
Alinee la escuadra con la broca girando la mesa hasta que
la escuadra y la barra o broca estén en línea.
Vuelva a apretar el perno del seguro del ángulo de bisel de
la mesa.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En caso de un apagón, ponga el interruptor en la posición de APAGADO (O) y retire la llave. De esta manera se evita un arranque por accidente de la herramienta al restablecerse la corriente.
ADVERTENCIA:
SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no toque la brocas, antes de accionar el interruptor para encender la herramienta. La falta de atención a esta advertencia puede causar el lanzamiento violento de la pieza de trabajo hacia el operador, con posibilidad de lesiones graves
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un arranque accidental, SIEMPRE asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO (O) antes de conectar la herramienta en la toma de corriente.
PARA INSTALAR/DESMONTAR LAS BROCAS
Vea las figuras 16 y 17, página 22.
Instalar las brocas:
Desenchufe la taladradora de columna. Limpie las superficies aconadas del portabrocas y del husillo
con un paño limpio. Asegúrese de que no haya partículas extrañas pegadas en estas superficies.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto que
la abertura sea levemente más grande que la broca por utilizar.
Introduzca la broca en el portabrocas, en toda la profundidad
de las mordazas del mismo.
ADVERTENCIA:
No introduzca la broca en las mordazas del portabrocas para después apretarla como se muestra en la figura 16. Podría causar el lanzamiento de la broca, y por consecuencia, posibles lesiones corporales serias, o daños al portabrocas.
Page 40
FUNCIONAMIENTO
Apriete firmemente las mordazas. NO utilice ninguna llave de
tuercas para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.
NOTA: La fuerca de la taladrado se apretará el
portabrocas.
Para retirar las brocas:
Desenchufe la taladradora de columna. Marcha atrás pasos anteriores mientras se mantiene
brocas firme.
NOTA: Si portabroca es demasiado apretado para aflojar
con la mano, usar una correa o llave inglesa para aflojar.
UTILIZANDO LUZ DE TRABAJO
Vea la figura 18, página 22.
Giratoria el luz de trabajo a la posición deseada para brillar luz máxima sobre la pieza de trabajo.
Presione el interruptor de encendido/apagado de luz de
trabajo para girar a la izquierda en ENCENDIDO ( l ).
Presione el interruptor de encendido/apagado de luz de
trabajo hacia la derecha para para APAGADO (O).
PARA AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA MESA Y DE LA PIEZA DE TRABAJO
Vea las figuras 18 y 19, página 22.
Asegure la mesa en la columna en una posición tal que
la punta de la broca quede levemente arriba de la parte superior de la pieza de trabajo.
Siempre coloque una pieza de material de respaldo
(madera común, madera contrachapada, etc.) sobre la mesa, bajo la pieza de trabajo. De esta manera se evita un astillamiento o corte irregular en la cara inferior de la pieza de trabajo a medida que efectúa su corte la broca.
Para evitar un giro fuera de control del material de
respaldo, debe tocar el lado izquierdo de la columna, como se muestra.
NOTA: Para piezas pequeñas que no pueden sujetarse
con una prensa a la mesa, utilice una prensa de sujeción para taladradoras (no viene incluida).
ADVERTENCIA:
La prensa para taladradoras debe sujetarse con una prensa de mano a la mesa para reducir el riesgo de lesiones causadas por el giro de la pieza de trabajo o por un rompimiento de la herramienta de corte.
PARA MARCAR LA UBICACIÓN DE LAS PERFORACIONES
Con un punzón de marcar haga una marca en la pieza de
trabajo, en el punto donde desee efectuar la perforación.
Antes de poner el interruptor en encendido, baje la broca
hasta la pieza de trabajo, alineándolo con la ubicación de la perforación.
PARA TALADRAR
Tire de las palancas de avance sólo con suficiente fuerza
para permitir que la broca efectúe la perforación.
Si se avanza la broca muy lentamente podría causarse
la quemadura de la misma.
Si se avanza la broca demasiado rápido, podría detenerse
el motor, deslizarse la correa o la broca, soltarse la pieza de trabajo o romperse la broca.
Al taladrar metal, puede ser necesario lubricar la punta de
la broca con aceite de herramienta de corte o de motor para evitar quemar la punta de la broca.
PARA TALADRAR A UNA PROFUNDIDAD ESPECÍFICA
Vea la figura 20, página 23.
Para taladrar un agujero ciego (uno que no traspasa) a una profundidad dada, proceda como sigue.
Marque la profundidad del agujero en la pieza de trabajo.Afloje el seguro de la escala de profundidad.Teniendo el interruptor en APAGADO (O), baje la broca
hasta que la punta de la misma esté al nivel de la marca.
Gire hacia la izquierda la escala de profundidad hasta
que deje de moverse.
Apriete el seguro de la escala de profundidad.La broca se detiene a esta profundidad mientras no se
reajuste la escala de profundidad.
PARA TALADRAR EMPLEANDO LA ESCALA DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 21, página 23.
Teniendo el interruptor en la posición de APAGADO (O),
afloje el seguro de la escala de profundidad y después gire hacia la izquierda la escala de profundidad, hasta cero.
Coloque la pieza de trabajo en la mesa. Ajuste la mesa
hasta que la punta de la broca quede levemente arriba de la parte superior de la pieza de trabajo.
Gire hacia la derecha la escala de profundidad hasta
que el indicador de la misma apunte a la profundidad de taladrado deseada en la escala.
Apriete el seguro de la escala de profundidad.El portabrocas o la broca se detienen después de recorrer
hacia abajo la distancia seleccionada en la escala de profundidad.
PARA FIJAR EL PORTABROCAS A LA
PROFUNDIDAD DESEADA
Vea la figura 22, página 23.
Teniendo el interruptor en la posición de APAGADO (O),
afloje el seguro de la escala de profundidad.
Gire las palancas de avance hasta que esté a la
profundidad deseada el portabrocas. Mantenga las palancas en esta posición.
Gire hacia la derecha la escala de profundidad hasta que
deje de moverse.
Apriete el seguro de la escala de profundidad.El portabrocas se mantiene a esta profundidad al soltar
las palancas de avance.
12 - Español
Page 41
FUNCIONAMIENTO
PARA INCLINAR LA MESA
Vea la figura 23, página 23.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por el giro de la pieza de trabajo o un rompimiento de la herramienta de corte, siempre sujete a la mesa con una prensa de mano la pieza de trabajo y el material de respaldo, con la mesa inclinada.
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que la herramienta esté desconectada del suministro de corriente. La falta de atención a esta advertencia podría causar lesiones corporales graves.
PARA AJUSTAR LA ALTURA DE LA MESA
Vea la figura 23, página 23.
Sujete la mesa con una mano y después afloje la manija
del seguro del soporte de la mesa.
Para elevar la mesa, gire a la derecha la manivela de la
mesa.
Para bajar la mesa, gire a la izquierda la manivela de la
mesa.
Una vez puesta la mesa en la posición deseada, vuelva
a apretar la manija del seguro del soporte de la mesa.
PARA CAMBIAR LA VELOCIDAD
La velocidad del husillo está determinada por la colocación de las correas en las poleas situadas dentro del conjunto del cabezal. La tabla de velocidades situada dentro de la protección de las correas muestra la velocidad recomendada y la configuración de las poleas para cada operación de taladrado:
Afloje los dos tornillos de tensión de las correas, los cuales
están situados en cada lado del conjunto del cabezal.
Tire la palanca de tensión de las correas para liberar la
tensión de las mismas y aflojarlas.
Levante la tapa del conjunto del cabezal y acomode las
correas según indique la tabla de velocidades. Cierre la tapa.
Empuje firmemente la palanca de tensión de la correa
a su posición, asegurándose así de que la correa de transmisión quede tensa. Mientras mantiene la tensión del motor, vuelva a apretar firmemente las dos perillas de tensión de las correas.
Para utilizar la mesa en una posición de bisel (inclinada):
Afloje el perno de fijación de la mesa.Incline la mesa al ángulo deseado mostrado en la escala
de ángulo de bisel. Vuelva a apretar el seguro del ángulo de bisel.
Vuelva a colocar la mesa en su posición original:
Afloje el tperno de fijación de la mesa, gire la mesa hasta
que la escala del ángulo de bisel indique 0°, y después el seguro del ángulo de bisel.
PARA AJUSTAR EL RESORTE DE RETORNO
DEL ÁRBOL DE AVANCE
Vea las figuras 24 and 25, página 24.
NOTA: La tensión del resorte de retorno se ajusta en la fábrica y no necesita ajustes adicionales.
NOTA: Gire hacia la izquierda la escala de profundidad hasta que se detenga y apriete el seguro de la escala de profundidad.
Baje la mesa para tener espacio libre adicional. Sostenga firmemente el conjunto del resorte contra
el cabezal, manteniéndolo enganchado con el orejeta mientras afloja y retira sólo la tuerca exterior.
Afloje la tuerca interior (aproximadamente 1/4 pulg.
[6,4 mm]) y desenganche del orejeta. Con ambas manos gire hacia la izquierda el alojamiento del motor hasta la segunda muesca y engánchelo en el orejeta.
Apriete con la mano la tuerca interior contra el
alojamiento del resorte. No efectúe el apriete de forma excesiva ya que se restringiría el movimiento del árbol de avance.
Afloje el seguro de la escala de profundidad y revise el
retorno del árbol de avance girando las palancas para bajar dicho árbol.
La tensión correcta se logra cuando el árbol de avance
retorna suavemente a su posición superior al soltarse desde una profundidad de 3/4 pulg. (19 mm).
Si no hay suficiente tensión en el resorte, repita los
pasos
Avanzando sólo una muesca cada vez y revisando la
tensión después de cada repetición de los pasos.
Después de ajustar el resorte, coloque la tuerca exterior
y apriete la interior. Pero no efectúe un apriete excesivo contra la tuerca interior.
Revise el movimiento del árbol de avance para
asegurarse de que sea suave y libre. Si el movimiento no se realiza con libertad, afloje la tuerca exterior y afloje levemente la interior hasta que adquiera libertad el movimiento. Vuelva a apretar la tuerca exterior.
13 - Español
Page 42
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
INFORMACIÓN GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice un paño limpio para eliminar la suciedad, el polvo de los carbones, el aceite, la grasa, etc.
Frecuentemente limpie con un chorro de aire todo polvo
de aserrín acumulado dentro del alojamiento del motor.
Compruebe el estado de la correa con frecuencia
LUBRICACIÓN
Los cojinetes de bolas del árbol de avance y de la polea para correa de transmisión en “V” permanecen lubricadas. Para lubricar el husillo, tire del árbol de avance hacia abajo hasta la máxima profundidad y aceite moderadamente el husillo cada tres meses. Aceite levemente todas las barras laterales cada dos meses. Si comienza a dificultarse accionar la manivela, engrase levemente el soporte. Lubrique periódicamente la cremallera con el fin de mantener la suavidad del movimiento vertical y de prolongar la vida de servicio de la taladradora.
POLEAS
Vea las figuras 26 y 27, página 24.
En caso de que sienta un nivel alto de vibración o si la perforadora falla en perforar la broca, revise la tensión de las correas. Si la vara principal no gira, el problema podría ser una tuerca de cabeza hexagonal suelta en la vara principal. Para asegurarse que las poleas este puestas y apretadas correctamente, localice el tornillo ubicado en la tuerca de cabeza hexagonal principal. Afloje el tornillo con una llave hexagonal de 3 mm y apriete la tuerca de cabeza hexagonal principal con una llave ajustable. Vuelva a apretar el tornillo.
NOTA: El tornillo se aprieta en la dirección de las manecillas de reloj y la tuerca de cabeza hexagonal grande se aprieta contrario a las manecillas de reloj.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
REMOCIÓN DEL PORTABROCAS
Vea la figura 28, página 24.
Desenchufe la taladradora de columna. Baje el husillo hasta que sean visibles las ranuras del
mismo.
Introduzca el destornillador en la ranura del husillo. Utilizar un sangle de portabroca, gire a portabrocas en
sentido horario para retirar del husillo.
NOTA: Asegúrese y sujete el portabrocas para impedir
que caiga al soltarlo de la punta del husillo.
Retire del husillo el destornillador.
14 - Español
Page 43
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Funcionamiento ruidoso. Correa dañados
Tensión incorrecta en la correa. Está seco el husillo. Afloje la polea del husillo o la del motor.
La broca quema o hace humo. Está incorrecta la velocidad.
No salen de la perforación las virutas.
Está desafilada la broca. Avance demasiado lento
Falta lubricación.
La broca se desvía o bambolea demasiado.
Está doblada la broca. La broca no está instalada
correctamente en el portabrocas. No está installado correctamente el
portabrocas. Están gastados los cojinetes del
husillo.
Reemplace correa. Ajuste la tensión de la correa. Lubrique el husillo. Apriete los tornillos fijadores de las
poleas.
Cambie la velocidad. Consulte el apartado Cambio de velocidad en la sección Ajustes de este manual.
Retraiga frecuentemente la broca para extraer las virutas.
Reemplace o afile la broca. Avance la broca con suficiente
rapidez, permítale hacer el corte. Para perforar metales, lubrique la
broca.
Reemplace la broca. Instale correctamente la broca.
Instale correctamente el portabrocas.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
La broca se atora en la pieza de trabajo.
Se afloja el soporte de la pieza de trabajo.
Presión de avance excesiva. Tensión inadecuada en la correa.
La pieza no está soportada o sujeta correctamente.
Reduzca la presión de avance. Ajuste la tensión de la correa.
Soporte bien y/o sujete con prensa(s) la pieza de trabajo.
15 - Español
Page 44
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID®, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID®, por el (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano ou estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano de obra, así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano llamando al 1-866­539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano
de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva discreción, sin ningún costo para el consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre los defectos que surjan durante el uso normal de la herra­mienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el mal trato, abuso, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados de herramientas eléctricas de mano y estacionarias RIDGID®. Los accesorios de consumo suministrados con la herramienta, p. ej., hojas, brocas, papel de lija, etc., no están cubiertos
RIDGID®, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco­noce toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID®, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
®
16 - Español
Page 45
NOTES / NOTAS
15
Page 46
NOTES / NOTAS
15
Page 47
NOTES / NOTAS
15
Page 48
Fig. 1
A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a
tierra)
B - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma
de corriente con tierra, de 120 V)
Fig. 2
A
A
B
B
W
C
B
K
V
D
L
U
E
F
T
M
N
G
J
S
O
I
40 30 20 10 0
0
10
20
30 40
H
A - Belt guard (carter de courroie, protección de la correa) B - Belt tension lock (verrouillage de tension de courroie, tensión de
fijación de la correa)
C - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interrupter de
encendido/apagado de la taladradora) D - Feed handle (levier de commande, palanca de avance) E - Spring cap (capuchon de ressort, tapa de resorte) F - Worklight (lampe, luz de trabajo) G - Table (table, mesa) H - Bevel scale (échelle de biseau, escala de bisel) I - Column (colonne, columna) J - Table support lock (verrouillage du support de table, seguro del
soporte de la mesa) K - Belt tension handle (poignée de tension de courroie, manija de
tensión de la correa)
P
Q
R
L - Head lock set screws (vis d’arrêt de la tête, tornillos fijadores del
cabezal) M- Column collar (collier de colonne, collar de la columna) N - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa) O - Rack (crémaillère, cremallera) P - Column support (support de la colonne, soporte de la columna) Q - Base (base, base) R - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de
table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa) S - Table lock (verrouillage de table, fijación de la mesa) T - Chuck (mandrin, portabroca) U - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad) V - Worklight on/off switch (commutateur marche/arrêt du lampe,
interruptor de encendido/apagado de la luz) W- Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur, seguro
de la escala de profundidad)
17
Page 49
Fig. 3 Fig. 5
B
A
C
A
A - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada) B - Socket wrench (clé à douilles, llave de casquillo) C - Adjustable wrench (clé à molette, llave ajustable)
Fig. 4
LOOSE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
A
B
0
R
K
Q
P
N
M
I
H
G
C
A - Column (colonne, columna) B - Column support (support de la colonne, soporte de la columna) C - Set screw (vis d’arrêt, tornillo fijador)
C
A - Head assembly (tête de la perceuse,
conjunto del cabezal) B - Collar (collier, collar) C - Column (colonne, columna) D - Rack (pignon crémaillère, cremallera) E - Column support (support de la colonne,
soporte de la columna) F - Base (base, base) G - Flat washer (rondelle plate, arandela plana) H - Lock washer (rondelle de blocage,
D
E
arandela de seguridad) I - Hex bolts (boulons hex., pernos hexagonal) K - Table support (support de table, soporte
de la mesa) M- Table crank (manivelle de la table, manivela
de la mesa) N - Feed handles (leviers de commande,
palancas de avance) O - Hex keys (clé hexagonales, llaves
hexagonales) P - Table (table, mesa) Q - Chuck (mandrin, portabrocas) R - Switch key (clé du commutateur, llave del
interruptor)
B
F
18
Page 50
Fig. 6
Fig. 8
A
A
B
D
C
E
A - Hex bolt (boulon hex., perno hexagonal) B - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de seguridad) C - Flat washer (rondelle plate, arandela plana) D - Column support (manette de blocage de l’étrier, soporte de la
columna)
E - Base (base, base)
Fig. 7
A
B
C
D
E
C
E
B
D
A - Table support (support de table, soporte de la mesa) B - Rack (pignon crémaillère, cremallera) C - Set screw (vis d’arrêt, tornillo fijador) D - Elevation worm shaft (manivelle de fin d’élévation, eje sinfín de
elevación)
E - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa)
A - Collar (collier, collar) B - Table support (support de table, soporte de la mesa) C - Rack (pignon crémaillère, cremallera) D - Column (colonne, columna) E - Column support (support de la colonne, soporte de la columna)
19
Page 51
Fig. 9
Fig. 11
A
C
B
D
A
B
E
C
A - Table (table, mesa) B - Table support (support de la table, soporte de la mesa) C - Table lock (verrouillage de table, fijación de la mesa) D - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa)
Fig. 10
A
D
A
A - Belt (courroie, correa) B - Belt tension lock (verrouillage de tension de courroie, tensión de
fijación de la correa)
C - Belt tension handle (poignée de tension de courroie, manija de
tensión de la correa) D - Deflection (flèche, deflexión) E - 1/2 in. (1/2 po, 1/2 pulg.)
B
A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto de cabezal) B - Set screw (vis d’arrêt, tornillo fijador)
20
Page 52
Fig. 12
Fig. 14
B
A
A
B
A - Feed handle (levier de commande, palanca de avance) B - Hub (moyeu, cubo)
Fig. 13
A
A - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada) B - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de
table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa)
Fig. 15
B
A
A - Spindle (broche, husillo) B - Chuck (mandrin, portabroca)
A - Switch key (clé de commutateur, llave del interruptor)
21
Page 53
Fig. 16
RIGHT
CORECT
FORMA CORRECTA
Fig. 18
A
B
C
D
Fig. 17
WRONG
MAL
INCORRECTO
A - Worklight on/off switch (commutateur marche/arrêt du lampe,
interruptor de encendido/apagado de la luz) B - Worklight (lampe, luz de trabajo) C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo) D - Backup material (matériel d’appui, material de respaldo)
Fig. 19
A
A - Drill press vise (étau de perceuse à colonne, prensa de sujeción
para taladradoras)
22
Page 54
Fig. 20
A
B
C
A - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur,
seguro de la escala de profundidad)
B - Depth scale (Depth scale (échelle de profondeur, escala de
profundidad)
C- Mark (repère, marca)
Fig. 22
40 30 20 10 0
0
10
20
30
40
A
B
A - Bevel scale (échelle de biseau, escala de bisel) B - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de
table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa)
Fig. 23
Fig. 21
A
B
A
C
B
A - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur,
seguro de la escala de profundidad) B - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad) C- Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
A - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa) B - Table support lock (verrouillage du support de table, seguro del
soporte de la mesa)
23
Page 55
Fig. 24
A
B
A - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur,
seguro de la escala de profundidad) B - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad)
Fig. 26
A - Spindle pulley (poulie dentraînement, polea del husillo) B - Motor pulley (poulie de moteur, polea del motor)
A
Fig. 27
B
Fig. 25
D
A
A
A - Main hex nut (écrou hexagonal principal, tuerca hexagonal
principal)
B - Set screw (vis d’arrêt, tornillo fijador)
B
Fig. 28
B
C
A - Lug (roue, orejeta) B - Inner nut (écrou intérieur, tuerca interior) C - Outer nut (écrou extérieur, tuerca exterior) D - Quill (fourreau, eje)
A
B
A - Chuck (mandrin, portabrocas) B - Strap wrench (correa de mandrin, sangle de portabroca)
24
Page 56
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
15 in. DRILL PRESS
381 mm (15 po) PERCEUSE
À COLONNE
TALADRADORA DE COLUMNA DE 381 mm (15 pulg.)
R1500
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
990000671
7-27-16 (REV:05)
17 - English
Loading...