RIDGID R09890 Operator's Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V BRAD NAILER
CLOUEUSE À PARQUET DE 18V
CLAVADORA DE PUNTILLAS DE 18V
R09890
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings .......................2-3
Nailer Safety Warnings .............3-5
Symbols ....................................... 6
 Glossary of Terms ........................ 7
 Features ....................................... 8
Assembly ..................................... 8
Operation ................................ 8-11
Accessories ............................... 11
Troubleshooting ......................... 11
Maintenance .............................. 12
Illustrations ............................13-15
 Parts Ordering
and Service ...................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité
relatives aux outils électriques .... 2-3
 Avertissements de
sécurité relatifs cloueuse .............3-5
Symboles ........................................ 6
 Glossaire ......................................... 7
 Caractéristiques ............................. 8
Assemblage .................................... 8
Utilisation ................................... 8-11
Accessoires .................................. 11
Dépannage ................................... 11
Entretien ....................................... 12
Illustrations ..............................13-15
 Commande de pièces
et réparation .................. Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
generales para la herramienta
eléctrica ......................................2-3
Advertencias de
seguridad para clavador .............3-5
Símbolos ........................................ 6
Glosario de Términos .....................7
Características ............................... 8
Armado .......................................... 8
Funcionamiento ........................8-11
Accesorios ................................... 11
Corrección de problemas ............11
Mantenimiento ............................. 12
Ilustraciones ............................13-15
Pedidos de
piezas y servicio........ Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Use personal protective equipment. Always wear eye
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
2 - English
Page 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
NAILER SAFETY WARNINGS
screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses that provide protection against flying particles both from the front and side. Always use eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to noise level which can lead to hearing damage. The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is provided and used by the operator and others in the work area. Some environments will require the use of head protection equipment. When required, the employer and user must ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
3 - English
Page 4
NAILER SAFETY WARNINGS

Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products in locations where the temperature is less than 50°F or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
.
Use only the fasteners recommended for this tool.
Use of the wrong fasteners could result in poor fastener feeding, jammed fasteners, and nails leaving the tool at erratic angles. If fasteners are not feeding smoothly and properly, discontinue their use immediately. Jammed and improperly feeding fasteners could result in serious personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
fastener to be directed toward anything other than the workpiece.
Do not use the tool as a hammer. Always carry the tool by the handle. Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed. Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the workpiece contact mechanism.
Do not use a tool that does not work correctly. Always assume that the tool contains nails. Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
• Respect the tool as a working implement.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward the work.
• Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
4 - English
Page 5
NAILER SAFETY WARNINGS
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
The nailer is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands, head, or other parts of your body near the bottom of the magazine where the nail exits the tool, as serious personal injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
fastener into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully
positioned above the workpiece. Positioning the
workpiece contact only partially above the workpiece could cause the fastener to miss the workpiece completely and result in serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the fastener may follow the grain of the wood, causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material or deflect, possibly causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the fastener against the material. The workpiece contact may cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer. Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not place second hand on top of tool or near exhaust at any time. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated. When loading tool: Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone. Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
5 - English
Page 6
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Recycle Symbol
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
6 - English
Page 7
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operating control, separately or in some combination or sequence, to actuate the tool.
• Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must be activated in a specific sequence to actuate the tool. Additional actuation can occur when a specific operating control, other than a workpiece contact, is released and re-activated.
• Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be activated in any sequence to actuate the tool. Additional actuation can occur when any operating control is released and re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is designed and manufactured for use in the tools within the scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system, can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool intended to be activated by the material to be fastened.
7 - English
Page 8
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Fastener Type .............................................18 ga. brad nail
Fastener Range
...................................... 5/8 in. to 2-1/8 in.
ASSEMBLY
Magazine Capacity
............................................... 105 nails
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
OPERATION
Staircases
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Finish and Trim (Interior and Exterior)Door & Window CasingDoor JambsBaseboardCrown MoldingCabinetryCap and Shoe MoldingMolding
Door and Window TrimChair RailBrickmoldHardwood FlooringPanelingFurniture
ATTACHING THE BELT CLIP
See Figure 1, page 13.
The belt clip can be installed on the left or right side of the nailer, depending on operator preference.
Alignbeltclipandscrewwithrightorleftsidescrewhole.
UsingaPhillipsheadscrewdriver(notincluded),tighten
securely.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 13.
To install, place the battery pack in the tool. Align raised
rib on battery pack with the groove inside the tool.
Make sure the latches on both sides of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
tool before beginning operation. NOTE: Squeeze LED worklight grip switch to activate nailer.
To remove, locate latches on both sides of the battery
pack and depress to release the battery pack from the
tool. For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
8 - English
Page 9
OPERATION
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 13.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps prevent marring and denting when working with softer woods.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before removing or replacing the no-mar pad. Failure to do so could result in serious personal injury.
The pad can be removed by pulling it down and away from the nose. To replace the pad, fit it into place over the nose and push up at the back to reseat.
On-board storage for the pad is located on the magazine of the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board storage area.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 4 and 5, pages 13 and 14.
Remove battery pack from the tool. With the nose of the tool pointed away from you, squeeze
magazine release button located at the rear of the magazine and slide the magazine cover open.
Place brad nails in the channel with nail tips pointing down
and resting on bottom of the channel.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others when loading nails. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
Push the magazine cover closed until it securely snaps
into place.
Make sure that the magazine is securely locked in place.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this tool. The use of any other nails can result in tool malfunction, leading to serious injuries.
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or trigger activated. Doing so could result in possible serious personal injury.
SETTING THE AIR POWER
See Figure 6, page 14.
The amount of air power required will depend on the size of the nail and the workpiece material.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the same type of workpiece material used for the actual job.
Remove battery pack from the tool. Move power adjustment lever to the right to increase air
power or to the left to decrease air power. It may be possible to achieve the desired depth with air
power adjustments alone. If finer adjustments are needed, use the depth of drive adjustment.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 7, page 14.
The driving depth of the nail may be adjusted beyond air power. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece to determine the required depth for the application.
To determine depth of drive, first adjust the air power and drive a test nail. To achieve the desired depth, use the depth of drive adjustment on the tool. Harder materials and longer nails will require more force to drive the nail.
Remove battery pack from the tool. Turn the depth of drive adjustment left or right to change
the driving depth. Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch. Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set. NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that
will meet your needs.
USING THE MODE SELECTOR SWITCH
See Figures 8 - 9, pages 14 and 15.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact mechanism during operation of the tool. Doing so could result in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with the mode selector switch set in the Single Sequential Actuation mode. The mode selector switch can also be set for Contact Actuation mode.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
Single sequential actuation provides the most accurate fastener placement.
Remove battery pack from the tool. Slide the selector to position ( ).
9 - English
Page 10
OPERATION
WARNING:
The nailer will not function properly if the selector is not securely seated in either position ( ) or ( ). Always assure the selector is seated properly to avoid an unexpected nail discharge and possible serious personal injury.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Squeeze the trigger to drive a fastener. NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete. If depressing
the trigger does not drive a fastener, release the trigger and lift the tool away from the workpiece, then replace and try driving the fastener again.
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast repetitive fastener placement.
Remove battery pack from the tool. Slide the selector to position ( ). Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Grip the tool firmly to maintain control. Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive a nail. To drive another nail, lift the tool and press the contact against the work surface again.
NOTE: Hold trigger and keep workpiece contact
depressed until drive cycle is complete.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of nails has been driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be operated by depressing the workpiece contact against the surface and squeezing the trigger.
LED WORKLIGHT
See Figure 10, page 15.
To turn on the LEDs, press LED worklight grip switch
while firmly holding tool during operation.
DIAGNOSTIC FEEDBACK
The LED Worklight provides feedback to indicate whether the battery pack is charged sufficiently and/or if the tool is functioning properly.
If worklight is flashing, install fully charged battery. If light continues to flash, see Troubleshooting section for more information.
If the LED light goes out on your nailer, the unit has timed out for your protection. Lift tool from the workpiece and release trigger to activate the nailer before beginning next drive cycle.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 11, page 15.
WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or clearing a jammed nail. Failure to do so could result in serious personal injury.
Remove battery pack from the tool. To remove a strip of nails from the tool, depress the
magazine release button located at the rear of the
magazine and slide the magazine open.
Remove nails. Close the magazine.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figure 12 - 13, page 15.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before clearing a jammed fastener. Failure to do so could result in serious personal injury.
WARNING:
During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil
by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine has 0-5 nails remaining, the dry-fire lockout feature will not allow continued operation.
To resume operation, reload the tool with nails.
Driving too deeply into the material, excess debris, or jammed nails may lead to the driver mechanism being stuck at its bottom position.
The driver mechanism can usually be returned to its operating position by depressing the workpiece contact against a scrap piece of wood and squeezing the trigger.
If this does not automatically return the driver mechanism into the tool, the tool may be jammed.
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, remove the battery pack and keep the tool pointed away from you while clearing the jam.
Remove battery pack from the tool. Remove fasteners from the tool.
10 - English
Page 11
OPERATION
Pull up on the latch and open the jam release. Locate and remove the elevation screw cover using a flat
blade screwdriver.
Turn the elevation screw clockwise to move the driving
mechanism back and free the nail jam.
Remove the bent nail. Close the jam release and latch. Reinstall nails. Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
ACCESSORIES
To order parts and maintenance kits, call 1-866-539-1710.
Maintenance kit ...................................................................................................................................................... 203685001
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Work-contacting element does not de­press fully - tool does not operate
Tool operates properly, but fasteners do not drive fully
Tool operates properly, but fasteners are driven too deep
Tool jams frequently Incorrect nails
Tool stops and LED flashes rapidly Battery is low or has no charge
Tool has charged battery and LED is slowly flashing or LED does not turn off after approximately ten seconds of non-use
Low nails Work-contacting element is jammed
Air power is too low Depth of drive isn’t deep enough Nail is too long for wood hardness
Piston seals are worn or damaged.
Air power is too high Depth of drive is too deep
Damaged nails Loose magazine Dirty magazine
Trigger released too early
Tool has malfunctioned Take tool to nearest authorized repair
Remove battery and replenish nails Remove battery and clear debris
Increase air power Adjust depth of drive Use nail length that is appropriate for
wood Replace one or both pistons (mainte-
nance kit required). Decrease air power Adjust depth of drive
Verify that nails are the correct size Replace nails Tighten screws Clean magazine
Recharge battery Remove battery and reinstall.
center
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 12 AFTER FRENCH
AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13.
These products have a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
11 - English
Page 12
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
2 - Français
Page 13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des irritations ou des brûlures.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des attaches.
La manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer un tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé accidentellement s’il est branché po.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être projetée avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
3 - Français
Page 14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran
de protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont
munies que de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.

Excepté pour planter des clous, garder les doigts à l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de piles peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous dans le vide.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ. Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou
puisse être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
4 - Français
Page 15
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le bloc-
piles installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
de déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme de contact de la tête de la cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
• Ne pas l’utiliser l’utiliser comme un jouet,
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans le manuel.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une
utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face
avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une autre personne présente. Soyez prudent, car la fixation peut suivre le grain du bois et causer un ressortir inopinément par le côté du matériau travaillé ou déroger de sa trajectoire représentant ainsi un risque de blessure.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps, en particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée. Lors du chargement de l’outil : Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit. Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme
de contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
5 - Français
Page 16
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité
Surface brûlante
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Symbole de recyclage
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
6 - Français
Page 17
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être actionnées dans un ordre donné pour déclencher l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande, autre que le déclencheur par contact, est relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou de finition ou autre pièce de fixation conçue et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par contact avec la pièce à assujettir.
7 - Français
Page 18
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Type de pièces de fixation .......... Clou à parquet de calibre 18
Tailles .................................15,87 à 53,98 mm (5/8 à 2-1/8 po)
ASSEMBLAGE
Capacité du magasin ...............................................105 clous
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler aul 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
Moulures
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur) Encadrement de portes et fenêtres Montants de porte Plinthes Moulure couronnée Ébénisterie Moulures de plinthes et cimaises
Escaliers Cadres de portes et fenêtres Protections murales Coffrages Planchers en bois Panneautage Fabrication de meubles
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 13.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour vis
droit ou gauche.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour visser
fermement.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 13.
Pour insérer, insérer le bloc-piles dans l’outil. Aligner la
nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé avant d’utiliser l’outil.
NOTE : Presser l’interrupteur d’éclairage DEL sur la prise pour réactiver la cloueuse.
Pour retirer, appuyer sur les deux loquets se trouvant sur
les côtés du bloc-piles pour le séparer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
8 - Français
Page 19
UTILISATION
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 13.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Retirer la pile de l’outil avant de retirer le coussinet de protection ou de le remettre en place. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
Le coussinet peut être retiré en le tirant vers le bas et vers l’avant. Pour remettre le coussinet en place, le placer sur la tête et le pousser vers le haut pour l’engager.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur le magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet de rechange.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
Voir les figures 4 et 5, pages 13 et 14.
Retirer le bloc-piles de l’outil. Tout en éloignant le nez de l’outil de votre corps, presser
le bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du magasin et glisser le couvercle pour ouvrir le magasin.
Insérer les clous à parquet dans la rainure en positionnant
les pointes de clous vers le bas et les faire reposer au fond de la rainure.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres personnes lors du chargement de clous. Ne pas respecter cette consigne peut provoquer des blessures graves.
Refermer le couvercle du magasin en veillant à ce qu’il
s’encliquette.
S’assurer que le magasin est correctement verrouillé.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE D’AIR
Voir la figure 6, page 14.
Le réglage de puissance d’air dépend de la dimension des clous et du type de matériau à clouer.
Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en plantant l’un des clous à utiliser dans un morceau du même bois que la pièce à clouer.
Retirer le bloc-piles de l’outil. Déplacer le levier de réglage de puissance vers la droite
pour augmenter la puissance d’air ou vers la gauche pour
diminuer la puissance d’air.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en réglant la puissance d’air. Si des réglages fins sont nécessaires, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Voir la figure 7, page 14.
La profondeur d’enfoncement du clou peut être réglée au­delà de la puissance d’air. Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la puissance d’air, puis planter un clou d’essai. Pour obtenir la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil. Les matériaux plus durs et des clous plus longs nécessiteront une force d’enfoncement plus grande du clou.
Retirer le bloc-piles de l’outil. Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche ou
droit pour modifier la profondeur d’enfoncement.
Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur l’interrupteur
du témoin situé sur la prise.
Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
UTILISATION DU SÉLECTEUR DE MODE DE LA GÂCHETTE
Voir les figures 8 et 9, pages 14 et 15.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de déclenchement par contact pendant que l’outil est en fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le sélecteur de mode de la gâchette est réglé en mode « commande séquentielle simple ». Il est également possible de régler le sélecteur de mode de la gâchette en mode « commande de contact ».
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil. Glisser le sélecteur à la position ( ).
9 - Français
Page 20
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si le sélecteur n’est pas positionné fermement sur ( ) ou ( ). Toujours s’assurer que le sélecteur est positionné correctement afin d’éviter un tir accidentel du clou et les risques de blessures graves.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer la
tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à agrafer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer sur la gâchette pour tirer une agrafe. NOTE : Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet pas d’enfoncer une pièce de fixation, relâcher la gâchette et soulever l’outil de la pièce à travailler, puis le replacer et essayer de nouveau d’enfoncer une pièce de fixation.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles de l’outil. Glisser le sélecteur sur la position ( ). Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée. Appuyer
l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le dispositif de déclenchement par contact et planter un clou. Pour enfoncer un autre clou, soulever l’outil et appuyer à nouveau le nez contre la surface de travail.
NOTE : Tenez la gâchette et garder le déclenchement
par contact enfoncé jusqu’à ce cycle d’entraînement est terminée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la quantité
de clous désirée est enfoncée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil sur la pièce et en pressant la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant
l’outil contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection d’un second clou. Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-5 clous restants, le verrouillage de tir à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
LAMPES DE TRAVAIL À DEL
Voir la figure 10, page 15.
Pour allumer le témoin DEL, appuyer sur l’interrupteur de
témoin DEL sur la prise tout en maintenant fermement l’outil
pendant le fonctionnement normal.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
Le témoin DEL offrent une rétroaction indiquant la charge suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de l’outil.
Installer un bloc-piles complètement chargé lorsque le témoin clignotent. Si le clignotement du témoin n’est pas interrompu, consulter le chapitre Dépannage pour obtenir plus de détails.
Si le témoin DEL de la cloueuse s’éteignent, cela signifie que l’outil a effectué un arrêt de protection. Soulever l’outil de la pièce à clouer et relâcher la gâchette afin de réactiver la cloueuse avant de recommencer un nouveau cycle de clouage.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 11, page 15.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les clous. Ne pas prendre cette précaution peut causer des blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil. Pour retirer une bande de clous de l’outil, presser le bouton
de dégagement du magasin situé à l’arrière du magasin et
ouvrir en faisant glisser le magasin.
Retirer les clous. Fermer le magasin.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir la figure 12 et 13, page 15.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles de l’outil avant de retirer ou débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
Un enfoncement trop profond dans le matériau, une quantité excessive de débris ou des clous coincés peuvent provoquer le blocage de la mécanisme d’entraînement vers le bas.
La mécanisme d’entraînement peut habituellement être remise en position de fonctionnement en appuyant sur l’élément de contact contre un échantillon de bois et en appuyant sur la gâchette.
Si la mécanisme d’entraînement ne se réinsère pas automatiquement dans l’outil, le mécanisme de l’outil peut être coincé.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, retirer le bloc­piles et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le débloquer.
Retirer le bloc-piles de l’outil. Retirer les clous de l’outil. Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme.
10 - Français
Page 21
UTILISATION
Repérer et retirer le capuchon de la vis d’élévation avec un
tournevis à lame plate.
Tourner la vis d’élévation vers la droite pour déplacer le
mécanisme d’entraînement vers l’arrière afin de déloger le clou coincé.
Retirer le clou tordu. Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller. Insérer des clous. Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
ACCESSOIRES
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-866-539-1710.
Trousse d’entretien ........................................................................................................................................................... 203685001
AVERTISSEMENT:
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La pièce de déclenchement par contact n’est pas complètement enfoncée - l’outil ne fonctionne pas
L’outil fonctionne correctement, mais les pièces de fixation ne s’enfoncent pas complètement
L’outil fonctionne correctement, mais les pièces de fixation s’enfoncent trop
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
L’outil s’arrête et le témoin DEL clignotent rapidement
Quantité faible de clous La pièce de déclenchement par contact
est bloquée La puissance d’air est trop faible
La distance d’enfoncement n’est pas assez grande
Le clou est trop long et ne convient pas à la dureté du bois
Les joints de piston sont usés ou brisés
La puissance d’air est trop élevée La distance d’enfoncement est trop
profonde
Clous endommagés Magasin desserré Magasin encrassé
Le bloc-piles est faible ou épuisée Gâchette relâchée trop tôt
Retirer la pile et recharger des clous Retirer la pile et déloger les débris
Augmenter la puissance d’air Régler la profondeur d’enfoncement
Utiliser une longueur de clou selon le bois à clouer
Remplacer un ou les deux pistons (trousse d’entretien requise)
Diminuer la puissance d’air Régler la profondeur d’enfoncement
S’assurer que les clous sont de taille correcte
Remplacer les clous Serrer les vis Nettoyer le magasin
Recharger le bloc-piles Retirer le bloc-piles et réinstaller
Outil a chargé la pile et DEL clignote lentement ou sont les DEL ne s’éteint pas après approxmimately dix secondes de non-utilisation
NOTE : SECTION ENTRETIEN COMMENÇANT SUR 12 DE PAGE APRÈS LA
SECTION ESPAÑOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR LA PAGE 13.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
L’outil n’a pas fonctionné correctement Apporter l’outil au centre de réparations
autorisé le plus près
11 - Français
Page 22
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
de circuito con pérdida a tierra (GFCI) para tener un
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si inevitablemente debe utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un interruptor
suministro protegido. El uso de un GFCI disminuye el riesgo
de descarga eléctrica.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar
lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de un recolector de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
2 - Español
Page 23
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.
Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores. El manejo descuidado de la clavadora
puede hacer que se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen sujetadores que podrían causar lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede desviarse.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando se atasque un sujetador. Mientras retira
un sujetador atascado, la clavadora podría activarse accidentalmente si estuviera enchufada.
Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de arreglar un atascamiento.
No utilice esta clavadora para sujetar cables de
electricidad. No está diseñada para la instalación de cables
de electricidad y puede dañar el aislamiento de los cables y causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocultos. Los sujetadores que entren en contacto con un
cable “con carga” pueden hacer que la electricidad se transmita a las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y eso podría provocar una descarga eléctrica en el operador.
3 - Español
Page 24
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Use siempre protección ocular con protecciones
laterales con la marca de cumplimiento de la norma Z87.1 del ANSI. Los anteojos comunes sólo tienen lentes
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad. Si se cumple esta regla, se reduce el riesgo de lesiones serias.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta protección ocular que cumpla con las especificaciones ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.

Mantenga los dedos alejados cuando los sujetadores no estén introducidos, para evitar incendios accidentales.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones.
Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo
de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores (grapas o clavos,
según sea el caso) al aire.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo. Siempre porte la herramienta por el mango. No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
4 - Español
Page 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
paquete de baterías conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
FUNCIONAMIENTO
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del
mecanismo del disparador de contacto. No use la
herramienta si no está funcionando correctamente el mecanismo del disparador de contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del disparador de contacto.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente. Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas de disparar.
Las herramientas neumáticas están diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por
el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la
intención de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente colocado encima de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
solamente de manera parcial encima de ella podría causar que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
No introduzca sujetadores cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo. Tenga presente que el tornillo pasador podría seguir la veta de la madera, lo que puede causar que se sobresalga inesperadamente del lado del material de trabajo o se desvíe, lo que podría causar lesiones.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente asegurada antes de presionar la grapadora contra el material. El disparador de contacto puede causar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios limitados. En una retracción súbita, la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al sujetar en material duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya que esto puede causar la desviación de los sujetadores y con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma. Al cargar la herramienta: Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador.
Nunca apunte la herramienta a nadie. No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 - Español
Page 26
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Protección ocular
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
Superficie caliente
Mantenga lejos las manos
Símbolo de reciclado
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
.../min Por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde sale disparado el sujetador.
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 - Español
Page 27
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activer (commandes de l’outil)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta específicos para introducir un sujetador.
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna combinación o secuencia, para accionar la herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser activados en una secuencia específica para accionar la herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando un control de accionamiento específico, que no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando cualquier control de accionamiento se suelta y se vuelve a activar.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introducción de sujetadores de la herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador con una herramienta.
Contacto de la pieza de trabajo
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto de tales elementos, el cual es activado al tocar el material en el que va a introducirse el sujetador.
7 - Español
Page 28
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tipo de sujetador .......................................Puntillas de calibre 18
Gama de sujetadores ......... 15,87 à 53,98 mm (5/8 a 2-1/8 pulg.)
ARMADO
Capacidad del cargador ...............................................105 clavos
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
Escaleras
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de pilas se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:
Acabado y ornamentación (interior y exterior) Marcos de puertas y ventanas Jambas de puertas Rodapiés Molduras de corona Ebanistería Molduras de dinteles y umbrales Molduras
Ornamentación de puertas y ventanas Guardasillas Moldura de ladrillo Pisos de madera Paneles Mobiliario
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 13.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o derecho de la clavadora, según la preferencia del operador.
Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para el tornillo
del lado izquierdo o derecho.
Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye) para
ajustar firmemente.
INSTALAR/DESMONTAJE DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 13.
Para instalar, coloque el paquete de baterías en la herramienta.
Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la ranura situada en el interior de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar éste.
NOTA: Apriete el interruptor del mango con luz LED para reactivar la clavadora.
Para extraer, oprima los pestillos situados en ambos lados del
paquete de baterías para soltar éste de la herramienta.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.
8 - Español
Page 29
FUNCIONAMIENTO
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 13.
La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
La almohadilla puede retirarse tirando de ella hacia abajo, separándola de la punta de la herramienta. Para volver a montar la almohadilla, acomódela en su lugar en la punta de la herramienta y empújela hacia arriba por la parte de atrás para asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se suministra una almohadilla protectora adicional.
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, páginas 13 y 14.
Retire el paquete de baterías de la herramienta. Con la punta de la herramienta en dirección opuesta a su
cuerpo, presione el botón para soltar el cargador que se encuentra en la parte trasera del cargador y deslice la tapa del cargador para abrirlo.
Coloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de los
clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior del canal.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Empuje la tapa del cargador para cerrarlo hasta que entre
firmemente en su lugar con un chasquido.
Asegúrese de que el cargador esté firmemente fijo en su lugar.
AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE
Vea la figura 6, página 14.
La cantidad alimentación de aire requerida depende del tamaño de los clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de penetración introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo real.
Retire el paquete de baterías de la herramienta. Mueva la palanca de ajuste de alimentación hacia la derecha
para aumentar la alimentación de aire o hacia la izquierda para
disminuir la alimentación de aire.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con ajustes en la alimentación de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use el ajuste de profundidad de penetración.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 7, página 14.
La profundidad de penetración de los calvos se puede ajustar no solo mediante la alimentación de aire. Se recomienda probar la profundidad de introducción en un pedazo de desecho para determinar la profundidad requerida en cada caso en particular.
Para determinar la profundidad de introducción, primero ajuste la alimentación de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de penetración de la herramienta. Con materiales más duros y clavos más largos se requiere más fuerza.
Retire el paquete de baterías de la herramienta. Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad de penetración.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más bajo
que le permita cumplir con sus objetivos.
USO DEL INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO
Vea las figuras 8 y 9, página 14 y 15.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para esta herramienta. Si se utilizan otros clavos puede producirse un malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Esta herramienta se envía de fábrica con la configuración del interruptor selector de modo en modo Accionamiento secuencial sencillo. El interruptor selector de modo puede ponerse también en modo de Accionamiento por contacto.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación más exacta del sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta. Deslice el selector a la posición ( ).
9 - Español
Page 30
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
La clavadora no funcionará correctamente si el selector no está asentado firmemente en la posición ( ) o en la posición ( ). Asegúrese siempre de que el selector esté bien asentado para evitar aplicaciones inesperadas de clavos y posibles lesiones personales de gravedad.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo. NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un ciclo de
conducción. Si al presionar el gatillo no se clava un sujetador, suelte el gatillo, levante la herramienta y aléjela de la pieza de trabajo; luego vuelva a colocarla e intente volver a clavar el sujetador.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.
Retire el paquete de baterías de la herramienta. Deslice el selector a la posición ( ). Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control. Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta contra
la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto e introducir un sujetador. Para clavar otro clavo, levante la herramienta y presione el contacto contra la superficie de trabajo nuevamente.
NOTA: Sostenga el gatillo y mantenga presionado el contacto
con la pieza de trabajo hasta que se haya completado un ciclo de conducción.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado la
cantidad de clavos deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la herramienta puede accionarse también presionando el disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción
presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-5 clavos restantes, el seguro de disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, vuelva a cargarla con clavos.
LUCE DE TRABAJO DE LED
Vea la figura 10, página 15.
Para encender la luce de trabajo LED, presione el interruptor
del mango con luz de trabajo LED mientras sujeta firmemente
la herramienta en condiciones normales de operación.
LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
La luce de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el paquete de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta está funcionando correctamente.
Si la luce de trabajo titilan, coloque una batería con plena carga. Si la luce siguen titilando, consulte la sección Solución de problemas para obtener más información.
Si la luce LED de la clavadora se apagan, la unidad se ha apagado para su protección. Aleje la herramienta de la pieza de trabajo y libere el gatillo para reactivar la clavadora antes de comenzar el próximo ciclo de clavado.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA
Vea la figura 11, página 15.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Retire el paquete de baterías de la herramienta. Para extraer una cinta de clavos de la herramienta, presione
el botón para soltar el cargador que se encuentra en la parte
trasera del cargador y deslice la tapa el cargador para abrirlo.
Extraiga los clavos. Cierre el cargador.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 12 y 13, página 15.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
El exceso de profundidad de clavado, el exceso de residuos o los clavos atorados pueden hacer que el mecanismo de impulsión se atore en su posición inferior.
Usualmente, se podrá hacer regresar el mecanismo de impulsión a su posición operativa ejerciendo presión sobre el elemento que entra en contacto con la pieza de trabajo contra un trozo de madera de desecho y presionando el gatillo.
Si con esto el mecanismo de impulsión no regresa automáticamente al interior de la herramienta, la herramienta puede estar atascada.
Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras desatora el sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta. Retire de la herramienta los sujetadores.
10 - Español
Page 31
FUNCIONAMIENTO
Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador. Ubique y quite la cubierta del tornillo de elevación con un
destornillador de hoja plana.
Gire el tornillo de elevación en el sentido de las agujas del reloj
para mover el mecanismo de impulsión hacia atrás y desalojar el clavo atorado.
Retire el sujetador doblado. Cierre el soltador y el pestillo. Vuelva a introducir los sujetadores Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-866-539-1710.
Kit de mantenimiento .................................................................................................................................................................. 203685001
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El elemento que entra en contacto con la pieza de trabajo no baja por completo; la herramienta no funciona
La herramienta funciona correctamente pero los sujetadores no se aplican bien
La herramienta funciona correctamente pero los sujetadores penetran demasiado en la superficie de trabajo
Pocos clavos El elemento que entra en contacto con la
pieza de trabajo está atascado La alimentación de aire es demasiado baja
La profundidad de penetración no es suficiente
El clavo es demasiado largo para la dureza de la madera
Las juntas de pistón están desgastadas o dañadas
La alimentación de aire es demasiado alta La profundidad de penetración es excesiva
Retire la batería y vuelva a cargar clavos Retire la batería y limpie los restos de
material Aumente la alimentación de aire
Ajuste la profundidad de penetración
Utilice clavos que tengan una longitud apropiada para la madera
Remplace uno o ambos pistones (se requiere un kit de reparación)
Reduzca la alimentación de aire Ajuste la profundidad de penetración
La herramienta sufre atoramientos con frecuencia
La herramienta se detiene y la luce LED titilan rápidamente
La herramienta ha cargado la batería y el LED se parpadea lentamente o el LED no se apagan después de approxmimately diez segundos de inactividad
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada
de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados Está flojo el cargador Cargador sucio
La batería tiene poca carga o está descargada
El gatillo libera demasiado pronto La herramienta se averió Lleve la herramienta al centro de reparación
Verifique que sean del tamaño correcto los sujetadores
Cambie los sujetadores Apriete los tornillos Limpie el cargador
Vuelva a cargar la batería
Retire la batería y vuelva a instalarlo
autorizado
11 - Español
Page 32
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
ENTRETIEN
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
12
Page 33
R09890 Fig. 3
C
A
E
B
N
L
D
I
B
A
G
H
K
A - Power adjustment lever (levier de réglage de
puissance, palanca de ajuste de alimentación)
B - Mode selector switch (commutateur du
sélecteur de mode, interruptor selector de
modo) C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) D - LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED) E - Switch trigger (gâchette, interruptor de
gatillo) F - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar) G - Side-loading magazine (magasin à
chargement lateral, cargador de carga
lateral)
A
F
M
J
H - Scale (échelle, escala) I - Low nail indicator windows (hublot témoin
de recharge, ventanas que indican poca cantidad de clavos)
J - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
K - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto) L - Jam release (déblocage, soltador) M- Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción) N - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
trabajo de LED)
Fig. 2Fig. 1
C
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla protectora)
Fig. 4
A
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B
A - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) B - Screw (vis, tornillo)
A
B
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías) B - To install (pour installer, para instalar) C - Depress latches to remove battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
piles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
13
Page 34
Fig. 5
Fig. 8
A
B
A
A - Brad nails (clous à parquet, puntillas) B - Magazine cover (magasin de couvercle, cargador del tapa)
A - Mode selector switch (commutateur du
sélecteur de mode, interruptor selector de modo)
B - Single sequential actuation mode (mode de
déclenchement par séquence, accionamiento por contacto)
C - Contact actuation mode (déclenchement par
contact, para disminuir la profundidad)
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 9
B
B
A
C
C
A
A
B
B
C
A - Power adjustment lever (levier de réglage
de puissance, palanca de ajuste de alimentación)
B - Decrease pressure (réduire la pression,
disminuir la presión)
C - Increase pressure (augmenter la pression,
aumentar la presión)
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
C - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
14
A - Switch trigger (gâchette, interruptor de
gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
Page 35
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 13
A
B
B
A
A - LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con luz LED)
B - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
trabajo de LED)
Fig. 11
A
B
A - Driver mechanism (mécanisme
d’entraînement, mecanismo de impulsión)
B - Jam release latch (taquet pour déblocage,
pestillo de liberación de atascos)
C
A - Elevation screw (vis de réglage de hauteur,
cubierta del tornillo de elevación) B - Screwdriver (tournevis, destornillador) C - Elevation screw cover (cache-vis de réglage
de hauteur, cubierta del tornillo de elevación)
A
B
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B - Brad nails (clous à parquet, puntillas)
15
Page 36
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
18V BRAD NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DE 18V CLAVADORA DE ACABADO DE 18V
R09890
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
991000195
8-14-18 (REV:03)
Loading...