• 23527 • 23528 • 23529
23526
Inhalt / Contents / Contenu
Fernsteuerung / Remote control /
Télécommande
Antenne / Antenna / Antenne
4x Pylon / 4x cones / 4x plot
Mini-RC-Car
Fernsteuerung / Remote
control / Télécommande
6.
4.
5.
4. Ladeanzeige
5. Links
6. Rechts
7. Entriegelungsknopf
4. Charge indicator
5. Left
6. Right
7. Release button
4. Voyant de charge
5. Tourne à gauche
6. Tourne à droite
7. Bouton de
déverrouillage
2.
3.
D
1. Signalanzeige
2. Vorwärts
3. Rückwärts
GB
1. Signal indicator
2. Forward
3. Back
FR
1. Voyant de
signalisation
2. Avance
3. Recule
1. 7.
Mini-RC-Car
1.
2.
3.
D
1. An-/AusSchalter
GB
1. On-/Off switch
FR
1. Interrupteur
Marche/Arrêt
2. Réglage du
déport de voie
2. Spurein stellung
3. Ladekabel anschluss
2. Wheel alignment
3. Charge Cable
Connection
3. Raccord pour le
câble de chargement
© 2015 Revell GmbH,
V01.01
Henschelstr. 20-30, D-32257 Bünde.
A subsidiary of Hobbico, Inc.
Alter:
Age: 8+
D
Achtung: Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen,
REVELL IS THE REGISTERED TRADEMARK
OF REVELL GMBH, GERMANY.
Made in China.
bevor die Fernsteuerung und das Mini-RC-Car zum ersten Mal
gestartet werden. Produkteigenschaften: Fahrzeit: ca. 6-10
Minuten (Batterien/Akkus sind besonders leistungsstark nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen) · Reichweite der
Fernsteuerung: ca. 6 Meter
Stromversorgung Modell: DC 1,2V / 85 mAh / 1 x 1,2V auadbarer NiMh-Akku (integriert) / Fernsteuerung: DC 3V / 2 x 1,5V
“AA” (Batterien nicht mitgeliefert)
GB
Please note: Read the instructions carefully before starting
the remote control and the Mini-RC-Car for the rst time.
Product Features: Drive Time: ca. 6-10 Minutes (batteries/
accumulators are especially efcient after several charge and
de-charge cycles) · Reach of remote control: ca. 6 m Power
Supply Model: DC 1.2V / 85 mAh / 1x1.2V rechargeable NiMh
battery (integrated) / Transmitter: DC 3V / 2 x 1.5V “AA”
(Battery not included)
FR
Remarque : Lire attentivement la notice d’utilisation avant
de mettre en marche pour la première fois la télécommande et
le Mini-RC-Car. Caractéristiques du produit : Temps de
conduite : env. 6-10 minutes (les piles/accus sont puissants
après plusieurs processus de charge et de décharge) · Portée de
la télécommande : environ 6 mètres
Alimentation Maquette : DC 1,2V / 85 mAh / Piles : 1 batterie
NiMh rechargeable de 1,2 V (intégrée) / Emetteur : DC 3V / Piles :
2 x 1,5V “AA” (Piles non fournies)
D
1. Die vier Pylonen aus dem Deckel der Dose nach Druck auf
GB
1. Remove the four cones from the lid of the box after
die schwarze Taste entnehmen.
2. Die Fernsteuerung samt Mini-RC-Car entnehmen.
2. Remove the remote control together with the
Den Entriegelungsknopf drücken und gleichzeitig das
Mini-RC-Car in Richtung Heck schieben, um es von der
Fernsteuerung zu lösen.
3. Die Batteriefachabdeckung der Fernsteuerung nach oben
3. Slide the battery compartment cover on the remote control
schieben und öffnen. Zwei Batterien mit der richtigen
Polarität einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder
schließen.
4. Open the charge cable case and remove the charge cable.
4. Öffnen Sie das Ladekabelfach und nehmen Sie das Ladekabel heraus. Verbinden Sie das Ladekabel mit dem Ladekabelanschluss auf der Unterseite des Mini-RC-Car. Sobald der Ladevorgang läuft, leuchtet die Ladeanzeige der Fernsteuerung.
5. The Mini-RC-Car is charged after about 1 – 2 minutes. The
5. Nach ca. 1-2 Minuten ist das Mini-RC-Car aufgeladen. Die
Ladeanzeige erlischt, wenn der Ladevorgang beendet ist.
Das Mini-RC-Car hat jetzt Power für 6-10 Minuten Fahrzeit.
6. Push the aerial into the aerial socket of the remote control
6. Die Antenne in die Antennenbuchse der Fernsteuerung
stecken und festschrauben (s. Abb. 6).
Hiermit erklärt die Revell GmbH, dass sich dieses Produkt
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 1999/5/EC befindet. Die Konformitätserklärung
ist unter
www.revell-control.de
zu finden.
Bedienung / Operation / Manipulation
1.2
1.1
D
1. Die Antenne der Fernsteuerung
ganz ausziehen (1.1). Den ON/
OFF-Schalter des Mini-RC-Car auf
ON stellen (1.2).
2. Die Signalanzeige leuchtet auf,
sobald eine Taste der Fernsteuerung gedrückt wird (2.1). Wird
die Vorwärts-Taste gedrückt,
fährt das Mini-RC-Car mit eingeschalteten Scheinwerfern vorwärts (2.2). Wird die RückwärtsTaste gedrückt, fährt das
Mini-RC-Car rückwärts (2.3). Wird
die Links-/Rechts-Taste während
der Fahrt gedrückt, fährt das Mini-RC-Car in Links-/Rechtskurven
vorwärts oder rückwärts (2.3).
3. Mit der Spureinstellung korrigieren Sie den Geradeauslauf des
2.2
2.3
GB
1. Pull out the antenna of the
remote control completely (1.1).
Set the ON/OFF switch of the
Mini-RC-Car to “ON” (g. 1.2).
2. The signal display lights up as
soon as a button on the remote
control is pressed (2.1). When
the forward button is pressed the
Mini-RC-Car goes forward with
headlights ON (2.2). When the
back button is pressed the the
Mini-RC-Car reverses (2.3). If the
left/right button is pressed while
the car is in motion, the Mini-RCCar turns left/right or travels in
reverse (2.3).
3. The wheel alignment corrects
the straight-line course of the
Mini-RC-Car (3).
Mini-RC-Car (3).
Vorbereitung / Preparation / Préparation
3. 5. 6.4.1. 2.
pushing down on the black button.
Mini-RC-Car. Press the release button whilst sliding
the Mini-RC-Car towards the rear to release it from the
remote control.
up to open. Insert two batteries to the correct polarity.
Close the battery cover.
Connect the charge cable with the charge cable socket underneath the Mini-RC-Car. The charge signal of the remote
control will ash as soon as charging commences.
charge indicator goes out when charging is complete. The
Mini-RC-Car now has power for 6-10 minutes of drive time.
and screw tight (see g. 6).
Revell GmbH hereby declares that this product
conforms with the basic requirements and the
additional applicable provisions of Directive 1999/5/EC.
The Declaration of Conformity can be found at
www.revell-control.de.
2.3
2.3
2.1
3.
FR
1. Étirer l’antenne de la radiocommande dans sa totalité (1.1).
Mettre l’interrupteur ON/OFF
du bolide miniature RC sur la
position ON (1.2).
2. Le signal s’allume dès qu’une
touche de la radiocommande est
activée (2.1). Si la touche avance
est enfoncée, le Mini-RC-Car
roule avec les phares allumés
(2.2). Si la touche recul est enfoncée, le Mini-RC-Car recule
(2.3). Si la touche gauche/droite
est activée pendant la marche,
le bolide miniature RC avance ou
recule en effectuant un virage
vers la gauche/la droite (2.3).
3. Avec le réglage de report de
voie, corriges la stabilité directionnelle du Mini-RC-Car (3).
FR
1. Enlever les plots du couvercle de la boite après avoir
appuyé sur la touche noire.
2. Extraire la télécommande avec le Mini-RC-Car. Appuyer sur
le bouton de déverrouillage en faisant glisser le bolide miniature RC vers l›arrière pour le séparer de la radiocommande.
3. Faire glisser le couvercle du compartiment à piles de la radiocommande vers le haut et l›ouvrir. Pose deux piles avec la
bonne polarité. Referme le couvercle du compar timent des
piles.
4. Ouvre le compartiment du câble de charge ment et retire
le câble. Relie le câble de charge avec le raccord du câble
de charge sur le revers du Mini-RC-Car. Dès que le processus de charge commence, le voyant de charge de la
télécommande s’allume.
5. Le Mini-RC-Car est chargée après environ 1 à 2 minutes.
Le voyant de charge s’éteint quand le processus de charge
se termine. Le Mini-RC-Car est maintenant autonome pour
6 à 10 minutes de conduite.
6. Insère l’antenne dans la che de l’antenne de la
télécommande et visse-la (cf. illustration 6).
Revell GmbH déclare par la présente que ce produit
est conforme aux exigences et autres dispositions de
la directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité
est consultable sur le site www.revell-control.de.
Sicherheitshinweise / Safety guidelines / Consignes de sécurité
D
• Dieses Fahrzeug ist ab 8 Jahren geeignet. Die Aufsicht der Eltern ist beim Fahren erforderlich. • Dieses Fahrzeug ist für den Gebrauch in Innenräumen und bei Trockenheit im Freien geeignet. • Hände, Gesicht und lose Kleidung bei Betrieb vom Fahrzeug fernhalten. • Fernsteuerung und Fahrzeug ausschalten, wenn sie nicht im Einsatz sind. • Batterien aus der Fernsteuerung und aus dem Fahrzeug nehmen, wenn sie nicht im Einsatz sind. • Das Fahrzeug stets im Auge behalten, um die Kontrolle über
das Fahrzeug nicht zu verlieren. Ein unachtsamer und sorgloser Einsatz kann erhebliche Schäden verursachen. • Diese Bedienungsanleitung bitte aufbewahren. • Der Benutzer darf dieses Fahrzeug nur gemäß den Gebrauchshinweisen in dieser Bedienungsanleitung betreiben. • Das Fahrzeug nicht in der Nähe von Personen, Tieren, Gewässern und Stromlei tungen fahren. • Dieses Fahrzeug ist nicht geeignet für Menschen mit körperlichen oder geistigen Einschränkungen. Personen ohne Kenntnisse von Modellsportfahrzeugen empfehlen wir die Inbetriebnahme unter Anleitung eines erfahrenen Fahrers. • Dieses Fahrzeug darf nicht im öffentlichen Straßenverkehr verwendet werden! • Generell ist darauf zu achten, dass das Modell auch unter Berücksichtigung von
Funktionsstörungen und Defekten niemanden verletzen kann. • Das Produkt darf baulich nur mit zugelassenen Originalteilen repariert oder verändert werden. Andernfalls könnte das Fahrzeug beschädigt werden oder eine Gefahr darstellen. • Um Risiken
zu vermeiden, das Fahrzeug immer in einer Position steuern, aus der heraus gegebenenfalls schnell ausgewichen werden kann. Sicherheitshinweise zur Fernsteuerung: • Auadbare Batterien müssen vor dem Auaden aus der Fernsteuerung
herausgenommen werden. • Nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht geladen werden. • Auadbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen geladen werden. • Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht
zusammen verwendet werden. • Es dürfen nur die empfohlenen Batterien oder die eines gleichwertigen Typs verwendet werden. • Wir empfehlen für die Fernsteuerung neue Alkali-Mangan-Batterien. Einwegbatterien für diese Fernsteuerung und andere
im Haushalt betriebene elektrische Geräte können durch auadbare Batterien (Akkumulatoren) umweltfreundlich ersetzt werden. • Batterien müssen mit der richtigen Polarität (+ und -) eingelegt werden. • Leere Batterien müssen aus der Fernsteuerung
herausgenommen werden. • Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Batterien bitte aus der Fernsteuerung nehmen, wenn sie längere Zeit nicht gebraucht werden. • Sobald die Fernsteuerung nicht mehr zuverlässig funktioniert, sollten
neue Batterien eingelegt bzw. die Batterien aufgeladen werden.
GB
• This vehicle is suitable for pilots who are at least 8 years of age. Parental supervision is required when driving the vehicle. • This vehicle is suitable for use indoors and in dry outdoor areas. • Keep your hands, face and loose clothing away from the ve-
hicle. • Switch off the remote control and vehicle when they are not in use. • Remove the batteries from the remote control when it is not in use. • Always maintain visual contact with the vehicle in order to avoid losing control of it. Inattentive and careless
use can lead to considerable damage. • Please keep this operating manual safe for later use. • The user should only operate this vehicle in accordance with the instructions for use in this operating manual. • Do not drive the vehicle near people, animals,
bodies of water or power lines. • This vehicle is not suitable for people with physical or mental disabilities. We recommend that people who are unfamiliar with model vehicles operate the model under the guidance of an experienced user. • This vehicle
may not be used on public roads! • In general, it must be ensured that the vehicle cannot injure anyone in consideration of potential malfunctions and defects. • The product may only be repaired or modied with approved original parts. Otherwise, the vehicle can be be damaged or pose a danger. • In order to prevent risks, always operate the vehicle from a position which provides an easy line of retreat, if necessary. Remote control safety instructions: • Rechargeable batteries must be removed from
the remote control prior to recharging. • Non-rechargeable batteries may not be charged. • Rechargeable batteries may only be charged under the supervision of an adult. • The combination of different types of batteries as well as new and used batteries
must be avoided. • Only recommended batteries or those of an equivalent type may be used. • We recommend new alkali manganese batteries for the remote control. Single-use batteries for this remote control and other electrical devices operated in the
home can be replaced with environmentally-friendly rechargeable batteries. • Batteries must be inserted according to the correct polarity (+ and -). • Depleted batteries must be removed from the remote control. • The connection terminals may not be
short-circuited. Please remove the batteries from the remote control if it is not to be used for an extended period of time. • As soon as the remote control no longer functions reliably, new batteries should be inserted and/or the batteries should be charged.
FR
• Ce véhicule convient aux enfants de 8 ans et plus. Il doit être utilisé sous la surveillance des parents. • Ce véhicule est conçu pour être utilisé à l‘intérieur ou à l‘extérieur par temps sec. • Maintenir les mains, le visage et les vêtements amples éloignés
du véhicule. • Éteindre la télécommande et le véhicule quand vous ne les utilisez pas. • Retirer les batteries de la télécommande et du véhicule lorsqu‘ils ne sont pas utilisés. • Toujours garder les yeux xés sur le véhicule pour ne pas en perdre le contrôle. Le
manque d‘attention et la négligence peuvent être la cause de dommages importants. • Veuillez conserver le mode d‘emploi. • L‘utilisateur de ce véhicules doit se conformer aux instructions d‘utilisation de ce mode d‘emploi. • Ne pas conduire le véhicule à
proximité de personnes, d‘animaux, de l‘eau ou de lignes électriques. • Ce véhicule ne doit pas être utilisé par des personnes souffrant d’un handicap physique ou mental. Nous conseillons aux personnes n’ayant aucune expérience avec les maquettes du
véhicules de procéder à la mise en marche avec l’aide d’un conducteur expérimenté. • Ce véhicule de doit pas être utilisé sur les voies de circulation automobile publiques ! • De manière générale, même en cas de dysfonctionnements et de pannes, il faut
faire attention à ce que la maquette ne blesse personne. • Toute réparation ou transformation du produit ne doit être effectuée qu‘avec des pièces d‘origine. Dans le cas contraire, le véhicule risquerait d‘être abîmé ou de présenter un danger. • An de limiter les risques, toujours utiliser le véhicule dans une position permettant un évitement rapide le cas échéant. Consignes de sécurité pour la télécommande : • Les piles rechargeables doivent être retirées de la télécommande avant leur chargement.
• Ne pas recharger les piles jetables. • Les piles rechargeables doivent être rechargées en présence d’un adulte. • Ne pas mélanger des piles de type différent ou des piles neuves et des piles usagées. • Seules les piles recommandées ou de même type
peuvent être utilisées. • Pour la télécommande, nous recommandons l’usage de piles alcalines au manganèse. Pour préserver l’environnement, les piles non-rechargeables de cette télécommande ou d’autres appareils électriques de la maison peuvent être
remplacées par des piles rechargeables (batteries). • Respecter la polarité indiquée (+ et -) lors de l’insertion des piles. • Les piles vides doivent être retirées de la télécommande. • Ne pas court-circuiter les bornes de raccordement. Retirer les piles de la
télécommande si celle-ci n’est pas utilisée pendant une période prolongée. • Dès que la télécommande ne fonctionne plus parfaitement, les piles doivent être remplacées par des piles neuves ou rechargées.
Wartung und Pege: / Maintenance and care: / Entretien et soin :
D
• Das Fahrzeug bitte nur mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. • Fahrzeug und Batterien vor direkter Sonneneinstrahlung und/oder direkter Wärmeeinwirkung schützen. • Fahrzeug, Fernsteuerung und Ladegerät
niemals mit Wasser in Verbindung bringen, da dadurch die Elektronik beschädigt werden kann. GB • Please only use a clean, damp cloth to wipe off the vehicle. • Protect the vehicle and batteries from direct sunlight and/or
direct heat. • Never allow the vehicle, the remote control and charging unit to come into contact with water. This may result in its electronics becoming damaged. FR • Nettoyer le véhicule avec un chiffon propre et humide.
• Protéger le véhicule et les piles de tout rayonnement lumineux direct et/ou de toute source de chaleur directe. • Éviter tout contact de le véhicule, la télécommande et le chargeur avec l’eau, sous peine d’endommager ses
composants électroniques.
Elektroschrott gesetz: Nach Gebrauchs ende bitte alle Batterien
ent nehmen und separat entsorgen. Alte elektrisch betriebene
Geräte bei den Sammel stellen der Gemeinden für Elektro schrott
abgeben. Die übrigen Teile gehören in den Hausmüll. Danke für
die Mithilfe!
Achtung: Gefährdung durch Hitzeentwicklung und sich drehende
Teile im Betrieb! Die Aufsicht von Erwachsenen ist nötig!
Electrical and electronic waste ordinance: After the end of use,
remove all batteries and separately dispose of all electrically
operated devices at the communal collection centres for electrical
and electronic waste. Dispose of the remaining parts with
household waste. Thank you for your cooperation!
Attention: Risk from heat development and rotating parts during
operation! Adult supervision is required!
Réglementation sur les déchets d‘équipement électrique et
électronique : À la fin de leur utilisation, retirer toutes les piles et
les éliminer séparément. Remettre les vieux appareils électriques
aux centres de collecte des déchets d‘équipement électrique et
élec tro nique de votre commune. Le reste peut être jeté dans les
ordures ménagères. Merci pour votre collaboration !
Attention : Lors de l’utilisation, danger dû à un fort dévelop pement
de chaleur et à des éléments rotatifs ! La surveillance par des adultes est
nécessaire !
• 23527 • 23528 • 23529
23526
Inhoud / Indice / Sisältö
Afstandsbediening / Emisora /
4x Pyloon / 4x Cono / 4 x kartio
Kauko-ohjain
Antenne / Antena / Antenni
Mini-RC-Car
Afstandsbediening /
Emisora / Kauko-ohjain
4.
1. 7.
2.
3.
NL
1. Signaallampje
2. Vooruit
3. Achteruit
ES
1. Indicador de estado
2. Marcha adelante
3. Marcha atrás
FI
1. Merkkivalo
2. Eteenpäin
3.Taaksepäin
4. Laadindicator
5. Links
6. Rechts
7. Ontgrendelingsknop
4. Indicador de carga
5. Giro izquierdas
6. Giro a derechas
7. Botón de desbloqueo
4. Latausvalo
5. Vasen
6. Oikea
7. Vapautuspainike
Mini-RC-Car
1.
2.
3.
NL
1. ON/OFF-
schakelaar
ES
1. Interruptor
ON/OFF
FI
1. ON/OFF
–virtakytkin
2. Spoorafstelling
3. Laadsnoeraansluiting
2. Alineación
3. Conexión para el
cable de carga
2. Pyörien ohjauskulmien säätö
3. Latauspistoke
V01.01
Henschelstr. 20-30, D-32257 Bünde.
A subsidiary of Hobbico, Inc.
© 2015 Revell GmbH,
Alter:
Age: 8+
NL
Let op: Lees de handleiding zorgvuldig door voordat de
zender en de mini-RC-car de eerste keer worden gestart.
Producteigenschappen: Rijtijd: 6 à 10 minuten (batterijen/
accu‘s bereiken een optimaal vermogen na meerdere malen
opladen en ontladen) / bereik van de zender: ca. 6 meter
Stroomvoorziening model: DC 1,2 V / 85 mAh / 1 x NiMH-accu
van 1,2 V (geïntegreerd) / Zender: DC 3 V / 2 x 1,5 V “AA”
(batterijen niet meegeleverd)
ES
Atención: lea con atención el manual de instrucciones
antes de usar el Mini-RC-Car por primera vez.
Propiedades del producto: autonomía: aprox. 6-10 minutos
(el rendimiento de las baterías aumenta tras varios procesos
de carga y descarga) / alcance de la emisora: aprox. 6 metros /
alimentación de corriente del modelo: DC 1,2 V / 85 mAh /
1 batería NiMh recargable de 1,2 V (integrada) / emisora:
DC 3 V / dos baterías “AA” de 1,5 V (no incluidas)
FI
Huom: Lue käyttöohje huolellisesti ennen kauko-ohjaimen
ja ajoneuvon ensimmäistä käyttökertaa.
Ominaisuudet: Ajoaika: noin 6-10 minuuttia (paristojen/
akkujen teho paranee muutaman lataus- ja purkautumiskerran
jälkeen) · Kauko-ohjaimen kantomatka: noin 6 metriä
Virtalähde: DC 1.2V/ 85mAh/ 1 x 1.2 ladattava NiMh –akku
6.
5.
(sisäänrakennettu) / Kauko-ohjain: DC 3V / 2 x 1,5V AA-paristot
(eivät sisälly pakkaukseen)
REVELL IS THE REGISTERED TRADEMARK
OF REVELL GMBH, GERMANY.
Made in China.
1.1
NL
1. Trek de antenne van de zender
helemaal uit (1.1). Zet daarna de
ON/OFF-schakelaar van de miniRC-car op „ON“ (1.2).
2. Wanneer een knopje van de
zender wordt ingedrukt, gaat het
signaallampje branden (2.1). Als
de knop Vooruit wordt ingedrukt,
rijdt de mini-RC-car vooruit met
brandende koplampen (2.2). Wanneer het knopje Achteruit wordt
ingedrukt, rijdt de mini-RC-car achteruit (2.3). Als tijdens het rijden
een van de knoppen Links/Rechts
wordt ingedrukt, maakt de miniRC-car een bocht naar links of naar
rechts terwijl hij voor- of achteruit
rijdt (2.3).
3. Met de spoorafstelling kan
de rijrichting van de mini-RC-car
bij rechtdoor rijden worden
gecorrigeerd (3).
Bediening / Manejo / Ajaminen
2.3
1.2
2.2
2.3
ES
1 . Extraiga la emisora de la batería
completamente (1.1). Coloque
el interruptor ON/OFF de la
emisora del Mini-RC-Car en la
posición “ON” (1.2).
2. El indicador de estado se
enciende cuando se pulsa un
botón de la emisora (2.1). Al
pulsar el botón de marcha
adelante, el Mini-RC-Car avanza
con los faros encendidos (2.2).
Al pulsar el botón de marcha
atrás, el Mini-RC-Car retrocede
(2.3). Pulsando el botón de giro
a derechas o izquierdas al
conducir hacia delante o detrás,
el Mini-RC-Car girará a la
derecha o a la izquierda (2.3).
3. El ajuste de la alineación
permite corregir la marcha en
línea recta del Mini-RC-Car (3).
2.3
2.1
3.
FI
1. Vedä kauko-ohjaimen antenni
täyteen pituuteensa (1.1). Siirrä
mini-RC-auton ON/OFF –virtakytkin ON-asentoon (1.2).
2. Kauko-ohjaimen merkkivalo syttyy, kun kauko-ohjaimen painikkeita painetaan (2.1). Kun
eteenpäin-painiketta painetaan,
auton etuvalot palavat ja se
ajaa eteenpäin (2.2). Kun taaksepäin-painiketta painetaan,
auton takavalot palavat ja se
peruuttaa (2.3). Jos vasen/ oikea –painikkeita painetaan ajon
aikana, auto kääntyy vasemmalle/ oikealle eteenpäin ajaessaan
tai peruuttaessaan (2.3).
3. Mini-RC-auton suoraan ajoa
korjataan säätämällä pyörien
ohjauskulmia auton pohjasta
(3).
Voorbereiding / Preparación / Alkuvalmistelut
3. 5. 6.4.1. 2.
NL
1. Houd de zwarte knop ingedrukt en neem de vier pylonen
uit het deksel van het blik.
2. Neem de zender en de mini-RC-car uit het blik. Druk
de ontgrendelingsknop in en schuif de mini-RC-car naar
achteren om hem los te maken van de zender.
3. Schuif de afdekking van het batterijvak van de zender
naar boven en verwijder haar. Plaats twee batterijen met
de polen in de juiste richting. Sluit de afdekking van het
batterijvak weer.
4. Open het vak van het laadsnoer en haal het laadsnoer
eruit. Steek de laadstekker in de laadaansluiting aan de
onderzijde van de mini-RC-car. Tijdens het laden brandt
de laadindicator in de zender.
5. Na 1 à 2 minuten is de mini-RC-car opgeladen.
Wanneer het laden voltooid is, gaat de laadindicator uit.
De mini-RC-car kan nu 6 à 10 minuten rijden.
6. Steek de antenne in de antenneopening in de zender
en schroef hem vast (zie afb. 6).
Hiermee verklaart Revell GmbH, dat dit product in
overeenstemming is met de fundamentele eisen en
de overige toepasselijke bepalingen van de richtlijn
1999/5/EC. U kunt de conformiteitsverklaring vinden
op www.revell-control.de.
ES
1. Saque los cuatro conos de la tapa de la caja tras pulsar
el botón negro.
2. Saque la emisora con el Mini-RC-Car. Pulse el botón de
desbloqueo y empuje a la vez el Mini-RC-Car hacia atrás
para separarlo de la emisora.
3. Deslice la tapa del compartimento de baterías de la
emisora hacia arriba y ábrala. Coloque dos baterías
observando la polaridad. Vuelva a cerrar la tapa del
compartimento de baterías.
4. Abra el compartimento del cable de carga y saque el
cable de carga. Conecte el cable de carga a la conexión
para el cable de carga en la parte inferior del Mini-RC-Car.
El indicador de carga de la emisora se enciende durante
el proceso de carga.
5. Tras aprox. 1-2 minutos, el Mini-RC-Car está cargado.
El indicador de carga se apaga una vez nalizado el
proceso de carga. Ahora el Mini-RC-Car se puede conducir
durante 6-10 minutos.
6. Meta la antena en la toma de la emisora y atorníllela
(véase la g. 6).
Revell GmbH declara que este producto cumple
los requisitos esenciales y cualesquiera otras
disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva
1999/5/CE. La declaración de conformidad puede
consultarse en www.revell-control.de.
FI
1. Paina mustaa painiketta ja irrota neljä kartiota rasian
kannesta.
2. Irrota kauko-ohjain ja mini-RC-auto. Irrota mini-RC-auto
kauko-ohjaimesta painamalla vapautuspainiketta ja
liu’uttamalla autoa taaksepäin.
3. Avaa kauko-ohjaimessa olevan paristokotelon kansi.
Aseta kaksi paristoa paikoilleen napaisuusmerkintöjen
mukaisesti. Sulje paristokotelon kansi.
4. Avaa latausjohdon kotelo ja vedä latausjohto ulos
kotelosta. Kiinnitä latausjohto mini-RC-auton pohjassa
olevaan latauspistokkeeseen. Kauko-ohjaimessa oleva
latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
5. Mini-RC-auto on latautunut noin 1-2 minuutin kuluttua.
Latauksen merkkivalo sammuu, kun latausprosessi on
valmis. Mini-RC-autossa on nyt virtaa 6-10 minuutin ajoa
varten.
6. Kiinnitä antenni ruuvaamalla kauko-ohjaimessa olevaan
aukkoon (kuva 6).
Revell GmbH vakuuttaa, että tämä tuote täyttää
direktiivin 1999/5/EC vaatimukset vaadituilta osin.
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteesta www.revell-control.de.
Veiligheidsaanwijzingen / Instrucciones de seguridad / Turvallisuusohjeet
NL
• Dit voertuig is geschikt voor volwassenen en jongeren vanaf 8 jaar. Ouderlijk toezicht is vereist wanneer jongeren met de helikopter vliegen. • Dit voertuig is geschikt voor gebruik binnenshuis en bij droog weer in de open lucht. • Houd de
handen, het gezicht en losse kleding uit de buurt van het voertuig wanneer ermee wordt gevaren. • Schakel de zender en het voertuig uit wanneer ze niet worden gebruikt. • Verwijder de batterijen uit de zender en de accu uit het voertuig
wanneer deze langere tijd niet worden gebruikt. • Houd het voertuig steeds in het oog, zodat u er niet de controle over verliest. Als het voertuig onoplettend en zorgeloos wordt gebruikt, kan aanmerkelijke schade het gevolg zijn. • Bewaar
deze handleiding goed. • Het voertuig mag uitsluitend volgens de aanwijzingen in deze handleiding worden gebruikt. • Rijd niet met het voertuig in de buurt van personen, dieren, open water en elektriciteitsleidingen. • Dit voertuig is niet
geschikt voor mensen met een lichamelijke of geestelijke beperking. Wij adviseren personen zonder ervaring met modelvoertuigen om het voertuig onder leiding van een ervaren bestuurder te leren gebruiken. • Dit voertuig mag niet op de
openbare weg worden gebruikt! • In zijn algemeenheid moet ervoor worden gezorgd, dat niemand gewond kan raken door de modelauto, ook als er storingen optreden of de auto defect raakt. • Het product mag uitsluitend worden gerepareerd of gewijzigd met toegelaten, originele onderdelen. Het voertuig kan anders beschadigd raken of een gevaar vormen. • Bedien het voertuig, om risico‘s te voorkomen, altijd in een positie waarvanuit u eventueel snel kunt uitwijken.
Veiligheidsaanwijzingen met betrekking tot de zender: • Oplaadbare batterijen moeten voor het laden uit de zender worden verwijderd. • Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. • Oplaadbare batterijen mogen alleen
onder toezicht van volwassenen worden opgeladen. • Gebruik geen batterijen van verschillende typen of nieuwe en gebruikte batterijen door elkaar. • Gebruik uitsluitend de aanbevolen batterijen of batterijen van een gelijkwaardig type. • Voor
de zender raden wij het gebruik van alkali-mangaanbatterijen aan. Oplaadbare batterijen (accumulatoren) zijn een milieuvriendelijk alternatief voor wegwerpbatterijen voor deze zender en andere huishoudelijke elektrische apparaten. • Plaats
batterijen altijd met de polen (+ en -) in de juiste richting. • Verwijder lege batterijen uit de zender. • De aansluitklemmen/polen mogen niet worden kortgesloten. Verwijder de batterijen uit de zender wanneer deze langere tijd niet wordt
gebruikt. • Als de de zender niet goed meer werkt, moeten er nieuwe batterijen worden geplaatst c.q. moeten de batterijen worden opgeladen.
ES
• Este vehículo está recomendado para mayores de 8 años. Durante su uso será necesaria la supervisión por parte de un adulto. • Este vehículo es apropiado para usarse en espacios interiores y en el exterior con tiempo seco. • Durante el
funcionamiento se deben mantener alejadas las manos, la cara y prendas de vestir holgadas del vehículo. • Apague la emisora y el vehículo cuando no los esté usando. • Saque las baterías de la emisora y el vehículo cuando no los esté usando.
• No pierda en ningún momento de vista el vehículo para no perder el control sobre el mismo. Un uso sin la atención y el cuidado debidos puede ocasionar daños considerables. • Guarde este manual para referencias futuras. • Solo se permite
usar este vehículo según las instrucciones detalladas en este manual. • No conduzca el vehículo cerca de personas, animales, zonas acuáticas ni conducciones eléctricas. • Este vehículo no es adecuado para personas con limitaciones físicas o
mentales. Recomendamos que las personas sin experiencia previa con vehículos de radio control cuenten con la ayuda de un conductor experimentado la primera vez que pongan en marcha el vehículo. • Este vehículo no se debe utilizar en
vías públicas. • Por norma se debe prestar atención a que no exista el riesgo de provocar lesiones personales incluso en caso de fallos de funcionamiento o defectos. • El producto solo se puede modicar o reparar con piezas originales
autorizadas. En caso contrario el vehículo podría resultar dañado o entrañar algún peligro. • El vehículo se debe utilizar siempre desde una posición que permita apartarse rápidamente en caso necesario con el n de evitar riesgos.
Instrucciones de seguridad relativas a la emisora: • Las baterías recargables deben sacarse de la emisora antes de cargarlas. • Las baterías no recargables (pilas) no se deben recargar. • Las baterías recargables solo deben recargarse bajo
la supervisión de un adulto. • No se deben utilizar baterías de distinto tipo, ni tampoco mezclar baterías nuevas y usadas. • Solo está permitido utilizar las baterías recomendadas o unas equivalentes. • Recomendamos usar pilas alcalinas nuevas
para la emisora. Las pilas no recargables que se utilizan en esta emisora y otros aparatos eléctricos pueden sustituirse por baterías recargables respetuosas con el medio ambiente. • Las baterías deben colocarse respetando la polaridad (+ y -).
• Las baterías descargadas deben sacarse de la emisora. • Bajo ninguna circunstancia se deben cortocircuitar los contactos. Saque las baterías de la emisora cuando no vaya a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado. • En cuanto la
emisora deje de funcionar de forma able se deben cambiar las pilas o recargar las baterías.
FI
• Tämä tuote on tarkoitettu yli 8-vuotiaille. Aikuisen on valvottava tuotteen käyttämistä. • Tämä ajoneuvo on tarkoitettu käytettäväksi sisätiloissa ja ulkona kuivissa olosuhteissa. • Pidä kädet, kasvot ja irralliset vaatekappa-
leet poissa ajoneuvon läheisyydestä käytön aikana. • Sammuta ajoneuvon ja kauko-ohjaimen virta, kun niitä ei käytetä. • Poista paristot kauko-ohjaimesta, kun sitä ei käytetä. • Säilytä aina näköyhteys ajoneuvoon ja varmista,
ettet menetä sen hallintaa. Huolimaton tai vastuuton käyttö saattaa aiheuttaa vakavia vahinkoja. • Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. • Käytä tuotetta ainoastaan käyttöohjeen neuvojen ja ohjeiden mukaan.
• Älä käytä tuotetta ihmisten, eläinten, vesialueiden tai voimalinjojen läheisyydessä. • Tämä tuote ei sovellu henkilöille, joilla on fyysisiä tai psyykkisiä vammoja. Suosittelemme, että kokemattomat käyttäjät ajavat tuotteella
kokeneen käyttäjän ohjauksessa. • Tätä tuotetta ei saa käyttää julkisilla teillä. • Varmista, että tuote ei vahingoita ketään tai mitään yllättävän vian tai toimintahäiriön sattuessa. • Tuotteen korjaamiseen tai muuttamiseen saa
käyttää ainoastaan hyväksyttyjä alkuperäisosia. Muuten tuote saattaa rikkoontua tai aiheuttaa vaaratilanteen. • Riskien välttämiseksi käytä tuotetta paikassa, jossa sen takaisin ajaminen on tarpeen vaatiessa helppoa.
Kauko-ohjaimen turvallisuusohjeet: • Ladattavat paristot on poistettava kauko-ohjaimesta ennen niiden lataamista • Kertakäyttöisiä paristoja ei saa ladata uudestaan • Ladattavat paristot saa ladata ainoastaan aikuisen
valvonnassa • Älä sekoita erityyppisiä tai uusia ja vanhoja paristoja keskenään • Käytä ainoastaan suositeltuja tai vastaavan tyyppisiä paristoja • Suosittelemme kauko-ohjaimeen uusia alkaliparistoja. Tämän ja muiden kotona
käytettävien sähkölaitteiden kertakäyttöiset paristot voi korvata ympäristöystävällisillä ladattavilla paristoilla • Aseta paristot paikoilleen napaisuusmerkintöjen +/- mukaisesti • Poista tyhjentyneet paristot kauko-ohjaimesta
• Älä oikosulje paristojen napoja • Poista paristot kauko-ohjaimesta, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan • Vaihda kauko-ohjaimen paristot tai lataa auton akku heti, kun ohjain tai auto eivät enää toimi luotettavasti
.
Onderhoud en verzorging / Mantenimiento y cuidados / Kunnossapito ja huolto:
NL
• Neem het voertuig alleen af met een schone, vochtige doek. • Voorkom blootstelling van het voertuig en de accu aan direct zonlicht en/of inwerking van intense warmte. • Laat het voertuig, de zender en de lader niet
in aanraking komen met water; hierdoor kan de elektronica beschadigd raken. ES • Utilice solo un paño limpio y húmedo para limpiar el vehículo. • No exponga el vehículo ni las baterías directamente a la luz solar ni
fuentes de calor. • El vehículo, la emisora ni el cargador no debe entrar en contacto con agua, ya que en caso contrario podría resultar dañada la electrónica. FI • Käytä ajoneuvon puhdistukseen puhdasta, kosteaa liinaa •
Suojaa ajoneuvoa ja paristoja suoralta auringonvalolta ja kuumuudelta • Älä päästä kauko-ohjainta, autoa tai latausyksikköä kosketuksiin veden kanssa • Sähköiset osat saattavat vioittua.
Wetgeving voor inzameling van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur: Verwijder alle verbruikte
batterijen afzonderlijk. Lever oude elektrische apparaten in bij
uw gemeentelijke inzamelpunt voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur. De overige onderdelen horen bij het
huisvuil. Dank voor uw medewerking!
Let op: Gevaar door hitteontwikkeling en draaiende onderdelen
wanneer de auto in gebruik is! De auto mag alleen onder toezicht
van volwassenen worden gebruikt!
Legislación sobre residuos eléctri cos: cuando el producto
alcance el final de su vida útil saque todas las baterías y
deséchelas en el con te ne dor de recogida selectiva apro piado.
Deseche los aparatos eléc tricos fuera de uso en el punto limpio
destinado para ello en su municipio. Deseche las demás piezas
en la basura normal. ¡Gracias por su colaboración!
Atención: peligro por generación de calor y piezas en movimiento
durante el funciona miento. Es necesaria la supervisión por parte de
un adulto.
Sähkö- ja elektroniikkajätteitä koskeva laki:
Kun tuotetta ei enää käytetä, poista siitä kaikki paristot ja toimita
elektroniikkaa sisältävät osat sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyspisteeseen. Hävitä muut osat kotitalousjätteen mukana.
Kiitos yhteistyöstä!
HUOM: Laite lämpenee käytön aikana ja siinä on pyöriviä osia.
Aikuisen on valvottava laitteen käyttöä.