REVELL Pamir User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Sailing Ship
PAMIR
05629-0389 2011 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY
Sailing Ship PAMIR Sailing Ship PAMIR
FL - Diese roten Buchstaben auf weißem Grund bildeten die Flagge einer der bekanntesten und bedeutendsten Reedereien Deutschlands: Ferdinand LAEISZ. Ihre Segelschiffe waren in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts als „Flying-P-Liner“ weltberühmt, galten als zuverlässig, sicher und schnell. Darunter nicht weniger als 17 Viermastbarken. Seit 1857 alle einer Tradition folgend, mit einem „P“ am Namens anfang. 1905 entstand bei Blohm & Voss in Hamburg eine Viermastbark, die dieser Tradition folgend als PAMIR, benannt nach dem zentralasiatischen Pamir-Gebirge, bei „FL“ in Dienst gestellt wurde. Das Schiff wurde neun Jahre lang auf „Salpeterfahrten“ nach Chile eingesetzt und umrundete dabei 18mal das aufgrund der extremen Wetterbedingungen gefürchtete Kap Hoorn. Von der neunten Reise zurückkeh­rend, erfuhr die Besatzung im September 1914 vom Ausbruch des ersten Weltkrieges. Dies veranlasste den Kapitän dazu, das Kriegsende im neutralen Spanien abzuwarten. Jedoch erst im März 1921 konnte die PAMIR nach Hamburg zurückkehren, um die noch immer geladene Fracht zu löschen. Anschließend wurde sie als Reparationsleitung an Italien abgetreten. Im Februar 1924 konnte die Reederei F. Laeisz „ihr“ Schiff für nur 7.000 Pfund Sterling zurück erwerben und erneut für den Salpetertransport zwischen Chile und Europa einsetzen. Als dies zunehmend unrentabler wurde, entschied sich die Reederei 1931, die PAMIR für
60.000 Reichsmark an den finnischen Reeder Gustaf Erikson zu verkaufen. Unter fin­nischer Flagge konnte im Jahr 1932 die „Weizenregatta“ gewonnen werden. Durch den Eintritt Finnlands in den zweiten Weltkrieg, wurde die PAMIR im Jahr 1941 von Neuseeland als Prise beschlagnahmt und fortan von Union Steam Ship Company of New Zealand bereedert. Schließlich wurde 1948 bekannt, dass das Schiff an den fin­nischen Reeder zurückgegeben wird. Wieder unter finnischer Flagge konnte sie im Juli 1949 zum 36sten mal das Kap Hoorn umrunden und war damit der letzte Windjammer ohne Hilfsmotor der das Kap auf Frachtfahrt umfuhr. Als sich jedoch der Betrieb des Schiffes nicht mehr rentierte, wurde es genau wie die PASSAT 1950 an belgische Abwracker verkauft. Währenddessen konnte der Kapitän Helmut Grubbe, welcher selbst auf der PAMIR gearbeitet hatte, den Lübecker Reeder Heinz Schliewen zum Kauf der traditionsreichen Großsegler PAMIR und PASSAT überzeu­gen, um sie als Segelschulschiffe einzusetzen. Nach notwendigen Umbauarbeiten legte die PAMIR im Januar 1952 von Hamburg aus ab. Schliewen geriet jedoch in Zahlungsschwierigkeiten, wodurch die PAMIR an die Schleswig-Holsteinische Landes bank zwangsversteigert wurde. Inzwischen hatten sich aber über 40 deut­scher Reeder zusammengefunden, die weiterhin die Ausbildung auf Segelschiffen erhalten wollten. Die dadurch gegründete „Stiftung Pamir und Passat“ erwarb 1954 beide Schiffe von der Bank. Nach einer erneuten Überholung lief die PAMIR im Februar 1955 wieder nach Südamerika aus. Auf der sechsten Fahrt sank die PAMIR am 21. September 1957 als sie auf der Rückreise aus Buenos Aires mit Ziel Hamburg in einen Hurrikan geriet. Trotz umfangreicher Such- und Rettungsmaßnahmen kamen 80 der 86 Besatzungsmitglieder ums Leben. Der Untergang fand große Beachtung in den internationalen Medien und führte letztendlich zum Ende der frachttragenden Segelschulschiffe.
FL – These red letters on a white ground formed the flag of one of the best known and most important German shipping lines: Ferdinand LAEISZ. In the first half of the 20th century, their sailing ships were world famous as the “Flying P Liners”, reputed to be reliable, safe and fast. They included no less that 17 four-masted barks; since 1857 all following the same tradition with a name beginning with “P”.
In 1905 a four-masted bark was build at Blohm & Voss in Hamburg which, accord­ing to tradition, was named PAMIR after the central Asian Pamir Mountains and went into service with “FL”. The ship was used for nine years on the “saltpeter” voy­ages to Chile when she rounded Cape Horn, which was feared due to its extreme weather conditions, 18 times. On her nineteenth return voyage in September 1914 the crew heard of the outbreak of World War I. This caused the captain to sit out the war in neutral Spain. Therefore the PAMIR could not return to Hamburg until March 1921 in order to unload the cargo she still contained. She was then assigned to Italy by way of reparations. In February 1924 the F. Laeisz line was able to buy back “its” ship for just £7,000 and return it to service transporting saltpetre from Chile to Europe. When this became increasingly unprofitable, in 1931, the shipping line decided to sell the Pamir to the Finnish Gustaf Erikson line for 60,000 Reichsmarks. In 1932 under the Finnish flag she won the Grain Race. When Finland entered into World War II in 1941 the Pamir was a prize captured by New Zealand and operated from then on by the Union Steam Ship Company of New Zealand. In 1948 it became known that the ship had been returned to the Finnish line. In July 1949, under the Finnish flag, she was again able to round Cape Horn for the 36th time and was thus the last cargo-carrying windjammer to round the Horn without an auxiliary engine. However in 1950 when it was no longer profitable to operate the ship, like the PASSAT, she was sold to a Belgian breaker. Meanwhile Captain Helmut Grubbe who himself had served on the PAMIR had succeeded in persuad­ing the Heinz Schliewen shipping company in Lübeck to buy the two large sailing ships PAMIR and PASSAT, which were steeped in tradition, for use as sail training ships. After the necessary conversion work, in January 1952 the PAMIR put to sea from Hamburg. However Schliewen ran into payment difficulties, so that the PAMIR was compulsorily auctioned and acquired by the Schleswig-Holstein Landesbank. In the meantime however, over 40 German shipping companies had joined together to maintain training on sailing ships. The “Pamir and Passat Foundation” that was set up bought both ships from the bank in February 1955. After a further refit in February 1957, the PAMIR set sail again for South America. On 21st September 1967, on her sixth return voyage from Buenos Aires to Hamburg, the PAMIR sank in a hurricane. Despite extensive search and rescue oper­ations, 80 of the 86 crew members lost their lives. The shipwreck received a great deal of attention in the international media and finally put an end to the careers of cargo-carrying sail-training ships.
05629
Verwendete Symbole / Used Symbols
05629
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous , qui sont utilisés dans les étapes suivantes du mont age.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols , which are used in the following construction stages .
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This direct Service is only available in the following markets: Germany, Benelux, Austria, France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, Tring, Herts. HP23 5AH, Great Britain. For all other markets please contact your local dealer or distributer directly.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
*
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
*
Nicht enthalten Not included Non fourni
Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi
Não incluído Ikke medsendt Ingår ej
Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera
Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*
A B C D E F
G
L N
H I J
K
05629
PAGE 4
Benöt igte Farb en Peintu res néce ssai res Pintu ras nece sar ias Color i ne ces sari Tarvitta vat värit Nødve ndige far ger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek. Required colo urs Benodigde kleure n Tint as nece ssárias Använ da f ärger Du trenger følgende farger çÂÓ·ı Ó‰ËÏ˚Â Í ‡ÒÍË Απαιτοàµενα χρñµατα Potfiebné barvy Po trebn e b arve
Benötigte Farben / Used Colors
weiß, seidenmatt 301
white , si lky-m att blanc , s atin é ma t wit, zij demat blanc o, mate sed a branc o, fosco se doso bianc o, opaco set a vit, sid enmat t valko inen , si lkinh immeä hvid, si lkema t hvit, si lkema tt
·ÂÎ˚È , ¯ÂÎÍÓ‚ ËÒÚÓ-χÚÓ ‚˚È
bia∏y, jedwabisto-matowy
λευκÞ, µε ταξω τÞ µατ
beyaz, ipek mat
bílá, hedvábnû matná fehér, sely emma tt bela, svila mat
schwarz, seidenmatt 302
black , si lky-m att noir, sati né m at zwart , z ijdem at negro, mate sed a preto , fo sco sedo so nero, op aco seta svart , s idenm att musta, silki nhimm eä sort, si lkema t sort, si lkema tt
˜ÂÌ˚ È, ¯ÂÎÍÓ ‚ËÒÚÓ-Ï‡Ú Ó‚˚È
czar ny, jedwabisto-matowy
µαàρο, µεταξωτÞ µ ατ
siyah, ipek mat
ãern á, hedv ábnû ma tná fekete, selyemmatt ãrna , s vila ma t
feuerrot, se idenmatt 330
fiery red , s ilky- matt rouge feu , s atin é ma t rood held er, zijdemat rojo fue go, mate se da verme lho vivo , fo sco sedoso rosso fuo co, opac o seta eldrö d, siden matt tulip unain en, silk inhimmeä ildrø d, silke mat ildrø d, silke matt
Ó„ÌÂÌ ÌÓ-Í‡ÒÌ˚ È, ¯ÂÎÍ. -χÚÓ‚˚È
czerwony ognisty, jedwabisto-mat.
κÞκκινο φωτιÀσ, µετα ξωτÞ µατ
atefl k›rm›z›s›, ipek mat
ohnivû ãervená, hedvábnû m atná tızpiros, selyemmatt ogenj rd eãa, svila mat
anthrazit, matt 9
anthr acite grey, matt anthr acite , ma t antraciet, ma t antracita , m ate antracite, fos co antracite, opa co antra cit, mat t antra siitt i, himme ä koksgrå, mat antrasitt, ma tt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, Ï‡Ú Ó‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακÝ, µατ
antrasit, mat
antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat
ziegelrot , matt 37
reddi sh b rown , matt rouge tui le, mat dakpa nrood , m at rojo ladr illo , ma te verme lho tijol o, fosco rosso mat tone, opa co tegelröd, ma tt tiile npuna inen , hi mmeä teglrød, mat tegelrød , ma tt
ÍËÔË ˜ÌÓ-Í‡ÒÌ ˚È, χÚÓ ‚˚È
ceglasty, matowy
κÞκκινο τοàβλου, µατ
tu¤la k›rm›z›s›, mat
cihlovû ãervená, matná téglavörös, matt opeka rd eãa, mat
braun, matt 85
brown , m att brun, ma t bruin , m at marrón, mate castanho, fo sco marro ne, opaco brun, ma tt ruske a, himme ä brun, ma t brun, ma tt
ÍÓ˘ Ì‚˚È, Ï ‡ÚÓ‚˚È
bràzowy, matowy
καφÛ, µατ
kahverengi, mat
hnûdá, matná barn a, matt rjava, mat
erdfa rbe, matt 87
earth bro wn, matt coule ur t erre, mat aardk leur, mat tierr a co loran te, mate côr de t erra , fosco marro ne t erra , op aco jordf ärg, mat t maanv ärine n, himme ä jordf arve, mat jordf arge, mat t
БВПОЛ ТЪ˚И, П‡ ЪУ‚˚И
ziemisty, matowy
χρñµα γησ, µ ατ
toprak rengi, mat
Ïlutavá, matná földszínı, matt barva zemlje, mat
beige, seidenmatt 314
beige, s ilky- matt beige, s atin é ma t beige, z ijdem at beige, m ate seda bege, f osco sed oso beige, o paco set a beige, s idenm att beige, s ilkin himme ä beige, s ilkem at beige, s ilkem att
·ÂÊ‚ ˚È, ¯ÂÎÍ Ó‚ËÒÚÓ-χ ÚÓ‚˚È
be˝owy, je dwabisto-matowy
µπεζ, µετ αξωτ Þ µ ατ
bej, ipek mat
béÏová, hedvábnû matná bézs, selyemmatt slonova kost, svila mat
beige, matt 89
beige, m att beige, m at beige, m at beige, m ate bege, f osco beige, o paco beige, m att beige, h immeä beige, m at beige, m att
·ÂÊ‚ ˚È, χÚÓ ‚˚È
be˝owy, matowy
µπεζ, µατ
bej, mat
béÏová, matná bézs, matt beÏ (slonova kost), ma t
messing, metallic 92
brass , m etal lic laito n, méta lique messing, met alli c latón , m etal izado latão , m etáli co otton e, m etal lico mässi ng, met allic messinki, me tall ikiil to messing, met alla k messing, met alli c
·ÚÛÌ Ì˚È, ÏÂÚ ‡ÎÎËÍ
mosiàdz, metaliczny
ορεÝχαλκου, µ εταλ λικÞ
pirinç, metalik
mosazná, metalíza sárgaréz, metáll mesing, metalik
khakibraun, matt 86
olive bro wn, matt brun khak i, mat khaki bruin , m at caqui , m ate castanho caqu i, fosco marrone c achi, opa co kaki-brun , m att khaki ruske a, himme ä khaki brun , ma t khaki brun , ma tt
ÍÓ˘ Ì‚˚È “ı ‡ÍË”, χ ÚÓ‚˚È
bràzowy khaki, matowy
καφε-χακÝ, µα τ
hâki renkli, mat
hnûdá khaki, matná kekibarn a, matt
kaki rjava, mat
granitgrau, matt 69
grani te g rey, matt gris gran it, mat grani tgrij s, mat gris gran ito, mat e cinze nto grani to, fosco grigi o gr anito , o paco grani tgrå, mat t grani itinh armaa , h immeä grani tgrå, mat grani ttgrå , ma tt
ÒÂ˚È „‡ÌËÚ, χÚÓ‚˚È
granitowoszary, matowy
γκρι γρανÝτη, µα τ
granit grisi, mat
Ïulovû ‰edá, matná gránitszürke, matt granitno siva, mat
kupfer, met alli c 93
coppe r, met alli c cuivre , mé tali que koper, met allic cobre, met aliz ado cobre, met álico rame, met alli co koppa r, met alli c kupar i, meta lliki ilto kobber, me tall ak kobber, me tall ic
ωÌ˚ È, ÏÂڇΠÎËÍ
miedê, metaliczny
χÀλκινο, µεταλικÞ
bak›r, metalik
mûdûná, metalíza vörösréz, metáll baker, meta lik
A B
1905 1957
05629
PAGE 5
Loading...
+ 11 hidden pages