REVELL Handley Page Halifax User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Handley Page
Halifax B.I/B.II/GR.II
04394-0389 2006 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN GERMANY
Handley Page Halifax B.I/B.II/GR.II Handley Page Halifax B.I/B.II/GR.II
Die Handley Page Halifax war 1936 eigentlich als der Bomber HP56 entwickelt worden und sollte von zwei Rolls Royce Vulture-Motoren angetrieben werden. 1937 wurde jedoch deutlich, dass dieser Motor weit hinter den Erwartungen zurückbleiben würde, obwohl Avro mit der Produktion seiner Manchester fortfuhr, die ebenfalls von zwei Vulture-Motoren angetrieben wurde. Man entschied sich daher im Jahr 1937 dazu, den Entwurf der HP56 mit Zwillingsmotoren in einen viermotorigen Bomber mit Rolls Royce Merlin-Motoren abzuändern. Das Ergebnis war die HP57 Halifax, deren Prototyp am 25. Oktober 1939 zum ersten Mal flog. Auch Avro wandelte seine Manchester in ein ebenfalls von Merlin-Motoren angetriebenes viermotoriges Flugzeug ab; diese Maschine war die berühmte Lancaster, die zur Hauptstütze des RAF Bomber Command über den gesamten Zweiten Weltkrieg hinweg wurde, obwohl sie erst nach der Halifax und dem weiteren viermotorigen schweren Bomber, der Short Stirling, in Dienst gestellt wurde. Die Auslieferung der seriengefertigten Halifax B.Mk.I an die erste RAF-Einheit, der No. 35 Squadron, lief gegen Ende 1940 nur langsam an und war von diversen Anfangsschwierigkeiten gekennzeichnet. Der Aufbau von weiteren Halifax­Squadrons ging langsam vonstatten, und ab Ende 1941 wurde auch die verbesserte Version B.Mk.II eingesetzt. Die No. 138 Squadron („Special Duties“) flog Maschinen der Versionen B.II und weitere bis 1944 in geheimen Einsätzen ins besetzte Europa. Die frühen Halifax-Typen weisen zahlreiche Varianten in der äußeren Erscheinung auf: bei einigen war auf die mittleren oberen Geschütztürme verzichtet worden, andere waren mit niedrigen oder aber großen Geschütztürmen ausgestattet. Bei einigen Maschinen wurde der Geschützturm auf der Flugzeugnase durch eine stromlinienförmige Verkleidung ersetzt, und es gab auch verschiedene Arten von Motoren-Lufteinlässen. Zwei Einheiten der Coastal Command, die No. 58 und 502 Squadrons, flogen die GR.Mk.II Serie 1A, die mit einer einteiligen Plexiglasnase ausgestattet war. Spätere Versionen dieses Musters hatten rechteckige Seitenflossen und den niedrigen oberen Geschützturm. Die letzte Variante mit Merlin-Antrieb war die Mk.V, die mit einem anders gestalteten Hauptfahrwerk ausgerüstet war. 1943 wurden die von Merlin­Motoren angetriebenen Halifax in der Serienproduktion durch die mit Hercules­Sternmotoren angetriebenen Varianten B.Mk.III und späteren Versionen ersetzt. Obwohl die Halifax als der Lancaster unterlegen angesehen wurde und sie während des Krieges auch weniger als ein Drittel der von Lancaster-Maschinen abgeworfenen Bombenlast abwarf, spielte sie dennoch eine bedeutende Rolle. Abgesehen von der Lancaster warfen Halifax-Maschinen eine größere Tonnage an Bomben ab als alle ande­ren RAF-Bomber zusammen genommen. Außerdem dienten während des Krieges fast alle Lancaster-Maschinen ausschließlich beim RAF Bomber Command auf den europäi­schen Kriegsschauplätzen, während die Halifax auch bei den RAF Coastal Command und Transport Command sowie darüber hinaus bei den Oberkommandos im Nahen und Fernen Osten eingesetzt wurde. Die Halifax gilt daher zu Recht als einer der berühmtesten britischen Bomber des Zweiten Weltkriegs. Die Halifax B.I wurde von vier Merlin X-Motoren mit einer Leistung von je 1.130 PS angetrieben, die Mk.II von Motoren des Typs Merlin XX- oder 22 mit 1.220 PS Leistung. Die Mk.II erreichte eine Höchstgeschwindigkeit von 420 km/h auf 5.944m Höhe (261 mph auf 19.500ft.). Die Bewaffnung der Mk.II bestand aus acht Browning Maschinengewehren des Kalibers 7,7 mm (0.303 in.) in drei Geschütztürmen. Die maximale Zuladung an Bomben betrug
5.896 kg (13.000 lb). Spannweite: 30,05 m (98 ft 8 in.), Länge: 21,24 m (69 ft 9 in.), Höhe: 6,50 m (21 ft 4 in.).
The Handley Page Halifax was originally conceived in 1936 as the HP56 bomber, to be powered by two Rolls Royce Vulture engines. By 1937 it was apparent that this engine fell far short of the required performance, although Avro proceeded with the produc­tion of its Manchester, also powered by two Vultures. In 1937 it was decided to con­vert the twin engined HP56 design into a four engined bomber powered by Rolls Royce Merlin engines, the HP57 Halifax, and the prototype first flew on 25 October
1939. Similarly, Avro redesigned their Manchester into a four-engined design, also powered by Merlins; this was the famous Lancaster, which would become the main­stay of RAF Bomber Command throughout World War Two, although that entered service after the Halifax and the other four engined heavy bomber, the Short Stirling. Delivery of production Halifax B.Mk.Is from late 1940 to the first RAF unit to equip, No.35 Squadron , was slow and accompanied by numerous teething problems. The build up of more Halifax squadrons proceeded slowly, and by late 1941 the improved B.Mk.II was also in service. No.138 (Special Duties) Squadron used B.IIs and other ver­sions until 1944 for clandestine operations into occupied Europe. There were many vari­ations in the external appearance of the early Halifaxes; some lacked the mid-upper gun turrets, while others were variously fitted with the low profile or the large size tur­rets. On some machines the nose gun turret was replaced with a streamlined fairing, and there were different styles of engine intakes. Two Coastal Command units, Nos. 58 and 502 Squadrons, used the GR. Mk.II Series 1A, these having the one-piece plex­iglass nose, later style rectangular fins and the low-profile upper gun turret. The final Merlin-engined variant was the Mk.V, which had a different main undercarriage. By 1943 the Merlin engined Halifaxes were replaced in production by the Hercules radial­engined B.Mk.IIIs and later variants.
While the Halifax was regarded as inferior to the Lancaster, and during the war dropped less than one third of the tonnage of bombs dropped by Lancasters, its con­tribution was nevertheless a major one. Apart from the Lancaster, Halifaxes dropped a greater tonnage of bombs than all other RAF bombers added together; also during the War, almost all Lancasters served only with RAF Bomber Command in the European theatre, while Halifaxes served also with RAF Coastal and Transport Commands and with the Near East, Middle East and Far East Commands. The Halifax is rightly regard­ed as one of the most famous of all British wartime bombers. The Halifax B.I was pow­ered by four 1,130 hp Merlin X engines, and the Mk.II with 1,220 hp Merlin XX or 22 engines, the Mk.II having a maximum speed of 420 km/h at 5,944m (261 mph at 19,500 ft.) Armament (Mk.II): eight Browning 0.303in. machine guns in three gun tur­rets. Maximum bomb load 5,896 kg (13,000lb.) Wing span: 30.05 m (98 ft 8 in.) Length:
21.24 m (69 ft 9 in. Height: 6.50 m (21 ft 4 in.)
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter­ingstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam­men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: AT ENÇÃO: A ntes de iniciar a montag em leia atentamente o ma nual de construção . Todas a s partes componente s são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapa s de mon tagem. Ferr amentas ne cessárias: Faca e li xa para aparar a rebarba das peças (2), elásti co, fita ades iva e molas de roupa para sustentar a s peças (3) durant e a colagem. As p eças de matéria p lástica devem ser limpas numa solu ção fraca d e detergente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os d ecalques tenh am uma boa a desão. Antes de colar, veri ficar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena q uantidade. Eliminar o cromado e a tinta das super fícies a serem colada s. Não passar cola nas peças que ainda se encon tram fixas na gra de de matéria plás tica. Pintar a s peças pequenas a ntes de retirá-l as da grade (4) (5) . Deixar a tint a secar co mpletamente para depois continuar com a mon tagem. Cor tar separada mente cada um dos d ecalques e mergulhá-los em água mo rna durante aproximadament e 20 segund os. Decalca r os motivo s do papel na posição indicada e secar com mata-borrão .
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi­insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin­raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ:
иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ-‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸-МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ-П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУУ¯У ФУТЫ¯ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‰УОК‡Ъ¸ Т·УНЫ. д‡К‰Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu­merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych. Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśma gumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyć plastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnić lepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasują do siebie; nanosić klej oszczędnie.
Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje­nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopiero potem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejte na pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2); pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly z plastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, za účelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před jejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v ses­tavení. Každý motiv obtisku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibližně 20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM:
Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelő az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történő eltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom, sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deli uklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvo odstraniti hrom in barvo.
Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijačem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de monta ge eerst go ed de handl eiding lezen. Elk onderdeel is genumme rd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereedschap: mes en vi jl voor het afbramen va n de onderd elen (2); e lastiek, plakband en wasknijper s voor het bij elkaar houden van de gelijmde o nderdelen (3). P lastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf late n drogen, zodat de verf en de decals be ter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdele n passen; lijm dun opbrengen . Chroom en verf van d e lijmvlakken verwijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijd erd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pa s verdergaan met de montage. E lke decal afzonderlijk uitsnijden en ca . 20 sec. in warm water dopen. De d ecal op de aangegeven plaats va n het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTI ON: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air- dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo­nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds . Slide transfer off paper and into designated posi­tion, then press on with blotting paper.
F: ATTENTIO N : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce es t numérotée (1). Respectez l'ordre des opératio ns. Outils nécessaires : couteau et lime p our ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces col­lées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin qu e la peinture et les décalcomanies tiennent mieux . Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien l es unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuiv re l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pendant 20 secondes env iron. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instruc ciones. Cada pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de op eraciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una soluc ión de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las cal­comanías. Antes de aplicar e l pegamento comprobar si las pie zas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las su perficies de pegado el cromado y la pintura . Pintar las piezas pequeñas antes de desprender­las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensambl aje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar l as calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade­cuado y apretarla colocando encima de ella pa pel secante.
I: ATTENZIO NE: Prima dell'assemblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener presente la successione delle fasi di assemblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togliere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette da bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente deli­cato e lasciarli asciugare all'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, veri­ficare che i pezzi si abbinino bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle superfici da incollare. Dipingere i piccoli accessori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseguire con l'assem­blaggio. Ritagliare singolarmente ogni figura ed immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo con carta assorbente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ­den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum­miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel­lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljer­na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc­ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummereret (1). Rækkefølgen af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og over­føringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontrolleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand . Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρµολγηση, διαβστε καλ τισ οδηγεσ. Κθε εξρτηµα εναι αρι θµηµ­νο (1). Προσξτ ε τη σειρ "των βηµτων" συναρµολγησησ. Απαιτοµενα εργαλεα: µαχαρι και λµα για τη λεανση των εξαρτηµτων (2), λαστιχνια ταινα , κολλητ ικ ταινα και µανταλκια για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγνστε τα στον αρα, σ τε να υπρξει καλτερη πρσφυση του χρµατοσ και των χαλκοµανιν. Πρ ιν το κλλ ηµα, ελγξτε αν ταιριζουν µεταξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλλα. Αποµακρνετε απ τισ επιφνειεσ επικλλησησ, χρµιο και βαφ. Βψτε τα µικρ εξ αρτµατα, πριν αποµ ακρυνθον απ το πλασιο (4) (5). Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και σ τερα συνεχστε τη συναρµολγηση. Κψτε ξεχωριστ το κθε µοτβο των χαλκοµανιν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλε πτα. Αποµακρνετε το µοτβο απ το χαρτ, στο σηµαδεµνο σηµ εο και πιστε το µε το στουπχαρτο.
04394
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30 .D-32257 Buende .Germany .Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04394
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací a munkafolyamatok száma Številka koraka montaže
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně tetszés szerint način izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly áttetsző alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tar tsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciąć nożem
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddělit pomocí nože kés segítségével leválasztani Oddeliti z nožem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejný postup zopakovat na protilehlé straně ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
Taśma klejąca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
A B C D E F
G
L M N
H I J K
04394
PAGE 4
Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvitta vat värit Nødvendige farg er Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek. Required colours Benodigd e kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ı Ó‰ËÏ˚ Í‡ÒÍË Απαιτοµενα χ ρµατ α Potřebné barvy Potrebne barve
Benötigte Farben / Used Colors
Dunkelgrün, m att 68
Dark green , matt Vert fo ncé, mat Donke rgroen , ma t Verde o scuro , mate Verde-e scuro , mate Verde s curo, opaco Mörkg rön, matt Tummanvih reä, matta Mørke grøn , mat Mørkg rønn, matt
нВПМУ -БВОВМ˚И, П‡ЪУ‚ ˚И
Ciemnozielony, matowy
Πρσινο σκορ ο, µατ
Koyu yeflil, mat
Sötétzöld, matt Tmavozelená, matná Temnozelena, brez leska
Erde dunk el, matt 82
Dark earth , ma tt Terre fon cée, mat Donkeraardk leurig , mat Color tier ra os curo, mate Terra-es curo, mate Terra sc ura, opaco Jord mörk , mat t Mulla nruske a, m atta Mørk jord , mat Jord mørk , mat t
íÂÏÌ˚ È ÁÂÏÎflÌÓÈ, χ ÚÓ‚˚È
Ciemnoziemny, matowy
Γινο σκορο, µατ
Toprak koyu, mat
Földszínű, matt Zemitě tmavá, matná Prstena temna, brez leska
panzergrau, m att 78
tank grey, matt gris blind é, mat pants ergrij s, m at plomi zo, mate cinze nto m ilita r, fosco color carr o armato, opac o pansargrå, matt panss arinh armaa , himmeä kampvogngr å, ma t panse rgrå, matt
ÒÂ˚È Ú‡ÌÍ, χÚÓ‚˚È
szary czołg., matowy
γκρι τανκσ, µατ
panzer grisi, mat
pancéřově šedá, matná páncélszürke, matt oklopno siva, mat
blaugrau, mat t 79
greyis h blu e, matt gris- bleu, mat blauw grijs , mat gris azula do, mate cinze nto a zulado, fosco grigi o blu , opaco blågr å, ma tt sinih armaa , him meä blågr å, ma t blågr å, ma tt
ÒËÌÂ- ÒÂ˚È, χÚÓ‚˚È
siwy, matowy
γκριζοµπλ, µατ
mavi gri, mat
modrošedá, matná kékesszürke, matt plavo siva, mat
+
25 %
75 %
grüngrau, mat t 67
greeni sh gre y, mat t gris vert , mat groen grijs , mat gris verdo so, mate cinze nto v erde, fosco grigi o ver de, opaco gröng rå, m att vihreä nharma a, himmeä grøng rå, m at grønn grå, matt
ТВУ- БВОВМ˚И, П‡ЪУ‚˚ И
zielonoszary, matowy
γκριζοπρσινο, µατ
yeflil grisi, mat
zelenošedá, matná zöldesszürke, matt zeleno siva, mat
weiß, matt 5
white , mat t blanc , ma t wit, mat blanc o, m ate branc o, f osco bianc o, o paco vit, matt valko inen, himm eä hvid, mat hvit, mat t
·ÂÎ˚È , χÚÓ‚˚È
biały, matowy
λευκ, µατ
beyaz, mat
bílá, matná fehér, matt bela, mat
panzergrau, m att 78
tank grey, matt gris blind é, mat pants ergrij s, m at plomi zo, mate cinze nto m ilita r, fosco color carr o armato, opac o pansargrå, matt panss arinh armaa , himmeä kampvogngr å, ma t panse rgrå, matt
ÒÂ˚È Ú‡ÌÍ, χÚÓ‚˚È
szary czołg., matowy
γκρι τανκσ, µατ
panzer grisi, mat
pancéřově šedá, matná páncélszürke, matt oklopno siva, mat
O
gelb, matt 15
yello w, matt jaune , mat geel, mat amari llo, mate amarel o, f osco giall o, o paco gul, matt keltainen , him meä gul, mat gul, matt
ÊÂÎÚ˚ È, χÚÓ‚˚È
żółty, matowy
κτρινο, µατ
sar›, mat
žlutá, matná sárga, matt rumena, mat
P
hautfarbe, ma tt 35
flesh, m att coule ur cha ir, mat huids kleur, mat color piel , ma te côr da pe le, fosco colore pell e, opaco hudfä rg, matt ihonv ärinen , hi mmeä hudfa rve, mat hudfa rge, matt
ЪВОВТ М˚И, П‡ЪУ‚˚И
cielisty, matowy
χρµα δρµατο σ, µατ
ten rengi, mat
barva kůže, matná bőrszínű, matt barva kože, mat
ocker, matt 88
ochre brown , matt ocre, mat oker, mat ocre, mate ocre, fosco ocra, opa co ockra, mat t okra (kel tamul ta), himmeä okker, mat oker, matt
Óı‡, χÚÓ‚˚È
ochra, matowy
χρα, µατ
koyu kavuniçi, mat
okrově žlutá, matná okker, matt oker, mat
lederbraun, m att 84
leath er br own, matt brun cuir, mat lederbruin , ma t marrón cue ro, mate castanho couro , fosco marrone cu oio, opaco läder brun, matt nahkanrusk ea, himmeä læder brun, mat lærbr un, matt
ÍÓ˘ Ì‚‡fl ÍÓʇ, χ ÚÓ‚˚È
brunatny jak skóra, matowy
καφ δρµατοσ , µατ
deri kahverengi, mat
koženě hnědá, matná bőrbarna, matt koža rjava, mat
grau, matt 57
grey, m att gris, mat grijs , ma t gris, mat e cinze nto, fosco grigi o, o paco grå, matt harmaa, h immeä grå, mat grå, matt
ÒÂ˚È , χÚÓ‚˚È
szary, matowy
γκρι, µατ
gri, mat
šedá, matná szürke, matt siva, mat
aluminium, me talli c 99
alumi nium, met allic alumi nium, mét alique alumi nium, met allic alumi nio, meta lizado alumí nio, metál ico allum inio, met allico alumi nium, met allic alumi ini, meta llikiilto alumi nium, met allak alumi nium, met allic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎË Í
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
+
66 %
34 %
rost, mat t 83
rust, mat t rouil le, m at roest, m at orín, mat e ferru gem, fosco color rugg ine, opaco rost, mat t ruost e, hi mmeä rust, mat rust, mat t
ʇ‚˜ Ë̇, χÚÓ‚˚È
rdzawy, matowy
χρµα σκουρι σ, µατ
pas rengi, mat
rezavá, matná rozsda, matt rjava, mat
anthrazit, ma tt 9
anthr acite grey, matt anthr acite, mat antra ciet, mat antra cita , mat e antra cite, fosco antra cite, opaco antra cit, matt antra siitti , hi mmeä koksg rå, m at antra sitt, matt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, µ ατ
antrasit, mat
antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat
schwarz, matt 8
black , mat t noir, mat zwart , ma t negro, m ate preto , fos co nero, opa co svart , ma tt musta, h immeä sort, mat sort, mat t
˜ÂÌ˚ È, χÚÓ‚˚È
czarny, matowy
µαρο, µατ
siyah, mat
černá, matná fekete, matt črna, mat
anthrazit, ma tt 9
anthr acite grey, matt anthr acite, mat antra ciet, mat antra cita , mat e antra cite, fosco antra cite, opaco antra cit, matt antra siitti , hi mmeä koksg rå, m at antra sitt, matt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, µ ατ
antrasit, mat
antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat
aluminium, me talli c 99
alumi nium, met allic alumi nium, mét alique alumi nium, met allic alumi nio, meta lizado alumí nio, metál ico allum inio, met allico alumi nium, met allic alumi ini, meta llikiilto alumi nium, met allak alumi nium, met allic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎË Í
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
Öffnungen mit Spachtelmasse verschließen und Oberfläche mit Schleifpapier angleichen Close openings with putty and sand down surface Reboucher les orifices avec du mastic et uniformiser les surfaces avec du papier à poncer. Dicht de openingen af met plamuur en maak het oppervlak glad met schuurpapier. Rellenar las aberturas con masilla de emplastecer y alisar con papel de lija Fechar as aberturas com massa de aparelhar e igualar a superfície com uma lixa Chiudere le aperture con stucco e uguagliare la superficie con carta abrasiva Stäng öppningarna med spackelmassa och jämna till ytan med slippapper Sulje aukot siloteaineella ja tasoita pinta hiekkapaperilla. Åbningen lukkes med spartelmasse og overfladen gøres plan med sandpapir Tett åpningene med sparkel og puss overflaten med slipepapir.
ôÂÎË Á‡‰Â·ڸ ¯Ô‡Í΂ÍÓÈ Ë ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ
Zatkać otwory masą szpachlową i wygładzić powierzchnię papierem ściernym
Κλεστε τ´ ανογµατα µε στκο και λεινετε την εξωτερικ επιφνεια µε γυαλχαρτο
Delikleri macun ile kapat›n ve üst yüzeyi z›mpara ka¤›d› ile düzeltin
Otvory překrýt tmelem a povrch vyrovnat smirkovým papírem Nyílásokat alapozómasszával lezárni és a felületet dörzspapírral elegyengetni Zatvoriti otvore smesom za popunjavanje a površinu poravnati brusnim papirom
04394
PAGE 5
Loading...
+ 9 hidden pages