Remington WPG2000 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

INTERNATIONAL SERVICE CENTRE
4
1
2
3
5
6
7
8
6 in1 CORDLESS GROOMING SET
GERMANY BENELUX FRANCE ITALY SCANDINAVIA AUSTRIA SWITZERLAND
SPAIN
PORTUGAL
MALTA
UNITED KINGDOM
ČESKÁ REPUBLIKA
IRELAND
MAGYARORSZÁG
POLSKA
РОССИЯ
TÜRKIYE
U.A.E.
CROATIA
CYPRUS
ROMANIA
SLOVENIA
GREECE
Central Europe
00800 / 821 700 821
Mo.-Fr. 9 a.m. – 5 p.m. Central European Time (free call) E-Mail: service@remington-europe.com www.remington-europe.com
+34 902 10 45 17; 08.00 - 13.00; lunes - viernes (Posventa) +34 932 070 166 (Información al consumidor final)
+351 299 942 915;
renase@presat.net
Tel. +356 21 664488
Miller Distributors Ltd, Miller House - Airport Way, Tarxien Road, Luqa LQA 1814, www.millermalta.com
Tel. +44 0800 212 438 (free call) Spectrum Brands (UK) Limited, Fir Street, Failsworth, Manchester, M35 0HS, UNITED KINGDOM, www.remington.co.uk
Tel. +420 487 754 605
VARTA Baterie spol. s r. o., Jindřicha z Lipé 108, 470 01 Česká Lípa, ČESKÁ REPUBLIKA, www.cz.remington-europe.com
Tel. +353 (0) 1 460 4711 Remington Consumer Products, Unit 7C, Riverview Business Park, New Nangor Road, Dublin 22, IRELAND, www.remington.co.uk
Tel. +36 1 3300 404 Remington Szervizközpont, 1138 Budapest, Váci út 136 /a, www.remington.hu
Tel. +48 22 328 11 50
Varta Baterie Sp. z o.o., ul. Fabryczna 5, 00-446 Warszawa, POLSKA, Fax +48 22 328 11 61, www.pl.remington-europe.com
Ɍɟɥ . 8 800 100 8011
ООО «КОМПАНИЯ «ПРОФСЕРВИС», РОССИЯ. 115201, Москва, 1-й Варшавский проезд, д.1а, стр.3, www.remington-europe.com
Tel. +90 212 659 01 24
Varta Pilleri Ticaret Ltd. Şti., İstoç 25.Ada Sonu Kuzey Plaza Kat 1 D4, 34217, Mahmut­bey/İstanbul, TÜRKİYE, Fax +90 212 659 48 40, www.tr.remington-europe.com
Tel. +9714 355 5474 V.R.R Trading (L.L.C), Khalid Bin Waleed Street, Al Jawhara Bldg 504, Dubai, U.A.E.,
www.remington-europe.com Tel. +385 12481111
Alca Zagreb d.o.o., Zitnjak bb, 10000 Zagreb, Croatia, www.remington-europe.com
Tel. +357 24-532220
Thetaco Traders Ltd, Eletherias Ave 75, 7100 Aradippou, Cyprus, www.remington-europe.com
Tel. +40 21 411 92 23 Best Expert Service Jak SRL , 4th, Drumul Taberei St., sector 6, Bucharest, Romania,
www.remington-europe.com
Tel. +386 (0) 1 561 66 30
Ježek Trgovina Servis d.o.o., Cesta 24.Junija 21, 1231 LJUBLJANA - Črnuče Republika Slovenija, www.remington-europe.com
Tel. +30 210 94 10 699
D. & J. DAMKALIDIS S.A., Import Agencies, 44 Zefyrou str., www.remington-europe.com
Model No.
Taşımavenakliyesırasındadikkatedilecekhususlar:
-Ürünüdüşürmeyiniz
-Darbeleremaruzkalmamasınısağlayınız
-Cihazınakliyesırasındaorijinalambalajındataşıyınız. Bakanlıkçatespitveilanedilenkullanımömrü7yıldır. ÜRETİCİFİRMABİLGİSİ:VARTAConsumerBatteries GmbH&Co.KGaA,Alfred-Krupp-Str.9,73479
Ellwangen, Germany
11/INT/WPG2000 Version 11/11 Part No. T22-33162
Remington® is a Registered Trade Mark of Spectrum Brands,Inc.,
oroneofitssubsidiaries ÜRETİCİFİRMABİLGİSİ:VARTAConsumerBatteriesGmbH& Co.KGaA,Alfred-Krupp-Str.9,73479Ellwangen,Germany www.rermington-europe.com
© 2011S BI
WPG2000
WPG2000
ENGLISH
ENGLISH
Thank you for choosing REMINGTON®. Our products are designed to meet the highest standard of quality, functionality and design. We hope you enjoy using your new REMINGTON® product. Please read the instructions for use carefully and keep in a safe place for future reference.
CAUTION
Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Do not use this product if it is not working correctly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
DESCRIPTION
1
Precision trimmer attachment
2
Adjustable comb attachment
3
Arc Detail Trimmer
MiniScreen shaver attachment
4
On/O button
5
Charging indicator light
6
Mains adaptor
7
Cleaning brush
8
GETTING STARTED
Be patient when first using your trimmer, as with any new product, it may take a little while to familiarise yourself with the product. Take the time to acquaint yourself with your trimmer, as we are confident you will receive years of enjoyable use and complete satisfaction.
INSTRUCTIONS FOR CHARGING
Always ensure that your hands, trimmer and mains adaptor are dry before charging.
Before using your REMINGTON® trimmer for the first time charge for 24 hours. For subsequent uses, charge for 14-16 hours before use. One full charge allows 30 mins of cordless usage time.
Ensure the product is switched o and attach the mains adaptor to the trimmer. Connect the mains adaptor to the mains. The charging indicator will illuminate. Charge for the time indicated above. Use the product until the battery is low. This is indicated by the trimmer running distinctly slower.
NOTE: This product is for cordless use only. Do not use your trimmer whilst it is plugged into the mains.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
HUN
PLRUTRROGRSL
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
HR/
SRB
AE
AEHE
3
1
ENGLISH
The trimmer can be attached to an electrical outlet voltage of 220V – 240V.
YOUR TRIMMER ATTACHMENTS
Your trimmer has dierent attachments to meet all your trimming needs: a precision trimmer, and a miniscreen shaver.
Please see the ‘How to use’ section for guidance on which attachments to use for each area.
EXCHANGING THE ATTACHMENTS
Just place the attachment on the trimmer and turn it clockwise until the lock symbols align/ you hear an audible ‘click’.
ATTACHING THE ADJUSTABLE COMB TO THE PRECISION TRIMMER
The precision trimmer has adjustable comb attachment that can be adjusted to give dierent trim lengths. To fasten the comb attachment, slide it onto the precision trimmer from front to back until it lock into place. Press the button and push forward to back to select the length you require.
To remove, push the button down and gently push towards the front of the trimmer head.
Combs attachment settings:
If you are trimming for the first time, start with the maximum trimming length setting.
Position Length
1
2
3
4
Your trimmer cannot be overcharged. However, if the product is not going to be used for an extended period time (2-3 months), unplug it from the mains and store. Fully recharge your trimmer when you would like to use it again.
To preserve the life of your batteries, let them run out every six months then recharge for 14-16 hours.
CHARGING CAUTIONS Do not attach the mains adaptor to the mains with wet hands. Always charge the trimmer in a cool, dry place. Do not charge the trimmer in close proximity to water.
an arc detail trimmer
4
1
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
4
2
ENGLISH
This trimmer is a wet trimmer, the hand-held part of which may be used in a bath or shower.
BIKINI
To trim the length
Attach the precision trimmer. Place one of the comb attachment on the trimmer, select the desired length. Place the flat top of the comb against the skin and slowly slide the trimmer through the hair in the direction of hair growth.
CAUTION: Ensure that the trimmer blade is kept away from any sensitive areas.
Edging and shaping
. Hold the trimmer at a right angle to your skin and press down gently. Edge and shape the area as desired. Attach the miniscreen shaver and move over any trimmed areas for a smoother result.
UNDERARMS
Attach the miniscreen shaver. Gently move the shaver against the hair growth.
NOTE: If hair length is more than 1mm use the precision trimmer first.
Tips for best results
 •Aftertrimming,lightlygooverthetrimmedareaswiththeminiscreenshavertogetasmooth
clean finish. Position the trimmer at a 45° angle so that the plastic area before the foil is touching your skin.
 •Sinceallhairsdonotgrowinthesamedirection,youmaywanttotrytrimmingindierent
directions (i.e. upwards, downwards or across) for better results.
NOTE: The miniscreen shaver is designed to shave small detailed areas. It was not designed to shave large surfaces. For a close comfortable shave of these areas use one of REMINGTON®’s female shavers.
HOW TO USE
Attach the arc detail trimmer
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
3
Care for your product to ensure a long lasting performance. We recommend you clean your trimmer after each use. The easiest and the most hygienic way to clean the shaver is by rinsing the product head after use under warm water. Always keep trimmer in the o position when not in use.
AFTER EACH USE
Brush the accumulated hair from the cutting assembly.
To clean the miniscreen foil
Hold the trimmer in one hand, with the other press the foil release buttons and gently pull the foil assembly o the trimmer. Blow any loose debris from the foil. Brush the accumulated hair from the cutter assembly. To replace the foil assembly, hold either side of the foil and push down until you hear a click and it is firmly attached. Do not press down on the foil.
CAUTION: Only use the light-grade oil supplied or sewing machine oil on the blades. Do not use harsh or corrosive cleaners on the units or their cutters. Do not apply pressure or hard objects to cutters. Do not disassemble cutter assembly. Do not submerge completely in water as damage will occur. Always store this appliance and cord in a moisture-free area.
ENGLISH
REPLACING THE FOILS & CUTTERS
To ensure the continued highest quality performance from your shaver, we recommend that foils and cutters are replaced regularly.
Signs that your foils and cutters need replacing: Irritation: As foils get worn, you may experience skin irritation. Pulling: As the cutters wear, your shave may not feel as close and you may feel your cutter pulling your hair. Wear through: You may notice that the cutters have worn through the foils.
CARE FOR YOUR TRIMMER
To clean the attachment precision and arc detail trimmers.
4
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION, FIRE, OR INJURY TO PERSONS:
An appliance should never be left unattended when plugged in to a power outlet. Keep the power plug and cord away from heated surfaces. Make sure the power plug and cord do not get wet. Do not unplug the product with wet hands. Do not use the product with a damaged cord. A replacement can be obtained via the REMINGTON® Service Center in your region. Store the product at a temperature between 15°C and 35°C. Always unplug from the mains when cleaning or when being used under running water. Only use the parts supplied with the appliance. This product is for cordless use only. Do not use your trimmer while it is plugged into the mains. Keep this product out of reach of children. The use of this appliance by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can give cause to hazards. Persons responsible for their safety should give explicit instructions or supervise the use of the appliance.
PROTECT THE ENVIRONMENT
This appliance contains a rechargeable Nickel Metal-Hydride (NiMH) battery. To protect the environment, do not dispose of the appliance or the battery in the household waste as restrictions exist in most countries. Adhere to any national or local regulations for collection and disposal that apply to your specific location.
CAUTION: Do not put in fire or mutilate your battery packs as they may burst or release toxic materials.
For further information on recycling see www.REMINGTON®-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
5
ENGLISH
SERVICE & WARRANTY
This product has been checked and is free of defects. We warrant this product against any defects that are due to faulty material or workmanship for a 2 year period from the original date of consumer purchase. If the product should become defective within the warranty period, we will repair any such defect or elect to replace the product or any part of it without charge provided there is proof of purchase. This does not mean an extension of the warranty period. In the case of a warranty simply call the REMINGTON® Service Center in your region.
This warranty is oered over and above your normal statutory rights.
The warranty shall apply in all countries in which our product was sold via an authorised dealer.
This warranty does not include shaving heads / foils and cutters which are consumable parts. Also not covered is damage to the product by accident or misuse, abuse, alteration to the product or use inconsistent with the technical and/or safety instructions required. This warranty shall not apply if the product has been dismantled or repaired by a person not authorised by us.
6
DEUTSCH
Unsere Produkte wurden entwickelt, um die höchsten Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem REMINGTON® Produkt viel Freude. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen gut auf.
ACHTUNG
Verwenden Sie dieses Gerät nur für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke. Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es heruntergefallen ist, beschädigt wurde oder komplett in Wasser gefallen ist.
BESCHREIBUNG
1
Haartrimmer Präzisionsaufsätze
2
Verstellbarer Kammaufsatz
Bogenförmiger Präzisionstrimmer
3
MiniScreen-Rasieraufsatz
4
Ein-/Aus-Taste
5
Ladekontrollanzeige
6
Netzgerät
7
Reinigungsbürste
8
ERSTE SCHRITTE
Überstürzen Sie nichts, wenn Sie Ihren Trimmer zum ersten Mal benutzen. Wie bei jedem neuen Gerät kann es etwas dauern, bis Sie damit vertraut sind. Nehmen Sie sich Zeit, um sich mit Ihrem neuen Kosmetiktrimmer vertraut zu machen. Wir sind sicher, dass Sie ihn jahrelang zur vollsten Zufriedenheit verwenden werden.
HINWEISE ZUM LADEN
Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände, der Trimmer und das Netzgerät trocken sind, bevor Sie das Gerät laden.
Bitte laden Sie Ihren REMINGTON® Haartrimmer vor der ersten Anwendung während 24 Stunden auf. Für nachfolgende Anwendungen ist eine Aufladezeit von 14-16 Stunden erforderlich. Eine vollständige Aufladung erlaubt eine kabellose Verwendung während 30 Minuten.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, und verbinden Sie das Netzgerät mit dem Trimmer.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
7
DEUTSCH
und einen
Rasierer mit kleinem Schutz.
Im Abschnitt ‘Anwendung des Haartrimmers’ finden Sie die Anleitung, welcher Aufsatz für jeden
Bereich und für den entsprechenden Nutzen geeignet ist.
Schließen Sie das Netzgerät an das Stromnetz an. Die Ladekontrollanzeige leuchtet auf. Laden Sie das Gerät den weiter oben angegebenen Zeitraum lang auf. Verwenden Sie das Gerät, bis der Akku leer ist. Wenn der Trimmer merklich langsamer läuft, deutet dies auf einen geringen Ladezustand des Akkus hin.
HINWEIS: Dieses Produkt ist ausschließlich für den kabellosen Betrieb bestimmt. Benutzen Sie Ihren Trimmer nicht, wenn er an das Stromnetz angeschlossen ist.
Es besteht bei Ihrem Trimmer keine Gefahr, dass Sie das Gerät überladen. Wenn Sie den Trimmer über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzen (2-3 Monate), trennen Sie ihn vom Stromnetz und verstauen Sie das Gerät. Laden Sie Ihren Trimmer vollständig auf, wenn Sie ihn wieder benutzen möchten.
Um die Laufzeit Ihrer Akkus zu erhalten, verwenden Sie das Gerät alle 6 Monate so lange, bis die Akkus vollständig entladen sind. Laden Sie das Gerät dann 14-16 Stunden lang auf.
HINWEISE ZUM LADEN Schließen Sie das Netzgerät nicht mit nassen Händen an das Stromnetz an. Laden Sie den Trimmer immer an einem kühlen, trockenen Ort. Halten Sie den Trimmer während des Ladevorgangs von Wasser fern. Der Haartrimmer kann an eine Steckdose mit einer elektrischen Spannung von 220V – 240V angeschlossen werden.
HAARTRIMMER AUFSÄTZE
Der Haartrimmer hat verschiedene Rasieraufsätze, um Ihren Haarpflegebedarf vollständig zu erfü len: einen feinmechanischen Haartrimmer,
AUSTAUSCHEN DER AUFSÄTZE
Setzen Sie den Aufsatz auf dem Trimmer auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis der Aufsatz an den Verriegelungssymbolen ausgerichtet ist/bis der Aufsatz hörbar einrastet.
AUFSETZEN DES VERSTELLBAREN KAMMS AM PRÄZISIONSTRIMMER
Der feinmechanische Haartrimmer hat 2 einstellbare Kammaufsätze, die für 8 unterschiedliche Haarschneidelängen eingestellt werden können. Das Aufstecken des Kammaufsatzes auf den feinmechanischen Haartrimmer erfolgt von vorne nach hinten, bis es einklinkt. Drücken Sie die Taste und schieben Sie diese nach vorne oder nach hinten, um die gewünschte Länge einzustellen. Um den Aufsatz wieder abzunehmen, drücken Sie die Taste nach unten und drücken Sie vorsichtig gegen die Vorderseite des Trimmerkopfes.
4
Ein bogenförmiger Präzisionstrimmer
8
DEUTSCH
Dieser Haartrimmer ist ein Rasierer für die Nassanwendung, der dementsprechende tragbare, in der Hand gehaltene Bestandteil kann unter der Dusche oder im Bad verwendet werden.
BIKINIZONE
Kürzen der Haarlänge
Halten Sie den Trimmer im rechten Winkel zu Ihrer Haut und drücken Sie ihn vorsichtig auf die Haut. Konturieren Sie den Bereich, wie Sie es wünschen. Setzen Sie den Miniscreen-Rasieraufsatz auf und bewegen Sie das Gerät damit über den
konturierten Bereich, um ein noch glatteres Ergebnis zu erzielen.
Stufeneinstellung der Kammaufsätze:
Beginnen Sie mit der maximalen Längeneinstellung, wenn Sie zum ersten Mal einen Trimmer verwenden.
Position Länge
1
2
3
4
BENUTZUNG
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Setzen Sie den Präzisionstrimmer auf. Bringen Sie den Kammaufsatz am Trimmer an und stellen Sie die gewünschte Haarlänge ein. Drücken Sie das flache Ende des Kamms leicht gegen die Haut und bewegen Sie den Trimmer langsam in Wuchsrichtung durch das Haar.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Scherkopf nicht mit empfindlichen Bereichen in Berüh rung kommt.
Konturieren
Benutzen Sie den bogenförmigen Präzisionstrimmer
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
9
DEUTSCH
Setzen Sie den Miniscreen-Rasieraufsatz auf. Führen Sie das Gerät vorsichtig entgegen der Wuchsrichtung des Haares über die Haut.
HINWEIS: Ist das Haar länger als 1 mm, benutzen Sie zunächst den Präzisionstrimmer.
Tipps für optimale Trimmergebnisse
 •GehenSienachdemTrimmenmitdemMiniscreen-Rasieraufsatzleichtüberdiegetrimmten
Bereiche, damit Sie ein glattes und gründliches Ergebnis erzielen. Setzen Sie den Trimmer im 45°-Winkel auf, so dass die Kunststofläche, die sich vor der Scherfolie befindet, die Haut berührt.
 •GehenSienachdemTrimmenmitdemMiniscreen-Rasieraufsatzleichtüberdiegetrimmten
Bereiche, damit Sie ein glattes und gründliches Ergebnis erzielen. Setzen Sie den Trimmer im 45°-Winkel auf, so dass die Kunststofläche, die sich vor der Scherfolie befindet, die Haut berührt.
HINWEIS: Der Miniscreen-Rasieraufsatz wurde speziell für die Rasur kleiner Detailbereiche konzipiert. Er ist nicht für die Rasur großer Bereiche ausgelegt. Benutzen Sie für eine gründliche und sanfte Rasur dieser Bereiche einen Rasierer für die Frau von REMINGTON®.
AUSTAUSCH DER FOLIEN UND KLINGEN
Damit Ihr Rasierer stets die bestmögliche Leistung bringt, empfehlen wir, Folien und Klingen regelmäßig auszutauschen.
Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Ihre Folien und Klingen ausgetauscht werden sollten: Irritationen: Bei abgenutzter Scherfolie können Hautirritationen auftreten. Ziehen: Bei abgenutzten Klingen kann es vorkommen, dass die Rasur nicht mehr so gründlich ist wie gewohnt und dass die Klinge an Ihrem Barthaar zieht. Verschleiß: Es kann vorkommen, dass die Klingen die Folien durchstoßen.
DIE PFLEGE IHRES TRIMMERS
ACHSELHÖHLE
Für die sorgfältige Pflege zur Gewährleistung einer lang anhaltenden Leistungsfähigkeit, empfehlen wir, Ihren Haartrimmer nach jeder Anwendung zu reinigen. Die einfachste und hygienischste Art, den Rasierer nach der Anwendung zu reinigen, erfolgt durch ein Ausspülen des Kopfteils des Haartrimmers unter warmen Wasser. Stets Ihren Haartrimmer in der Schaltposition AUS aufbewahren, wenn außer Betrieb.
10
DEUTSCH
NACH DEM GEBRAUCH
Das Reinigen des Haartrimmers und der
Entfernen Sie die Haare mit einer Bürste vom Klingenblock.
Reinigen der Miniscreen-Scherfolie
Halten Sie den Trimmer in einer Hand, drücken Sie mit der anderen Hand die Scherfolien-Entriegelungstasten und ziehen Sie die Scherfolieneinheit vorsichtig vom Trimmer ab. Pusten Sie alle losen Haarreste von der Scherfolie. Entfernen Sie die Haare mit einer Bürste vom Klingenblock. Um die Scherfolieneinheit wieder einzusetzen, halten Sie die Scherfolie an beiden Seiten fest und drücken Sie die Scherfolieneinheit herunter, bis sie hörbar einrastet und fest auf dem Gerät sitzt. Drücken Sie nicht auf die Scherfolie.
ACHTUNG: Nur die gelieferten, klassifizierten Öle oder ein Nähmaschinenöl auf die Rasierklingen auftragen. Es dürfen keine scharfen oder ätzenden Reinigungsmittel für diesen Apparat oder für diese Klingen verwendet werden. Es darf kein Druck auf die Klingen ausgeübt, oder schwere Objekte auf sie gelegt, werden. Das Rasierklingenzubehör darf nicht zerlegt werden. Es darf nicht vollständig in das Wasser untergetaucht werden, da dadurch Schaden zugefügt wird. Bewahren Sie diesen Apparat in einem trockenen Raum auf.
Bogenförmiger Präzisionstrimmer
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG – ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON VERBRENNUNGEN, STROMSCHLÄGEN, FEUER ODER VERLETZUNGEN AN PERSONEN:
Ein Elektro-Apparat sollte nie unbeaufsichtigt bleiben, wenn er durch eine Steckdose an das Stromnetz angeschlossen wurde. Das Stromkabel muss von beheizten Oberflächen ferngehalten werden. Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel nicht nass wird. Das Produkt nicht mit nassen Händen aus dem Stecker herausziehen. Das Produkt darf nicht mit einem beschädigten Kabel verwendet. Ein Ersatzkabel ist bei Ihrer Kundendienststelle REMINGTON® in Ihrer Umgebung erhältlich. Das Produkt bei einer Temperatur zwischen 15°C und 35°C aufbewahren. Beim Reinigen oder Ausspülen stets das Kabel aus der Steckdose ziehen. Nur die Apparateteile verwenden, die mit dem Apparat geliefert wurden. Dieses Produkt eignet sich nur für den kabelfreien Gebrauch. Dieser Haartrimmer darf nicht angewendet werden, während er an das Stromnetz angeschlossen ist. Dieses Produkt muss von Kindern ferngehalten werden. Die Anwendung dieses Apparates von Personen mit geminderten körperlichen, nervlich-sensiblen oder mentalen Fertigkeiten oder mit einem Mangel an Erfahrung kann zu Risiken und Gefahren führen. Diejenigen Personen, die für ihren Schutz verantwortlich sind, sollten jeweils eindeutige Anweisungen erteilen bzw. die Anwendung dieses Apparates beaufsichtigen.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
11
DEUTSCH
SCHÜTZEN SIE UNSERE UMWELT
Dieses Gerät enthält einen aufladbaren Nickel-Metall-Hydridakku (NiMH). Der Akku muss aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird. Schützen Sie unsere Umwelt und werfen Sie das Gerät oder den Akku nicht in den Hausmüll. In den meisten Ländern ist dies ohnehin untersagt. Beachten Sie die entsprechenden nationalen und lokalen Vorschriften bei der Entsorgung. Der Akku muss sicher entsorgt werden.
ACHTUNG: Akkus nicht ins Feuer werfen oder önen! Akkus können explodieren oder giftige Stoe freisetzen.
Für weitere Informationen zum Thema Recycling siehe www.REMINGTON®-europe.com
SERVICE UND GARANTIE
Dieses Produkt wurde sorgfältig geprüft und ist frei von Mängeln. REMINGTON® gewährt für dieses Produkt eine Garantie gegen Defekte, die auf fehlerhafte Materialien oder Verarbeitung zurückzuführen sind, für zwei Jahre ab dem Datum des Originalkaufbelegs. Tritt während der Garantiezeit ein Fehler am Gerät auf, wird es kostenfrei repariert oder ausgetauscht, wenn ein Kaufbeleg vorliegt. Dies führt nicht zu einer Verlängerung der Garantiezeit. Kontaktieren Sie kostenlos das Remington® Servicecenter unter 00800 821 700 821 um das Gerät reparieren oder ersetzen zu lassen.
Diese Garantie gilt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Verbraucherrechten.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Länder, in denen unser Produkt über einen Vertragshändler verkauft wird.
Die Garantie schließt Verbrauchsteile wie Scherköpfe / Scherfolien und Scherklingen aus. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden am Produkt, die auf Unfälle oder fehlerhafte Verwendung, Missbrauch, Änderungen am Produkt oder unsachgemäßen Gebrauch entgegen den technischen oder Sicherheitshinweisen zurückzuführen sind. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn das Gerät von einer nicht von REMINGTON® autorisierten Person demontiert oder repariert wurde.
12
NEDERLANDS
Dank u dat u voor REMINGTON® gekozen heeft. Onze producten zijn ontwikkeld om aan de hoogste normen t.a.v. kwaliteit, functionaliteit en ontwerp te voldoen. Wij hopen dat u uw nieuwe REMINGTON® product met veel plezier zult gebruiken. Lees de instructies eerst zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats, zodat u deze later nog eens door kunt lezen.
LET OP
Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is, zoals in deze handleiding beschreven. Gebruik dit apparaat niet als het niet goed werkt, gevallen is (al dan niet in het water) of beschadigd is.
BESCHRIJVING
1
Precisie trimhulpstukken
2
Accessoire voor instelbare kam
3
Gebogen detailtrimmer
Miniscreen shaver
4
AAN/UIT-knop
5
Laadindicatorlampje
6
Netadapter
7
Reinigingsborsteltje
8
INLEIDING
Als u de trimmer voor de eerste keer gebruikt, is het goed om, net zoals met elk nieuw apparaat, geduldig te zijn. U hebt immers tijd nodig om bekend te worden met het apparaat. Neem de tijd om aan uw cosmetische trimmer te wennen. Wij zijn ervan overtuigd dat u het apparaat vele jaren tot volle tevredenheid zult gebruiken.
INSTRUCTIES VOOR HET OPLADEN
Controleer, voordat u het apparaat gaat opladen, altijd of uw handen, het product zelf en het snoer droog zijn.
Voordat u uw REMINGTON® trimmer voor de eerste keer gebruikt moet u hem eerst 24 uur opladen. Voor het daaropvolgend gebruik, moet u hem voor het gebruik 14-16 uur opladen. Een volledige oplaadbeurt maakt 30 minuten draadloos gebruik mogelijk.
Controleer of het product uitgeschakeld is en sluit het snoer op de trimmer aan.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
13
NEDERLANDS
de stekker in het stopcontact is gestoken.
Het overladen van de batterij van uw trimmer is niet mogelijk. Als u het apparaat echter gedurende een langere periode (2-3 maanden) niet gaat gebruiken, haal dan de stekker uit het stopcontact en berg het op. Als u het daarna weer wilt gebruiken, laadt dan uw trimmer weer eerst geheel op.
Om de levensduur van uw batterijen te behouden, adviseren wij u de batterijen elke 6 maanden geheel te ontladen om deze vervolgens gedurende 14-16 uur weer geheel op te laden.
WAARSCHUWING BIJ HET OPLADEN Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact. De trimmer altijd op een koele en droge plaats opladen. De trimmer niet in de directe nabijheid van water opladen.
De trimmer kan op een 220 - 240V stopcontact worden aangesloten.
UW TRIMMER HULPSTUKKEN
Uw trimmer heeft verschillende hulpstukken om in al uw trimbehoeften te kunnen voorzien: een precisietrimmer,
en een miniscreen scheerapparaat.
Zie de ‘Hoe te gebruiken’ sectie voor
advies over welke hulpstukken voor ieder gebied
bruikt kunnen worden.
WISSELEN VAN DE ACCESSOIRES
Plaats het accessoire gewoon op de trimmer en draai het rechtsom tot de vergrendelingssymbolen zich op één lijn bevinden/ u hoort dan een duidelijke ‘klik’.
BEVESTIGEN VAN DE INSTELBARE KAM AAN DE PRECISIETRIMMER
Om het kamhulpstuk vast te maken, moet u het van voren naar achteren op de precisietrimmer schuiven totdat het op zijn plaats klikt. Druk op het knopje en schuif deze naar voren of naar achteren totdat u de door u gewenste lengte heeft ingesteld. Om het accessoire te verwijderen, moet u het knopje indrukken en voorzichtig naar de voorkant van de trimmerkop schuiven.
gebruikt kunnen worden.
Steek de stekker in het stopcontact. De oplaadindicator gaat branden. Gedurende de hierboven aangegeven tijd opgeladen. Gebruik het product totdat de batterij bijna leeg is. Dit is als de trimmer duidelijk langzamer werkt.
OPMERKING: Dit product is uitsluitend geschikt voor snoerloos gebruik. Gebruik uw trimmer niet als
De precisie-trimmer heeft 1 verstelbare opzetkam met 4 verschillende lengte-instellingen
4
Een gebogen detailtrimmer
14
NEDERLANDS
Deze trimmer is een natte trimmer, het gedeelte dat u in uw hand kunt houden kan in een bad of een douche gebruikt worden.
BIKINI
Om de lengte bij te werken
Plaats de precisietrimmer. Plaats de kam op de trimmer en kies de gewenste lengte. Plaats de platte bovenkant van de kam tegen de huid en haal de trimmer langzaam door het haar in de richting van de haargroei.
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat het trimmerblad geen gevoelige plaatsen kan raken.
Randen en vormen
Houd de trimmer loodrecht op uw huid en druk deze voorzichtig omlaag. Trim de randen en kies de gewenste vorm. Plaats het Miniscreen shaver en beweeg, over de getrimde plaatsen voor een nog gladder resultaat.
ONDERARMEN
Plaats het Miniscreen shaver. Beweeg het voorzichtig tegen de richting van de haargroei in.
OPMERKING: Als het haar langer is dan 1 mm, gebruik dan eerst de precisietrimmer.
Instellingen kamhulpstukken:
Als u voor de eerste keer trimt, adviseren wij u met de maximale trimlengte te starten.
Stand Lengte
1
2
3
4
GEBRUIKSAANWIJZING
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Bevestig de gebogen detailtrimmer
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
15
NEDERLANDS
WENKBRAUWEN EN GEZICHTSHAREN
Om de lengte bij te werken
De trimmer bevestigen. Dit hulpstuk kan voor het trimmen van ongewenste haren in de wenkbrauwen, het gezicht, de neus, de oren of voor willekeurig lichaamshaar worden gebruikt.
Tips voor de beste resultaten
 •Omeengladenschoonresultaattekrijgenkuntunahettrimmenlichtjesmethet Miniscreen-scheerapparaat over de behandelde gebieden gaan. Houd de trimmer in een hoek van 45° zodat het plastic gedeelte voor het scheerblad uw huid raakt.  •Omdatnietalleharenindezelfderichtinggroeienkuntuprobereninverschillenderichtingente trimmen (bijv. omhoog, omlaag of schuin), voor betere resultaten.
OPMERKING: Het Miniscreen shaver is bestemd voor het precies scheren van kleine plaatsen. Het product is niet ontworpen om grote oppervlakten te scheren. Om voor grote oppervlakten een glad scheerresultaat te bereiken, adviseren wij u één van de REMINGTON® ladyshavers te gebruiken.
DE BLADEN EN DE MESJES VERVANGEN
Om een hoog kwalitatieve werking van uw scheerapparaat te kunnen garanderen, adviseren wij u de scheerbladen en mesjes regelmatig te vervangen.
Tekenen dat u de bladen en de mesjes dient te vervangen: Irritatie: Als de scheerbladen versleten raken, kunt u huidirritatie ondervinden. Trekken: Als de mesjes versleten raken, kan het scheren niet zo glad aanvoelen en u kunt de mesjes aan uw haren voelen trekken. Doorslijten: Het kan zijn dat u merkt dat de mesjes door de scheerbladen heen gesleten zijn.
UW TRIMMER VERZORGEN
Zorg voor uw product zodat het lang blijft werken. Wij adviseren dat u de trimmer na ieder gebruik reinigt. De gemakkelijkste en de meest hygiënische manier om het scheerapparaat te reinigen, is om de kop na het gebruik met warm water schoon te spoelen. Zorg ervoor dat de trimmer altijd in de ‘Uit’ stand staat wanneer deze niet in gebruik is.
NA ELK GEBRUIK
Voor het reinigen van de precisie- en
Borstel de achtergebleven uit de meshouder.
Het Miniscreen scheerblad reinigen
Houd de trimmer in de ene hand en druk met de andere hand de knoppen om het scheerblad te ontgrendelen in. Trek vervolgens de scheerbladeenheid van de trimmer af. Blaas losse stofdeeltjes van het scheerblad. Borstel de achtergebleven haren uit de meshouder.
Gebogen detailtrimmer
16
NEDERLANDS
Om het scheerblad gedeelte te vervangen, kunt u een van beide kanten van het scheerblad vastpakken en omlaag drukken totdat u een klik hoort. Het zit dan stevig vast. Druk niet op het scheerblad.
VOORZICHTIG: Alleen de meegeleverde lichte olie of naaimachineolie op de mesjes gebruiken. Geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen op de units of de mesjes gebruiken. Geen druk uitoefenen of harde voorwerpen op de mesjes drukken. De mesjes niet demonteren. Niet volledig in water onderdompelen omdat dit beschadiging tot gevolg zal hebben. Dit apparaat en snoer altijd in een vochtvrije omgeving bewaren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING – OM HET RISICO VAN BRANDWONDEN, ELEKTROCUTIE, BRAND OF PERSOONLIJK LETSEL TOT EEN MINIMUM TE BEPERKEN:
Een op een stopcontact aangesloten apparaat mag nooit alleen worden gelaten. De stekker en het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakten houden. Zorg ervoor dat de stekker en het snoer niet nat worden. De stekker niet met natte handen uit het stopcontact trekken. Het product niet gebruiken met een beschadigd snoer. Een vervangsnoer kan via het REMINGTON® Service Center in uw regio worden verkregen. Bewaar het product bij een temperatuur tussen 15°C en 35°C. Het apparaat altijd uit het stopcontact trekken wanneer het schoongemaakt of onder stromend water gebruikt wordt. Allen de meegeleverde onderdelen met het apparaat gebruiken. Dit product is alleen bedoeld voor draadloos gebruik. Uw trimmer niet gebruiken wanneer de stekker in het stopcontact steekt. Dit product uit de buurt van kinderen houden. Het gebruik van dit apparaat door mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis kan leiden tot gevaarlijke situaties. Diegenen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid moeten duidelijke instructies geven of het gebruik van het apparaat overzien.
BESCHERM HET MILIEU
Dit apparaat bevat een oplaadbare nikkel-metaalhydride (NiMH)- batterij. Om het milieu te beschermen, mag de batterij aan het einde van de levensduur niet met het reguliere huisvuil worden afgevoerd. E.e.a. is volgens de wetgeving zoals deze in vele landen van toepassing is. Volg de nationale of lokale regelgeving die voor uw (woon)gebied van toepassing zijn.
VOORZICHTIG: De batterijen niet beschadigen of in het vuur werpen. Ze kunnen ontploen of er kunnen giftige gassen vrijkomen.
Voor informatie over recycling kijk op www.REMINGTON®-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
17
NEDERLANDS
SERVICE EN GARANTIE
Dit product is gecontroleerd en is vrij van defecten. Wij verlenen garantie op dit product voor alle fouten die het gevolg zijn van slechte materialen of vakmanschap voor een periode van 2 jaar, beginnend vanaf de datum van eerste aankoop door de consument. Als het apparaat binnen de garantieperiode niet (meer) goed functioneert, zullen wij het zonder kosten repareren of u een nieuw apparaat toesturen, mits u een aankoopbewijs kunt overhandigen. Dit heeft geen verlenging van de garantieperiode tot gevolg. Als het apparaat binnen de garantieperiode niet (meer) goed functioneert, zullen wij het zonder kosten repareren of u een nieuw apparaat toesturen, mits u een aankoopbewijs kunt overhandigen. Dit heeft geen verlenging van de garantieperiode tot gevolg. Om een beroep te doen op de garantie kunt u gewoon contact opnemen met het REMINGTON® Servicecentrum in uw regio.
Deze garantie wordt verleend naast de aan u standaard toegekende wettelijke consumentenrechten.
Deze garantie is van toepassing in alle landen waar ons product via een geautoriseerde dealer werd verkocht.
Deze garantie is niet van toepassing op verbruiksgoederen zoals vervangbare scheerkoppen/bladen en mesjes. Evenmin is de garantie van toepassing op schade door ongevallen, onjuist gebruik, misbruik of aan het product aangebrachte veranderingen of een gebruik dat in strijd is met de technische vereisten of veiligheidsvoorschriften Deze garantie is niet van toepassing als het product uit elkaar is genomen of is gerepareerd door een persoon die daartoe door ons niet is gemachtigd.
18
FRANÇAIS
Merci d‘avoir choisi REMINGTON®. Nos produits sont conçus pour répondre aux exigences de qualité et de performances les plus élevées. Nous espérons que vous aurez plaisir à utiliser votre nouveau rasoir REMINGTON®. Veuillez lire attentivement cette notice et la conserver en un lieu sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
ATTENTION
Cet appareil ne doit servir qu‘à l‘utilisation décrite dans ce manuel. N‘utilisez pas ce produit s‘il ne fonctionne pas correctement, s‘il est tombé, s‘il est endommagé, ou s‘il a été immergé dans l‘eau.
DESCRIPTION
1
Accessoires pour tondeuse de précision
2
Peigne de coupe ajustable pour la tondeuse
3
Tondeuse de précision au design arqué
Rasoir grille
4
Bouton marche/arrêt
5
Témoin lumineux de charge
6
Adaptateur secteur
7
Brosse de nettoyage
8
AVANT DE COMMENCER
Soyez patient(e) lors de la première utilisation de votre tondeuse. Comme pour tout nouveau produit, il vous faudra un peu de temps pour maîtriser l’appareil. Prenez le temps de vous familiariser avec votre tondeuse. Nous sommes persuadés que ce produit vous apportera durant des années une entière satisfaction.
COMMENT RECHARGER VOTRE RASOIR
Avant de charger l’appareil, vérifiez toujours que vos mains, la tondeuse et l’adaptateur secteur soient bien secs.
Mettez votre tondeuse REMINGTON® en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser pour la première fois. Par la suite, un rechargement de 14 à 16 heures sura avant de vous en servir. Une fois chargée, la tondeuse possède une autonomie de 30 minutes (utilisation sans fil).
Assurez-vous que l’appareil soit bien éteint avant de brancher l’adaptateur au secteur. Branchez l’adaptateur au secteur. Le témoin de charge s’allume.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
19
FRANÇAIS
Chargez l’appareil pendant la durée indiquée plus haut. Utilisez l’appareil jusqu’à ce que la batterie soit déchargée. Il sera nécessaire de recharger la batterie lorsque que le rasoir fonctionnera nettement plus lentement.
REMARQUE : ce produit est destiné exclusivement à une utilisation sans fil. N’utilisez pas votre
rasoir s’il est branché au secteur.
Votre tondeuse ne peut pas faire l’objet d’un excès de charge. Cependant, si vous prévoyez de ne pas uti­liser l’appareil pendant une période prolongée (2 à 3 mois), veuillez le débrancher du secteur et le ranger de façon appropriée. Rechargez complètement votre rasoir lorsque vous souhaitez le réutiliser.
Pour prolonger la durée de vie des batteries, laissez-les se décharger entièrement tous les six mois puis rechargez-les pendant 14 à 16 heures.
PRÉCAUTIONS DE CHARGE Ne branchez pas l’adaptateur au secteur avec les mains mouillées. Chargez toujours la tondeuse dans un endroit frais et sec. Ne chargez pas la tondeuse à proximité directe d’un point d’eau.
CHANGEMENT D’ACCESSOIRE
Placez simplement l’accessoire sur l’appareil et faites le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les symboles de verrouillage soient alignés et que vous entendiez un « clic ».
PLACER LE PEIGNE DE COUPE SUR LA TONDEUSE
Pour fixer l’accessoire peigne, glissez-le sur la tondeuse de précision en procédant d’avant en arrière jusqu’à entendre un déclic. Appuyez sur le bouton et déplacement le guide pour sélectionner le longueur de coupe souhaitée. Pour retirer le peigne, appuyez sur le bouton et poussez doucement vers l’avant de la tête de tondeuse.
La tondeuse peut être branchée sur secteur 220V – 240V.
LES ACCESSOIRES
Votre tondeuse est livrée avec guides de coupe diérents pour répondre à tous vos besoins : un guide de coupe de précision,
et un mini rasoir à grille
.
Veuillez consulter le mode d’emploi pour
connaître l’accessoire correspondant à chaque zone de votre corps.
4
Une tondeuse de précision au design arqué
La tondeuse de précision est dotée d'un guide de coupe offrant 4 hauteurs différentes
20
FRANÇAIS
Cette tondeuse permet également un rasage sur peau humide : elle peut être utilisée pendant le bain ou sous la douche.
MAILLOT
Pour tondre
Fixez la tondeuse. Placez le peigne sur la tondeuse et choisissez la longueur souhaitée. Placez le côté plat du peigne contre votre peau et faites glisser lentement la tondeuse sur les poils dans le sens de la pousse.
ATTENTION : faites en sorte de garder la lame de la tondeuse à l’écart des zones sensibles.
Dessiner les contours
Maintenez l’appareil à angle droit par rapport à votre peau et appuyez doucement. Taillez et définissez les contours. Utilisez le rasoir grille pour obtenir une peau parfaitement lisse.
AISSELLES
Fixez le rasoir grille. Déplacez lentement le rasoir dans le sens inverse de la pousse des poils.
REMARQUE : si la longueur des poils dépasse 1 mm, utilisez au préalable la tondeuse.
Réglages des accessoires peigne:
Si vous utilisez une tondeuse pour la première fois, commencez avec la hauteur de coupe la plus longue.
Position Longeur
1
2
3
4
CONSEILS DL’UTILISATION
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Attacher la tondeuse au design arqué
21
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
FRANÇAIS
Un entretien régulier de votre tondeuse vous garantira de nombreuses années d’utilisation. Nous vous recommandons de la nettoyer après chaque utilisation. Le moyen le plus simple et le plus hygiénique de nettoyer votre tondeuse consiste à passer sa tête à l’eau chaude après usage. Veillez à toujours éteindre votre tondeuse avant de la ranger !
APRÈS CHAQUE UTILISATION
Pour nettoyer la tondeuse de précision et le
Brossez l’ensemble de coupe pour éliminer les poils qui s’y sont accumulés.
Pour nettoyer la grille de rasage
Conseils pour un résultat optimal
 •
Aprèslerasage,passezlerasoirminigrillesurleszonesraséessansappuyerpourobtenirun
résultat net et doux. Positionnez la tondeuse à un angle de 45° de manière à ce que la partie en plastique située avant la grille soit au contact de votre peau.
 •Etantdonnéquetouslescheveuxnepoussentpasdanslemêmesens,vousdevrezpeut-êtreessayer
des coupes diérentes dans diérentes directions (par exemple de bas en haut, de haut en bas, en travers) pour obtenir de meilleurs résultats.
REMARQUE : Le rasoir grille est conçu pour raser des zones limitées. Il ne convient pas pour raser des surfaces étendues. Pour raser vos jambes, par exemple, utilisez un rasoirs pour femme REMINGTON®.
REMPLACEMENT DES TETES ET DES LAMES
Pour préserver la performance de votre rasoir à son meilleur niveau, nous vous recommandons de remplacer les grilles et les lames régulièrement.
Signes indiquant que les grilles et les lames doivent être remplacées:
Irritation: des grilles usées peuvent provoquer une irritation de la peau. Tiraillements: lorsque les lames s‘usent, un rasage de près est plus dicile et vous pourrez avoir la sensation que la lame tire sur les poils. Usure: vous remarquerez l’usure des lames à travers les grilles.
ENTRETIEN DE VOTRE TONDEUSE
Tondeuse de précision au design arqué
Tenez le rasoir d’une main, appuyez de l’autre sur les boutons de déverrouillage de la grille et tirez doucement l’ensemble de grille pour la dégager. Souez pour éliminer les poils coupés éventuellement bloqués sur la grille. Brossez l’ensemble de coupe pour éliminer les poils qui s’y sont accumulés.
FRANÇAIS
Pour remettre en place l’ensemble de grille, saisissez là des deux côtés et poussez la vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » et que la grille soit bien fixée. N’appuyez pas sur la grille.
ATTENTION: N’utiliser que l’huile spécifique fournie ou bien de l’huile pour machines à coudre pour nettoyer les lames. Ne pas utiliser de détergents agressifs ou corrosifs sur les éléments ou leurs lames. Eviter d’appuyer ou de poser des objets durs sur les lames. Ne pas démonter l’ensemble de lames. Ne pas immerger totalement dans l’eau sous peine d’endommager l’appareil. Toujours ranger l’appareil et son cordon électrique dans un endroit non humide.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT – POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES, D’ÉLECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE BLESSURE:
Un appareil électrique ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur. Tenir la prise électrique et son cordon à l’écart de toute surface chaude. S’assurer que la prise électrique et son cordon ne se mouillent pas. Ne pas débrancher l’appareil avec les mains humides. Ne pas utiliser l’appareil si son cordon électrique est endommagé. Pour le remplacer, contactez le SAV REMINGTON® de votre région. Ranger l’appareil à une température comprise entre 15°C et 35°C. Toujours débrancher l’appareil pour le nettoyer ou pour l’utiliser sous l’eau. N’utiliser que les accessoires livrés avec l’appareil. Ce produit n’est destiné qu’à un usage sans fil. Ne pas utiliser votre tondeuse lorsque celle-ci est branchée sur le secteur. Tenir cet appareil hors de la portée des enfants. Son utilisation par des personnes sourant de handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, manquant d’expérience ou encore connaissant mal le produit peut comporter des risques. Les personnes chargées de leur sécurité doivent leur en expliquer clairement le fonctionnement ou bien superviser la manipulation de l’appareil.
PROTÉGER L’ENVIRONNEMEN
Cet appareil contient une batterie au nickel-métal-hydrure (NiMH) rechargeable. Pour protéger l’environnement, ne jetez pas l’appareil ou la batterie avec les ordures ménagères, conformément aux restrictions en vigueur dans la plupart des pays. Respectez la réglementation nationale ou locale pour la collecte et l’élimination en vigueur à l’endroit où vous vous trouvez.
ATTENTION : Ne jetez pas les batteries au feu et ne les démontez pas, pour éviter tout risque d‘explosion ou de dégagement de produits toxiques.
Pour davantage d‘informations sur le reclyclage de nos produits, consultez www.REMINGTON®-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
23
FRANÇAIS
SERVICE ET GARANTIE
Ce produit a fait l’objet d’un contrôle et ne comporte aucun défaut. Nous garantissons ce produit contre tout défaut matériel ou de fabrication pour une période de 2 ans à compter de la date d’achat. Si le produit venait à ne plus fonctionner correctement au cours de la période de garantie, nous procéderions à la correction de chaque problème ou au remplacement de tout ou partie du produit sans aucun frais sur présentation de la preuve d’achat. Une telle procédure ne saurait donner lieu à une extension de la période de garantie. Si vous êtes amené à faire valoir votre garantie, veuillez contacter le service après-vente REMINGTON® de votre région.
Cette garantie n’a aucun impact sur vos droits statutaires normaux.
Cette garantie est valable dans tous les pays où ce produit est commercialisé par un revendeur autorisé.
Cette garantie ne s’applique pas aux têtes/grilles de rasage et aux lames, qui sont des consommables. Les dommages causés par un accident, une utilisation impropre ou abusive, une détérioration du produit ou une utilisation non conforme aux instructions techniques et/ou de sécurité ne sont également pas couverts par la garantie. Cette garantie ne s’applique pas si le produit a été démonté ou réparé par une personne non autorisée par REMINGTON®.
24
ESPAÑOL
Gracias por elegir REMINGTON®. Nuestros productos están diseñados para satisfacer las demandas más exigentes en cuanto a calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute utilizando su nuevo producto REMINGTON®. Por favor lea atentamente las instrucciones de uso y guárdelas en un lugar seguro para futura consulta.
ADVERTENCIA
Utilice este producto solamente para el uso previsto, tal como se describe en este manual. No utilice este producto si no está funcionando correctamente, si se ha caído al suelo o al agua o si ha sido dañado.
DESCRIPCIÓN
1
Accesorios de la recortadora de precisión
2
Accesorio de peinado ajustable
Cortador de precisión en arco
3
Accesorio de la afeitadora miniscreen
4
Botón de apagado/encendido (On/O)
5
Luz indicadora de carga
6
Adaptador de corriente
7
Cepillo de limpieza
8
USO DEL APARATO
Tenga paciencia al usar su recortador por primera vez, ya que, como todo aparato nuevo, le llevará un tiempo familiarizarse con él. Tómese su tiempo a la hora de familiarizarse con su recortador cosmético; estamos seguros de que éste le brindará años de uso placentero y completa satisfacción.
INSTRUCCIONES PARA CARGAR
Asegúrese siempre de que sus manos, el recortador y el adaptador de corriente estén secos antes de cargar.
Cargue la recortadora REMINGTON® durante 24 horas antes de utilizarla por primera vez. Para usos subsiguientes, cárguela durante 14 a 16 horas antes de su utilización. La carga completa garantiza 30 minutos de uso inalámbrico.
Asegúrese de que el aparato esté apagado y conecte el adaptador de corriente al recortador. Conecte el cable a la red eléctrica. El indicador de carga se encenderá. Cárguela durante el tiempo indicado arriba.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
25
ESPAÑOL
Use el recortador hasta que la batería esté baja. Prueba de ello es que el recortador funciona ahora con más lentitud.
ATENCIÓN: Este producto sólo debe ser usado sin cable. No use el recortador mientras esté conectado a la red de suministro eléctrico.
El recortador no podrá sobrecargarse. Sin embargo, si no va a usarlo durante un largo período de tiempo (2 ó 3 meses), desconéctelo de la red eléctrica y guárdelo. Recargue el recortador completamente, si desea usarlo de nuevo.
Para preservar la vida de las pilas, déjelas descargar cada seis meses y después, recárguelas durante un período de 14 ó 16 horas.
PRECAUCIONES A LA HORA DE CARGAR
No conecte el adaptador de corriente a la red eléctrica teniendo las manos húmedas. Cargue siempre el recortador en un lugar fresco y seco. No cargue el recortador en un lugar cercano al agua.
La recortadora puede conectarse a tomas eléctricas con voltaje de 220V – 240V.
LOS ACCESORIOS DE LA RECORTADORA
La recortadora viene equipada con accesorios diferentes para satisfacer todas sus necesidades: uno para recortes de precisión,
y una minirasuradora.
Consulte la sección “Cómo utilizar” para obtener una
guía sobre qué accesorios utilizar para cada área.
CAMBIO DE LOS ACCESORIOS
Simplemente, coloque los accesorios en el recortador y haga girar en el sentido de las agujas del reloj hasta que queden alineados los símbolos de cierre o hasta que haga “clic”.
ACOPLAMIENTO DEL PEINE AJUSTABLE AL RECORTADOR DE PRECISIÓN
Para ajustar el cepillo, deslícelo en la cortadora de precisión desde adelante hacia atrás hasta que encaje en su lugar. Presione el botón y empuje de adelante hacia atrás para seleccionar la longitud que desee. Para quitarlo, presione el botón hacia abajo y empuje lentamente hacia la parte delantera del cabezal del recortador.
4
Un cortador de precisión en arco
El cortador de precisión incluye 1 peine ajustable que se puede usar para conseguir
4 longitudes de corte diferentes.
26
ESPAÑOL
Esta recortadora es para ser utilizada en áreas que tienen contacto con el agua. La parte portátil de la cortadora puede utilizarse en la ducha o en la bañera.
BIKINI
Recortar vello largo
Acople el recortador de precisión. Coloque el peine accesorio en el recortador y seleccione la longitud deseada. Coloque la parte plana superior del peine sobre la piel y deslice el recortador lentamente a través del pelo en la dirección de crecimiento del mismo.
ATENCIÓN: asegúrese de que las cuchillas del recortador no entren en contacto con
zonas delicadas.
Perfilar y dar forma
Mantenga el recortador en ángulo recto con relación a su piel y presione suavemente hacia abajo. Perfile y dé forma en las zonas que desee. Acople la afeitadora miniscreen y deslícela sobre las zonas recortadas para obtener un resultado más suave.
AXILAS
Acoplar la afeitadora miniscreen. Mueva suavemente la afeitadora en dirección contraria al crecimiento del vello.
Ajustes de los cepillos:
Si usted recorta por primera vez, empiece con el valor máximo de longitud de corte.
Posición Longitud
1
2
3
4
INSTRUCCIONES DE USO
NOTA: Si el vello tiene una longitud mayor de 1 mm, use primero el recortador de precisión.
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Coloque el cortador de precisión en arco
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
27
ESPAÑOL
Consejos para obtener los mejores resultados
 •Despuésderecor tarlazona,pasesuavementelaafeitadoraminiscreenparaobtenerunapielsuavey
limpia. Coloque el cortapatillas a un ángulo de 45º para que la parte de plástico de la parte delantera de la lámina toque su piel.
 •Yaquenotodoslospeloscrecenenlamismadirección,puedeprobardistintasdireccionesde 
corte (o sea, hacia arriba, hacia abajo o en diagonal) para obtener mejores resultados.
NOTA: La afeitadora miniscreen está diseñada para afeitar áreas pequeñas. No es apropiada para afeitar superficies grandes. Para un afeitado perfecto de esas zonas use una de las afeitadoras REMINGTON® para mujeres.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMINAS Y LAS CUCHILLAS
Para garantizar un óptimo rendimiento de su afeitadora, recomendamos sustituir regularmente las láminas y las cuchillas.
Cuándo hay que cambiar las láminas y las cuchillas: Irritación: Cuando las láminas se desgasten, puede sentir irritación en la piel. Tirantez: Cuando se desgastan las cuchillas, puede que el afeitado no se sienta muy apurado y quizá note que la cuchilla tira del pelo. Desgaste visible: Puede notar que las cuchillas han desgastado las láminas.
CUIDADO DE SU RECORTADOR
La atención de su producto le garantizará una larga vida útil. Se recomienda la limpieza de la recortadora luego de cada uso. La manera más fácil y la más higiénica de limpiar la rasuradora es enjuagar la cabecilla con agua tibia luego de utilizarla. Apague la recortadora cuando no la esté utilizando.
DESPUÉS DE CADA USO
Limpieza de los accesorios de la cortadora de precisión y
Retire con un cepillo el pelo acumulado en la unidad de corte.
Para limpiar la lámina de la miniscreen
Coja el recortador en una mano, con la otra presione los botones de liberación de la lámina y tire suavemente el conjunto de láminas del recortador. Sople para quitar cualquier resto de la lámina.
28
Cortador de precisión en arco
ESPAÑOL
Retire con un cepillo el pelo acumulado en la unidad de corte. Para cambiar el conjunto de láminas, coja cualquier lado de la lámina y presione hacia abajo hasta que haga clic y quede completamente sujeto. No ejerza presión sobre la lámina.
ADVERTENCIA: Utilice en las cuchillas únicamente el lubricante suave suministrado o bien lubricante para máquinas de coser. No utilice productos de limpieza abrasivos o corrosivos en las unidades ni en las cuchillas. No aplique presión sobre las cuchillas ni las utilice sobre objetos duros. No desmonte las cuchillas. No sumerja la recortadora completamente en agua ya que así ha de dañarse. Guarde este artefacto y el cordón en un lugar seco.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA – PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, ELECTROCUCIÓN, INCENDIO O LESIONES A LAS PERSONAS:
Nunca desatienda los artefactos eléctricos cuando estos estén conectados a una toma. Mantenga el enchufe y el cordón alejados de las superficies calientes. Asegúrese de que el enchufe y el cordón no entren en contacto con el agua. No desconecte el producto con las manos mojadas. No utilice este producto si el cordón estuviera dañado. Se puede obtener un repuesto por medio del Servicio al Cliente de REMINGTON® de su zona. Guarde este producto a una temperatura de entre los 15°C y 35°C. Desconecte siempre este producto de la fuente para limpiarlo o cuando lo use bajo la ducha o grifo. Utilice únicamente los accesorios suministrados con este producto. Este producto es para uso inalámbrico únicamente. No utilice este producto conectado a la fuente. Mantenga este producto alejado del alcance de los niños. El uso de este artefacto por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas de experiencia o conocimiento puede resultar peligroso. Las personas responsables por la seguridad deben suministrar instrucciones claras o supervisar el uso de este artefacto.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENT
Este aparato contiene una pila de hidruro metálico de níquel (NiMH). Para proteger el medio ambiente, no tire las pilas usadas en la basura doméstica, dado que en la mayoría de los países existen restricciones al respecto. Siga la normativa nacional o local a la que esté sujeta su localidad para la recogida y reciclaje de pilas.
ADVERTENCIA: No queme o corte las pilas, ya que éstas pueden estallar o despedir sustancias tóxicas.
Para más información sobre reciclaje visite nuestra página web www.REMINGTON®-europe.com
HR/
SRB
AE
29
ESPAÑOL
SERVICIO Y GARANTÍA
Este producto ha sido comprobado y no presenta defectos. Concedemos una garantía de 2 años a partir de la fecha original de compra para cualquier defecto de material o fabricación. Si el producto se hallara defectuoso dentro del plazo de garantía, nos comprometemos a reparar cualquier defecto de este tipo o a sustituir el producto o cualquier parte del mismo sin coste adicional siempre y cuando se presente el comprobante de compra. Esto no implica una extensión del período de garantía. En caso de garantía, llame al Centro de Servicio REMINGTON® de su región.
Esta garantía excede sus derechos legales estándar como consumidor.
La garantía será válida en todos los países en los que nuestro producto haya sido vendido a través de un distribuidor autorizado.
Esta garantía no cubre productos consumibles como cabezales de afeitado / láminas y cuchillas. La garantía tampoco cubre ningún tipo de daño del producto debido a un accidente o uso incorrecto, modificación o utilización distinta a lo descrito en las instrucciones técnicas y/o de seguridad. Esta garantía no será válida si el producto ha sido desmontado o reparado por una persona no autorizada por nosotros.
30
ITALIANO
Complimenti per aver scelto REMINGTON®. I prodotti REMINGTON® sono progettati per soddisfare i più elevati standard di qualità, funzionalità e design. Grazie a questo nuovo apparecchio REMINGTON® sarà possibile raggiungere i risultati desiderati. Leggere attentamente le istruzioni e conservarle in un luogo sicuro per future consultazioni.
ATTENZIONE
Utilizzate questo apparecchio solo per l’uso a cui è destinato e come descritto nel presente manuale. Non utilizzare il prodotto se non correttamente funzionante, se danneggiato, se caduto a terra o in acqua.
DESCRIZIONE
1
Accessori del regolabarba di precisione
2
Pettine regolabile
3
Rifinitore per i dettagli a forma arrotondata
Rasoio a minischermo
4
Pulsante On/O
5
Indicatore luminoso di carica
6
Adattatore
7
Spazzolino igienico
8
OPERAZIONI PRELIMINARI
Come con qualsiasi nuovo apparecchio, la prima volta che si utilizza il rifinitore potrebbe essere necessario del tempo per esaminare le caratteristiche del prodotto. REMINGTON® è in grado di garantire che, una volta acquisita familiarità con il funzionamento del rifinitore, sarà possibile usufruirne in modo conveniente e vantaggioso per molti anni.
ISTRUZIONI PER LA CARICA
Prima di procedere alla carica, accertarsi sempre di non avere le mani umide e che il rifinitore e l‘adattatore siano asciutti.
Prima di utilizzare il regolabarba REMINGTON® per la prima volta, ricaricarlo per 24 ore. In seguito, caricare il prodotto per 14-16 ore prima dell’uso. Una ricarica completa consente 30 minuti di utilizzo senza fili.
Accertarsi che il prodotto sia spento e collegare l’adattatore al rifinitore.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
31
ITALIANO
Collegare l’adattatore alla rete di alimentazione. L’indicatore di carica si illuminerà. Caricare attenendosi ai tempi indicati in precedenza. Utilizzare l’apparecchio finché la batteria non inizia a scaricarsi. All’abbassarsi del livello della batteria, il rifinitore comincia a rallentare.
NOTA: questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente in modalità senza fili. Non utilizzare il
rifinitore se collegato alla rete di alimentazione.
Il rifinitore non è soggetto a sovraccarica. Se tuttavia si prevede di non utilizzare il prodotto per un periodo di tempo prolungato (2-3 mesi), scollegarlo dalla rete di alimentazione e riporlo. Ricaricare completamente il rifinitore prima di utilizzarlo di nuovo.
Per mantenere le batterie nello stato ottimale, scaricarle completamente ogni sei mesi, quindi ricaricarle per 14-16 ore.
PRECAUZIONI PER LA CARICA Non collegare l’adattare alla rete di alimentazione con le mani bagnate. Caricare sempre il rifinitore in un ambiente asciutto e fresco. Non caricare il rifinitore vicino all’acqua.
Il regolabarba può essere collegato ad una presa elettrica dalla tensione di 220V – 240V.
GLI ACCESSORI DEL REGOLABARBA
Il regolabarba è dotato di accessori diversi per soddisfare tutte le esigenze di rifinitura: un trimmer di precisione,
ed un minirasoio
.
Si veda la sezione “Modalità d’uso” per indicazioni circa l’accessorio da
utilizzare per ciascuna area.
SCAMBIO DEGLI ACCESSORI
Posizionare l’accessorio sul rifinitore e ruotarlo in senso orario fino a udire lo scatto che indica l’avvenuto collocamento.
MONTARE IL PETTINE REGOLABILE SUL RIFINITORE DI PRECISIONE
Per inserire il pettine, farlo scorrere sul trimmer di precisione con un movimento antero-posteriore fino a quando non si blocca in posizione. Premere il pulsante, quindi spingere avanti e indietro per selezionare la lunghezza desiderata. Per rimuovere, premere il pulsante verso il basso e spingere delicatamente verso la parte frontale della testa di rasatura del rifinitore.
Un rifinitore per i dettagli a forma arrotondata
4
Il rifinitore di precisione è dotato di un pettine regolabile che può essere
impostato su 4 lunghezze differenti
32
ITALIANO
Impostazioni dei pettini:
Quando si utilizza il rifinitore per la prima volta, è opportuno impostare la lunghezza di rifinitura massima.
Posizione Lunghezza
1
2
3
4
La parte destinata all’uso manuale di questo trimmer è utilizzabile in acqua, in bagno o sotto la doccia.
BIKINI
Per accorciare
Montare il rifinitore di precisione. Posizionare l’accessorio pettine sul rifinitore e selezionare la lunghezza desiderata. Appoggiare l’estremità superiore piatta del pettine sulla pelle e far scivolare lentamente il rifinitore tra i peli, nella direzione di crescita.
ATTENZIONE: accertarsi di mantenere la lama del rasoio lontano dalle zone sensibili.
Definizione del contorno
Mantenendo il rifinitore ad angolo retto con la pelle, esercitare una leggera pressione verso il basso. Definire il contorno dell’area come desiderato. Montare il rasoio a minischermo e passarlo su tutte le zone depilate per una pelle più liscia.
ASCELLE
Montare il rasoio a minischermo. Muovere delicatamente il rasoio nella direzione di crescita dei peli.
MODALITÀ D’USO
NOTA: se i peli sono più lunghi di un 1 mm, utilizzare innanzitutto il rifinitore di precisione.
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Montare il rifinitore per i dettagli arrotondato
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
ITALIANO
SOPRACCIGLIA E PELI DEL VISO
Per accorciare
Fissare il trimmer. Questo accessorio può essere utilizzato per regolare le sopracciglia, i peli del viso, del naso e delle orecchie, o gli occasionali peli superflui del corpo.
Suggerimenti per risultati ottimali
 •Dopoaveraccorciatoipeli,passaredelicatamenteilrasoioaminischermosullezoneinteressatein
modo che la depilazione risulti più rifinita e uniforme. Posizionare il trimmer a 45 gradi in modo che la parte in plastica anteriore alla lamina sia a contatto con la pelle.
 •Poichénontuttiipelicrescononellostessosenso,puòessereopportunoorientareiltrimmerin 
diverse direzioni, ad esempio verso l‘alto, verso il basso o trasversalmente, così da ottenere risultati ottimali.
NOTA: Il rasoio a minischermo è progettato per la depilazione di piccole aree. Non è adatto alla rasatura di zone estese. Per radere accuratamente e più comodamente queste zone, utilizzare i depilatori che REMINGTON® ha dedicato al mondo femminile.
SOSTITUZIONE DELLE LAMINE E DELLE LAME
Per mantenere a lungo le buone prestazioni dell’apparecchio, si consiglia di sostituire regolarmente lamine e lame.
I problemi descritti di seguito indicano che è necessario sostituire le lamine e le lame: Irritazione: la progressiva usura delle lamine potrebbe irritare l’epidermide. Sensazione di strappo: l’usura delle lame potrebbe causare una scarsa aderenza di taglio e dare la sensazione che i peli vengano strappati. Usura completa: l’usura delle lame è deducibile osservando lo stato delle lamine.
Prestate le dovute cure al vostro prodotto per garantire prestazioni di lunga durata. Si raccomanda di pulire il trimmer dopo ogni utilizzo. Il modo più semplice e igienico di pulire il rasoio è quello di risciacquare con acqua calda la testina dopo l’uso. Mantenere sempre il trimmer sulla posizione O (spento) quando non è in uso.
DOPO OGNI USO
Pulizia degli accessori di precisione e
Spazzolare i peli accumulatisi dal set di taglio.
Per pulire la lamina del rasoio a minischermo
Sorreggendo il rifinitore con una mano, premere i pulsanti di rilascio della lamina con l‘altra ed estrarre delicatamente la lamina dal rifinitore.
MANUTENZIONE DEL RIFINITORE
Rifinitore per i dettagli a forma arrotondata
34
ITALIANO
Soare per rimuovere eventuali residui dalla lamina. Spazzolare i peli accumulatisi dal set lame. Per il riposizionare il set lamine, sorreggere la lamina da entrambi i lati e spingerla verso il basso fino a udire lo scatto che indica l‘avvenuto posizionamento. Non premere sulla lamina.
ATTENZIONE: Lubrificare le lame servendosi unicamente dell’olio leggero in dotazione o di olio per macchina da cucire. Non servirsi di detergenti aggressivi o corrosivi sull’unità o sul gruppo di taglio. Non applicare pressione o oggetti duri sulle lame di taglio. Non smontare il gruppo delle lame di taglio. Non immergere completamente il prodotto in acqua, in quanto si potrebbe danneggiare. Riporre sempre questo apparecchio e il cavo in un’area priva di umidità.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE – PER RIDURRE IL RISCHIO DI BRUCIATURE SCOSSE ELETTRICHE, INCENDIO O DANNI A PERSONE:
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato ad una presa elettrica. Mantenere la spina di alimentazione e il cavo lontani da superfici riscaldate. Assicurarsi che la spina e il cavo non si bagnino. Non scollegare il prodotto dalla presa elettrica con le mani bagnate. Non utilizzare il prodotto con il cavo danneggiato. È possibile ottenere un ricambio tramite il Centro di Assistenza REMINGTON® della propria regione. Riporre il prodotto ad una temperatura compresa tra 15°C e 35°C. Scollegare sempre il prodotto dalla rete elettrica al momento di pulirlo o quando lo si utilizza sotto l’acqua corrente. Servirsi unicamente dei componenti e degli accessori in dotazione con l’apparecchio. Questo prodotto è stato concepito unicamente per un uso senza fili. Non utilizzare il trimmer quando è collegato alla rete elettrica. Conservare lontano dalla portata dei bambini. L’utilizzo di questo apparecchio da parte di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del prodotto, è pericoloso. Le persone incaricate di vigilare sulla sicurezza dei suddetti dovranno impartire loro istruzioni esplicite o supervisionare l’uso dell’apparecchio.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
35
ITALIANO
PROTEZIONE DELL’ AMBIENTE
Questo apparecchio contiene una batteria al nickel metal idruro (NiMH). Per proteggere l’ambiente, non smaltire l’apparecchio o la batteria tra i rifiuti domestici, rispettando le disposizioni in materia vigenti nella maggior parte dei Paesi. Attenersi alle normative locali o governative per la raccolta e lo smaltimento vigenti nell‘area di residenza.
ATTENZIONE: Non gettare nel fuoco né strappare le confezioni delle batterie perché potrebbero esplodere o rilasciare sostanze tossiche.
Per ulteriori informazioni sul riciclaggio visitare il sito www.REMINGTON®-europe.com
GARANZIA
Questo prodotto è stato sottoposto ad accurati controlli di qualità ed è esente da difetti. REMINGTON® garantisce l’apparecchio contro eventuali difetti di materiale o produzione per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto. In caso di difetto del prodotto durante il periodo di garanzia, REMINGTON® provvederà ad eettuarne la riparazione o la sostituzione gratuita, completa o dei componenti non funzionanti su presentazione della prova di acquisto. Ciò non comporta alcun prolungamento del periodo di garanzia. In caso l’apparecchio sia ancora coperto da garanzia, sarà suciente rivolgersi al centro di assistenza REMINGTON® locale.
La presente garanzia viene oerta nel rispetto e a tutela dei diritti del consumatore.
È da ritenersi valida solo in caso di acquisto del prodotto da un rivenditore autorizzato.
Questa garanzia non include i componenti normalmente soggetti a usura, quali testine, lamine e lame, né potrà essere ritenuta valida in caso di incidenti, uso improprio o non corretto, modifiche sostanziali del prodotto o mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle informazioni tecniche riportate. La garanzia verrà inoltre a decadere qualora l’apparecchio venga smontato o riparato da persone non esplicitamente autorizzate.
36
DANSK
Tak fordi du valgte et Remington®-produkt. Vores produkter er designet, så de lever op til de højeste standarder for kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du får glæde af dit nye Remington®-apparat. Læs brugsvejledningen grundigt, og opbevar den et sikkert sted, så du altid kan finde den frem igen.
ADVARSEL
Brug kun dette apparat til de formål, det er beregnet til som beskrevet i denne vejledning. Brug ikke nogen løsdele, som ikke anbefales af Remington®. Brug ikke dette produkt, hvis det ikke virker korrekt, eller hvis det er blevet tabt, beskadiget eller tabt ned i vand.
BESKRIVELSE
1
Tilbehør til præcisionstrimmer
2
Justerbar kam
Bueformet detaljetrimmer
3
MiniScreen-barberhoved
4
Tænd/sluk knap
5
Opladningsindikator
6
Adapter til lysnettet
7
Rengøringsbørste
8
SÅDAN KOMMER DU I GANG
Vær tålmodig, når du bruger trimmeren for første gang. Som med alle nye produkter, kan det tage lidt tid at vænne sig til den. Tag dig tid til at lære udstyret at kende, så er vi sikre på, du får stor glæde af din trimmer i årevis.
VEJLEDNING I OPLADNING
Sørg altid for, at dine hænder, trimmeren og adapteren til lysnettet er tørre før opladning.
Inden REMINGTON® trimmeren anvendes første gang, skal den lade i 24 timer. Ved efterfølgende anvendelser lades den i 14-16 timer inden brug. Fuldt opladet kan den anvendes uden ledning i 30 minutter.
Sørg for, at produktet er slukket, og slut adapteren til trimmeren. Sæt derefter adapterstikket i stikkontakten. Opladerlampen vil lyse op. Oplad i den ovenfor anførte tid. Brug apparatet, indtil batteristanden er lav. Det er den, når trimmeren kører betydeligt lang sommere end normalt.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
37
DANSK
vilket formål.
NB: DETTE APPARAT ER KUN TIL LEDNINGSFRI BRUG. BRUG IKKE TRIMMEREN, MENS DEN ER SLUTTET TIL LYSNETTET.
Trimmeren kan ikke overoplades. Hvis produktet ikke skal bruges i længere tid (2-3 måneder), bør stikket dog trækkes ud og apparatet lægges væk. Lad din personlige kombitrimmer helt op igen, når du vil til at bruge den igen.
Batteriernes levetid forøges, hvis de hvert halve år får lov at blive helt flade og derefter genoplades i 14-16 timer.
ADVARSEL Sæt ikke adapterstikket i stikkontakten med våde hænder. Oplad altid trimmeren et køligt og tørt sted. Oplad ikke trimmeren i nærheden af vand. Trimmeren kan tilsluttes en spænding mellem 220-240 V.
TILBEHØR TIL TRIMMER
Din trimmer har 4 forskellige trimmerhoveder, som opfylder ethvert behov for trimning: en præcisionstrimmer, en bueformet detaljetrimmer og en mini screen shaver.
Se afsnittet ‘Sådan bruges trimmeren’ for vejledning om, hvilket trimmerhoved du skal bruge til hvert område.
UDSKIFTNING AF TILBEHØR
Sæt tilbehøret på trimmeren, og drej det med uret, indtil låsesymbolerne sidder over for hinanden, og der høres et tydeligt klik.
SÅDAN SÆTTER DU DEN JUSTERBARE KAM PÅ PRÆCISIONSTRIMMEREN
Præcisionstrimmeren har en indstillelig kam, som kan indstilles til 4 forskellige trimmelængder.
For at fastgøre kammen skal den påsættes præcisionstrimmeren forfra og bagud, indtil den er i låst position. Tryk på knappen, og skyd frem eller tilbage for at vælge den ønskede længde. For at fjerne tilbehøret, trykkes knappen ned, og tilbehøret skubbes forsigtigt mod forkanten af trimmerhovedet.
38
DANSK
Indstillinger af kam:
Imdstilling Længde
1 2 3 4
Start med den maksimale indstilling af trimmelængden, hvis det er første gang, du bruger trimmeren.
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
SÅDAN BRUGES APPARATET
Trimmeren er en vådtrimmer, hvor den håndholdte del kan anvendes i karbad eller brusebad.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
BIKINIZONE
Trimning af længden
Monter præcisionstrimmeren. Anbring kamtilbehøret på trimmeren, og vælg den ønskede længde. Anbring kammens flade top mod huden, og lad trimmeren glide langsomt gennem håret i hårets vækstretning.
ADVARSEL: SØRG FOR, AT TRIMMERBLADET HOLDES BORTE FRA FØLSOMME OMRÅDER
Kanter og formgivning
Påsæt den bueformede detaljetrimmer.
Hold trimmeren i en ret vinkel mod huden og tryk forsigtigt ned. Lav kanter og form, lige som du vil.
Monter miniscreen shaveren, og før den over de trimmede områder, så får du et glattere resultat.
UNDER ARMENE
Monter miniscreen shaveren. Før forsigtigt shaveren mod hårets vækstretning.
NB: Hvis håret er længere end 1 mm, anvendes præcisionstrimmeren først.
HUN
PLRUTRROGRSL
.
HR/
SRB
AE
39
DANSK
En god vedligeholdelse af produktet sikrer en lang levetid. Det anbefales at rense trimmeren efter hver brug. Den nemmeste og mest hygiejniske måde at rense shaveren på er at skylle shaverhovedet efter brug under varmt vand. Trimmeren skal altid være slukket, når den ikke anvendes.
EFTER HVER BRUG
Børst opsamlede hår væk fra skærehovedet.
Rengøring af miniscreen-skæret
Hold trimmeren i den ene hånd, tryk med den anden på skærudløserknappen, og træk forsigtigt skærenheden af trimmeren. Pust eventuelle løse hårrester bort fra skæret. Børst opsamlede hår af knivhovedet. Når skærenheden skal sættes på igen, holder du på hver side af skæret og trykker ned, indtil du hører et klik, og enheden er fastgjort. Tryk ikke ned på selve skæret.
Tip for bedre resultater
 •Hvisdueftertrimningengårletoverdettrimmedeområdemedminiscreenshaveren,fårduenglatog
ren finish. Anbring trimmeren i en vinkel på 45°, således at plastområdet foran skæret berører huden.
 •Daikkeallehårenevokserisammeretning,erdetmåskeengodideatprøveforskellige
trimmestillinger (fx opad, nedad eller på tværs) for at få det bedste resultat.
NB: Miniscreen shaveren er designet til at barbere små, detaljerede områder. Den er ikke designet til at barbere større områder. Brug en af Remingtons® ladyshavere for at få en tæt og behagelig barbering af sådanne områder.
UDSKIFTNING AF SKÆREBLADE & KNIVE
Vi anbefaler, at skæreblade og knive udskiftes regelmæssigt for at sikre dig den bedste barbering.
Tegn på at skæreblade og knive skal udskiftes: Irritation: Efterhånden som skærebladene bliver slidt, kan der forekomme hudirritation. Udtræk: Efterhånden som knivene bliver slidte, vil barberingen muligvis ikke føles så tæt, og det kan føles, som om kniven trækker hårene ud. Gennemslidning: Du kan muligvis opleve, at knivene er trængt igennem skærebladene.
PAS GODT PÅ DIN TRIMM
Rengøring af trimmerhovederne præcisionstrimmer og den bueformede detaljetrimmer.
DANSK
ADVARSEL: Anvend kun den medfølgende lette olie eller symaskineolie på bladene. Brug ikke skrappe eller ætsende rengøringsmidler på delene eller skærene. Undgå at udsætte skærene for tryk eller hårde genstande. Skærsamlingen må ikke skilles ad. Apparatet må ikke kommes helt ned i vand, da det kan beskadige det. Opbevar altid apparatet og ledningen på et fugtfrit sted.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL - FØLGENDE BØR OVERHOLDES FOR AT RISIKOEN FOR FORBRÆNDINGER, ELEKTRISK STØD, BRAND ELLER PERSONSKADE REDUCERES:
Et apparat bør aldrig efterlades, når det er sluttet til en stikkontakt. Undgå at stikket og ledningen kommer i berøring med varme flader. Undgå at stikket og ledningen bliver våde. Tag ikke stikket ud af kontakten med våde hænder. Anvend ikke produktet, hvis ledningen er beskadiget. En ny ledning kan fås ved henvendelse til det lokale REMINGTON® Servicecenter. Produktet skal opbevares ved en temperatur mellem 15 °C og 35 °C. Tag altid ledningen ud af stikkontakten under rengøring eller ved brug af apparatet under rindende vand. Anvend kun de dele, der fulgte med apparatet. Produktet er kun til brug uden ledning. Trimmeren må ikke anvendes, når ledningen er sat i stikkontakten. Skal opbevares utilgængeligt for børn. Hvis apparatet anvendes af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller af personer uden erfaring eller viden om apparatet, kan det udgøre en risiko. Personer med ansvar for disse personers sikkerhed bør instruere dem grundigt eller overvåge anvendelsen af apparatet.
BESKYT MILJØET
Dette apparat indeholder et genopladeligt nikkel-metalhydrid (NiMB)-batteri. For at beskytte miljøet bør du ikke smide apparatet eller batteriet ud med det almindelige husholdningsaald, og der er regler mod dette i de fleste lande. Følg de nationale eller lokale regler for indsamling og bortskaelse, som gælder der, hvor du bor.
ADVARSEL: Batterier må ikke kastes på ilden eller slås i stykker, da de kan eksplodere eller frigive giftige stoer.
For yderligere information om miljøvenlig bortskaelse, se www.remingtom-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
41
DANSK
SERVICE OG GARANTI
Dette produkt er kontrolleret og fri for defekter. Vi yder garanti på dette produkt mod alle defekter, som skyldes materiale- og forarbejdningsfejl i hele garantiperioden regnet fra forbrugerens oprindelige købsdato. Hvis produktet skulle gå i stykker inden for garantiperioden, reparerer vi enhver sådan fejl eller vælger at udskifte produktet eller dele af produktet uden beregning, forudsat at der foreligger et købsbevis. Dette indebærer ikke en forlængelse af garantiperioden.
Ring til dit nærmeste Remington®-servicecenter, hvis der opstår et garantitilfælde. Denne garanti er en ekstra service oven i dine almindelige lovfæstede rettigheder
Garantien gælder i alle lande, hvor vores produkt er solgt af en autoriseret forhandler.
Garantien omfatter ikke skader på produktet, som skyldes uheld eller forkert brug, misbrug, ændringer på produktet eller brug i modstrid med de tekniske og/eller sikkerhedsmæssige forskrifter. Denne garanti gælder ikke, hvis produktet er blevet skilt ad eller repareret af en person, som ikke er autoriseret af Remington®.
42
SVENSKA
Tack för att du har valt REMINGTON®. Våra produkter är skapade för att uppfylla högsta kvalitetsstandard, funktionalitet och design. Vi hoppas att du kommer att trivas med att använda din nya REMINGTON® produkt. Läs igenom bruksanvisningen noga och förvara den på en säker plats för kommande behov.
VARNING
Använd endast denna apparat på avsett sätt enligt denna bruksanvisning. Använd inte denna produkt om den inte fungerar som den ska, om den har tappats, skadats eller doppats i vatten.
BESKRIVNING
1
Precisionstrimmerns delar
2
Justerbar kamtillsats
3
Arc Detail Trimmer
MiniScreen raktillsats
4
På/Av knapp
5
Indikatorlampa laddning
6
Strömadapter
7
Rengöringsborste
8
KOMMA IGÅNG
Ha tålamod när du använder din trimmer för första gången, såsom med alla nya produkter tar det ett tag att bekanta sig med produkten. Ta dig tid att bekanta dig med din kosmetiska trimmern, eftersom vi är övertygade att du kommer att få många års behaglig användning och fullständig tillfredsställelse.
LADDNINGSINSTRUKTIONER
Se alltid till att dina händer, trimmer och nätadapter är torr innan laddningen.
Ladda din REMINGTON®-trimmer i 24 timmar innan du använder den för första gången. Efter första gången laddar du den i 14–16 timmar före användning. En full uppladdning håller för 30 minuters användande utan sladd.
Se till att produkten är avstängd och anslut nätadaptern till trimmern. Anslut nätadaptern till elnätet. Laddningsindikatorn börjar lysa. Ladda under ovan angiven tid. Använd produkten tills batterinivån är låg. Detta indikeras av att trimmer kör klart saktare.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
43
SVENSKA
OBS: Denna produkt är endast till för sladdlös användning. Använd inte trimmern när den är ansluten till elnätet.
Din trimmer kan inte överladdas. Om produkten inte kommer att användas under en längre period (2-3 månader) koppla bort den från elnätet och lägg undan den. Ladda din trimmer fullt när du vill använda den igen.
För att förlänga batteriets livslängd bör du låta det köras tomt var sjätte månad och återuppladda den i 14-16 timmar.
LADDNINGSVARNING Koppla inte in nätadaptern till elnätet med våta händer. Ladda alltid trimmern på en kall och torr plats. Ladda inte trimmern i närheten av vatten. Trimmern kan anslutas till eluttag för 220/240V.
DIN TRIMMERS OLIKA DELAR
Din nya trimmer med fyra olika tillbehör – en precisionstrimmer med tillhörande kam, en mjukt rundad detaljtrimmer och ett rakhuvud – uppfyller alla dina krav. Konsultera avsnittet “Användning” för råd om rätt tillbehör för varje behov.
BYTE AV TILLSATS
Placera tillsatsen på trimmern och vrid den medurs tills låssymbolerna ligger i linjer, du hör ett klickljud.
MONTERA DEN JUSTERBARA KAMMEN PÅ PRECISIONSTRIMMERN
Precisionstrimmern har en justerbar kam för fyra olika trimlängder.
Kamtillsatsen sätter du fast genom att skjuta in den i precisionstrimmern framifrån och bakåt tills den låser på plats Tryck på knappen och tryck framåt eller bakåt för att välja önskad längd. För borttagning, tryck ned knappen och tryck försiktigt fram mot trimmerhuvudet.
44
SVENSKA
Denna trimmer är en våttrimmer, vars handhållna del kan användas i badet eller duschen.
BIKINI
Trimning av längden
Montera precisionstrimmern. Placera kamtillsatsen på trimmern, välj önskad längd. Placera den platta toppen hos kammen mot huden och låt trimmern sakta glida genom håret i hårets växtriktning.
VARNING: Se till att trimmerbladet hålls undan från känsliga områden.
Kantning och formgivning
Håll trimmern i rät vinkel mot huden och tryck ned försiktigt. Kanta och forma området så som du önskar. Montera miniscreen rakapparaten och för den över de trimmade områdena för ett mjukare resultat.
UNDER ARMAR
Montera miniscreen rakapparaten. För försiktigt rakapparaten mot hårets växtriktning.
OBS: Om hårlängden är längre än 1 mm, använd precisiontrimmern först.
Inställningar för kamtillsatsen:
Om du trimmar för första gången, starta med maximal trimlängdinställning.
Läge Längd
1
2
3
4
ANVÄNDNING
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Ansluta detaljtrimmern.
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
45
SVENSKA
Ta hand om din produkt så håller den längre. Vi rekommenderar dig att rengöra trimmern efter varje gång den använts. Det enklaste och mest hygieniska sättet att rengöra raktillsatsen är att efter användande skölja produktens huvud under rinnande varmt vatten. Det är också viktigt att trimmern är i o-läge när den inte används.
EFTER VARJE ANVÄNDNING
Borsta bort håret från skärbladsenheten.
För att göra ren miniscreenfolien
Håll trimmern i ena handen och med den andra trycker du på låsknappen till folien och försiktigt trycker foliemontaget av trimmern. Blås bort allt löst skräp från folien. Borsta bort håret från skärbladsenheten. För byte av foliemontage, håll ena sidan av folien och tryck nedåt tills du hör ett klick och det sitter på plats. Tryck inte på folien.
Tips för bästa resultat
 •Eftertrimningen,gålättöverdettrimmadeområdetmedminiscreenförattfåenmjukochren avslutning. Håll trimmern i 45° vinkel så att platsområdet framför folien vidrör din hud.
 •Eftersominteallahårstrånväxerisammariktningkandubehövaprovaatttrimmaiolika
riktningar (t.ex. uppåt, nedåt eller tvärs över) för att uppnå bättre resultat.
OBS: Miniscreen rakapparaten är skapad för att raka mindre och detaljerade områden. Den skapades inte för att raka stora ytor. Använd REMINGTON®s rakapparat för kvinnor för en nära bekväm rakning av dessa områden.
UTBYTE AV FOLIE & KLIPPBLAD
För att säkerställa att rakningen kontinuerligt håller högsta kvalitet rekommenderas regelbundna byten av folie och klippblad.
Indikationer på att folie och klippblad bör bytas: Irritation: Allteftersom folien slits ut kan hudirritation uppstå. Drag: Allteftersom klippbladen slits ut kommer rakningen inte att kännas lika nära huden och det kan även hända att klippbladen drar i skägget. Slitage: Det kan hända att klippbladen sliter ut folien.
SKÖT OM DIN TRIMMER
Rengöra precisionstrimmern och detaljtrimmern.
SVENSKA
VARNING: Använd endast den olja som följer med leveransen eller symaskinsolja på skärbladen. Använd inte skarpa eller frätande rengöringsmedel på enheten eller skärbladen. Utsätt inte skärbladen för tryck eller hårda objekt. Plocka inte isär skärtillsatsen. Sänk inte ner apparaten helt i vatten eftersom detta innebär att den tar skada. Förvara alltid denna apparat och tillhörande sladd på fuktfri plats.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING – FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRÄNNSKADOR, ELSTÖTAR, BRAND ELLER PERSONSKADOR:
Apparaten får inte lämnas utan uppsikt när den är ansluten till eluttag. Håll nätkontakten och sladden undan från uppvärmda ytor. Var noga med att nätkontakten och sladden inte blir blöta. Ta inte ur sladden med våta händer. Använd inte produkten med en defekt sladd. En defekt sladd kan bytas ut via ditt regionala REMINGTON® Service Center. Förvara produkten i temperatur på mellan 15 och 35°C. Ta alltid ur sladden när du rengör apparaten eller sköljer den under rinnande vatten. Använd endast de delar som levererades med apparaten. Denna produkt får endast användas utan sladd. Använd inte din trimmer när den är ansluten till eluttag. Förvara produkten i säkert förvar för barn. Används produkten av personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller psykiska färdigheter eller personer med mindre erfarenhet och kunskap kan detta innebära en fara. Personer som är ansvariga för deras säkerhet bör först ha gett uttryckliga anvisningar eller vara med när produkten används.
SKYDDA MILJÖN
Denna apparat innehåller ett laddningsbart nickel metal-hydrid (NiMH) batteri. För att skydda miljön ska inte apparaten kastas i hushållssoporna eftersom restriktioner finns mot detta i de flesta länder. Följ alla nationella eller lokala bestämmelser för insamling och avyttring på den plats du befinner dig.
VARNING: Placera inte batterierna i eld eller dela inte batteripaketen eftersom de kan brista och avge giftiga material.
Ďalšie informácie o recyklácii nájdete na www.remingtom-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
47
SVENSKA
SERVICE OCH GARANTI
Denna produkt har kontrollerats och är felfri. Vi ger 2 års garanti från inköpsdatum för defekter som beror på materialfel eller tillverkningsfel. Om produkten blir defekt under garantitiden reparerar vi antingen produkten eller byter ut produkten eller delar av den utan kostnad, förutsatt att det finns ett inköpsbevis. Detta medför ingen förlängning av garantitiden. Vid garantifall, ring REMINGTON®s servicecenter i din region.
Denna garanti erbjuds utöver dina normala lagstadgade rättigheter.
Garantin gäller i alla länder där vår produkt sålts via en auktoriserad återförsäljare.
Denna garanti gäller inte för rakhuvuden / galler och skärblad, som är slitdelar. Inte heller täcks skador på produkten som orsakats av olyckor eller felanvändning, våld, ändringar på produkten eller användning som är oförenlig med de tekniska instruktionerna och/eller säkerhetsinstruktionerna. Denna garanti gäller inte om produkten har demonterats eller reparerats av en person som inte är auktoriserad av oss.
48
SUOMI
Kiitämme, että valitsit REMINGTON®in. Tuotteemme on suunniteltu vastaamaan korkeimpiin vaatimuksiin laadun, toiminnan ja muotoilun osalta. Toivomme, että nautit uuden REMINGTON®-tuotteesi käytöstä. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
VAROITUS
Käytä tätä laitetta ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen. Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut, vahingoittunut tai kastunut.
KUVAUS
1
Tarkkuustrimmerin lisävarusteet
2
Säädettävä kampa
3
Kaaritarkkuustrimmeri
MiniScreen-ajopää
4
On/O-painike
5
Latauksen merkkivalo
6
Verkkosovitin
7
Puhdistusharja
8
KÄYTÖN ALOITTAMINEN
Ole kärsivällinen käyttäessäsi muotoilijaa ensimmäistä kertaa. Kuten kaikkien uusien tuotteiden kanssa, voi kestää hetken, ennen kuin totut laitteeseen. Sinun kannattaa tutustua kosmeettisen muotoilijasetin käyttöön kunnolla. Olemme varmoja, että tulet olemaan tyytyväinen tuotteeseen ja sen tulokseen.
LATAUSOHJEET
Varmista aina, että kätesi, muotoilija ja verkkosovitin ovat kuivia, ennen kuin lataat tuotteen.
Ennen kuin käytät REMINGTON®-trimmeriä ensimmäistä kertaa, lataa sitä 24 tuntia. Lataa sitä sen jälkeen 14-16 tuntia ennen käyttöä.Trimmeri toimii täydellä latauksella langattomasti 30 minuuttia.
Varmista, että laite on pois päältä ja kiinnitä verkkosovitin muotoilijaan. Yhdistä verkkosovitin verkkoon. Latauksen merkkivalo syttyy. Anna latautua yllämainitun ajan. Käytä tuotetta, kunnes akku alkaa tyhjentyä. Tämän huomaat siitä, että laite toimii huomattavasti hitaammin.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
49
SUOMI
Voit kiinnittää kampaosan työntämällä sen tarkkuustrimmerin päälle etupuolelta siten, että se lukittuu paikoilleen. Paina painiketta ja työnnä eteen ja taakse haluamasi pituuden asettamiseksi. Irrota painamalla painike alas ja työntämällä varovaisesti muotoilupään etuosan suuntaan.
HUOM.: Tämä laite on tarkoitettu vain langattomaan käyttöön. Älä käytä laitetta, kun se on yhdistettynä verkkovirtaan.
Muotoilijaa ei voi yliladata. Jos tuotetta ei kuitenkaan käytetä pidempään aikaan (2–3 kuukautta), tulee se irrottaa verkosta ja varastoida. Lataa muotoilija kokonaan uudelleen, kun haluat käyttää sitä uudelleen.
Akkujen keston parantamiseksi anna niiden tyhjentyä kokonaan kuuden kuukauden välein ja lataa sitten 14–16 tunnin ajan.
VAROITUKSIA LATAUKSESTA Älä liitä verkkosovitinta verkkoon märin käsin. Lataa laite aina viileässä, kuivassa paikassa. Älä lataa muotoilijaa veden lähellä. Trimmeri voidaan liittää 220–240 V jännitteen pistorasiaan.
TRIMMERIN LISÄVARUSTEET
Trimmerissäsi on 4 erilaista lisäosaa, jotka tyydyttävät kaikki trimmaustarpeesi: tarkkuusrajain, kaaritarkkuustrimmeri ja teräverkollinen minipartakone.
Katso 'Käyttöohje'-osiosta ohjeet mitä lisäosaa käytetään eri alueilla.
PÄIDEN VAIHTAMINEN
Aseta pää muotoilijalle ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes lukko-symbolit ovat kohdakkain / kuulet sen napsahtavan paikalleen.
SÄÄDETTÄVÄN KAMMAN KIINNITTÄMINEN TÄSMÄMUOTOILIJAAN
Tarkkuustrimmerissä on säädettävä kampa, joka voidaan säätää 4 eri leikkauspituuteen.
50
SUOMI
Pidä muotoilijaa suorassa kulmassa ihoa vasten ja paina kevyesti. Rajaa ja muotoile alue haluamallasi tavalla. Kiinnitä miniscreen-ajopää ja kulje trimmattujen alueiden yli saadaksesi sileämmän tuloksen.
Asento Pituus
1
2
3
4
Kampaosan säädöt.
Mikäli käytät muotoilijaa ensimmäistä kertaa, aloita suurimmalla mahdollisella pituuden asetuksella.
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
KÄYTTÖ
Tämä trimmeri on märkätrimmeri, jonka kädessä pidettävää osaa voidaan käyttää kylvyssä ja suihkussa.
BIKINI
Pituuden trimmaus
Kiinnitä täsmämuotoilija. Aseta ohjauskampa muotoilupäälle, valitse haluamasi pituus. Aseta kamman litteä pää ihoa vasten ja työnnä muotoilijaa hitaasti iholla karvojen kasvusuunnan myötäisesti.
VARO: Varmista, että muotoilijan terät eivät pääse herkille alueille.
Rajaaminen ja muotoileminen
Liitä kaaritarkkuustrimmeri.
KAINALOT
Kiinnitä miniscreen-ajopää. Liikuta laitetta hellävaroin kasvusuuntaa vastaan.
HUOM.: Jos karvat ovat yli 1 mm pituisia, käytä ensin täsmämuotoilijaa.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
51
SUOMI
Pidä huoli tuotteesta, jotta se kestäisi pitkään. Trimmeri kannattaa pestä aina käytön jälkeen. Helpoin ja hygieenisin tapa puhdistaa laite on huuhdella sen kärki käytön jälkeen lämpimässä vedessä. Pidä trimmerin virta katkaistuna, kun sitä ei käytetä.
JOKAISEN KÄYTÖN JÄLKEEN
Poista leikkuuteräyksikköön kertyneet ihokarvat harjaamalla.
Miniscreen-teräverkon puhdistaminen
Pidä muotoilijaa kädessä ja paina toisella kädellä teräverkon vapautuspainikkeita ja vedä teräverkko-osa varovasti irti muotoilijasta. Puhalla irtonainen pöly verkosta. Poista leikkuuteräyksikköön kertyneet ihokarvat harjaamalla. Aseta teräverkko-osa takaisin yksikköön: pidä teräverkkoa kiinni reunoista ja työnnä sitä alaspäin, kunnes kuulet napsahduksen ja se on tukevasti paikallaan. Älä paina teräverkkoa.
Vinkkejä parhaan tuloksen saavuttam
 •Ajatrimmatutalueetmuotoilunjälkeenkevyestimikroverkkoleikkurillapehmeänjasiistinajotuloksen
saavuttamiseksi. Aseta rajain 45° kulmaan siten, että teräverkon edessä oleva muovinen alue koskettaa ihoasi.
 •Koskakaikkiihokarvateivätkasvasamaansuuntaan,parempientulostensaavuttamiseksikannattaa
kokeilla rajaamista eri suuntiin (ylös- ja alaspäin sekä viistoon).
HUOM.: Miniscreen-ajopää on suunniteltu pienten, yksityiskohtaisten alueiden ajeluun. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi laajoilla alueilla. Näiden alueiden tarkkaa ja miellyttävää karvan poistoa varten suosittelemme jonkin REMINGTON®in lady-shaverin käyttöä.
TERÄVERKKOJEN JA LEIKKUUTERIEN VAIHTO
Jotta parranajokone pysyisi pitkään hyvässä kunnossa ja toimisi laadukkaasti, suosittelemme teräverkkojen ja leikkuuterien säännöllistä vaihtamista.
Merkkejä teräverkkojen ja leikkuuterien vaihdon tarpeellisuudesta: Ärsytys: teräverkkojen kuluessa saattaa tuntua ärsytystä iholla. Veto: leikkuuterien kuluessa kone ei enää pääse yhtä lähelle ihoasi, ja saatat tuntea leikkuuterien vetävän partakarvojasi. Läpikuluminen: saatat huomata leikkuuterien kuluttaneen teräverkot puhki.
MUOTOILIJAN HOITO
Tarkkuusrajaimen ja kaaritarkkuustrimmerin puhdistaminen.
SUOMI
VAROITUS: Voitele terät ainoastaan mukana tulleella kevyellä öljyllä tai ompelukoneöljyllä. Älä puhdista laitetta tai teriä hyvin tehokkailla tai syövyttävillä puhdistusaineilla. Älä kohdista teriin painetta tai kosketa niitä kovilla esineillä. Älä pura leikkurikokoonpanoa. Älä upota laitetta veteen, tai se vioittuu. Säilytä laite ja johto aina kuivassa paikassa.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS – PALOVAMMOJEN, SÄHKÖISKUJEN, PALON JA VAMMAUTUMISEN VAARAN PIENENTÄMISEKSI:
Laitetta ei koskaan saa jättää ilman valvontaa, kun se on kytketty pistorasiaan. Pidä pistoke ja johto kaukana kuumista pinnoista. Älä anna pistokkeen tai johdon kastua. Älä irrota pistoketta märin käsin. Älä käytä laitetta, jos sen johto on vioittunut. Uusi johto voidaan hankkia lähimmästä REMINGTON®-huoltopisteestä. Varastoi laite lämpötilassa 15–35°C. Irrota laite aina pistorasiasta puhdistuksen ajaksi ja kun sitä käytetään juoksevan veden alla. Käytä ainoastaan laitteen mukana tulleita osia. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan ilman johtoa. Älä käytä trimmeriä, kun se on liitetty pistorasiaan. Pidä laite lasten ulottumattomissa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lapsille eikä ihmisille, joiden ruumiin, aistien tai mielen suorituskyky on heikentynyt tai joilta puuttuu kokemusta ja yleisti etämystä. Tällainen käyttö voi olla vaarallista. Heidän turvallisuudestaan vastuussa olevien tulee antaa käytöstä yksityiskohtaiset ohjeet tai valvoa sen käyttöä.
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ
Tässä laitteessa on ladattava NiMH-akku. Ympäristön suojelemiseksi laitetta tai akkua ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana, useimmissa maissa tämä on kiellettyä. Noudata kansallisia ja paikallisia määräyksiä keruusta ja hävityksestä.
VAROITUS: Älä sytytä tai riko akkupakkauksia, sillä ne voivat räjähtää tai niistä voi vuotaa myrkyllisiä aineita.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
Lisätietoja kierrätyksestä saat osoitteesta www.REMINGTON®-europe.com
HR/
SRB
AE
53
SUOMI
HUOLTO JA TAKUU
Tämä tuote on tarkistettu ja sen on todettu olevan virheettömässä kunnossa. Annamme tälle tuotteelle takuun, joka kattaa kaikki viallisista materiaaleista tai valmistuksesta johtuvat mahdolliset viat. Takuu on voimassa 2 vuotta tuotteen ostopäivämäärästä. Mikäli tuote osoittautuu vialliseksi takuuajan puitteissa, korjaamme laitteen tai vaihdamme sen tai minkä tahansa sen osan veloituksetta uuteen ostotositetta vastaan. Tämä ei merkitse takuuajan pidentämistä. Takuuasioissa voit soittaa asuinalueesi REMINGTON®-huoltoon.
Takuu myönnetään muiden kuluttajille kuuluvien tavanomaisten lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa valtuutetut myyjät myyvät tuotteitamme.
Takuu ei koske ajopäitä, teräsäleikköjä ja ajoteriä, jotka ovat kulutusosia. Takuu ei myöskään korvaa onnettomuudesta tai virheellisestä käytöstä, tuotteen muuttamisesta ja teknisten ja/tai turvaohjeiden vastaisesta käytöstä tuotteelle aiheutuneita vahinkoja. Takuu raukeaa, jos tuote on purettu tai korjattu jonkun muun kuin valtuuttamamme huoltohenkilön toimesta.
54
PORTUGUÊS
Obrigado por ter escolhido a REMINGTON®. Os nossos produtos são criados de acordo com os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que goste de usar o seu novo produto REMINGTON®. Leia as instruções atentamente e guarde-as num local seguro para futura consulta.
ATTENTION
Use este aparelho apenas para as situações para que foi concebido tal como descrito neste manual. Não use este produto se não estiver a funcionar correctamente, se tiver caído ou sido mergulhado em água ou estiver danificado.
DESCRIÇÃO
1
Acessórios da aparadora de precisão
2
Pente ajustável
3
Aparador minucioso em arco
Acessório de corte MiniScreen
4
Botão On/O (ligado/desligado)
5
Indicador de carga
6
Adaptador de corrente
7
Escova de limpeza
8
COMEÇAR
Seja paciente ao utilizar o seu aparador pela primeira vez, pois tal como acontece com qualquer novo produto, poderá demorar algum tempo até estar totalmente familiarizado com o mesmo. Dedique algum tempo a conhecer o novo aparador cosmético, pois estamos certos de que poderá desfrutar da sua utilização durante anos com total satisfação
INSTRUÇÕES DE CARREGAMENTO
Antes de iniciar o carregamento, assegure-se de que as suas mãos, o aparador e o adaptador de cor­rente estão secos.
Antes de usar a sua aparadora REMINGTON® pela primeira vez, carregue-a durante 24 horas. Nas utilizações seguintes, carregue durante 14 -16 horas antes de usar. Um carregamento completo permite utilizar a aparadora sem fio durante 30 minutos.
Assegure-se de que o produto está desligado e insira o adaptador de corrente no aparador. Ligue o adaptador de corrente à tomada de alimentação. O indicador de carga ficará aceso.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
55
PORTUGUÊS
Carregue durante o tempo anteriormente indicado. Use o produto até a bateria ficar fraca. Esta condição verifica-se pelo funcionamento claramente lento do aparador.
NOTA: Este produto destina-se apenas a ser usado sem fio. Não utilize o aparador enquanto o mesmo estiver ligado à tomada de alimentação.
O aparador não pode ser sobrecarregado. No entanto, se não utilizar o produto durante longos períodos (2-3 meses), desligue-o da tomada de alimentação e guarde-o. Recarregue o aparador totalmente quando o quiser utilizar novamente.
Para conservar as baterias, deixe-as descarregar totalmente de seis em seis meses e, em seguida, recarregue-as durante 14-16 horas.
CUIDADOS A TER NO CARREGAMENTO
Não ligue o adaptador de corrente à tomada de alimentação com as mãos molhadas. Carregue sempre o aparador num local fresco e seco. Não carregue o aparador em locais próximos de água.
A aparadora pode ser ligada a uma tomada de 220V – 240V.
OS ACESSÓRIOS
A aparadora inclui acessórios diferentes de modo a contemplar todas as suas necessidades: uma aparadora de precisão,
e
uma máquina de barbear com micro-rede de protecção. Veja a secção ‘Modo de Utilização’ com indicações sobre que acessório utilizar para cada zona
SUBSTITUIR OS ACESSÓRIOS
Basta colocar o acessório no aparador e rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio até que os símbolos de fecho fiquem alinhados (ouvirá um clique).
APLICAR O PENTE AJUSTÁVEL AO APARADOR DE PRECISÃO
Para colocar o pente, faça-o deslizar sobre a aparadora de precisão da frente para trás até que encaixe na posição segura. Prima o botão e empurre da frente para trás para seleccionar o tamanho que preferir. Para remover, prima o botão para baixo e empurre suavemente na direcção da parte frontal da cabeça do aparador.
Il rifinitore di precisione è dotato di un pettine regolabile che può essere impostato
su 4 lunghezze differenti
4
Un rifinitore per i dettagli a forma arrotondata
56
PORTUGUÊS
Esta aparadora é uma aparadora de utilização na água, ou seja, o aparelho autónomo pode ser usado no banho ou duche.
BIQUINI
Para aparar o tamanho
Aplique o aparador de precisão. Coloque o acessório do pente no aparador e seleccione o tamanho desejado. Coloque o topo liso do pente junto da pele e deslize suavemente o aparador pelos pêlos na direcção de crescimento do pêlo.
ATENÇÃO: Assegure-se de que a lâmina do aparador está afastada de áreas sensíveis.
Recortar e dar forma
Segure no aparador em ângulo recto em relação à pele e pressione suavemente. Delineie e dê forma conforme desejado. Aplique o acessório de corte miniscreen e desloque-se por cima de qualquer área aparada para obter um resultado mais suave.
AXILAS
Aplique o acessório de corte miniscreen. Desloque suavemente o acessório de corte na direcção contrária à do crescimento do cabelo.
NOTA: Se o tamanho do pelo for superior a 1 mm, utilize primeiro o aparador de precisão.
Instruções de aplicação dos pentes:
Se está a aparar pela primeira vez, comece com a posição do comprimento de corte mais alta.
Posição Comprimento
1
2
3
4
UTILIZAR O SEU APARADO
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Coloque o aparador minucioso em arco.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
57
PORTUGUÊS
Dicas para obter melhores resultados
 •Apósocorte,percorrasuavementeasáreasaparadascomoaparadorminiscreenparaobter um acabamento suave. Posicione o aparador num ângulo de 45° de modo a que a área de plástico localizada antes da lâmina toque na sua pele.
 •Jáquenemtodosospêloscrescemnamesmadirecção,experimentediferentesposiçõesdecorte
(por exemplo, para cima, para baixo ou oblíquo) para obter melhores resultados.
NOTA: O acessório de corte miniscreen foi concebido para barbear pequenas áreas em pormenor. Não foi concebido para barbear superfícies extensas. Para um corte rente e conftável destas áreas, utilize um dos acessórios de corte para senhora da REMINGTON®.
SUBSTITUIR AS REDES E AS LÂMINAS
Para se assegurar que a máquina de barbear continua a funcionar em óptimas condições, recomendamos que substitua, regularmente, as redes e as lâminas.
Sinais de que as redes e as lâminas necessitam de ser substituídas: Irritação: à medida que as redes ficam gastas, podem causar irritação na pele. Puxões: à medida que as lâminas ficam gastas, o barbear pode não ser tão apurado e pode sentir as lâminas a puxar os pêlos. Rompimento: poderá notar que as lâminas romperam as redes.
CUIDAR DO SEU APARADOR
Cuide do seu produto para que este lhe proporcione um desempenho duradouro. Recomendamos que limpe a sua aparadora após cada utilização. Limpe a máquina de forma rápida e higiénica colocando a cabeça da máquina debaixo de água morna após cada utilização. Quando não o está a usar, certifique-se que o aparelho está desligado (o).
APÓS CADA UTILIZAÇÃO
Para limpar o acessório de precisão e
Escove os pêlos acumulados no conjunto de corte.
Aparador minucioso em arco
Para limpar a lâmina miniscreen
Segure no aparador com uma mão e com a outra prima os botões de libertação da lâmina, puxando suavemente o conjunto de lâminas para fora do aparelho. Sopre para limpar quaisquer resíduos soltos da lâmina. Escove os pêlos acumulados no conjunto de corte. Para voltar a colocar as lâminas, segure num dos lados da lâmina e empurre para baixo até escutar um clique, sinal de que está bem colocada. Não pressione a lâmina.
58
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Nas lâminas use apenas o lubrificante fornecido ou lubrificante para máquinas de costura. Não use produtos de limpeza agressivos ou corrosivos nas peças ou nas lâminas. Não faça pressão nem coloque objectos duros sobre as lâminas. Não desmonte o conjunto de corte. Não submerja o aparelho completamente - poderá resultar em avaria. Guarde este acessório e o fio eléctrico num local seco.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTE
AVISO – PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS, CHOQUE ELÉCTRICO, INCÊNDIO OU FERIMENTOS:
Não deixe qualquer acessório ligado à corrente eléctrica sem vigilância. Não deixe a tomada e o fio eléctrico perto de superfícies quentes. Assegure-se de que a ficha e o fio eléctrico não entram em contacto com a água. Não retire a ficha da tomada com as mãos molhadas. Não use o produto se o fio eléctrico se encontrar danificado. Contacte o Centro de Apoio ao Cliente da REMINGTON® na sua região para substituir o fio eléctrico. Guarde o produto num local com temperaturas entre 15°C e 35°C. Quando limpar ou usar a máquina sob água corrente, certifique-se que a desliga da tomada. Use apenas as peças fornecidas com o aparelho. Este produto é apenas para o uso sem fios. Não use a sua aparadora quando esta está ligada à tomada. Mantenha este produto fora do alcance das crianças. O uso deste aparelho por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, por pessoas inexperientes ou sem conhecimento pode causar acidentes. As pessoas responsáveis pela sua segurança devem informá-las explicitamente ou supervisionar a utilização do aparelho.
PROTEGER O AMBIENTE
Este dispositivo contém uma bateria recarregável de níquel metal-hídrido (NiMH). Para proteger o ambiente, não elimine o dispositivo ou a bateria juntamente com o lixo doméstico, pois existem regulamentos restritivos na maioria dos países. Cumpra qualquer regulamento nacional ou local relativo a recolha e eliminação que se aplique na sua área de residência.
ATENÇÃO: Não queime nem danifique as baterias, pois podem rebentar ou libertar materiais tóxicos.
Para mais informações sobre reciclagem, ver nosso site www.REMINGTON®-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
59
PORTUGUÊS
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E GARANTIA
Este produto foi testado e não contém quaisquer defeitos. Este produto possui uma garantia contra quaisquer defeitos devidos a material ou mão-de-obra defeituosos para um período de 2 anos a partir da data original de compra pelo consumidor. Se o produto apresentar falhas dentro do período de garantia, procederemos à reparação dessas falhas ou à substituição do produto ou de qualquer peça do mesmo sem qualquer custo, desde que seja apresentada a prova de compra. Isto não significa o alargamento do período de garantia. No caso de ser necessário utilizar a garantia, contacte o Serviço de Assistência REMINGTON® da sua área.
Esta garantia é oferecida para além dos direitos normais legais dos consumidores.
A garantia será válida em todos os países em que o produto tenha sido vendido através de um representante autorizado.
Esta garantia não inclui as cabeças / lâminas e acessórios de corte de barbear, considerados peças consumíveis. Os danos provocados ao produto por acidente ou utilização incorrecta, utilização abusiva, alteração ao produto ou utilização inconsistente com as instruções técnicas e/ou de segurança necessárias não estão também ao abrigo da garantia. Esta garantia não se aplicará se o produto tiver sido desmontado ou reparado por uma pessoa não autorizada pela REMINGTON®.
60
SLOVENČINA
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok spoločnosti REMINGTON®. Naše výrobky sú navrhnuté tak, aby spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Dúfame, že tento výrobok značky REMINGTON® sa vám bude dobre používať. Pozorne si prečítajte návod na použitie a uschovajte si ho pre budúcu potrebu.
UPOZORNENIE
Tento prístroj používajte len na účely, pre ktoré je určený, a podľa tohto návodu. Nepoužívajte tento výrobok, ak nefunguje správne, spadol na zem, je poškodený alebo spadol do vody.
OPIS
1
Nadstavce presného zastrihávača
2
Hrebeňový nástavec s nastaviteľnou dĺžkou strihu
3
Ukrivljeni podrobni strižnik
Nástavec na holenie malých plôch
4
Tlačidlo Zapnúť/Vypnúť
5
Svetelná kontrolka nabíjania
6
Sieťový adaptér
7
Čisticí štěteček
8
ZAČÍNAME
Pri prvom použití zastrihovača buďte trpezliví. Ako v prípade každého nového výrobku, chvíľu to potrvá, kým sa s ním oboznámite. Nájdite si čas a oboznámte sa so svojím kozmetickým zastrihovačom, sme presvedčení, že s ním zažijete roky príjemného používania a úplnej spokojnosti.
NÁVOD NA NABÍJANIE
Pred nabíjaním tohto výrobku sa vždy uistite, že zastrihovač a sieťový adaptér a vaše ruky sú suché.
Predtým ako prvý krát použijete váš zastrihávač značky REMINGTON®, nabíjajte ho 24 hodín. Pri nasledujúcich použitiach ho pred použitím nabíjajte 14-16 hodín. Jedno úplné nabitie umožní bezšnúrové používanie po dobu 30 minút.
Uistite sa, že zastrihovač je vypnutý a pripojte k nemu sieťový adaptér. Zapojte sieťový adaptér do elektrickej siete. Rozsvieti sa svetelná kontrolka nabíjania. Dĺžka nabíjania je uvedená vyššie. Výrobok používajte, kým sa batéria takmer nevybije. Spoznáte to podľa toho, že chod zastrihovača sa výrazne spomalí.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
61
SLOVENČINA
POZNÁMKA: Tento výrobok je určený len na používanie bez kábla. Zastrihovač nepoužívajte, keď je zapojený do siete
Zastrihovač nie je možné preťažiť nabíjaním. Ak však výrobok nebudete používať dlhší čas (2–3 mesiace), odpojte ho zo siete a odložte. Zastrihovač úplne nabite až pred ďalším použitím.
Aby sa neznížila životnosť batérií, raz za šesť mesiacov ich úplne vybite a potom nabíjajte 14 – 16 hodín.
UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA NABÍJANIA Nezapájajte sieťový adaptér do elektrickej siete s mokrými rukami.
Vždy nabíjajte zastrihovač na chladnom a suchom mieste. Nenabíjajte zastrihovač v tesnej blízkosti vody.
Zastrihávač sa môže pripojiť k elektrickej zásuvke s napätím 220V – 240V.
NADSTAVCE VÁŠHO ZASTRIHÁVAČA
VÝMENA NÁSTAVCOV
Jednoducho priložte nástavec na zastrihovač a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým symboly nebudú zarovno a nezačujete kliknutie.
NASADENIE HREBEŇOVÉHO NÁSTAVCA NA PRECÍZNE ZASTRIHOVANIE
Ak chcete pripevniť hrebeňový nadstavec, nasuňte ho na presný zastrihávač odpredu dozadu tak, aby zapadol na miesto. Stlačte tlačidlo a posúvajte jeho prednú časť dozadu, kým nezvolíte požadovanú dĺžku. Hrebeň odstránite zatlačením tlačidla a opatrným posúvaním smerom k prednej časti hlavy zastrihovača.
Strižnik ima 4 različne priključke, ki izpolnijo vse vaše potrebe: natančni strižnik,
ukrivljeni podrobni strižnik in mini brivnik z mrežico.
Za navodila o tem, katere priključke je treba uporabiti za vsako območje, glejte razdelek
»Navodila za uporabo«.
Natančni strižnik ima nastavljivi glavnik s 4 dolžinami striženja.
62
SLOVENČINA
Tento zastrihávač je mokrý zastrihávač, časť držaná v ruke sa môže použiť vo vani alebo v sprche.
INTÍMNE PARTIE
Úprava dĺžky chĺpkov
Nasaďte nástavec na precízne zastrihovanie. Nasaďte naň hrebeňový nástavec a zvoľte požadovanú dĺžku chĺpkov. Plochú hornú stranu hrebeňa priložte k pokožke a pomaly pohybujte zastrihovačom v smere rastu chĺpkov.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že čepeľ zastrihovača nie je blízko citlivých oblastí.
Zastrihovanie okrajov a tvarovanie
Priložte zastrihovač k pokožke pod pravým uhlom a jemne ho k nej pritláčajte. Podľa želania zastrihnite okraje a vytvarujte danú oblasť. Nasaďte nástavec na holenie malých plôch a prejdite ním zastrihnutou oblasťou, aby ste dosiahli ešte hladší výsledok.
PODPAZUŠIE
Nasaďte nástavec na holenie malých plôch. Jemne ním pohybujte proti smeru rastu chĺpkov.
Nastavenie hrebeňových nadstavcov:
Ak striháte prvý raz, začnite s minimálnou dĺžkou zostrihu (maximálnou dĺžkou chĺpkov).
Hřebene Délka
1
2
3
4
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Ak sú chĺpky dlhšie ako 1 mm, zastrihnite ich najprv s nástavcom na
precízne zastrihovanie.
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Pritrdite ukrivljeni podrobni strižnik.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
63
SLOVENČINA
OBOČIE A CHĹPKY NA TVÁ
Skrátenie
Pripojenie zastrihávača. Tento nadstavec sa môže použiť na zastrihávanie nežiaducich chĺpkov obočia, chĺpkov na tvári, nosných a ušných chĺpkov alebo akýchkoľvek náhodných chĺpkov na tele.
Tipy pre najlepšie výsledky
 •Pozastrihnutíeštezľahkaprejditezastrihnutýmioblasťaminástavcomnaholeniemalýchplôch,abyste
dosiahli ešte hladší výsledok.
 •Keďženievšetkychĺpkyrastúvrovnakomsmere,môžetesivyskúšaťrôznezastrihovania(smerom
nahor, nadol alebo naprieč), aby ste dosiahli ešte lepšie výsledky.
POZNÁMKA: Nástavec na holenie je určený na holenie malých detailných plôch. Nie je navrh nutý na holenie rozsiahlych plôch. Pre dokonalé a pohodlné oholenie rozsiahlejších plôch používajte niektorý z holiacich strojčekov pre ženy značky REMINGTON®.
VÝMENA PLANŽIET A ČEPELÍ
Ak chcete zaistiť trvalú vysokú kvalitu holenia, odporúča sa pravidelne vymieňať planžety a čepele.
Kedy je potrebné vymeniť planžety a čepele: Podráždenie: S postupným opotrebúvaním planžiet možno cítiť podráždenie pokožky. Ťahanie: S postupným opotrebúvaním planžiet, sa holenie stáva nekvalitným a je cítiť ťahanie za fúzy. Predranie: Možno si všimnúť, že čepele predrali planžety.
Starajte sa o svoj výrobok tak, aby ste zabezpečili jeho dlhú životnosť. Odporúčame vám, aby ste zastrihávač čistili po každom použití. Najľahším a najhygienickejším spôsobom na čistenie holiaceho strojčeka je opláchnutie hlavy výrobku po použití pod teplou vodou. Zastrihávač vždy vypnite, ak ho nepoužívate.
PO KAŽDOM POUŽITÍ
Zo strihacej hlavice kefkou odstráňte nahromadené chĺpky.
Čistenie nástavca na holenie malých plôch
Zastrihovač držte v jednej ruke, druhou stlačte tlačidlá na uvoľnenie planžety a jemne ju vytiah nite zo zastrihovača. Z planžety vyfúknite voľné zvyšky chĺpkov. Zo strihacej hlavice kefkou odstráňte nahromadené chĺpky.
STAROSTLIVOSŤ O ZASTRIHOVAČ
Čiščenje priključkov za natančni strižnik in ukrivljeni podrobni strižnik.
64
SLOVENČINA
Pri nasadzovaní planžety ju držte za obidve strany a tlačte ju smerom nadol, kým nezačujete kliknutie a nebude pevne nasadená.
UPOZORNENIE: Na čepele používajte len dodávaný ľahký olej alebo olej na šijacie stroje. Na strojové ani strihacie časti nepoužívajte drsné alebo korozívne čistiace prostriedky. Na strihacie časti nevyvíjajte tlak ani nepoužívajte tvrdé predmety. Zostavu strihacej časti nerozoberajte. Zariadenie neponárajte úplne do vody, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Tento prístroj a šnúru skladujte na mieste, ktoré nie je vlhké.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE – ZNIŽOVANIE RIZIKA POPÁLENIA, SMRTI SPÔSOBENEJ ELEKTRICKÝM PRÚDOM, POŽIARU ALEBO ZRANENIA OSÔB:
Prístroj by sa nemal nikdy ponechať bez dozoru, keď je pripojený k sieťovej zásuvke. Sieťovú zástrčku a šnúru uchovávajte mimo horúcich povrchov. Dbajte na to, aby nedošlo k navlhčeniu sieťovej zástrčky alebo šnúry. Výrobok neodpájajte zo sieťovej zásuvky mokrými rukami. Nepoužívajte výrobok, ak je šnúra poškodená. Jej výmenu môže zabezpečiť servisné stredisko firmy REMINGTON® vo vašom regióne. Výrobok skladujte pri teplote od 15 °C do 35 °C. Pri čistení alebo používaní pod tečúcou vodou prístroj vždy odpojte od siete. Používajte len diely dodávané s prístrojom. Tento výrobok je určený len pre bezšnúrové použitie. Zastrihávač nepoužívajte, keď je pripojený k sieťovej zásuvke. Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí. Použitie tohto prístroja osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí môže byť rizikové. Osoby zodpovedné za ich bezpečnosť by mali poskytnúť jasné inštrukcie, alebo by mali dozerať pri používaní tohto prístroja.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Tento prístroj obsahuje dobíjateľnú nikel-metal-hydridovú (NiMH) batériu. Kvôli ochrane životného prostredia nevyhadzujte prístroj, ani batériu do komunálneho odpadu, pretože v mnohých krajinách to nie je dovolené. Dodržujte všetky národné alebo mieste predpisy pre zber a likvidáciu odpadu, ktoré sa vzťahujú na vaše konkrétne miesto.
UPOZORNENIE: Batériu nevhadzujte do ohňa, ani ju neničte, môže vybuchnúť alebo uvoľniť toxické látky
Ďalšie informácie o recyklácii nájdete na www.REMINGTON®-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
65
SLOVENČINA
SERVIS A ZÁRUKA
Tento výrobok bol skontrolovaný a neobsahuje žiadne chyby. Poskytujeme naň 2-ročnú záruku na akékoľvek chyby vzniknuté v dôsledku chybného materiálu alebo spracovania, platnú od dátumu zakúpenia zákazníkom. Ak sa výrobok počas záručnej doby pokazí, bezplatne ho opravíme, vymeníme akúkoľvek jeho súčasť alebo aj celý výrobok, za predpokladu, že existuje dôkaz o jeho zakúpení. Toto však neznamená, že sa predĺži záručná doba opraveného alebo vymeneného výrobku. V prípade reklamácie jednoducho zavolajte servisné stredisko REMINGTON® vo svojom regióne.
Ide o záruku mimo bežných zákonných práv zákazníkov.
Táto záruka platí vo všetkých krajinách, v ktorých náš výrobok predávajú autorizovaní díleri.
Táto záruka sa nevzťahuje na holiace a strihače, čo sú súčasti spotrebného charakteru. Nevzťahuje sa ani na škody výrobku, ktoré vznikli ako dôsledok nehody alebo nesprávneho používania, poškodzovania, zmeny výrobku alebo používania v protiklade s nevyhnutnými technickými alebo bezpečnostnými inštrukciami. Záruku nemožno uplatniť, ak výrobok rozobrala alebo opravovala osoba, ktorá nemá našu autorizáciu.
66
ČESKY
Děkujeme, že jste si vybrali REMINGTON®. Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly ty nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a vzhledu. Doufáme, že budete svůj nový výrobek REMINGTON® rádi používat. Pečlivě si, prosím, přečtěte návod k použití a dobře jej uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vrátit.
POZOR
Používejte tento přístroj pouze tak, jak je popsáno v této příručce. Tento výrobek nepoužívejte, pokud nefunguje správně, spadl na zem nebo se poškodil, či pokud spadl do vody.
POPIS
1
Přesné nástavce zastřihovače
2
Nástavec s nastavitelným hřebenem
3
Zastřihovač s obloukovou planžetou
Nástavec s holicím strojkem MiniScreen
4
Vypínač
5
Kontrolka nabíjení
6
Síťový adaptér
7
Čisticí štěteček
8
ZAČÍNÁME
Při prvním použití zastřihovače buďte trpěliví, protože stejně jako u každého nového výrobku může chvíli trvat, než se s ním dobře seznámíte. Věnujte čas seznámení se se sadou kosmetického zastřihovače, určitě ho budete roky s potěšením používat a budete s ním úplně spokojení.
POKYNY PRO NABÍJENÍ
Před nabíjením výrobku se vždy ujistěte, že máte suché ruce a že je suchý i zastřihovač a síťový adaptér.
Před prvním použitím zastřihovače REMINGTON® ho nabíjejte po dobu 24 hodin. Při dalších použitích ho nabíjejte po dobu 14 až 16 hodin. Plně nabitý přístroj lze používat 30 minut bez napájení přívodní šňůrou.
Ujistěte se, že je zastřihovač vypnutý a připojte k němu síťový adaptér. Připojte síťový adaptér do sítě. Kontrolka nabíjení se rozsvítí. Nabíjejte po výše uvedenou dobu. Výrobek používejte, dokud nebude baterie slabá. To se projevuje tím, že zastřihovač běží výrazně pomaleji.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
67
ČESKY
POZNÁMKA: Tento produkt je určen k použití pouze bez přívodní šňůry. Zastřihovač nepoužívejte, když je zapojený do sítě.
Zastřihovač nelze přebít. Pokud ovšem výrobek nebudete po delší dobu používat (2-3 měsíce), odpojte jej ze sítě a uložte. Když budete chtít zastřihovač znovu používat, opět ho plně nabijte.
Aby se zachovala životnost baterií, nechte je každých šest měsíců vybít a pak je znovu nabíjejte14-16 hodin.
VAROVÁNÍ PRO NABÍJENÍ Nepřipojujte síťový adaptér do sítě mokrýma rukama. Zastřihovač vždy nabíjejte na chladném, suchém místě. Nenabíjejte zastřihovač v bezprostřední blízkosti vody. Zastřihovač lze zapojit do elektrické zásuvky s napětím 220 V až 240 V.
NÁSTAVCE ZASTŘIHOVAČE
Váš zastřihovač má 4 rozdílné nástavce a může tak vyhovět všem vašim požadavkům týkajícím se zastřihování:
nástavec pro přesné zastřihávání, zastřihovač s obloukovou planžetou a mini screen hlava.
Chcete-li zjistit, jaký nástavec se hodí pro tu či onu část, podívejte se do sekce “Jak používat zastřihovač”.
VÝMĚNA NÁSTAVCŮ
Jednoduše umístěte nástavec na zastřihovač a otočte ho ve směru hodinových ručiček, dokud nebudou symboly zámku proti sobě / neuslyšíte hlasité cvaknutí.
PŘIPOJENÍ NASTAVITELNÉHO HŘEBENU NA PŘESNÝ ZASTŘIHOVAČ
Nástavec pro přesné zastřihávání má nastavitelný hřeben, který může být nastaven na 4 rozdílné délky.
Hřebenový nástavec se upevní nasunutím na přesný zastřihovač zepředu směrem dozadu, až zaklapne na své místo. Stiskněte tlačítko a posunutím dopředu a dozadu zvolte požadovanou délku. K uvolnění nástavce stiskněte tlačítko a jemně zatlačte směrem k přední části zastřihovací hlavy.
68
ČESKY
Tento zastřihovač je určen ke stříhání za mokra; příruční díl lze používat ve vaně nebo ve sprše.
BIKINI
Zkrácení délky
Nasaďte přesný zastřihovač. Na zastřihovač nasaďte nástavec s hřebenem, zvolte požadovanou délku. Plochou horní část zastřihovacího hřebenu umístěte na pokožku a zastřihovač pomalu posouvejte skrz chloupky ve směru jejich růstu.
POZOR: Dejte pozor, aby se čepel zastřihovače nedostala do citlivých míst.
Zastřihování okrajů a tvarování
Držte zastřihovač v pravém úhlu k pokožce a lehce na něj tlačte. Vytvarujte dané místo a zastřihněte okraje dle potřeby. Nasaďte holicí strojek miniscreen a přejeďte přes zastřižená místa, čímž dosáhnete hladšího výsledku.
PODPAŽ
Nasaďte holicí strojek miniscreen. Pomalu strojek posouvejte proti směru růstu chloupků.
POZNÁMKA: Pokud je délka větší než 1 mm, nejprve použijte přesný zastřihovač.
Nastavení hřebenového nástavce:
Pokud zastřihujete poprvé, začněte s nastavením na největší délku.
Hřebene Délka
1
2
3
4
POUŽITÍ
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Připněte hlavu s obloukovou planžetou.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
69
ČESKY
O svůj produkt správně pečujte, zajistíte tak jeho dlouhou životnost. Doporučujeme vyčistit zastřihovač po každém použití. Nejsnazším a nejhygieničtějším způsobem čištění holicího strojku je propláchnout hlavici produktu po použití teplou vodou. Pokud se zastřihovač nepoužívá, vždy ho mějte vypnutý.
PO KAŽDÉM POUŽITÍ
Kartáčkem odstraňte nahromaděné chloupky z bloku břitů.
Čištění planžety miniscreen
Držte zastřihovač v jedné ruce a druhou stiskněte tlačítka k uvolnění planžety a jemně vytáhněte blok s planžetou ze zastřihovače. Z planžety vyfoukejte volné zbytky chloupků. Kartáčkem odstraňte nahromaděné chloupky z bloku břitů. Pouzdro s planžetou vraťte na místo tak, že podržíte jednu stranu planžety a zatlačte ji dolů, až uslyšíte cvaknutí a planžeta bude pevně držet. Na planžetu netlačte.
Jak dosáhnout nejlepších výsledků
 •Pozastřiženílehcepřejeďtezastřiženámístaholicímstrojkemminiscreen;dosáhnetetím
hladšího zarovnání. Umístěte zastřihovač v úhlu 45° tak, aby se plastová plocha před planžetou dotýkala vaší pokožky.
 •Jelikožvšechnyvousynerostouvestejnémsměru,můžetezkusitrůznézarovnávánívrůzných
směrech (tj. směrem nahoru, dolů nebo napříč), a tak dosáhnout lepších výsledků.
POZNÁMKA: Holicí strojek miniscreen je určen k holení malých drobných oblastí. Není určen k holení velkých ploch. Hladšího komfortnějšího oholení těchto míst dosáhnete použitím jednoho z holicích strojů pro ženy od firmy REMINGTON®.
VÝMĚNA PLANŽET A BŘITŮ
Chcete-li zajistit trvající vysokou kvalitu oholení, doporučujeme pravidelnou výměnu planžet a břitů.
Známky potřeby výměny planžet a břitů: Podráždění: Jak se planžety opotřebovávají, můžete pocítit podráždění pokožky. Táhnutí: Jak se břity opotřebovávají, stává se oholení nekvalitním a můžete pocítit táhnutí za vousy. Prodření: Můžete si všimnout, že břity prodřely planžety.
PEČUJTE O SVŮJ ZASTŘIHOVAČ
Pro čištění nástavce pro přesné zastřihování a nástavce s obloukovou planžetou.
ČESKY
POZOR: K promazání čepelek používejte přiložený lehký olej nebo olej na šicí stroje. K čištění přístroje nebo zastřihovačů nepoužívejte silné ani korozivní čisticí prostředky. Na zastřihovač nepůsobte tlakem ani tvrdými předměty. Zastřihovač nedemontujte. Přístroj neponořujte celý do vody, došlo by k jeho poškození. Tento přístroj a jeho přívodní šňůru ukládejte na suchém místě.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝSTRAHA – OMEZTE NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ, ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM, POŽÁRU NEBO ZRANĚNÍ OSOB:
Přístroj zapojený do zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru. Dbejte, aby se zásuvka a přívodní šňůra nedostaly do blízkosti vyhřívaných povrchů. Zajistěte, aby zástrčka a přívodní šňůra nenavlhly. Zástrčku přístroje nevytahujte ze zásuvky vlhkýma rukama. Je-li přívodní šňůra poškozená, přístroj nepoužívejte. Náhradní díly lze získat prostřednictvím servisního střediska REMINGTON® ve vaší oblasti. Výrobek ukládejte v rozsahu teplot 15 °C až 35 °C. Před čištěním přístroje nebo před jeho použitím pod tekoucí vodou vždy vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky. Používejte pouze díly dodávané s přístrojem. Tento produkt je určen pouze k použití bez přívodní šňůry. Zastřihovač nepoužívejte, dokud je zapojen do síťové zásuvky. Tento produkt ukládejte mimo dosah dětí. Použití tohoto přístroje osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalosti může být příčinou nebezpečí. Osoby odpovědné za jejich bezpečnost je musí podrobně a jasně instruovat nebo dohlížet na použití přístroje.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento přístroj obsahuje nikl-metal-hydridové (NiMH) baterie, které lze dobíjet. Chraňte životní prostředí, neodhazujte přístroj ani baterie do domovního odpadu, protože ve většině zemí existují v tomto ohledu omezení. Řiďte se veškerými celostátními nebo místními předpisy ohledně sběru a likvidace, které se týkají vašeho konkrétního místa.
POZOR: Napájecí články nevhazujte do ohně ani nepoškozujte, protože mohou explodovat nebo se z nich mohou uvolnit jedovaté látky.
Pro další informace ohledně recyklace se obraťte na www.REMINGTON®-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
71
ČESKY
SERVIS A ZÁRUČNÍ LHŮTA
Tento strojek prošel kontrolou a je bez závady. Poskytujeme na něj záruku v případě výskytu závad způsobených vadným materiálem nebo chybou zpracování na dobu 2 let od data prodeje. Pokud se strojek porouchá v záruční době, opravíme vám jej zdarma nebo jej vyměníme buďto v celku, nebo jeho částí, pokud se prokážete dokladem o zaplacení. To však neznamená prodloužení záruční lhůty. V případě poruchy v záruční době se spojte se servisním střediskem firmy REMINGTON® v místě Vašeho bydliště.
Tato záruka je poskytována nad rámec obvyklých zákonných práv zákazníka.
Záruka je poskytována ve všech zemích, kde byl náš výrobek zakoupen od autorizovaného prodejce.
Tato záruka se nevztahuje na holicí hlavy (planžety, frézy a břity) přestavující spotřební součásti. Tato záruka také nezahrnuje poškození výrobku způsobené nehodou nebo chybným použitím, zneužitím, změnou konstrukce výrobku nebo používáním v rozporu s nutnými technickými resp. bezpečnostními požadavky. Tato záruka nezahrnuje případ, kdy byl výrobek rozebrán či opraven neoprávněnou osobou.
72
MAGYAR
Köszönjük, hogy a REMINGTON® termékének megvásárlása mellett döntött! Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionális és tervezési kritériumok figyelembe vételével hozzuk létre. Reméljük, örömét fogja lelni új REMINGTON® készülékének használatában! Kérjük, olvassa el figyelmesen, majd őrizze meg a termék használati utasítását!
FIGYELEM
A készüléket kizárólag az útmutatóban leírt módon és célra használja. Ne használja a készüléket, ha működése nem tökéletes, leejtette, megrongálódott vagy vízbe esett.
LEÍRÁS
1
Precíziós hajnyíró tartozékok
2
Állítható fésűtoldat
3
Arc Detail trimmer
MiniScreen borotvatoldat
4
Be/ki kapcsoló gomb
5
Töltésjelző LED
6
Hálózati adapter
7
Tisztítókefe
8
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE
Legyen türelemmel a készülék első használata során! Ahogy minden új eszköznél, úgy ennél is szükséges egy bizonyos idő a használatának elsajátításához. Szenteljen időt a kozmetikai szakállvágó megismerésére. Biztosak vagyunk abban, hogy miután megismerte, évekig fogja élvezettel és teljes megelégedettséggel használni termékünket.
ÚTMUTATÓ A TÖLTÉSHEZ
A töltés megkezdése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a keze, a készülék és a hálózati adapter száraz.
REMINGTON® hajnyírógépét az első használat előtt legalább 24 órán át töltse fel. A későbbi alkalmakkor, használat előtt töltse 14-16 órán át. Egyetlen teljes feltöltés 30 perc zsinór nélküli használati időt biztosít.
Kapcsolja ki a készüléket, majd csatlakoztassa hozzá a hálózati adaptert. Csatlakoztassa az adaptert a villamos hálózathoz. A töltésjelző ekkor kigyullad.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
73
MAGYAR
Töltse a készüléket a fent megadott ideig. Használja a készüléket az akkumulátor lemerüléséig. Ezt a borotva mozgásának jelentős lassulása jelzi.
MEGJEGYZÉS: A készüléket vezeték nélküli használatra tervezték. Ne használja a borotvát a villamos hálózathoz csatlakoztatva.
A borotva túltöltése nem lehetséges. Csatlakoztassa le a villamos hálózatról és csomagolja el a készüléket, ha hosszabb ideig (2-3 hónap) nem kívánja használni. Az újbóli használat előtt töltse fel teljesen a borotvát.
Az akkumulátorok élettartamának megőrzése érdekében hathavonta egyszer használja lemerülésig, majd töltse 14-16 órát át a készüléket.
A TÖLTÉSSEL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉSEK Nedves kézzel ne csatlakoztassa a hálózati adaptert a villamos hálózathoz.
A szakállvágó töltését mindig száraz, hűvös helyen végezze. A szakállvágó töltését ne víz közelében végezze.
A hajnyírót 220V – 240V feszültséget biztosító konnektorhoz lehet csatlakoztatni.
A HAJNYÍRÓ TARTOZÉKAI
TOLDATOK CSERÉJE
Helyezze a toldatot a borotvára, majd fordítsa addig az óramutató járásával egyező irányba, míg a toldat és a készülék jelei nem találkoznak, vagy kattanást nem hall.
AZ ÁLLÍTHATÓ FÉSŰ CSATLAKOZTATÁSA A PRECÍZIÓS NYÍRÓTOLDATHOZ
A felhelyezés érdekében, csúsztassa a fésűtalpat elölről hátrafelé a precíziós hajnyíróra, amíg be nem kattan a helyére. A nyírási hossz kiválasztásához nyomja meg, majd tolja előre/hátra az állítógombot. Az alkatrész eltávolításához nyomja le, majd óvatosan tolja a nyírófej elülső része felé a gombot.
Az Ön trimmere 4 különböző fejjel rendelkezik: precision trimmel, arc detail trimmer,
és mini screen shaver, így az összes szőrtelenítési feladatot el tudja látni.
A fejek felhasználási területeit az útmutató 'hogyan használjam' szakaszában találja meg.
A precision trimmer fej állítható fésűvel rendelkezik, melyen 4 különböző vágási hosszt lehet beállítani.
74
MAGYAR
Ez egy nedves hajnyíró, melynek kézben tartható része akár fürdőkádban, vagy zuhanyozóban is használható.
BIKINIVONAL
A szőrzet hosszának csökkentése
Csatlakoztassa a precíziós nyírófejet a készülékhez. Helyezze fel a fésűtoldatot a borotvára, majd állítsa be a kívánt vágási hosszat. Érintse a fésű lapos tetejét a bőréhez, majd lassan, a szőr növekedésével egyező irányba mozgatva vezesse végig a borotvát a szőrzeten.
FIGYELEM: Ügyeljen arra, hogy a borotvakések ne érjenek érzékeny testrészhez.
Formázás és alakítás
A borotvát merőlegesen tartva, óvatosan érintse a bőréhez. Alakítsa ki a szőrzet határait és formáját. A még alaposabb eredmény érdekében csatlakoztassa a kisméretű MiniScreen nyírótoldatot a készülékhez, majd vezesse végig az előzőleg lenyírt szőrzeten.
HÓNALJ
Csatlakoztassa a MiniScreen toldatot a készülékhez. Óvatosan mozgassa a borotvát a szőr növekedésével ellentétes irányba.
Fésűtalp tartozék beállítások:
A készülék első használatakor kezdje a borotválást a maximális nyírási hosszal.
HASZNÁLAT
MEGJEGYZÉS: Amennyiben a szőrzet hosszabb 1 mm-nél, a precíziós toldatot használva kezdje
a borotválást.
Poziciója Vágáshossz
1
2
3
4
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Az arc detail trimmer csatlakoztatása.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
75
MAGYAR
SZEMÖLDÖK ÉS ARCSZŐRZET
A szőrzet hosszának csökkentése
Csatolja fel a hajnyírót. Ez a tartozék alkalmas a nemkívánatos szemöldök-, arc-, orr-, illetve fülszőrzet, azaz bármilyen szórványosan jelentkező testi szőrzet eltávolítására.
Tanácsok a legjobb eredmény eléréséhez
 •Amégsimábbbőrérdekébenanyírásműveletétkövetőenaminiscreenborotvátisvezessevégig 
finoman a bőrfelületen. Tartsa arcbőréhez képest 45°-fokban a borotvát úgy, hogy a szita előtt elhelyezkedő műanyag rész érintkezzen a bőrével.
 •Mivelaszőrszálaknemegyiránybannőnek,atökéleteseredményeléréséhezaborotváttöbbféle 
irányba (felfelé, lefelé, vagy keresztirányba) mozgassa.
MEGJEGYZÉS: A MiniScreen borotvatoldatot kis bőrfelületek alakításához tervezték. Nagy bőrfelületek borotválására nem alkalmas. A nagyobb bőrfelületek alapos és kényelmes borotválásához használja a REMINGTON® női borotváinak egyikét.
A SZITÁK ÉS A VÁGÓELEMEK CSERÉJE
Ha meg szeretné őrizni a borotva kiváló minőségű teljesítményét, azt javasoljuk, hogy rendszeresen cserélje ki a szitákat és vágóelemeket.
A sziták és vágóelemek cseréjének szükségességére utaló jelek: Irritáció: Ha a sziták elhasználódtak, bőrirritáció léphet fel. Húzás: Ha a vágóelemek elhasználódtak, olyan érzete lehet, hogy a borotva nincs elég közel a bőrfelülethez, és húzza a szőrszálakat. Kopás: Azt tapasztalhatja, hogy a vágóelemek elkoptatták a szitákat.
A hosszan tartó működés érdekében vigyázzon a termékre. Javasoljuk, hogy minden használat után tisztítsa meg a hajnyírót. A borotvafej tisztításának legkönnyebb és leghigiénikusabb módja a készülék fejének min­den egyes használat utáni, meleg vízzel történő leöblítése. Használaton kívül, a hajnyírót mindig kikapcsolt pozícióban kell tárolni.
MINDEN HASZNÁLAT UTÁN
Kefe segítségével távolítsa el a felhalmozódott szőrszálakat a vágóegységről.
A MiniScreen szita tisztítása
Egyik kezében a borotvát tartsa, másik kezével nyomja be a szita rögzítő gombjait, majd húzza le a szitaegységet a készülékről.
A BOROTVA KARBANTARTÁSA
A precision trimmer és az arc detail trimmer tisztításához.
76
MAGYAR
Fújja ki a szitában maradt szőrszálakat. Kefe segítségével távolítsa el a felhalmozódott szőrszálakat a vágóegységről. A szitaegység visszahelyezéséhez fogja meg és nyomja le az alkatrészt, míg az egy hallható kattanással nem rögzül a helyén. Ne nyomja be a szitát.
FIGYELEM: A késekhez csak a mellékelt könnyűolajat, vagy varrógépolajat használjon. Ne használjon érdes, vagy maró hatású tisztítószereket az egységek, vagy azok vágófejeihez. A vágófejeket ne tegye ki nyomás, vagy kemény tárgyak hatásának. Ne szerelje szét a vágófej alkotórészeit. Ne merítse teljes egészében vízbe, mivel az károsodáshoz vezethet. Ezt a készüléket és a zsinórt mindig páramentes környezetben kell tárolni.
FONTOS BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
VIGYÁZAT! AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK, ÁRAMÜTÉS ÉS EGYÉB SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEK, VALAMINT A TŰZVESZÉLY ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN:
A készüléket soha ne hagyja őrizetlenül, miközben be van dugva a konnektorba. A hálózati csatlakozódugót és zsinórt tartsa távol átforrósodott felületektől. Vigyázzon, hogy a hálózati csatlakozódugó és zsinór ne nedvesedjen át. Az eszközt nedves kézzel nem szabad kihúzni a konnektorból. Ne használj az eszközt, amennyiben a zsinór sérült. Pótalkatrész az Ön régiójában található REMINGTON® Service Center útján kapható. Az eszközt 15°C és 35°C közötti hőmérsékleten kell tárolni. Tisztításkor, vagy folyó (csap)víz melletti használatkor, mindig húzza ki a hálózatból. Csak a készülékhez mellékelt alkatrészeket használjon. Az eszköz csak zsinór nélküli használatra alkalmas. Ne használja a nyírógépet, amíg az a hálózathoz van csatlakoztatva. Ezt az eszközt tartsa elzárva a gyermekektől. A készülék csökkent fizikai, érzékelési, vagy szellemi képességgel bíró, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek általi használata veszély forrása lehet. Az ő biztonságukért felelős személyek csak határozott utasítások, vagy felügyelet mellett engedélyezhetik számukra a készülék használatát.
VÉDJE KÖRNYEZETÉT
A készülékben újratölthető, nikkel-fém-hidrid (NiMH) akkumulátor található. Környezetvédelmi megfontolások miatt és a legtöbb országban érvényes előírásokkal összhangban az elhasználódott készüléket vagy annak akkumulátorát ne dobja a háztartási hulladékgyűjtőbe. Mindig tartsa be a lakóhelyén és országában érvényes hulladékgyűjtési és -elhelyezési előírásokat.
FIGYELEM: Ne dobja tűzbe és ne próbálja felnyitni az elhasználódott akkumulátort, mert felrobbanhat, vagy mérgező gázok képződhetnek.
Az újrahasznosításról további információt a www.REMINGTON®-europe.com oldalon talál.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
77
MAGYAR
JÓTÁLLÁS
Acest produs a fost verificat şi nu are defecte. Garantăm acest produs în cazul tuturor defecţiunilor datorate defectelor de material sau greşelile de asamblare pentru întreaga perioadă de garanţie de la data iniţială a cumpărării. Dacă produsul se defectează în perioada de garanţie, vom repara orice astfel de defecţiune sau vom înlocui produsul sau componente ale acestuia gratuit, dacă se poate face dovada cumpărării. Aceasta nu este o prelungire a perioadei de garanţie. Dacă aveţi nevoie de garanţie, sunaţi la serviciul de service REMINGTON® din regiunea dumneavoastră.
Această garanţie completează drepturile dumneavoastră legale.
Garanţia este valabilă în toate ţările în care produsul nostru a fost vândut prin intermediul unui distribuitor autorizat.
Această garanţie nu include deteriorările apărute în urma accidentelor sau datorită utilizării neadecvate, abuzului, în urma modificării produsului sau a folosirii sale fără respectarea instrucţiunilor tehnice şi/sau de siguranţă necesare. Garanţia se pierde dacă produsul a fost demontat sau reparat de o persoană care nu a fost autorizată de noi.
Importőr: Varta Hungária Kft, 1191, Budapest, Ady Endre út 42-44. (ez nem szerviz központ, probléma esetén előzetesen egyeztessen ügyfélszolgálatunkkal) Gyártmány: REMINGTON®. Jótállási idő: 2 év
Eladó szerv által kitöltendő!
Forgalmazó neve, címe:
Típus:
Vásárlás időpontja:
JÓTÁLLÁSI JEGY
78
POLSKI
Dziękujemy za wybór produktu marki REMINGTON®. Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości, funkcjonalności i estetyki. Mamy nadzieję, że używanie nowego produktu REMINGTON® będzie dla Ciebie satysfakcjonujące. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją w bezpiecznym miejscu, gdyż zawiera ważne informacje.
UWAGA
Urządzenia można używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem podanym w instrukcji obsługi. Nie używaj urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo, jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone, bądź zanurzone w wodzie.
OPIS
1
Nasadki trymera do precyzyjnego przystrzygania
2
Nakładka z regulowanym grzebieniem
Trymer kosmetyczny
3
Nakładka do golenia MiniScreen
4
Przycisk On/O
5
Kontrolka ładowania
6
Zasilacz sieciowy
7
Szczoteczka do czyszczenia
8
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Zachowaj cierpliwość podczas pierwszego użycia trymera. Podobnie jak w przypadku każdego nowego urządzenia, zapoznanie się z produktem może wymagać nieco czasu. Poświęć chwilę czasu, aby zaznajomić się z zestawem nakładek kosmetycznych. Jesteśmy pewni, że będziesz używać ich z satysfakcją przez długie lata.
INSTRUKCJA ŁADOWANIA
Przed rozpoczęciem ładowania urządzenia należy sprawdzić, czy ręce, trymer i zasilacz są suche.
Przed pierwszym użyciem trymera REMINGTON® ładować go przez 24 godziny. Przed każdym następnym użyciem ładować 14 -16 godzin. Pełne naładowanie pozwala na bezprzewodowe używanie przez 30 minut.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, a następnie podłącz zasilacz sieciowy do trymera. Podłącz zasilacz do gniazdka sieciowego. Zaświeci się kontrolka ładowania.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
79
POLSKI
Ładowanie powinno trwać przez okres wskazany powyżej. Urządzenie należy używać do momentu, aż akumulatorek zostanie prawie całkowicie rozładowany. Zostanie to zasygnalizowane przez wyraźny spadek prędkości działania trymera.
UWAGA: Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku bezprzewodowego. Nie wolno używać
trymera, gdy jest on podłączony do zasilania sieciowego.
Nie jest możliwe nadmierne naładowanie trymera. W przypadku, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres (2-3 miesiące), należy je odłączyć od sieci zasilającej i umieścić w miejscu przeznaczonym do jego przechowywania. Przed ponownym użyciem trymera należy całkowicie naładować jego akumulatorek.
Aby maksymalnie wydłużyć czas użytkowania akumulatorków, należy rozładowywać je całkowicie co sześć miesięcy, a następnie ponownie ładować przez 14-16 godzin.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ŁADOWANIA Nie podłączaj zasilacza do gniazdka sieciowego mokrymi rękoma.
Zawsze ładuj trymer w chłodnym, suchym miejscu. Nie ładuj trymera w bezpośrednim sąsiedztwie wody.
Trymer można podłączyć do sieci 220 V – 240 V.
NASADKI DO TRYMERA
Trymer jest wyposażony w różnych nasadek do zaspokojenia wszystkich potrzeb: nasadkę do pre­cyzyjnego przystrzygania, i golarkę z folią golącą miniscreen.
Informacje o zastosowaniu
poszczególnych nasadek znajdują się w rozdziale „Sposób użycia”.
WYMIANA NAKŁADEK
Umieść nakładkę na trymerze i obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż symbole blokady pokryją się /słychać wyraźne „kliknięcie”/.
MOCOWANIE REGULOWANEGO GRZEBIENIA NA TRYMERZE PRECYZYJNYM
W celu zamocowania nasadki grzebieniowej wsunąć ją do trymera aż do jej zablokowania. Naciśnij przycisk i przesuń do przodu/do tyłu, aby wybrać wymaganą długość. Aby zdjąć nakładkę, naciśnij przycisk i delikatnie popchnij do przodu, w kierunku przodu głowicy trymera.
Precyzyjny trymer zawiera regulowany grzebień, dzięki któremu możemy uzyskać
długości trymowania.
4
Trymer kosmetyczny
4 różne
80
POLSKI
Trymera można używać podczas kąpieli, pod prysznicem lub w wannie.
BIKINI
Przycinanie włosów na odpowiednią długość
Zamocuj trymer precyzyjny. Zamocuj nakładkę z grzebieniem na trymerze, wybierz żądaną długość. Umieść płaską górną część grzebienia na skórze i wolno przesuwaj trymer przez włosy w kierunku „z włosem”.
UWAGA: Ostrza trymera nie należy zbliżać do miejsc delikatnych.
Modelowanie krawędzi i nadawanie kształtów
Trzymaj trymer pod kątem prostym do powierzchni skóry, dociskając go delikatnie. Wymodeluj krawędzie i nadaj odpowiedni kształt. Zamocuj golarkę MiniScreen i przesuń po powierzchni, która została poddana zabiegowi trymowania, w celu osiągnięcia większej gładkości.
PACHY
Zamocuj golarkę MiniScreen. Delikatnie przesuwaj golarkę w kierunku „pod włos”.
UWAGA: Jeśli długość włosów przekracza 1 mm, użyj najpierw trymera precyzyjnego.
Ustawienia nasadki grzebieniowej:
Jeśli używasz trymera po raz pierwszy, wybierz maksymalną długość przycinania.
Położenie Długość
1
2
3
4
SPOSÓB UŻYCIA
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
Dodatkowa nasadka - Trymera kosmetycznego
81
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
POLSKI
SBRWI I WŁOSY NA TWARZY
Skracanie długości włosów
Zamocować nasadkę. Nasadka ta służy do przycinania nadmiernego owłosienia brwi, twarzy, w nosie i uszach lub na innych częściach ciała.
Tips for best results
 •Potrymowaniulekkoprzejedźgolarkązminiprzysłonąnadprzystrzyżonymimiejscami,abyuzyskać
gładkie, czyste wykończenie. Ustaw trymer pod kątem 45° tak, aby część plastikowa najpierw zetknęła się ze skórą, przed folią.
 •Ponieważwszystkiewłosynierosnąwtymsamymkierunku,możeszwceluosiągnięcialepszych 
rezultatów wypróbować trymowanie w różnych kierunkach (np. w górę, w dół, w poprzek).
UWAGA: Golarka miniscreen została zaprojektowana do golenia małych powierzchni o skomp likowanym kształcie. Nie jest przeznaczona do golenia dużych powierzchni. W celu wygodnego i dokładnego wygolenia włosów na dużych powierzchniach zastosuj jedną z golarek damskich firmy REMINGTON®.
WYMIANA FOLII I OSTRZY
Aby zapewnić stałą, wysoką wydajność nakładki golącej i uzyskanie najlepszych efektów, należy regularnie wymieniać folię i moduł golący.
Podrażnienie skóry: gdy folia jest zużyta, może pojawić się podrażnienie skóry. Wyrywanie włosów: gdy ostrza są zużyte, maszynka może wyrywać włosy ze skóry, zamiast je obcinać. Przetarcie: może dojść do przetarcia folii przez ostrza.
CZYSZCZENIE TRYMERA
Należyta dbałość o urządzenie zapewni jego długie użytkowanie. Zalecamy czyszczenie trymera po każdym użyciu. Najłatwiejszym i najbardziej higienicznym sposobem jest wypłukanie głowicy ciepłą wodą po użyciu. Gdy trymer nie jest używany, powinien zawsze wyłączonyznajdować się w pozycji wyłączonej.
PO KAŻDYM UŻYCIU
Czyszczenie nasadki precyzyjnej i
Usuń szczoteczką nagromadzone włosy z zespołu tnącego.
Aby wyczyścić folię MiniScreen
Trzymając trymer jedną ręką, drugą naciśnij przyciski zwalniające folię i delikatnie wyciągnij zespół folii z trymera. Zdmuchnij wszelkie pozostałe zanieczyszczenia z folii. Usuń szczoteczką nagromadzone włosy z zespołu tnącego.
Trymer kosmetyczny
82
POLSKI
Aby zamocować zespół folii, chwyć folię na brzegach i wciśnij ku dołowi, aż do usłyszenia „kliknięcia” świadczącego o prawidłowym zamocowaniu zespołu folii. Nie naciskaj na folię.
OSTRZEŻEN: Do czyszczenia ostrzy stosować wyłącznie lekki smar znajdujący się w zestawie lub smar do maszyn do szycia. Do czyszczenia urządzeń i ich noży nie stosować żrących ani powodujących korozję środków czyszczących. Nie naciskać noży, nie kłaść na nich twardych przedmiotów. Nie demontować noży. Nie zanurzać całkowicie w wodzie, ponieważ powoduje to uszkodzenie.
Zawsze przechowywać urządzenie i przewód w suchym miejscu.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE – ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA OPARZEŃ, PORAŻENIA PRĄDEM, POŻARU LUB ZRANIENIA:
Nigdy nie należy zostawiać urządzenia podłączonego do sieci. Wtyczkę i przewód trzymać z daleka od gorących powierzchni. Zabezpieczyć wtyczkę i przewód przed zamoczeniem. Nie odłączać urządzenia od sieci mokrymi rękami. Nie używać urządzenia, jeżeli przewód jest uszkodzony. Nowy można otrzymać w najbliższym punkcie obsługi REMINGTON®. Urządzenie należy przechowywać w temperaturze od 15°C do 35°C. Zawsze odłączyć z sieci przed czyszczeniem lub płukaniem pod bieżącą wodą. Używać wyłącznie części dostarczonych razem z urządzeniem. Osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo powinny udzielić im dokładnych wskazówek lub nadzorować użycie urządzenia. To urządzenie jest przeznaczone tylko do używania bezprzewodowego. Nie używać trymera, kiedy jest podłączony do sieci. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Korzystanie z tego urządzenia przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, psychicznych lub czuciowych bądź niemających doświadczenia może spowodować zagrożenia.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
83
POLSKI
CHROŃ ŚRODOWISKO NATURALNE
Urządzenie jest wyposażone w ładowalny akumulatorek niklowo-wodorkowy (NiMH). Aby chronić środowisko naturalne, nie wyrzucaj urządzenia lub baterii wraz z odpadami komunalnymi. W większości krajów obowiązują ograniczenia w tym zakresie. Przestrzegaj krajowych i lokalnych przepisów dotyczących zbierania i usuwania odpadów.
PRZESTROGA: Akumulatorków lub baterii nie wolno wrzucać do ognia ani uszkadzać , gdyż może to spowodować ich eksplozję lub uwolnienie substancji toksycznych.
Więcej informacji na temat produktów lub informacje na temat recyklingu www.remingoton-europe.com
SERWIS I GWARANCJA
Po sprawdzeniu stwierdzono, że niniejszy produkt jest wolny od wad. Produkt jest objęty 2-letnią gwarancją od wad materiałowych i produkcyjnych liczoną od daty zakupu przez klienta. W okresie gwarancji wszelkie wady urządzenia, które zostaną wykryte w trakcie jego użytkowania, zostaną usunięte bezpłatnie – produkt lub wadliwa część zostaną naprawione lub wymienione na inne, pod warunkiem, że zostanie okazany dowód zakupu. Nie oznacza to jednak wydłużenia okresu gwarancyjnego. Aby skorzystać z gwarancji, skontaktuj się telefonicznie z regionalnym punktem serwisowym REMINGTON®.
Oprócz niniejszej gwarancji konsumentowi przysługują standardowe prawa ustawowe.
Niniejsza gwarancja obowiązuje we wszystkich krajach, w których produkt został zakupiony u autoryzowanego dystrybutora naszej firmy.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje głowic golących/ folii i ostrzy, które ulegają zużyciu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje również przypadkowych uszkodzeń produktu, uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, uszkodzeń wynikających z modyfikacji produktu lub użycia niezgodnego z instrukcją bądź wskazówkami bezpieczeństwa. Gwarancja nie ma zastosowania w przypadku interwencji i napraw urządzenia dokonywanych przez osoby nieupoważnione.
84
РУССКИЙ
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию REMINGTON®. Наши продукты отличаются высочайшим уровнем качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, что Вам понравится Ваш новый продукт компании REMINGTON®. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для использования в будущем.
ВНИМАНИЕ
Используйте прибор только в соответствии с его предназначением, как описано в данном руководстве. Не используйте этот продукт, если он не работает должным образом, если его уронили или повредили, а также если его погружали в воду.
ОПИСАНИЕ
1
Триммеры для точной стрижки волос
2
Регулируемая насадка-гребень
3
Детальный триммер
Насадка – бритва MiniScreen
4
Выключатель
5
Индикатор зарядки
6
Сетевой адаптер
7
Щеточка для очистки
8
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Не торопитесь при использовании триммера в первый раз. Как и с любой другой новинкой, Вам понадобится некоторое время, чтобы научиться правильно им пользоваться. Уделите время ознакомлению с триммером, и мы абсолютно уверены: впоследствии Вы многие годы будете с удовольствием пользоваться им.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАРЯДКЕ
Убедитесь в том, что Ваши руки, триммер и сетевой адаптер сухие.
Перед первым использованием Вашего триммера REMINGTON® поставьте его на зарядку на 24 часа. Для последующих использований его необходимо заряжать в течение 14-16 часов. Одной полной зарядки хватает на 30 минут работы от аккумулятора.
Убедитесь в том, что прибор выключен и подсоедините сетевой адаптер к триммеру. Подключите сетевой адаптер к электрической розетке. Загорится индикатор зарядки.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
85
РУССКИЙ
Заряжайте в течение указанного выше времени. Используйте прибор, пока не разрядится аккумулятор. Это будет заметно по явному замедлению работы триммера.
Внимание! Прибор должен использоваться исключительно в беспроводном режиме – от аккумулятора. Не пользуйтесь триммером, если он подключен к сети переменного тока.
Триммер не может быть заряжен избыточно. Тем не менее, если Вы не собираетесь использовать прибор в течение длительного периода времени (2-3 месяца), отсоедините его от сети и уберите. Полностью зарядите триммер, когда снова захотите им воспользоваться.
Для продления срока службы аккумуляторов раз в полгода дайте им полностью разрядится, а затем полностью зарядите их в течение 14-16 часов.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАРЯДКЕ Не вставляйте сетевой адаптер в розетку мокрыми руками. Всегда заряжайте триммер в сухом, прохладном месте. Не заряжайте триммер в непосредственной близости от воды.
Триммер можно подключать к электросети под напряжением 220V – 240V.
НАСАДКИ К ТРИММЕРУ
В комплект входит различных насадок, которые удовлетворят все Ваши потребности пo стрижке волос: триммер для точной стрижки,
и насадка для бритья MiniScreen.
Ознакомьтесь с разделом «Инструкции по применению», в котором указано, для чего конкретно применяется каждая из насадок.
ЗАМЕНА НАСАДОК
Просто приложите насадку к триммеру и поверните ее по часовой стрелке, пока не сойдутся отметки фиксации/ пока Вы не услышите «щелчок».
ПРИКРЕПЛЕНИЕ НАСАДКИ-ГРЕБНЯ К ТОЧНОМУ ТРИММЕРУ
Чтобы закрепить насадку-гребень, вставьте ее в триммер для точной стрижки спереди назад, пока насадка не закрепится в нужном положении. Нажмите кнопку и выдвиньте гребень до установки желаемой длины. Чтобы снять насадку, нажмите на кнопку и аккуратно сдвиньте насадку к передней части головки триммера.
Позиционный триммер имеет 1 дополнительную расческу, с помощью которой можно
устанавливать 4 предварительные установки длины
4
Детальный триммер
86
РУССКИЙ
Это насадка для мокрой стрижки, и та ее часть, которую Вы держите в руках, может использоваться во время приема душa или ванны.
ЗОНА БИКИНИ
Чтобы укоротить волосы
Прикрепите точный триммер. Прикрепите насадку-гребень и выберите желаемую длину. Приложите плоский верх гребня к коже и медленно проведите триммером по волосам в направлении их роста.
ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, что лезвие триммера не касается чувствительных областей.
Придание четкого контура
Держите триммер под прямым углом к коже, слегка прижимая его к ней. Создайте нужный контур. Прикрепите бритву MiniScreen и проведите ей по обработанным триммером участкам, чтобы кожа стала совсем гладкой.
ПОДМЫШКИ
Прикрепите бритву MiniScreen. Аккуратно проведите бритвой в направлении против роста волос.
Настройки насадки-гребня:
Если Вы подстригаете волосы в первый раз, начните с максимальной длины волос.
Позиция Длина волос
1
2
3
4
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ВНИМАНИЕ! Если длина волос превышает 1 мм, укоротите их сначала при
помощи точного триммера.
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Дополнительный детальный триммер
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
87
РУССКИЙ
Советы для получения наилучших результатов
 •Послеподстриганияволоспройдитесьпообработаннымтримеромучасткамбритвой
miniscreen, чтобы сделать кожу еще более гладкой. Приставьте триммер к лицу под углом 45° так, чтобы пластмассовый участок перед сеткой прикасался к коже.
 •Посколькуневсеволосырастутводномнаправлении,длядостижениянаилучшихрезультатов
попробуйте при стрижке передвигать триммер в различных направлениях (т.е. вверх, вниз или наискосок).
Внимание!: Бритва MiniScreen предназначена для точной обработки небольших участков кожи. Она не предназначена для бритья больших поверхностей. Для комфортного бритья больших участков тела воспользуйтесь одной из женских бритв REMINGTON®.
ЗАМЕНА СЕТОК И НОЖЕЙ
Запрещается очищать щеточкой сетки для бритья. Запрещается снимать или заменять головку в сборе во время работы бритвы, поскольку это может привести к повреждению сеток и ножей изделия. Для очистки наружной поверхности бритвы используйте влажную ткань. Запрещается использовать сильнодействующие моющие средства или другие химические реагенты. Чтобы высушить бритву, вытрите ее поверхность сухим полотенцем.
Признаки необходимости замены сеток и ножей: Нажмите фиксирующие кнопки, расположенные по бокам отсека для сбора волос. Потяните сетку вверх и снимите ее с отсека для сбора волос. Вставьте новую сетку в отсек для сбора волос до фиксации.
Обращайтесь с триммером бережно, это обеспечит долгий срок службы прибора. Мы рекомендуем чистить его после каждого использования. Самый простой и гигиеничный способ ухода за насадкой для бритья – это ополаскивание ее после каждого использования в теплой воде. Когда Вы им не пользуетесь, всегда храните триммер в выключенном состоянии.
УХОД ЗА ТРИММЕРОМ
88
РУССКИЙ
ПОСЛЕ КАЖДОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Способы ухода за триммером и
Смахните щеточкой остатки волос с режущего блока.
Чтобы очистить сетку MiniScreen
Возьмите триммер в одну руку, а другой нажмите кнопки фиксатора сетки и аккуратно снимите сеточный блок с триммера. Сдуйте с сетки остатки волос. Смахните щеточкой остатки волос с блока ножей. Чтобы надеть сетку, возьмите ее за бока, установите на месте и прижмите до фиксации. Не оказывайте давления на саму сетку.
ВНИМАНИЕ!: Для смазки лезвий пользуйтесь только легким маслом, прилагаемым в комплекте, или маслами для швейных машин. Не пользуйтесь агрессивными, разъедающими моющими средствами для ухода за триммером или его режущими частями. Не оказывайте сильного давления на режущие части; не ставьте на них тяжелые предметы. Не разбирайте режущие части насадки. Не погружайте триммер полностью в воду, это может привести к его повреждению. Всегда храните прибор и шнур к нему в сухом помещении.
Детальный триммер
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ – ДЛЯ СНИЖЕНИЯ РИСКА ОЖОГОВ, УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ТРАВМЫ:
Не оставляйте прибор без присмотра, когда он включен в электросеть. Держите шнур и штепсель вдали от нагреваемых поверхностей. Следите, чтобы штепсель и шнур никогда не намокали. Не выключайте прибор из розетки мокрыми руками. Не пользуйтесь прибором, если его шнур поврежден. Запасной шнур можно приобрести через сервисный центр компании REMINGTON® в Вашем регионе. Храните прибор при температуре от 15°C до 35°C. Всегда отключайте прибор от электросети во время чистки или при использовании под струей воды. Используйте только комплектующие запчасти, прилагаемые в оригинальном комплекте. Этот прибор предназначен для работы только от аккумулятора. Не пользуйтесь триммером, когда он подключен к электросети для зарядки. Храните прибор в недоступном для детей месте. Использование этого прибора людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а так же людей с недостаточным опытом использования прибора может привести к несчастному случаю. Лица, отвечающие за их безопасность, должны дать им ичерпывающие объяснения или лично следить за использованием прибора.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
89
РУССКИЙ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В триммере используется никель-металлогидридный аккумулятор (NiMH). Для защиты окружающей среды не выбрасывайте прибор или его аккумулятор вмсете с бытовыми отходами, поскольку в большинстве стран действуют особые правила сдачи элементов питания в утиль. Придерживайтесь действующих в Вашей стране положений по сбору и утилизации отходов.
ВНИМАНИЕ!: Не бросайте в огонь и не деформируйте аккумуляторы, так как это может привести к взрыву или утечке токсичных материалов.
За дополнительной информацией о повторном использовании материалов обращайтесь, пожалуйста, на сайт www.REMINGTON®-europe.com
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ
Прибор прошел проверку и не имеет дефектов. Мы гарантируем отсутствие в приборе дефектов, возникающих из-за некачественных материалов или некачественной сборки, в течение 2-х лет со дня покупки прибора. Если в течение гарантийного срока Ваш прибор выйдет из строя, мы - при наличии чека - бесплатно отремонтируем его или заменим на новый. Срок гарантии тем самым не продлевается. В случае поломки прибора свяжитесь по телефону с сервисным центром REMINGTON® в Вашем регионе.
Данная гарантия предоставляется в дополнение к Вашим законным правам потребителя.
Гарантия действительна во всех странах, в которых Вы приобрели прибор у нашего авторизованного дилера.
Гарантия не распространяется на бреющие головки/сетки и ножи, поскольку они представляют собой изнашивающиеся детали. Кроме того, гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за неправильной эксплуатации прибора, использования его не по назначению, изменения конструкции или несоблюдения инструкций по технической эксплуатации и/или мерам предосторожности. Действие гарантии прекращается, если прибор был разобран или отремонтирован не авторизованным нами лицом.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Модель _____REMINGTON® WPG250___________________ Дата продажи _______________________________________ Продавец _________________________________________ (подпись, печать) Изделие проверено. Претензий не имею. С условиями гарантии ознакомлен и согласен. _______________________________________покупатель М.П.
90
TÜRKÇE
REMINGTON®’u tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Ürünlerimiz, en yüksek kalite, fonksiyonellik ve tasarım ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde dizayn edilmiştir. Yeni REMINGTON® ürününüzü keyifle kullanacağınızı umuyoruz. Lütfen kullanım talimatlarını dikkatle okuyunuz ve ileride başvurmak için güvenli bir yerde saklayınız.
UYARI
Bu cihazı sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanınız. Düzgün çalışmıyorsa, düşürüldüyse, hasar gördüyse veya suya düştüyse, bu ürünü kullanmayınız.
AÇIKLAMA
1
Ayarlı kesim aksesuarları
2
Ayarlanabilir tarak aksesuarı
3
Kavis Kesimli Tüy Kesme Makinesi
MiniScreen tıraş başlığı
4
Açma/Kapama düğmesi
5
Şarj gösterge ışığı
6
Adaptör
7
Temizleme fırçası
8
BAŞLARKEN
Düzelticinizi ilk kullanışınızda sabırlı olunuz. Her yeni üründe olduğu gibi ürüne alışmanız biraz zaman alabilir. Yeni kozmetik düzeltici tanımak için kendinize biraz zaman tanıyınız, eminiz ki bu ürünü yıllarca severek kullanacak ve üründen memnun kalacaksınız.
ŞARJ TALİMATLARI
Şarj etmeden önce ellerinizin, düzelticinin ve adaptörün kuru olduğundan daima emin olunuz.
İlk kullanımdan önce REMINGTON® makinenizi 24 saat süreyle şarj edin. Sonraki kullanımlarda 14-16 saat süreyle şarj etmeniz yeterli olacaktır. Tam şarj edildiğinde 30 dakikalık kablosuz kullanım sağlar.
Ürünün kapalı olduğundan emin olunuz ve adaptörü düzelticiye takınız. Adaptörü prize takınız. Şarj gösterge ışığı yanacaktır. Yukarıda belirtilen süre boyunca şarj ediniz. Ürünü pili zayıflayana kadar kullanınız. Pilin zayıflaması, cihazın belirgin olarak yavaş çalışmasından belli olacaktır.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
91
TÜRKÇE
NOT: Bu ürün sadece kablosuz kullanım için tasarlanmıştır. Düzelticiyi prize takılı halde kullanmayınız.
Düzelticinin şarj limiti bellidir. Ancak ürün uzun bir süre (2-3 ay) kullanılmayacaksa prizden çekip kaldırınız. Tekrar kullanmak istediğinizde tıraş makinenizi tam şarj ediniz.
Pillerin uzun ömürlü olmasını sağlamak için her altı ayda bir tamamen boşaltıp daha sonra 14-16 saat arası şarj ediniz.
ŞARJ EDERKEN DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR Adaptörü prize ıslak elle takmayınız. Düzelticiyi daima serin ve kuru bir yerde şarj ediniz. Düzelticiyi suya yakın yerlerde şarj etmeyiniz. Makine, 220V-240V elektrikle şarj edilebilir.
KESME/DÜZELTME AKSESUARLARINIZ
Tüy kesme makinenizin, tüm tüy temizleme ihtiyaçlarınıza cevap veren 4 farklı aparatı bulunur: hassas düzeltici, kavis kesimli düzeltici ve MiniScreen tıraş makinesi.
Her bölgede kullanılması gereken aparat konusunda bilgi almak için 'Kullanım Şekli' bölümüne bakın.
AKSESUARLARIN DEĞIŞTIRILMESI
Aksesuarı düzelticiye takınız ve yerine oturduğunu bildiren klik sesini duyana kadar saat yönünde çeviriniz.
AYARLANABILIR TARAĞIN DETAY DÜZELTICIYE TAKILMASI
Hassas düzelticinin, 4 farklı kesme uzunlu.u sa.layacak şekilde ayarlanabilen bir tara.ı vardır.
Tarak eklentisini, ayarlı kesim aksesuarının ön kısmından arka kısmına doğru kaydırarak yerine yerleştirin. Düğmeye basınız ve istediğiniz uzunluğa getirmek için ileri ya da geri itiniz. Çıkarmak için, düğmeye basınız ve düzeltici başlığının ön tarafına doğru yavaşça itiniz.
92
TÜRKÇE
Makineniz ıslak kesime uygundur. Elde tutulan kısmını duşta ya da banyoda kullanabilirsiniz.
BİKİNİ
Kısaltmak için
Detay düzelticiyi takınız. Tarak aksesuarını düzelticiye yerleştiriniz ve istenilen uzunluğu seçiniz. Tarağın düz ucunu cildinize değdiriniz ve düzelticiyi yavaşça tüylerin arasından uzama yönüne doğru kaydırınız.
DIKKAT: Düzeltici bıçağını hassas bölgelerden uzak tutunuz.
Kenar oluşturma ve şekillendirme
Düzelticiyi cildinize dik açıyla tutunuz ve hafifçe bastırınız. Bölgede istediğiniz şekilde kenar oluşturunuz ve şekillendiriniz. Miniscreen tıraş başlığını takınız ve daha pürüzsüz bir sonuç elde etmek için düzeltilen bölgeler üzerinde gezdiriniz.
KOLTUK ALTLARI
Miniscreen tıraş başlığını takınız. Tıraş makinasını tüylerin uzama yönünün tersine doğru hafifçe ilerletiniz.
NOT: Tüy uzunluğu 1mm‘den fazlaysa önce detay düzelticiyi kullanınız.
Tarak eklentisi ayarları:
Eğer düzelticiyi ilk kez kullanıyorsanız, maksimum kesim uzunluğuyla başlayınız.
Aksesuarları Uzunluk
1
2
3
4
KULLANIM TALİMATLARI
2 mm
3.5 mm
5 mm
6.5 mm
Kavis kesimli düzelticiyi takın.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
93
TÜRKÇE
Uzun bir kullanım için ürünün bakımını yapmayı ihmal etmeyin. Ürünü her kullanımdan sonra temizlemenizi tavsiye ederiz. Kullanımdan sonra ürünün başlığını sıcak suyla durulamak tıraş makinesini temizlemenin en kolay ve hijyenik yoludur. Kullanmadığınız zamanlar ürünü kapalı (o) konumda bırakın.
HER KULLANIMDAN SONRA
Bıçak donanımında toplanmış olan tüyleri fırçayla temizleyiniz.
Miniscreen eleği temizlemek için
Düzelticiyi bir elle tutarken diğer elle elek çıkarma düğmelerine basınız ve elek donanımını yavaşça düzelticiden çıkartınız. Kalan artıkları elekten üfleyerek temizleyiniz. Bıçaklarda toplanmış olan tüyleri fırçayla temizleyiniz. Elek donanımını tekrar takmak için eleğin her iki tarafından tutunuz ve klik sesi duyana ve yerine oturana kadar aşağı doğru ittiriniz. Eleğin üzerinden aşağı doğru bastırmayınız.
En iyi sonuçlar için ipuçları
 •Düzeltmeişlemindensonra,pürüzsüztemizbirsongörünümiçinminiscreentıraşmakinesini
düzeltilmiş bölgelerin üzerinde yavaşça gezdiriniz. Düzelticiyi 45° açıda elek önündeki plastik bölüm teninize değecek şekilde tutunuz.
 •Tümsaçlaraynıyönedoğruuzamadığındandahaiyisonuçalmakiçinfarklıyönlerde(örneğinyukarı,
aşağı veya yatay) farklı düzeltmeler denemenizi öneririz.
NOT: Miniscreen tıraş başlığı küçük detay bölgeleri tıraş etmek için tasarlanmıştır. Geniş yüzey leri tıraşetmek için tasarlanmamıştır. Bu tarz bölgelerde yakın, konforlu tıraş için REMINGTON®‘un bayanlar için olan tıraş makinelerinden birini kullanınız.
ELEK VE BIÇAKLARIN DEĞİŞTİRİLMESİ
Tıraş makinenizden sürekli yüksek performans alabilmeniz için elek ve bıçakları düzenli olarak değiştirmenizi öneriyoruz.
Elek ve bıçakların değiştirilmesi gerektiğini gösteren belirtiler: Tahriş: Elekler aşındıkça cildinizde tahriş oluşabilir. Çekme: Bıçaklar aşındıkça, tıraşın eskisi kadar yakın yapılamadığını ve bıçakların sakalınızı çektiğini hissedebilirsiniz. Aşınma: Eleklerin üzerinden baktığınızda bıçakların aşınmış olduğunu görebilirsiniz.
DÜZELTİCİNİZİN BAKIMI
Hassas düzeltici ve kavis kesimli düzeltici aparatların temizlenmesi.
TÜRKÇE
DİKKAT: Bıçakları, ürünle birlikte verilen hafif temizleme yağı ya da dikiş makinesi yağı ile temizleyin. Parçaları ve kesicileri sert ve aşındırıcı temizleyiciler ile temizlemeyin. Kesicilerin üzerine basınç ya da sert cisimlerle baskı uygulamayın. Kesici aksamın parçalarını sökmeyin. Cihaz hasar görebileceği için suya daldırmayın. Bu cihazı ve kablosunu daima nemli olmayan bir ortamda muhafaza edin.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI – YANIK, ELEKTRİK ÇARPMASI, YANGIN VEYA KİŞİSEL YARALANMA RİSKLERİNİ AZALTMAK İÇİN:
Hiçbir cihaz prize takılıyken gözetimsiz bırakılmamalıdır. Fişi ve kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun. Fişin ve kablonun kuru kalmasına özen gösterin. Islak elle ürünü prizden çıkarmayın. Kablo hasar görmüşse ürünü kullanmayın. En yakın REMINGTON® Hizmet Merkezi’nden yedek kablo tedarik edebilirsiniz. Ürünü 15°C - 35°C sıcaklıkta muhafaza edin. Temizlerken ya da akan suyun altındayken ürünün fişe takılı olmadığından emin olun. Yalnızca ürünle birlikte gelen parçaları kullanın. Bu ürün yalnızca kablosuz kullanım içindir. Makinenizi fişe takılıyken kullanmayın. Ürünü çocukların erişemeyeceği yerde bulundurun. Bu cihazın fiziksel, duyusal ya da zihinsel olarak engelli kişiler tarafından veya yetersiz tecrübe ya da bilgiyle kullanılması tehlike arz edebilir. Cihaz, bu kişilerin güvenliklerinden sorumlu olanların vereceği talimatlara göre veya onların gözetimi altında kullanılmalıdır.
ÇEVREYİ KORUMA
Bu cihazda şarj edilebilen Nikel metal-hidrit (NiMH) pil bulunmaktadır. Çevreyi korumak amacıyla ve bir çok ülkede bu konuda kısıtlamalar olduğundan, cihazı ya da pili ev atıklarıyla birlikte atmayınız. Cihazın imhası sırasında yaşadığınız ülkede geçerli olan ulusal ya da yerel yönetmelikleri dikkate alınız.
UYARI: Patlayabileceği veya zehirli materyaller çıkarabileceğinden pil bölümünü ateşe atmayınız ve delmeyiniz.
Geri kazaným ile ilgili daha fazla bilgi için www.REMINGTON®-europe.com
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
95
TÜRKÇE
SERVİS VE GARANTİ
Bu ürün kalite kontrolünden geçirilmiş olan kusursuz bir üründür. Bu ürüne müşteri tarafından ilk olarak satın alındığı tarihten itibaren 2 yıllık bir süre için, hatalı malzeme veya işçilikten doğan tüm kusurlara karşı garanti vermekteyiz. Ürünün garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, söz konusu arıza ücretsiz olarak tamir edilecek veya cihaz ya da cihazın herhangi bir parçası satın alma belgesinin gösterilmesi koşuluyla yenisi ile değiştirilecektir. Bu durum garanti süresi içinde geçerlidir. Garantinin kapsamındaki bir durumda bölgenizdeki REMINGTON® Hizmet Merkezini aramanız yeterlidir.
Bu garanti sizin yasal tüketici haklarınıza ilave olarak sunulmaktadır.Bu garanti ürünümüzün yetkili bir satıcı tarafından satıldığı bütün ülkeler için geçerlidir.
Bu garantiye zamanla yıpranan parçalar olan tıraş makinesi başlık/eleği ve bıçaklar dahil değildir.
Ayrıca, kaza ya da yanlış kullanım, bilerek zarar verme, üründe değişiklik yapma sonucunda ya da gereken teknik ve/veya güvenlik talimatlarına uymayan kullanım sonucu ürüne verilebilecek hasarları da kapsamaz. Bu garanti ürünün tarafımızdan yetkilendirilmemiş biri tarafından sökülmesi ya da tamir edilmesi durumunda geçerli olmayacaktır.
96
ROMÂNĂ
Vă mulţumim că aţi ales Remington. Produsele noastre sunt proiectate pentru a satisface cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm să vă facă plăcere utilizarea noului dumneavoastră produs Remington®. Vă rugăm să citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare şi să le păstraţi pentru a le consulta în viitor.
ATENŢIE
Utilizaţi acest aparat numai în scopul pentru care a fost realizat, conform descrierii din acest manual. Nu folosiţi acest produs dacă nu funcţionează corespunzător, dacă a căzut sau a fost deteriorat sau a căzut în apă.
DESCRIERE
1
Accesorii de precizie pentru aparat de tuns
2
Accesoriu pieptene reglabil
3
Aparat de tuns în detaliu sub formă de arc
Accesoriu aparat de bărbierit cu ecran mic
4
Buton ON/OFF
5
Indicator luminos pentru încărcare
6
Adaptor
7
Perie de curăţare
8
ÎNCEPEREA UTILIZĂRII
Aveţi răbdare atunci când utilizaţi pentru prima oară setul de epilat, ca şi cu orice produs nou, ar putea dura un timp până vă familiarizaţi cu produsul. Acordaţi-vă timpul necesar pentru a vă familiariza cu noul dvs. set de epilat cosmetic deoarece suntem siguri că vă veţi bucura de el mulţi ani şi veţi fi pe deplin satisfăcuţi.
INSTRUCŢIUNI PENTRU ÎNCĂRCARE
Asiguraţi-vă întotdeauna că mâinile dvs., setul de epilare şi adaptorul sunt uscate înainte de a încărca acest produs.
Înainte de a utiliza aparatul de tuns REMINGTON® pentru prima dată, încărcaţi-l timp de 24 ore. Pentru utilizările ulterioare, încărcaţi aparatul timp de 14-16 ore înainte de utilizare. O încărcare completă oferă 30 de minute de utilizare autonomă.
Asiguraţi-vă că produsul este în poziţia OFF (oprit) şi conectaţi adaptorul la setul de epilat. Conectaţi adaptorul la priză. Becul indicator al încărcării va fi aprins.
GBDNLFEIDKSFINPSKCZ
HUN
PLRUTRROGRSL
HR/
SRB
AE
97
ROMÂNĂ
Încărcaţi o perioadă de timp egală cu aceea specificată mai sus. Utilizaţi produsul până când bateria se descarcă. Vă daţi seama că bateria s-a descărcat atunci când setul de epilat funcţionează deosebit de încet.
NOTĂ: ACEST PRODUS SE POATE UTILIZA NUMAI FĂRĂ CABLU. NU FOLOSIŢI SETUL DVS. DE EPILAT CÂND ESTE CONECTAT LA PRIZĂ.
Setul dvs. de epilat nu poate fi supraîncărcat. Totuşi, dacă aparatul nu va fi utilizat o perioadă mai lungă de timp (2-3 luni), scoateţi-l din priză şi depozitaţi-l. Încărcaţi complet setul dvs. de epilat când veţi dori să îl utilizaţi din nou.
Pentru a păstra durata de viaţă a bateriilor, lăsaţi-le să se descarce complet la fiecare şase luni, iar apoi reîncărcaţi-le timp de 14 – 16 ore.
PRECAUŢII ÎN TIMPUL ÎNCĂRCĂRII Nu conectaţi adaptorul la priză dacă aveţi mâinile ude. Întotdeauna încărcaţi setul dvs. de epilat într-un loc răcoros, uscat. Nu încărcaţi/utilizaţi setul de epilat în imediata apropiere a apei.
Aparatul de tuns poate fi conectat la o priză electrică cu tensiunea de 220 V – 240 V.
ACCESORIILE APARATULUI DE TUNS
SCHIMBAREA ACCESORIILOR
Aşezaţi accesoriul pe setul de epilat şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până când simbolurile de blocare se alinează/ auziţi un „clic”.
ATAŞAREA PIEPTENELUI REGLABIL LA TRIMMER-UL DE PRECIZIE
Pentru a monta accesoriul cu pieptene, glisaţi-l pe lama de precizie din faţă în spate, până când se fixează. Apăsaţi butonul şi împingeţi spre spate pentru a selecta lungimea cerută. Pentru a îndepărta, apăsaţi butonul şi împingeţi uşor spre partea frontală a capului de tuns.
Aparatul dvs. de tuns are 4 accesorii diferite, pentru a veni în întâmpinarea tuturor nevoilor dvs.: un dispozitiv de tuns de precizie, un dispozitiv de tuns în detaliu sub formă de arc şi un mini-dispozitiv de ras.
Pentru instrucţiuni referitoare la alegerea accesoriului ce trebuie folosit pentru fiecare zonă, consultaţi secţiunea „Instrucţiuni de folosire“.
Dispozitivul de precizie are un pieptene ajustabil, ce poate fi ajustat pe 4 lungimi diferite de tundere.
98
Loading...