Redmond RI-C2521 User manual

Page 1
Руководство по эксплуатации Утюг RI-C2521
Если вы не получили требуемое качество обслуживания в сервисе, обращайтесь в головной сервисный центр по контактным данным, указанным в условиях гарантийного обслуживания
Page 2
......................................................................... 4
RUS
.......................................................................13
.......................................................................22
KAZ
.......................................................................31
ROU
СОДЕРЖАНИЕ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ .............................................................4
Технические характеристики ........................................................ 6
Комплектация ......................................................................................7
Устройство прибора ...........................................................................7
I. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ..........................7
II. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА ............................................. 8
Таблица выбора режимов глажения для различных тканей 8
Функция «Антикапля» ...................................................................... 8
Функция «Антинакипь» ...................................................................8
Наполнение резервуара для воды .............................................. 8
Установка температуры подошвы ............................................... 9
Глажение с отпариванием ..............................................................9
Паровой удар ...................................................................................... 9
Вертикальное отпаривание ........................................................... 9
Сухое глажение ................................................................................10
Увлажнение ткани ...........................................................................10
Система автоотключения .............................................................. 10
Завершение работы .......................................................................10
III. УХОД ЗА ПРИБОРОМ .......................................................10
Функция самоочистки .................................................................... 11
Хранение и транспортировка ....................................................11
IV. ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИС-ЦЕНТР .............11
V. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ...............................12
Page 3
A1
12
13
11
10
9
8
7
1 2 3 4 5 6
14
200
15
150
100
50
3
Page 4
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Благодарим вас за то, что отдали предпочтение бытовой тех­нике компании REDMOND.
REDMOND — это качество, надежность и неизменно вниматель­ное отношение к потребностям клиентов. Надеемся, что вам понравится продукция компании и вы также будете выбирать наши изделия в будущем.
Утюг REDMOND RI-С2521 — современное устройство для гла­жения с простым и удобным управлением, надежной защитой отнакипи и протекания.
Хотите узнать больше? Посетите наш сайт www.redmond.company. Здесь вы найдете самую актуальную информацию о предлага-
емой технике и ожидаемых новинках, cможете получить кон­сультацию онлайн, атакже заказать продукцию REDMOND и оригинальные аксессуары к ней в нашем интернет-магазине.
Служба поддержки пользователей REDMOND в России: 8-800­200-77-21 (звонок по России бесплатный).
4
Прежде чем использовать данное изделие, внимательно про­читайте руководство по эксплуатации и сохраните его вкачестве справочника. Правильное использование прибора значительно продлит срок его службы.
Меры безопасности и инструкции, содержащиеся в данном руководстве, не охватывают все возможные ситуации, которые могут возникнуть в процессе эксплуатации прибора. При рабо­те с устройством пользователь должен руководствоваться здравым смыслом, быть осторожным и внимательным.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Производитель не несет ответственности за повреж­дения, вызванные несоблюдением техники безо­пасности и правил эксплуатации изделия.
Данный электроприбор предназначен для исполь­зования в бытовых условиях и может применяться в квартирах, загородных домах, гостиничных номе­рах, бытовых помещениях магазинов, офисов или в других подобных условиях непромышленной эксплуатации. Промышленное или любое другое нецелевое использование устройства будет счи­таться нарушением условий надлежащей эксплуа­тации изделия. В этом случае производитель не несет ответственности за возможные последствия.
Page 5
RI-C25215RUS
Перед подключением устройства к электросети проверьте, совпадает ли ее напряжение с номиналь­ным напряжением питания прибора (см. технические характеристики или заводскую табличку изделия).
Используйте удлинитель, рассчитанный на потре­бляемую мощность прибора: несоответствие пара­метров может привести к короткому замыканию или возгоранию кабеля.
Подключайте прибор только к розеткам, имеющим заземление, — это обязательное требование элек­тробезопасности. Используя удлинитель, убедитесь, что он также имеет заземление.
Выключайте прибор из розетки после использова­ния, а также во время его очистки или перемещения. Извлекайте электрошнур сухими руками, удерживая его за штепсель, а не за провод.
Прибор не должен оставаться без присмотра, пока он присоединен к сети электропитания.
Во время наполнения резервуара для воды прибор не должен быть подключен к электросети.
ВНИМАНИЕ! Во время работы прибор на­гревается! Не касайтесь руками подошвы утюга во время его работы и сразу после эксплуатации. Используйте только специ альные поверхности для глажения. После использования сразу отключайте прибор от электросети.
Используйте прибор только по назначению. Исполь­зование прибора в целях, отличающихся от указан­ных в данном руководстве, является нарушением правил эксплуатации.
Не протягивайте шнур электропитания в дверных проемах, вблизи источников тепла, газовых и элек­трических плит. Следите за тем, чтобы электрошнур не перекручивался и не перегибался, не соприкасал­ся с острыми предметами, углами и кромками мебели.
ПОМНИТЕ: случайное повреждение кабеля электропитания может привести к непо ладкам, которые не соответствуют усло­виям гарантии, а также к поражению элек­тротоком. При повреждении шнура
-
-
Page 6
питания его замену, во избежание опасно­сти, должен производить изготовитель, сервисная служба или аналогичный квали­фицированный персонал.
Перед очисткой прибора убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл. Строго следуйте инструкциям по очистке прибора.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ погружать корпус прибора в воду!
Прибор не предназначен для использования лица­ми (включая детей) с пониженными физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструк­тированы об использовании данного прибора ли­цом, ответственным за их безопасность. Дети долж­ны находиться под присмотром для недопущения игры с прибором.
Запрещены самостоятельный ремонт прибора или внесение изменений в его конструкцию. Ремонт прибора должен производиться исключительно
6
специалистом авторизованного сервис-центра. Непрофессионально выполненная работа может привести к поломке прибора, травмам и повреж­дению имущества.
ВНИМАНИЕ! Запрещено использование при­бора при любых неисправностях.
Технические характеристики
Модель ........................................................................................RI-C2521
Напряжение ............................................................... 220-240 В, 50 Гц
Мощность..................................................................................... 2200 Вт
Защита от поражения электротоком ....................................класс I
Тип управления .............................................................механический
Покрытие подошвы .................................................... керамическое
Объем резервуара для воды ..................................................400 мл
Паровой удар .........................................................................180 г/мин
Постоянная подача пара .......................................................50 г/мин
Возможность вертикального отпаривания ..............................есть
Распылитель воды ............................................................................ есть
Сухое глажение .................................................................................есть
Функция «Антикапля» .....................................................................есть
Функция «Антинакипь» ..................................................................есть
Функция cамоочистки ..................................................................... есть
Функция автоматического отключения .................................... есть
Индикация ........................................................................светодиодная
Длина шнура электропитания ....................................................... 3 м
Page 7
RI-C25217RUS
Вес изделия нетто ............................................................1,25 кг ± 3%
Габаритные размеры ..........................................302 × 124 × 148 мм
Комплектация
Утюг.........................................1 шт.
Мерный стакан ...................1 шт.
Производитель имеет право на внесение изменений в дизайн, комплектацию, а также в технические характеристики изделия в ходе совершенствования своей продукции без до­полнительного уведомления об этих изменениях.
Руководство по эксплуатации 1 шт.
Сервисная книжка .............1 шт.
Устройство прибора (схема A1, стр. 3)
1. Подошва с керамическим покрытием и особым рельефом для равномерного распределения пара по всей поверхности
2. МАХ — отметка максимального уровня воды в резервуаре (при вертикальном положении утюга)
3. Кнопка Self clean — предназначена для самоочистки утю­га от накипи
4. Регулятор температуры подошвы
5. Резервуар для воды
6. Индикатор работы — загорается синим при включении и меняет цвет на красный, когда подошва утюга нагревается до заданной температуры
7. Отверстие распылителя воды
8. Крышка резервуара для воды
9. Регулятор подачи пара — позволяет установить желаемую мощность отпаривания ткани в зависимости от ее типа или полностью перекрыть подачу пара
10. Кнопка интенсивной подачи пара (парового удара) — служит для сильного выброса пара при глажении с отпа­риванием, а также для вертикального отпаривания
11.
Кнопка распыления воды — предназначена для увлаж­нения белья
12. Ручка
13. Шарнирное крепление шнура — увеличивает срок его экс­плуатации и обеспечивает более безопасное использова­ние прибора
14. Электрошнур
15. Мерный стакан
I. ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Осторожно достаньте изделие и его комплектующие из короб­ки. Удалите все упаковочные материалы и рекламные наклей­ки (при наличии).
Обязательно сохраните на месте предупреждающие наклей­ки, наклейки-указатели и табличку с серийным номером изделия на его корпусе!
После транспортировки или хранения при низких темпера­турах необходимо выдержать прибор при комнатной тем­пературе не менее 2 часов перед включением.
Полностью размотайте шнур электропитания. Протрите корпус и подошву утюга влажной тканью. Вытрите прибор насухо.
На некоторые детали нового утюга нанесено защитное покрытие, поэтому при первом включении может появить-
Page 8
ся неприятный запах. Это временное явление, которое со­вершенно безопасно для работы прибора и быстро исчезнет.
I I. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
Перед началом использования убедитесь, что выбранная тем­пература и способ глажения соответствуют указаниям на ярлы­ке изделия, которое вы собираетесь гладить.
Таблица выбора режимов глажения для различных тканей
Тип ткани Рекомендации
регулятора
Положение
температуры
Акрил Полиамидные тка-
ни (капрон, нейлон) Полиуретан
Ацетатные волокна
Полиэстер
Вискоза
Шелк
Шерсть
Гладить с осторожностью. Использование пара является рискованным, возможно вытекание воды из подошвы утюга и, как следствие, появление разводов на ткани
Ткань лучше гладить по изнаночной стороне, так как она плохо переносит нагрев. Ацетат сохнет быстро и почти не нуждается в глажении
Рекомендуется гладить через влажную ткань При повышенной температуре изменяет
цвет, прилипает, твердеет и разрушается, возможна усадка
Шелковую ткань лучше не опрыскивать водой, так как от неравномерной влажно­сти возможно образование разводов
Ткань лучше опрыскивать водой или гладить через влажную ткань. При повы­шенной температуре возможна усадка
8
Символы
температур-
обозначения
ных режимов
NYLON
•• WOOL
Символы
обозначения
••• или
MAX
температур-
ных режимов
Тип ткани Рекомендации
регулятора
Положение
температуры
COTTON /
Хлопок/Лен Рекомендуется режим отпаривания
LINEN
Функция «Антикапля»
В утюге установлена автоматическая система предотвращения протекания воды во время глажения при низкой температуре подошвы. Благодаря этому вы можете разглаживать даже самые деликатные ткани без риска образования разводов.
Функция «Антинакипь»
Утюг оснащен встроенной системой снижения уровня кальция и других солей в используемой для парообразования воде. Это по­зволяет уменьшить образование накипи и продлить срок службы утюга.
Наполнение резервуара для воды
1.
Отключите прибор от электросети. Переведите регулятор температуры подошвы в положение пара— в положение
2.
Откройте крышку резервуара для воды, поднимите носик
0
.
утюга вверх.
3.
С помощью мерного стакана залейте в резервуар воду не выше отметки
МАХ
на корпусе прибора. Закройте крышку
резервуара. Установите утюг в вертикальное положение.
ВНИМАНИЕ! Не заливайте воду непосредственно из-под крана во избежание попадания ее внутрь корпуса прибора или на шнур электропитания.
MIN
, а регулятор подачи
Page 9
RI-C25219RUS
Прибор предназначен для работы с водопроводной водой. Если в вашем регионе очень жесткая вода, рекомендуется смешивать водопроводную и очищенную воду в пропорции 1:1.
Установка температуры подошвы
Утюг оборудован механическим регулятором температуры подо­швы. На шкалу регулятора нанесены общепринятые обозначения основных температурных режимов (MIN, •, ••, •••, MAX) и названия основных типов тканей (NYLON, WOOL, COTTON, LINEN). Установите регулятор температуры на символ обозначения темпе­ратурного режима, соответствующего разглаживаемой ткани (см. Таблицу выбора режимов глажения для различных тканей).
Глажение деликатных тканей должно осуществляться при низкой температуре (режим •).
Глажение с отпариванием
Эффективное отпаривание возможно на температурных режимах
••, ••• или
MAX
1. Установите регулятор подачи пара в нужное положение. Если
2. Подключите прибор к электросети. Индикатор работы заго-
.
регулятор находится в положении (данный режим используется для сухого глажения). Для уве­личения интенсивности подачи пара изменяйте положение регулятора по направлению от 0 до .
рится синим цветом. После того как индикатор сменит цвет на красный (подошва нагрелась до установленной температуры), приступайте кглажению с отпариванием.
ВНИМАНИЕ! Постоянная подача пара происходит, только ког­да утюг находится в горизонтальном положении, при высокой температуре подошвы. Если регулятор подачи пара открыт, т. е. установлен не в положение 0, при низкой температуре возможно вытекание воды из отверстий на подошве утюга.
0
, подача пара перекрыта
Паровой удар
Функция парового удара используется для разглаживания плотных и сильно мнущихся тканей. Эта функция доступна при глажении с отпариванием, когда индикатор работы прибора горит красным цветом (подошва нагрелась до установленной температуры). Если индикатор работы загорится синим цветом (подошва остыла), до­ждитесь, когда сменит цвет на красный. Паровой удар производится короткими нажатиями кнопки во время глажения. Интервалы между нажатиями на кнопку парово­го удара должны быть не менее 5 секунд. Данную функцию можно использовать при вертикальном отпаривании.
ВНИМАНИЕ! При выборе низких температур глажения (ре­жим •) с подошвы утюга может капать вода, а паровой удар отсутствовать.
Вертикальное отпаривание
С помощью утюга можно отпаривать изделия в вертикальном по­ложении. Эта функция позволяет разглаживать как легкие по структуре ткани (тюль), так и тяжелые (шторы), а также пальто, пиджаки и т. п., не снимая с вешалки.
1. Установите регулятор подачи пара в положение
2.
Поверните регулятор температуры подошвы в положение
3.
Дождитесь, когда подошва нагреется до необходимой темпе­ратуры (индикатор работы прибора погаснет).
4.
Расположите утюг вертикально, подошвой в направлении отпариваемой ткани. Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от отпариваемых изделий, чтобы не испортить деликатные ткани.
5.
Ведя утюгом сверху вниз, выполните несколько коротких нажатий на кнопку . Через каждые 5 нажатий переводите утюг в горизонтальное положение.
.
MAX
.
Page 10
6.
Если индикатор работы загорится синим цветом (подошва остыла), дождитесь, когда сменит цвет на красный (подошва нагрелась до установленной температуры), и продолжайте вертикальное отпаривание.
ВНИМАНИЕ! Температура пара очень высокая. Во избежание ожогов не допускайте контакта пара, выходящего из отвер­стий, с открытыми участками кожи. Не отпаривайте одежду на человеке!
Сухое глажение
Можно гладить ткани в сухом режиме, с наполненным водой ре­зервуаром. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется заливать в резервуар слишком много воды.
1. Установите регулятор подачи пара в положение
2. Поворачивая регулятор температуры подошвы, установите не­обходимую температуру нагрева в соответствии с типом ткани.
3. После того как подошва нагрелась до установленной темпе­ратуры, индикатор работы сменит цвет на красный. Можно приступать к глажению.
Увлажнение ткани
Увлажнение ткани будет полезно, если вы гладите пересушенное белье или ткань с тонкой структурой волокна, а также для разгла­живания манжет и складок. Для увлажнения ткани нажмите на кнопку . Распыление проис­ходит из отверстия распылителя воды.
Система автоотключения
Функция автоотключения обеспечивает безопасность эксплуатации утюга и позволяет экономить электроэнергию. Если прибор нахо­дится в неподвижном состоянии, срабатывает система автомати­ческого отключения:
10
для утюга в горизонтальном положении или на боку (при слу-
чайном падении) — приблизительно через 30 секунд;
для утюга в вертикальном положении — приблизительно через
8 минут. При срабатывании функции автоотключения нагрев подошвы прекратится, прозвучит сигнал, после этого индикатор работы будет мигать красным. Для продолжения работы поднимите утюг за руч­ку, индикатор перестанет мигать.
Завершение работы
По завершении работы установите регулятор нагрева подошвы в положение дините утюг от электросети. Откройте крышку резервуара для воды
0
.
и слейте воду, перевернув утюг над раковиной. Осторожно пока­чайте утюг из стороны в сторону, чтобы слить остатки воды. Уста­новите утюг в вертикальное положение.
Дождитесь, когда подошва остынет. Обмотайте шнур электропита­ния вокруг основания утюга. Храните прибор в вертикальном по­ложении.
MIN
, а регулятор подачи пара — в положение 0. Отсое-
Не оставляйте воду в резервуаре утюга во избежание образо-
вания известковых отложений и загрязнений, которые могут
испачкать ткани в процессе глажения.
III. УХОД ЗА ПРИБОРОМ
Перед очисткой прибора убедитесь, что он отключен от электро­сети и полностью остыл. Корпус прибора и подошву можно очистить влажной тканью или губкой.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ опускать прибор в воду или промывать под
струей воды, а также использовать для очистки любые абра-
зивные и химически агрессивные средства.
Page 11
RI-C252111RUS
Функция самоочистки
Данная функция служит для очистки утюга от образовавшейся накипи в соплах подошвы. Рекомендуется проводить процедуру самоочистки 2-3 раза в месяц. Чем жестче используемая вода, тем чаще требуется самоочистка.
МАХ
1. Залейте воду в резервуар до отметки
2. Переведите регулятор подачи пара в положение те регулятор температуры нагрева подошвы в положение
.
0
. Установи-
МАХ
Подключите утюг к электросети.
3. Когда индикатор работы сменит цвет на красный, отсоедини­те утюг от электросети и поместите его в горизонтальном положении над раковиной.
Нажмите и удерживайте кнопку Self clean, пока выход горячей
4. воды и пара из отверстий подошвы не прекратится. Рекомен­дуется покачивать утюг вперед-назад. Выходящие из отверстий пар и горячая вода удалят загрязнения.
После очистки откройте крышку резервуара для воды и слей-
5. те оставшуюся в резервуаре воду. Закройте крышку.
Когда подошва остынет, протрите ее поверхность влажной
6. тканью.
Хранение и транспортировка
Храните прибор в сухом месте, вдали от нагревательных приборов и прямых солнечных лучей. Чтобы не повредить рабочую поверхность, всегда храните утюг в вертикальном положении. Не допускайте соприкосновения подошвы утюга с металлически­ми и иными твердыми предметами.
Всегда сливайте воду из утюга, чтобы предотвратить образование известковых отложений и загрязнений на внутренней поверхности резервуара. При транспортировке и хранении запрещается подвергать прибор механическим воздействиям, которые могут привести к повреж­дению прибора и/или нарушению целостности упаковки. Необходимо беречь упаковку прибора от попадания воды и других жидкостей.
.
I V. ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИС
ЦЕНТР
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Подошва утюга не нагревается, ин­дикатор работы не горит
Подошва утюга нагревается сла­бо
Отсутствует пар Подача пара перекрыта
Интенсивность подачи пара не­достаточна
Прибор не подключен к сети
Электророзетка неис­правна
Установлена слишком низкая температура на­грева
В резервуаре слишком мало воды
Регулятор пара находится в положении слабой по­дачи пара
Действует система «Анти­капля»
Подключите прибор к электросети
Подключите прибор к исправной розетке
С помощью регулятора нагрева подо­швы установите необходимую темпе­ратуру
Установите регулятор пара в необхо­димое положение
Наполните резервуар водой как минимум на ¼
Переведите регулятор пара в положе­ние средней или сильной подачи пара
Подождите, пока не будет достигнута необходимая температура подошвы утюга (индикатор работы сменит цвет на красный)
-
Page 12
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Вы использовали воду с
Выходящий из отверстий пар пачкает белье
Подошва утюга загрязнилась и пачкает белье
Из отверстий по­дошвы утюга вы­текает вода
На подошве утюга царапины и дру­гие повреждения
химическими добавками
Вы не удалили воду из резервуара после преды­дущего использования
Была установлена слиш­ком высокая температура подошвы утюга
Вы недостаточно пропо­лоскали белье или глади­те новую одежду, не прополоскав ее
Установлена слишком низкая температура на­грева подошвы
Слишком низкая темпера­тура подошвы из-за ча­стого нажатия кнопки интенсивной подачи пара
Вы поместили утюг на металлическую подставку
Подошва была поврежде­на фурнитурой на одежде (заклепки, молнии, пуго­вицы и т. д.)
Не заливайте в резервуар воду с химическими добавками. Используй­те обычную водопроводную воду или смесь из водопроводной и очищен­ной воды впропорции 1:1
Проведите самоочистку прибора (см. «Функция самоочистки»). Всегда выливайте воду из утюга по оконча­нии работы
Сверьтесь с ярлыками на изделии и «Таблицей выбора режимов глажения для различных тканей»
Очистите подошву согласно рекомен­дациям раздела «Уход за прибором». Прополощите одежду, убедитесь, что на ней не осталось мыла или других чистящих веществ.
Установите регулятор нагрева подо­швы в положение ••, ••• или MAX
Увеличьте интервалы между нажати­ями кнопки интенсивной подачи пара
Используйте специальные подставки для утюга. Храните утюг в вертикаль­ном положении
В процессе глажения старайтесь не задевать молнии, заклепки и другие твердые предметы, которые могут повредить подошву утюга
В случае если неисправность устранить не удалось, обрати­тесь в авторизованный сервисный центр.
12
V. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На данное изделие предоставляется гарантия сроком на 2 года с момента приобретения. В течение гарантийного периода изготовитель обязуется устранить путем ремонта, замены деталей или замены всего изделия любые заводские дефекты, вызванные недостаточным качеством материалов или сборки. Гарантия вступа­ет в силу только в том случае, если дата покупки подтверждена пе­чатью магазина и подписью продавца на оригинальном гарантийном талоне. Настоящая гарантия признается лишь в том случае, если изделие применялось в соответствии с руководством по эксплуатации, не ремонтировалось, не разбиралось и не было повреждено в ре­зультате неправильного обращения с ним, а также сохранена полная комплектность изделия. Данная гарантия не распространяется на естественный износ изделия и расходные материалы (фильтры, лампочки, антипригарные покрытия, уплотнители и т. д.).
Срок службы изделия и срок действия гарантийных обязательств на него исчисляются со дня продажи или с даты изготовления из­делия (в случае, если дату продажи определить невозможно).
Дату изготовления прибора можно найти в серийном номере, рас­положенном на идентификационной наклейке на корпусе изделия. Серийный номер состоит из 13 знаков. 6-й и 7-й знаки обозначают месяц, 8-й — год выпуска устройства.
Установленный производителем срок службы прибора составляет 3 года со дня его приобретения при условии, что эксплуатация из­делия производится в соответствии с данным руководством и применимыми техническими стандартами.
Упаковку, руководство пользователя, а также сам прибор необходимо утилизировать в соответствии с местной программой по переработке отходов. Не выбрасывайте такие изделия вместе с обычным бытовым мусором.
Page 13
UKR
RI-C2521
Перш ніж використовувати даний виріб, уважно прочитайте посібник з його експлуатації і збережете як довідник. Пра­вильне використання приладу значно продовжить термін його служби.
Заходи безпеки та інструкції, що містяться в цьому посібнику, не охоплюють всі можливі ситуації, які можуть виникнути в процесі експлуатації приладу. Під час використання пристрою користувач повинен керуватися здоровим глуздом, бути обе­режним і уважним.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Виробник не несе відповідальності за ушкодження, викликані недотриманням вимог техніки безпеки і правил експлуатації виробу.
Даний електроприлад являє собою пристрій для застосування в побутових умовах і може застосо­вуватися в квартирах, заміських будинках, готельних номерах, побутових приміщеннях магазинів, офісів або в інших подібних умовах непромислової екс­плуатації. Промислове або будь-яке інше нецільове використання пристрою буде вважатися порушен­ням умов належної експлуатації виробу. У цьому випадку виробник не несе відповідальності за можливі наслідки.
Перед включенням пристрою до електромережі перевірте, чи збігається її напруга з номінальною напругою живлення приладу (див. технічні характе­ристики або заводську табличку виробу).
Використовуйте подовжувача, розрахований на споживану потужність приладу, — невідповідність параметрів може привести до короткого замикання або загоряння кабелю.
Підключайте прилад тільки до розеток, що мають заземлення, — це обов’язкова вимога захисту від поразки електричним струмом. Використовуючи подовжувача, переконаєтеся, що він також має за­землення.
Виключайте прилад з розетки після використання, а також під час його чищення або переміщення. Витягайте электрошнур сухими руками, утримуючи його за вилку, а не за провід.
Прилад не має залишатися без нагляду, поки він приєднаний до електромережі.
13
Page 14
Під час наповнення резервуара для води прилад має бути відключений від електромережі.
УВАГА! Під час роботи прилад нагрівається!
Не торкайтеся руками підошви праски в процесі й відразу після експлуатації. Вико­ристовуйте лише спеціальні поверхні для прасування. Не залишайте прилад увімкне ним без нагляду, після використання відра­зу відключайте його від електромережі.
Не протягайте шнур електроживлення в дверних прорізах або поблизу джерел тепла. Стежите за тим, щоб электрошнур не перекручувався і не переги­нався, не стикався з гострими предметами, кутами і крайками меблів.
ПАМ’ЯТАЙТЕ: випадкове ушкодження кабелю електроживлення може привести до непо­ладок, що не відповідають умовам гарантії, а також до ураження електрострумом. Ушкоджений електрокабель вимагає тер­мінової заміни в сервіс-центрі.
14
Перед чищенням приладу переконайтеся, що він відключений від електромережі і цілком охолов. Чіт­ко дотримуйтеся інструкцій по очищенню приладу.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ занурювати корпус при­ладу у воду або поміщати його під струмінь води!
-
Даний прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей), у яких є фізичні, нерво­ві або психічні відхилення або недолік досвіду і знань, за винятком випадків, коли за такими особа­ми здійснюється нагляд або проводиться їхнє ін­структування щодо використання даного приладу особою, що відповідає за їхню безпеку. Необхідно здійснювати нагляд за дітьми з метою недопущен­ня їхніх ігор із приладом, його комплектуючими, а також його заводським упакуванням. Очищення й обслуговування пристрою не повинні вироблятися дітьми без догляду дорослих.
Заборонено самостійний ремонт приладу або вне­сення змін у його конструкцію. Усі роботи з обслу-
Page 15
UKR
RI-C2521
говування і ремонту повинний виконувати автори­зований сервіс-центр. Непрофесійно виконана робота може привести до поломки приладу, трав­мам і ушкодженню майна.
УВАГА! Заборонено використання приладу
за будь-яких несправностей.
Технічні характеристики
Модель ........................................................................................RI-C2521
Напруга .......................................................................220-240 В, 50 Гц
Потужність ................................................................................... 2200 Вт
Захист від ураження електричним струмом ........................клас I
Тип управління ...................................................................механічний
Покриття підошви ................................................................керамічне
Об’єм резервуара для води .....................................................400 мл
Паровий удар ............................................................................180 г/хв
Постійна подача пари ...............................................................50 г/хв
Вертикальне відпарювання ................................................................є
Функція розпилення води ...................................................................є
Сухе прасування .....................................................................................є
Функція «Крапля-стоп» ........................................................................є
Захист від накипу ...................................................................................є
Функція самоочищення ........................................................................є
Функція автоматичного вимкнення .................................................є
Індикація .............................................................................світлодіодна
Довжина шнура ..................................................................................3 м
Вага нетто (без води) ......................................................1,25 кг ± 3%
Габаритні розміри ..............................................302 × 124 × 148 мм
Комплектація
Праска..................................................................................................1 шт.
Мірна склянка ...................................................................................1 шт.
Інструкція з експлуатації ............................................................... 1 шт
Сервісна книжка...............................................................................1 шт.
Виробник має право на внесення змін до дизайну, комплек­тації, а також до технічних характеристик виробу під час постійного вдосконалення своєї продукції без додаткового повідомлення про ці зміни.
Будова приладу (схема A1, стор. 3)
1. Підошва з керамічним покриттям і особливим рельєфом для рівномірного розподілу пари по всій поверхні
2. MAX — позначка максимального рівня води в резервуарі (у вертикальному положенні праски)
3. Кнопка самоочищення Self clean
4. Регулятор температури підошви
5. Резервуар для води
6.
Індикатор роботи — загорається синім при включенні і змінює колір на червоний, коли підошва праски нагріється до заданої температури
15
Page 16
7. Отвір розпилювача води
8. Кришка резервуара для води
9. Регулятор подачі пари — дозволяє встановити бажану по­тужність відпарювання тканини залежно від її типу або повністю перекрити подачу пари
10.
Кнопка інтенсивної подачі пари (парового удару) — слугує для сильного викиду пари під час прасування з відпарюванням, а також для вертикального відпарювання
11. Кнопка розпилення води
— призначена для зволожен-
ня білизни
12. Ручка
13.
Шарнірне кріплення шнура — збільшує термін його екс­плуатації та забезпечує більш безпечне використання приладу
14. Шнур електроживлення
15. Мірна склянка
I. ПЕРЕД ПЕРШИМ УВІМКНЕННЯМ
Розпакуйте виріб, видаліть усі пакувальні матеріали та реклам­ні наклейки.
Обов’язково збережіть на місці застережні наклейки, наклей­ки-покажчики (за наявності) і табличку з серійним номером виробу на його корпусі!
Після транспортування або зберігання за низьких темпера­тур необхідно витримати прилад за кімнатної темпера­тури не менше ніж 2 години перед увімкненням.
Повністю розмотайте електрошнур. Корпус приладу протріть вологою тканиною, ретельно просушіть усі елементи приладу перед увімкненням в електромережу.
16
На деякі деталі нової праски нанесено захисне покриття, тому після першого увімкнення може з’явитися неприємний запах. Це тимчасове явище, яке є абсолютно безпечним дляроботи праски та швидко зникне.
I I. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Перед початком використання переконайтеся, що вибрані тем­пература й спосіб прасування відповідають вказівкам наярли­ку виробу, який ви збираєтеся прасувати (див. таблицю вибору режимів прасування для різних тканин).
Таблиця вибору режимів прасування для різних тканин
Символ на
Положення
регуляторі
регулятора
нагрівання
температури
NYLON
Тип тканини Рекомендації
Акрил Поліамідні тканини
(капрон, нейлон)
Поліуретан
Ацетатні волокна
Поліестер
Віскоза
Прасувати обережно. Викори­стання пари є ризикованим, можливе витікання води з пі­дошви праски і, як наслідок, по­ява плям на тканині
Тканину краще прасувати з виво­рітного боку, оскільки вона пога­но переносить нагрівання. Ацетат швидко сохне та майже не потре­бує прасування
Рекомендується прасувати через вологу тканину
За підвищеної температури змі­нює колір, прилипає, твердне та руйнується, можлива усадка
Page 17
UKR
RI-C2521
Шовкову тканину краще не збризкувати водою, оскільки від нерівномірного зволоження можливе утворення плям
Тканину краще збризкувати во­дою або прасувати через вологу тканину. За підвищеної темпера­тури можлива усадка
Рекомендується режим відпарю­вання
•• WOOL
••• або
COTTON /
MAX
LINEN
Шовк
Вовна
Бавовна/Льон
Функція «Крапля-стоп»
Автоматична система «Крапля-стоп» запобігає протіканню води й дозволяє прасувати навіть найделікатніші тканини без ризи­ку пошкодити їх.
Система захисту від накипу
Одна з переваг моделі надійна система захисту від накипу за рахунок пом’якшення води (поглинання іонів кальцію, що утво­рюють наліт солей при нагріванні).
Наповнення резервуара для води
1. Переконайтеся, що прилад не підключено до електроме­режі. Переведіть регулятор нагрівання підошви в положен­ня «MIN», а регулятор подачі пари — в положення «0».
2.
Відкрийте кришку резервуара для води, підніміть носик праски вгору.
3. За допомогою мірної склянки налийте в резервуар воду не вище за позначку «MAX» на корпусі приладу. Закрийте кришку резервуара. Встановіть праску у вертикальне по­ложення.
УВАГА! Не наливайте воду безпосередньо з-під крана, щоб уникнути її потрапляння всередину корпусу приладу або на шнур електроживлення.
Прилад призначений для роботи з водопровідною водою. Якщо у вашому регіоні дуже жорстка вода, рекомендується змішу­вати водопровідну та очищену воду в пропорції 1:1.
Встановлення температури підошви
Праску забезпечено механічним регулятором температури підошви. На шкалу регулятора нанесено загальноприйняті по­значення основних температурних режимів (MIN, •, ••, •••, MAX) і назви основних типів тканин (NYLON, WOOl, COTTON, LINEN).
Повертанням регулятора температури встановіть символ, який відповідає тканині, що прасується, поруч із позначкою на кор­пусі приладу (див. «Таблиця вибору режимів прасування для різних тканин»).
Прасування делікатних тканин повинно здійснюватися при низькій температурі (режим •).
Прасування з відпарюванням
Ефективне відпарювання можливе в температурному режимі
••, ••• або «MAX».
1. Встановіть регулятор подачі пари в потрібне положення. Якщо регулятор знаходиться в положенні «0», подача пари перекрита (даний режим використовується для сухого прасування). Для збільшення інтенсивності подачі пари повертайте регулятор у напрямку від «0» до .
2. Підключіть шнур електроживлення до електромережі. Ін­дикатор роботи загориться синім кольором. Після того як індикатор змінить колір на червоний (підошва нагрілася
17
Page 18
до встановленої температури), розпочинайте прасування з відпарюванням.
УВАГА! Постійна подача пари відбувається тільки тоді, коли
праска знаходиться в горизонтальному положенні, за високої температури підошви. Якщо регулятор подачі пари відкри­тий (не в положенні «0»), за низької температури можливе витікання води з отворів на підошві праски.
Паровий удар
Функція парового удару необхідна для прасування цупких і сильно зім›ятих тканин. Ця функція доступна під час прасуван­ня з відпарюванням, коли індикатор роботи приладу горить червоним кольором. Якщо індикатор роботи приладу загорівся синім (підошва охолола), дочекайтеся, поки він змінить колір на червоний.
Паровий удар здійснюється короткими натисненнями кнопки
під час прасування. Інтервали між натисненнями на кнопку мають бути не менше ніж 5 секунд. Функцію парового удару можна використовувати під час вертикального прасування.
УВАГА! У разі вибору низьких температур прасування (ре-
жим•) з підошви праски може крапати вода, а парового удару може не бути.
Вертикальне відпарювання
За допомогою праски можна відпарювати вироби у вертикаль­ному положенні. Дана функція дозволяє випрасовувати як легкі за структурою тканини (тюль), так і важкі (штори), а також пальта, піджаки тощо, не знімаючи їх із вішалки.
1. Встановіть регулятор подачі пари в положення
2.
Поверніть регулятор температури підошви в положення «MAX».
18
3. Дочекайтеся, коли підошва нагріється до необхідної тем­ператури (індикатор роботи змінить колір на червоний).
4.
Розташуйте праску вертикально, підошвою у напрямку тканини, що відпарюється. Тримайте праску на відстані декількох сантиметрів від виробів, що відпарюються, щоб не зіпсувати делікатні тканини.
5.
Рухаючи праску зверху вниз, виконайте декілька коротких натиснень на кнопку . Через кожних 5натиснень пере­водьте праску в горизонтальне положення.
6. Якщо індикатор роботи приладу загорівся синім (підошва охолола), дочекайтеся, поки він змінить колір на червоний (підошва нагрілася до встановленої температури) та про­довжте вертикальне відпарювання.
УВАГА! Температура пари дуже висока! Щоб уникнути опіків, не допускайте контакту з парою, яка виходить з отворів на підошві праски. Не відпарюйте одяг на людині!
Сухе прасування
Ви можете прасувати тканини в сухому режимі, навіть якщо резервуар наповнений водою. Проте у разі тривалої роботи в цьому режимі не рекомендується наливати в резервуар надто багато води.
1. Установіть регулятор подачі пари в положення «0».
2.
Повертаючи регулятор температури підошви, встановіть необхідну температуру нагрівання відповідно до типу тка­нини.
.
3. Після того як підошва нагріється до встановленої темпе­ратури, індикатор роботи змінить колір на червоний. Мож­на починати прасування.
Page 19
UKR
RI-C2521
Функція зволоження тканини
Функція зволоження знадобиться, якщо ви прасуєте пересуше­ну білизну або тканину з тонкою структурою волокна, а також для прасування манжетів і складок.
Для зволоження тканини натисніть на кнопку розпилення води
. З отвору розпилювача розбризкуватиметься вода.
Система автовимкнення
Функція автовимкнення забезпечує безпеку експлуатації праски та дозволяє заощаджувати електроенергію. Якщо прилад зна­ходиться в нерухомому стані, спрацьовує система автоматич­ного вимкнення:
для праски в горизонтальному положенні або на боці (піс­ля випадкового падіння)— приблизно через 30 секунд;
для праски у вертикальному положенні— приблизно через 8 хвилин.
У разі спрацювання функції автовимкнення нагрівання підошви припиниться, пролунає сигнал, після цього індикатор роботи буде блимати червоним кольором. Для продовження роботи підійміть праску за ручку. Індикатор перестане мерехтіти.
Завершення роботи
Після завершення роботи встановіть регулятор нагрівання підошви в положення «MIN», а регулятор подачі пари — в положення «0». Від’єднайте праску від електромережі. Від­крийте кришку резервуара та злийте воду, перевернувши праску над раковиною. Обережно порухайте праску, щоб злити залишки води. Встановіть праску у вертикальне поло­ження.
Не залишайте воду в резервуарі праски, щоб уникнути утво­рення вапняних відкладень і забруднень, які можуть забруд­нити тканини в процесі прасування.
Дочекайтеся, поки підошва охолоне. Обмотайте шнур елек­троживлення навколо основи праски. Зберігайте прилад у вертикальному положенні.
III. ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ
Перед очищенням підошви праски переконайтеся, що вона відключена від електромережі та повністю охолола. Підошву можна очистити вологою тканиною або губкою.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ занурювати корпус приладу у воду абопо­міщати його під струмінь води!
Функція самоочищення
Дана функція призначена для очищення праски від накипу, що утворився в соплах підошви. Рекомендується здійснювати са­моочищення праски 2-3рази на місяць. Чим жорсткіше вико­ристовувана вода, тим частіше потрібне самоочищення.
1. Налийте воду в резервуар до позначки «MAX».
2. Перекрийте подачу пари (встановіть регулятор пари в по­ложення «0»). Встановіть регулятор температури нагріван­ня підошви в положення «MAX». Підключіть праску до електромережі.
3. Коли індикатор роботи змінить колір на червоний, від’єд­найте праску від електромережі та помістіть її в горизон­тальному положенні над раковиною.
4. Натисніть і утримуйте кнопку самоочищення «Self clean», поки вихід гарячої води й пари з отворів підошви не при-
19
Page 20
пиниться. При цьому рекомендується рухати праску впе­ред-назад. Пара та кипляча вода, що виходять з отворів, видалять забруднення.
5. Після очищення відкрийте кришку резервуара для води та злийте воду, що залишилася в резервуарі. Закрийте кришку.
6. Коли підошва охолоне, протріть її поверхню вологою тка­ниною.
Зберігання та транспортування
Зберігайте прилад у сухому місці подалі від нагрівальних при­ладів і прямих сонячних променів. Щоб не пошкодити робочу поверхню, завжди зберігайте праску у вертикальному положен ні. Не допускайте зіткнення підошви праски з металевими й іншими твердими предметами. Завжди зливайте воду з праски, щоб уникнути утворення вапня­них відкладень і забруднень на внутрішній поверхні резервуара. Під час транспортування та зберігання забороняється піддава­ти прилад механічному впливу, який може призвести до пошко­дження пристрою та/або порушення цілісності упаковки. Необхідно берегти упаковку приладу від потрапляння води й інших рідин.
I V. ПЕРЕД ЗВЕРНЕННЯМ ДО СЕРВІС
ЦЕНТРУ
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
20
Підошва праски не нагрівається, індикатор не го­рить
Прилад не підключено до електромережі
Електророзетка несправ-наПідключіть прилад до справної
Підключіть прилад до електромере­жі
електророзетки
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Підошва праски нагрівається пога­но
Немає пари Подачу пари перекрито
Інтенсивність по­дачі пари недо­статня
-
Пара, що вихо­дить із отворів праски, бруднить білизну
Підошва праски забруднилась і бруднить білизну
-
З отворів підошви праски витікає вода
Встановлено дуже низьку температуру нагрівання
У резервуарі дуже мало води
Регулятор пари стоїть у положенні середньої по­дачі пари
Діє функція «Крапля-стоп»
Ви використовували воду з хімічними добавками
Ви використовували очи­щену або пом’якшену воду
Було встановлено занадто високу температуру пі­дошви праски
Ви недостатньо прополо­скали білизну або прасу­єте новий одяг, не пропо­лоскавши його
Встановлено дуже низьку температуру нагрівання підошви
Дуже низька температура підошви через часте на­тиснення кнопки інтен­сивної подачі пари
Повертаючи регулятор нагрівання підошви праски, встановіть необхід­ну температуру
Встановіть регулятор пари в необ­хідне для вас положення
Заповніть резервуар для води як мінімум на ¼
Повертаючи регулятор, збільште подачу пари
Почекайте, поки не буде досягнуто належної температури підошви праски (індикатор роботи змінить колір на червоний)
Не можна лити в резервуар воду з хімічними добавками
Використовуйте звичайну водопро­відну воду або суміш з водопровідної та очищеної води в пропорції 1:1
Звіртеся з ярликами на виробі та «Таблицею вибору режимів прасу­вання для різних тканин»
Очистіть підошву. Прополощіть одяг, переконайтеся, що на ньому не за­лишилося мила або інших очищу­вальних речовин
Встановіть регулятор нагрівання підошви в положення ••, • •• або «МАХ»
Збільште інтервали між натиснення­ми кнопки інтенсивної подачі пари
Page 21
UKR
RI-C2521
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Використовуйте спеціальні підстав­ки для праски. Зберігайте праску у вертикальному положенні
Під час прасування намагайтеся не зачіпати застібки-блискавки, закле­пки й інші тверді предмети, які можуть пошкодити підошву праски
На підошві праски подряпини й інші пошкодження
Ви поставили праску на металеву підставку
Підошва була пошкодже­на фурнітурою на одязі (заклепки, застібки-бли­скавки, ґудзики тощо)
У разі, якщо несправність усунути не вдалося, зверніться до
авторизованого сервісного центру.
V. ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
На цей виріб надається гарантія строком на 2 роки з момен­ту його придбання. Впродовж гарантійного періоду виробник зобов’язується усунути шляхом ремонту, заміни деталей або заміни усього виробу будь-які заводські дефекти, викликані недостатньою якістю матеріалів або складання. Гарантія на­буває чинності тільки у тому випадку, якщо дата купівлі під­тверджена печаткою магазину і підписом продавця наоригі­нальному гарантійному талоні. Справжня гарантія признається лише у тому випадку, якщо прилад застосовував­ся відповідно до інструкції з експлуатації, не ремонтувався, нерозбирався і не був пошкоджений в результаті неправиль­ного поводження з ним, а також збережена повна комплек­тність виробу. Ця гарантія не поширюється на природний знос виробу і витратні матеріали (фільтри, лампочки, керамічні і тефлонові покриття, гумові ущільнювачі і т. д.).
Термін служби виробу і термін дії гарантійних зобов’язань нанього обчислюються з дня продажу або з дати виготовлен­ня виробу (у разі, якщо дату продажу визначити неможливо).
Дату виготовлення приладу можна знайти в серійному номе­рі, що розташований на ідентифікаційній наклейці на корпу­сі виробу. Серійний номер складається з 13 знаків. 6-й і 7-й знаки позначають місяць, 8-й — рік випуску пристрою.
Встановлений виробником термін служби приладу складає 3рокі з дня його придбання за умови, що експлуатація виро­бу здійснюється відповідно до цієї інструкції і застосовних технічних стандартів.
Упаковку, посібник користувача, а також сам прилад необ­хідно утилізувати відповідно до місцевої програми по пе­реробці відходів. Не викидайте такі вироби разом із зви­чайним побутовим сміттям.
21
Page 22
Осы бұйымды пайдаланудың алдында оны пайдалану бойын­ша нұсқаулықты мұқият оқыңыз және анықтамалық ретін­де сақтап қойыңыз. Аспапты дұрыс пайдалансаңыз, оның қызмет ету мерзімі көпке ұзарады.
Бұл нұсқаулықтағы қауіпсіздік шаралары мен нұсқаулар құралды қолдану кезінде туындауы мүмкін барлық жағдай­ларды қамтымайды. Бұл құрылғымен жұмыс кезінде қолда­нушы ақылға сүйеніп, абай әрі мұқият болуы тиіс.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Өндіруші қауіпсіздік техникасы талаптарын және бұйымды пайдалану ережелерін ұстанбаудан туын­даған зақымдар үшін жауап бермейді.
Бұл электр аспап тұрмыстық жағдайларда қолдан­арналған құрылғы болып табылады және пәтерлер­де, қала сыртындағы үйлерде, қонақ үй нөмірлерін­де, дүкендер, офистердің тұрмыстық бөлмелерінде немесе өнеркәсіптік емес пайдаланудың басқа жағдайларында қолданыла алады. Құрылғыны өнеркәсіптік немесе кез келген басқа мақсатсыз пайдалану бұйымды дұрыс пайдалану шарттарын бұзу болып табылады. Бұл жағдайда өндіруші ықти мал салдарлар үшін жауап бермейді.
22
Құрылғыны электр желіге қосудың алдында оның кернеуі аспап қоректенуінің номиналды кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз (бұйымның техникалық сипаттамасын немесе зауыттық кестешесін қа­раңыз).
Аспаптың тұтынылатын қуатына арналған ұзартқышты пайдаланыңыз. Бұл талапты ұстанбау қысқа тұйықталуға немесе кабельдің тұтануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Аспапты тек жерлендірілген розеткаға қосыңыз — бұл тоқ соғуға қарсы қорғаныстың міндетті талабы. Ұзартқышты пайдаланылғанда ол да жерлендіріл­геніне көз жеткізіңіз.
Аспапты пайдаланған соң, сонымен қатар оны та­залау немесе жылжыту кезінде розеткадан ажыра­тыңыз. Электр бауды сымынан ұстамай, ашасынан құрғақ қолмен ұстап шығарыңыз.
Аспап электр желісіне қосылғанша қараусыз қал­мауы тиіс.
Су резервуарын толтырған кезде аспап электр
-
желісінен өшірулі болуы тиіс.
Page 23
KAZ
RI-C2521
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жұмыс кезінде аспап қызады! Үтік жұмыс істеп тұрған кезде және пайдаланған соң бірден оның таба­нына қол тигізбеңіз. Үтіктеуге арналған арнайы беттерді ғана қолданыңыз. Аспап­ты қараусыз қосулы күйінде қалдырмаңыз, пайдаланған соң бірден оны электр желісі нен ажыратыңыз.
Электр қоректену бауын есіктен немесе жылу көз­дерінің қасында жүргізбеңіз. Электр бауы бұралма­уын және бүгілмеуін, өткір заттарға, жиһаздың бұрыштары мен шеттеріне тимеуін байқаңыз.
ЕСТЕ САҚТАҢЫЗ: электр қоректену кабелін кездейсоқ зақымдасаңыз, кепілдік шартта­рына сәйкес келмейтін ақауларға, сонымен қатар электр тоғының соғуына әкеліп соқтыруы мүмкін. Зақымданған электр бауы сервис-орталықта жылдам ауыстыруды талап етеді.
Аспапты тазалаудың алдында ол электр желіден ажыратылғанына және толық суығанына көз жет-
кізіңіз. Аспапты тазалау бойынша нұсқаулықтарды қатаң ұстаныңыз.
Аспап корпусын суға батыруға немесе су ағынына түсіруге ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ!
Бұл аспап физикалық, жүйке немесе психикалық ауытқулары бар немесе тәжірибесі мен білімі
-
жетіспейтін адамдардың (оның ішінде балалардың) қолдануына арналмаған, мұндай тұлғалар қадаға­ланып, олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлға осы аспапты қолдануға қатысты нұсқау жа­салған жағдайлардан басқа. Балалардың аспаппен, оның жинақтаушыларымен, сонымен қатар зауыт­тық орамымен ойнауына жол бермеу мақсатында қадағалап отыру қажет. Құрылғыны тазалау және қызмет көрсетуді балалар ересектердің қарауынсыз жасамауы тиіс.
Аспапты өздігіңізбен жөндеуге немесе құрылымы­на өзгеріс енгізуге тыйым салынады. Қызмет көр­сету және жөндеу бойынша барлық жұмыстарды авторландырылған сервис-орталық жасауы керек.
23
Page 24
Біліксіз жасалған жұмыс аспаптың бұзылуына, жа­рақат пен мүлік зақымдануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Аспапты кез келген ақауы бар болғанда
пайдалануға тыйым салынады.
Техникалық сипаттамалары
Үлгісі ............................................................................................RI-C2521
Қоректену ................................................................... 220-240 В, 50 Гц
Куаты ............................................................................................. 2200 Вт
Электр тоғымен зақымданудан қорғау ............................I дәреже
Басқару типі ..................................................................... механикалық
Табан жабындысы .........................................................керамикалық
Суға арналған резервуар ауқымы ........................................400 мл
Қатты бу соққысы .................................................................180 г/мин
Будың тұрақты түрде берілуі ..............................................50 г/мин
Тігінен булау ........................................................................................бар
Құрғақ күйде үтіктеу.........................................................................бар
Құрғақ күйде үтіктеу.........................................................................бар
«Тамшы-стоп» функциясы ..............................................................бар
Қақтан қорғаныс ................................................................................бар
Өзін-өзі тазалау функциясы...........................................................бар
Автоматты түрде өшу функциясы ................................................бар
24
Индикациясы .................................................................... светодиодтік
Бау ұзындығы ...................................................................................... 3 м
Нетто салмағы (сусыз) .....................................................1,25 кг ± 3%
Габаритті көлемі .................................................302 × 124 × 148 мм
Жинағы
Үтік ......................................................................................................1 дана
Өлшеу стақаны ................................................................................1 дана
Сервистік кітапша ..........................................................................1 дана
Пайдалану бойынша нұсқаулық ...............................................1 дана
Өндіруші осындай өзгерістер туралы қосымша хабарла­мастан өз өнімін жетілдіру барысында оның дизайны, жинағы, сонымен қатар бұйымның техникалық сипаттамаларына өзгеріс енгізуге құқылы.
Аспаптың құрылымы (A1 сурет, 3 бет)
1. Қыш жабындысы және буды бүкіл бетке біркелкі таратуға арналған ерекше бедері бар табан
2. «MAX» — ыдыста судың ең үлкен деңгейінің белгісі (үтік тік тұрғанда)
3. Өзін-өзі тазалау түймешігі «Self clean»
4. Табан қызу реттегіші
5. Су ыдысы
6.
Жұмыс индикаторы — қосқан кезде көк түсті болып жанып, үтіктің табаны берілген температураға жеткенде қызыл түске өзгереді
7. Су бүріккіш тесігі
8. Су ыдысының қақпағы
Page 25
KAZ
RI-C2521
9.
Бу жіберу реттегіші — матаның типіне байланысты оны булаудың қажетті қуатын орнатуға немесе бу жолдарын толық жабуға мүмкіндік береді Буды қарқынды жіберу түймешігі (бу соққысы) — слугує
10. для сильного викиду пари під час прасування з відпарю­ванням, а також для вертикального відпарювання
11.
Суды шашырату түймешігі — заттарды ылғалдатуға арналған
12. Тұтқа
13. Шарнірне кріплення шнура — булап үтіктегенде буды қат­ты атқылау үшін, сонымен қатар тігінен булау үшін қызмет етеді
14. Электр қоректену бауы
15. Өлшеу стақаны
I. АЛҒАШҚЫ ҚОСАР АЛДЫНДА
Бұйымды орамынан шығарып, барлық орау материалдары мен жарнамалық жапсырмаларды алып тастаңыз.
Корпустағы ескертетін жапсырма, жапсырма-көрсеткіш (бар болса) және бұйымның сериялық нөмірі бар кестешені орнында міндетті түрде сақтаңыз!
Тасымалдаған немесе төмен температураларда сақтаған соң аспапты қосар алдында кем дегенде 2 сағат бөлме тем­пературасында ұстау қажет.
Электр бауды толық жайыңыз. Аспап корпусын ылғал матамен сүртіңіз, аспаптың барлық элементтерін электр желіге қосар алдында мұқият кептіріңіз.
Қолданар алдында үтіктеудің тәсілі мен таңдалған температу­ра сіздің үтіктегелі жатқан бұйымның жапсырмасындағы нұсқа­уларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Жаңа үтіктің кейбір бөлшектеріне қорғаныс жабыны қап­талған, сондықтан бірінші рет қосқан кезде жағымсыз иіс пайда болуы мүмкін. Бұл құралдың жұмысына қауіпсіз және тез кететін уақытша құбылыс.
I I. ҮТІКТІ ПАЙДАЛАНУ
Қолданар алдында үтіктеудің тәсілі мен таңдалған температу­ра сіздің үтіктегелі жатқан бұйымның жапсырмасындағы нұсқа­уларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз (кестеден қараңыз).
Әртүрлі мата үшін үтіктеу режимін таңдау кестесі
Қызу
реттегішін-
Температура реттегішінің
дегі белгі
NYLON
күйі
Мата типі Кеңестер
Акрил
Полиамид матала­ры (капрон, ней­лон)
Полиуретан
Ацетат талшық-та­ры
Абайлап үтіктеңіз. Буды пай­далану тәуекел болып табы­лады, үтіктің табанынан су ағып кетуі мүмкін, соның салдарынан матада ағыз пайда болады
Матаны ішкі жағынан үтікте­ген жөн, өйткені ол қыздыру­ды нашар төзеді. Ацетат тез кебеді және үтіктеуді талап етпейді дерлік
25
Page 26
Қызу
реттегішін-
Температура реттегішінің
дегі белгі
NYLON
•• WOOL
••• не-
COTTON /
месе MAX
LINEN
күйі
Мата типі Кеңестер
Полиэстер
Вискоза
Жібек
Жүн
Мақта/Зығыр
Ылғал мата арқылы үтіктеуге кеңес беріледі
Жоғары температурада түсін өзгертеді, жабысады, қатай­ып, бұзылады, отыруы мүмкін
Жібек матаға су бүркемеген жөн, өйткені ылғал біркелкі еместігінен айғыз қалыпта­суы мүмкін
Матаға су себу немесе ылғал мата арқылы үтіктеу дұрыс болады. Жоғары температу­рада отыруы мүмкін
Буландыру режиміне кеңес беріледі
«Тамшы-стоп» функциясы
Автоматты «Тамшы-стоп» жүйесі су ағызбайды және ең биязы матаны зақымдау тәуекелісіз үтіктеуге мүмкіндік береді.
Қақтан қорғаныс жүйесі
RI-С2521 үлгінің артықшылықтың бірі — суды жұмсарту арқылы қаққа қарсы сенімді қорғау жүйесі (қыздыру кезде тұздардың тұңбаны қалыптастыру кезінде кальцийдың иондарың сіңіру).
26
Су ыдысын толтыру
1. Аспап электр желіге қосылмағанына көз жеткізіңіз. Табан қызу реттегішін «MIN» күйіне, бу жіберу реттегіші «0» күй­іне ауыстырыңыз.
2. Су ыдысы қақпағын ашыңыз, үтік ұшын жоғары көтеріңіз. Өлшеу стақаны көмегімен ыдысқа аспап корпусындағы
3. «MAX» белгісінен асырмай су құйыңыз. Ыдыс қақпағын жабыңыз. Үтікті тік қойыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Су аспап корпусының ішіне немесе электр қоректену бауына тимеуі үшін оны кранның өзінен құймаңыз.
Аспап құбырдағы сумен жұмыс істеуге арналған. Егер өңіріңіз­де су өте кермек болса, құбырдағы және минералсызданды­рылған суды 1:1 пропорциясымен араластыруға кеңес беріледі.
Табан температурасын орнату
Үтігісі табан температурасын механикалық реттегішімен жаб­дықталған. Реттешгіштің шкаласына негізгі температуралық режимдердің жалпы қолданылатын белгілері (MIN, •, ••, •••, MAX) мен негізгі мата типтерінің атаулары салынған (NYLON, WOOL, COTTON, LINEN).
Температура реттегішін бұрып, үтіктелетін матаға сәйкес келетін белгіні аспап корпусындағы белгінің қасына орнатыңыз («Әртүр­лі мата үшін үтіктеу режимін таңдау кестесі» қараңыз).
Нәзік матаны үтіктеу төмен температурада жүзеге асы­рылуы тиіс (режимі •).
Буландырып үтіктеу
••, ••• немесе MAX температура тәртібінде тиімді сулап үтікте­уге болады.
Page 27
KAZ
RI-C2521
1.
Бу жіберу реттегішін қажетті күйге орнатыңыз. Егер ретте­гіш «0» күйінде тұрса, будың жіберілуі жабық (осы режим құрғақ күйде үтіктеу үшін пайдаланылады). Бу жіберу қарқындылығын көбейту үшін реттегішті «0» ден ге бағытқа бұрыңыз. Электр қоректену бауын электр желіге қосыңыз. Жұмыс
2. индикаторы көк түсті болып жанады. Жұмыс индикаторы түсін қызылға өзгертеді соң (табан бекітілген температураға дейін қызған соң) булап үтіктей бастаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтік көлденең күйде тұрып, табанының температурасы жоғары болғанда ғана бу үнемі беріліп тұра­ды. Егер бу жіберу реттегіші ашық тұрса («0» күйінде емес), төменгі температурада үтік табанындағы тесіктерден су ағуы мүмкін.
Бу соққысы
Будың соққы функциясы тығыз және қатты мыжылған матаны үтіктеу үшін қажет. Бұл функция құралдың жұмыс индикаторы қызыл тусті болып жанғанда, булап үтіктеу кезінде қол жетімді (табан бекітілген температураға дейін қызған соң). Егер құрал­дың жұмыс индикаторы көк түсті болып жанса (табаны суыды), ол қызылға ауысқанын күтіңіз.
Бу соққысы үтіктеу кезінде жасалады. Басу арасындағы интервалдар кем дегенде 5секунд болуы керек. Бу соққысы фнкциясын тігінен үтіктегенде пайда­лануға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Төменгі үтіктеу температурасы таңдалғанда (• режимі) үтік табанынан су тамшылауы және бу соққысы болмауы мүмкін.
түймешігін қысқа басу арқылы
Тігінен булау
Үтігі көмегімен бұйымдарды тік күйде булауға болады. Осы функция құрылымы жеңіл маталарды (тюль) да, ауыр перделерді де, сонымен қатар пальто, пиджакты және т.б. ілгіштен шешпей үтіктеуге мүмкіндік береді.
1. Бу жіберу реттегішін
2. Табан температурасы реттегішін «MAX» күйіне бұрыңыз. Табан қажетті температураға дейін қызғанын күтіңіз (жұмыс
3. индикаторы түсін қызылға өзгертеді).
4. Үтікті тік, табанын буланатын матаға қаратып, орналасты­рыңыз. Биязы матаны бүлдірмеу үшін үтікті буланатын бұйымдардан бірнеше сантиметр аралығында ұстаңыз. Үтікті жоғарыдан төмен жылжытып, түймешігін кішкен-
5. тай үзілістермен басыңыз. 5 рет басқан сайын үтікті көл­денең күйге ауыстырыңыз.
6. Егер құралдың жұмыс индикаторы көк түсті болып жанса (табаны суыды), ол қызылға ауысқанын күтіңіз (табаны орнатылған температураға дейін қызды) және тігінен бу­лауды жалғастырыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Бу температурасы өте жоғарыя! Күйіп қалмау үшін үтік табанындағы тесіктерден шығатын буға тимеңіз. Адамның үстіндегі киімді буламаңыз!
күйіне орнатыңыз.
Құрғақ күйде үтіктеу
Ыдыс суға толы болса да, маталарды құрғақ режимде үтіктей аласыз. Алайда, бұл режимде ұзақ жұмыс істегенде ыдысқа өте көп су құюға кеңес берілмейді.
1. Бу жіберу реттегішін «0» күйге орнатыңыз.
27
Page 28
2. Табан температурасы реттегішін бұрып, қажетті қызу тем­пературасын матаның типіне сәйкес орнатыңыз.
3.
Табан орнатылған температураға дейін қызған соң аспап жұмыс индикаторы түсін қызылға өзгертеді. Үтіктеуге кірісуге болады.
Матаны ылғалдандыру функциясы
Ылғалдандыру функциясы егер сіз кеуіп кеткен кірді немесе талшық құрылымы нәзік матаны үтіктесеңіз, сонымен қатар манжеталар мен қыртыстарды үтіктеу үшін пайдалы болады.
Матаны ылғалдандыру үшін суды бүрку түймешігін басыңыз . Бүріккіштің тесігінен су шашырайды.
Автоматты түрде өшіру жүйесі
Автоматты түрде өшу функциясы үтікті пайдалану қауіпсіздігін қамта­масыз етеді және электр энергиясын үнемдеуге мүмкіндік береді. Егер аспап қозғалмай тұрса, автоматты түрде өшу жүйесі іске қосылады:
көлденең күйде немесе бүйірде жатқан (кездейсоқ құлаған­да) үтік үшін — шамамен 30 секундтан кейін;
тік күйде тұрған үтік үшін — шамамен 8 минуттан кейін.
Автоматты түрде өшу функциясы іске қосылғанда табанның қызуы тоқтайды, сигнал естіледі, бұдан кейін аспап жұмыс индикаторы қызыл түсті болып жанып-өшіп тұрады. Жұмысты жалғастыру үшін үтікті тұтқасынан ұстаңыз. Индикаторы жыпылықтауды тоқтатады.
Жұмысты аяқтау
Жұмыс аяқталысымен табанды қыздыру реттегішін «MIN» күй­іне, бу жіберу реттегішін «0» күйіне орнатыңыз. Үтікті электр­желісінен ажыратыңыз. Су ыдысы қақпағын ашыңыз және үтікті раковинаның үстінде аударып, суды ыдыстан төгіңіз. Су қалдықтарын төгу үшін үтікті абайлап сілкіңіз. Үтікті тік қойыңыз.
28
Матаны үтіктеу барысында былғайтын әк тұнбаларының қалыптасуы мен ластанудың алдын алу үшін үтік резерву­арында су қалдырмаңыз.
Табан суығанын күтіңіз. Электр қоректену бауын үтіктің сырты­на ораңыз. Аспапты тік күйде сақтаңыз.
III. АСПАПТЫ КҮТУ
Үтік табанын тазалаудың алдында ол электр желіден ажырап тұрғанына және толық суығанына көз жеткізіңіз. Табанды ылғал матамен немесе губкамен тазалауға болады.
Аспап корпусын суға батыруға немесе су ағынына түсіруге ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ!
Абразивті жуу құралдарын және жабындысы металл немесе абразивті губкаларды, сонымен қатар химиялық агрессивті заттарды пайдаланбаңыз.
Өзін-өзі тазалау функциясы
Осы функция үтікті табан шүмектерінде қалыптасқан қақтан тазалауға қызмет етеді. Өзін-өзі тазалау шарасын айына 2-3рет жүргізуге кеңес беріледі. Пайдаланылатын су кермек болға­нымен өзін-өзі тазалау да жиірек болуы керек.
1. Суды ыдысқа «MAX» белгісіне дейін құйыңыз. Буды жабыңыз (бу реттегішін солға «0» күйіне дейін
2. бұрыңыз). Табанды қыздыру температурасы реттегішін «MAX» күйіне орнатыңыз. Үтікті электржеліге қосыңыз.
3. Жұмыс индикаторы түсін қызылға өзгертеді үтікті электр желісінен ажыратыңыз және раковинаның үстінде көлде­нең күйде ұстаңыз.
Page 29
KAZ
RI-C2521
4.
«Self clean» өзін-өзі тазалау түймешігін басыңыз және табан тесіктерінен ыстық су мен бу шығуы тоқтағанша ұстаңыз. Бұл кезде үтікті алға-артқа шайқауға кеңес беріледі. Тесік­терден шығатын бу мен қайнаған су кірді кетіреді.
5.
Тазалаған соң су ыдысы қақпағын ашыңыз және ыдыста қалған суды төгіңіз. Қақпақты жабыңыз.
6. Табан суығанда оның бетін ылғал матамен сүртіңіз.
Сақтау және тасымалдау
Аспапты қыздыру аспаптары мен тікелей күн сәулелерінен алыс құрғақ жерде сақтаңыз.
Жұмыс бетіне зақым тигізбеу үшін үтікті ылғи тік күйінде сақтаңыз. Үтік табанын металдық және басқа қатты заттарға тигізбеңіз. Әк тұнбаларының пайда болуы мен резервуардың ішкі бетінде
ластанудың. Тасымалдау және сақтау кезінде құралдың зақымдануына және/
немесе ораманың бүтіндігіне әкелуі мүмкін құралды механи­калық әсерлерге ұшарытуға тыйым салынады.
Құралдың орамасын су мен басқа да сұйықтықтардан сақтау қажет.
I V. СЕРВИС-ОРТАЛЫҚҚА ЖОЛЫҒАР
АЛДЫНДА
Ақау Ықтимал себебі Способ устранения
Үтік табаны қызбайды, жұ­мыс индикато­ры жанбайды
Аспап электр желіге қосылмаған
Электр розетка ақаулы
Аспапты электр желіге қосыңыз
Аспапты жөн электр розеткаға қосыңыз
Ақау Ықтимал себебі Способ устранения
Үтік табаны әл­сіз қызады
Бу жоқ Будың жіберілуі жабық
Бу жіберу қарқындылығы жетпейді
Үтік табаны тесіктерінен шығатын бу затты былғайды
Үтік табаны кірлеп, киімді былғайды
Қыздырудың өте аз температурасы орна­тылған
Ыдыста су өте аз
Бу реттегіші буды орта­ша жіберу күйінде тұр
«Тамшы-стоп» функци­ясы қосулы
Сіз химиялық қоспала­ры бар суды пайдалан­дыңыз
Сіз минералсыздан-ды­рылған немесе жұмсақ суды пайдаландыңыз
Үтік табанының өте жоғары температурасы орнатылды
Кірді жететіндей шай мадыңыз немесе жаңа киімді шаймай үтіктеп жатырсыз
Үтік табанын қыздыру рет тегішін бұрап, қажетті температураны орнатыңыз
Бу рет тегішін сізге керек күйге орнатыңыз
Су ыдысын кем дегенде ¼ толты­рыңыз
Реттегішті бұрып, жіберілетін буды көбейтіңіз
Үтік табанының жарамды темпе ратурасы болғанын күтіңіз (жұмыс индикаторы түсін қызылға өзгер­теді)
Ыдысқа химиялық қоспалары бар суды құймаңыз
Кәдімгі құбырдағы суды немесе құбырдағы және минералсыз-дан­дырылған судың 1:1 пропорция­сында қоспасын пайдаланыңыз
Бұйымдағы жапсырма мен «Әртүр­лі маталар үшін үтіктеу режимін таңдау кестесін» салыстырыңыз
-
Табанды тазалаңыз. Киімді шай­ыңыз, үстінде сабын немесе басқа тазалау құралы қалмағанына көз жеткізіңіз
-
29
Page 30
Ақау Ықтимал себебі Способ устранения
Үтік табаны тесіктерінен су ағады
Үтіктің таба­нында сызаттар мен басқа зақымдар бар
Қыздырудың өте аз температурасы орна­тылған подошвы
Қарқынды бу жіберу түймешігі жиі басылға­нынан табан температу­расы өте төмен
Сіз үтікті металдық бет­ке қойдыңыз
Табан киімдегі фурниту­рамен (тойтарма, сы­рғытпа, түйме және т.б.) зақымданды
Табанды қыздыру реттегішін ••,
••• немесе «МАХ» күйіне орна­тыңыз
Қарқынды бу жіберу түймешігін басу аралығын көбейтіңіз
Үтіктің арнайы түпқоймаларын пайдаланыңыз. Үтікті тік күйде сақтаңыз
Үтіктеу барысында үтік табанын зақымдауы мүмкін сырғытпа, той­тарма мен басқа қатты зат тарға тимеуге тырысыңыз
Егер қателікті дұрыстай алмасаңыз, авторизацияланған сервистік орталыққа жүгініңіз.
V. КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕР
Осы бұйымға сатып алынған сәттен 2 жыл мерзіміне кепілдік беріледі. Өндіруші кепілдік кезеңі ішінде жөндеу, бөлшектерді ауыстыру немесе бүкіл бұйымды ауыстыру жолымен матери­алдар немесе құрыдың сапасы жетіспеушілігінен туындаған кез келген зауыттық ақауларды жоюға міндеттенеді. Кепілдік тек сатып алу күні түпнұсқалық кепілдік талонында дүкен мөрімен және сатушы қолымен расталған жағдайда ғана күшіне енеді. Осы кепілдік тек бұйым пайдалану бойынша нсұқаулыққа сәй­кес қолданылған, жөнделмеген, бұзылмаған және онымен дұрыс
30
жұмыс істемеу нәтижесінде зақымданбаған, сонымен қатар бұйымның толық жинағы сақталған жағдайда танылады. Осы кепілдік бұйымның табиғи тозуына және шығын материалда­рына таралмайды (сүзгілер, шамдар, қыш және тефлондық тығыздауыштар және т. б.).
Бұйымның қызмет мерзімі мен кепілдік міндеттемелердің жа­рамдылық мерзімі өндірілген кезден бастап немесе бұйым жасалған кезден бастап есептеледі (егер сатылған күнін анықтау мүмкін болмаса).
Аспаптың өндірілген кезі бұйым корпусындағы сәйкестендіру жапсырмасында орналасқан сериялық нөмірден табуға болады. Сериялық нөмір 13 белгіден тұрады. 6-ші және 7-шы белгілер айды, 8-ші — құрылғы шыққан жылды білдіреді.
Өндіруші бекіткен аспаптың қызмет ету мерзімі бұйымның пайдаланылуы осы нұсқаулық пен қолданылатын техникалық стандарттарға сәйкес жүруі жағдайында сатып алынған күнінен 3 жыл құрайды.
Орамды, пайдаланушы нұсқаулығын, сонымен қатар аспаптың өзін қалдықтарды қайта өңдеу бойынша жергілікті бағдар­ламаға сәйкес пайдаға асыру керек. Мұндай бұйымдарды әдеттегі тұрмыстық қоқыспен тастамаңыз.
Page 31
ROU
RI-C2521
Înainte de a utiliza acest produs, citiţi cu atenţie manualul de exploatare şi păstraţi-l ca referinţă. Utilizarea corectă a dispozi­tivului va prelungi considerabil durata de exploatare.
Măsurile de siguranţă şi instrucţiunile, cuprinse în acest manu­al,nu acoperă toate situaţiile posibile, care pot apărea în proce­sul de exploatare a dispozitivului. Atunci când se utilizează dispozitivul utilizatorul trebuie să e ghidat de bunul simţ, să e atent şi grijuliu.
MĂSURI DE SECURITATE
Producătorul nu este responsabil pentru daune cau­zate de nerespectarea cerinţelor tehnicii securităţii şi regulilor de exploatare a produsului.
Acest aparat electric de pentru în condiţii de uz casnic şi poate  aplicat în apartamente, case de ţară, came­re de hotel, în menajere interioare în magazine, biro­uri sau în alte condiţii similare de exploatare nein­dustrială. Utilizarea industrială sau orice altă utilizare necorespunzătoare a dispozitivului va  considerată ca încălcare a condiţiilor adecvate de funcţionare a produsului. În acest caz producătorul nu este respon­sabil pentru posibilele consecinţe.
Înainte de a conecta dispozitivul la o priză electrică, vericaţi dacă tensiunea ei coincide cu tensiunea no­minală de alimentare a dispozitivului (vedeţi caracte­risticile tehnice sau tabliţa din fabrică a produsului).
Folosiţi un cablu prelungitor, calculat la necesarul de putere a dispozitivului. Nerespectarea acestei cerinţe poate duce la scurtcircuit sau incendiu de cablu.
Conectaţi aparatul numai la prize, care au legătură cu pămîntul — aceasta este o cerinţă obligatorie de pro­tecţie împotriva şocurilor electrice. Folosind un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că acesta are, de asemenea, legătură cu pămîntul.
Deconectaţi aparatul din priză după utilizare, precum şi în timpul de curăţare sau de deplasare. Scoateţi cablul electric din priză cu mâinile uscate, ţineţi-l de ştecher şi nu de cablu.
Dispozitivul nu trebuie să e lăsat nesupravegheat până când este conectat la reţeaua de alimentare.
În timpul umplerii rezervorului de apă dispozitivul trebuie să e deconectat de la reţeaua de alimentare.
31
Page 32
ATENŢIE! În timpul funcţionării dispozitivul se
încălzeşte! Nu atingeţi cu mâinile talpa erului de călcat în timpul funcţionării lui şi imediat după utilizare. Utilizaţi doar suprafeţe speciale pentru călcat. Nu lăsaţi dispozitivul în funcţiu­ne nesupravegheat, deconectaţi-l de la reţeaua electrică imediat după utilizare.
Nu întindeţi cablul de alimentare pe sub uşi sau în apropierea surselor de căldură. Asiguraţi-vă că cablul electric nu s-a sucit şi nu s-a îndoit, nu este în contact cu obiecte ascuţite, colţuri si margini de mobilier.
REŢINEŢI: deteriorările aleatoare a cablului de alimentare electrică pot provoca defecte, care nu corespund condiţiilor de garanţie, precum şi la şoc electric. Cablul electric deteriorat ne cesită înlocuire de urgenţă în centru service.
Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că el este deconectat de la priză şi este complet răcit. Urmaţi strict instrucţiunile pentru curăţarea aparatului.
SE INTERZICE de scufundat corpul aparatului în apă sau de-l pus sub jet de apa!
32
Acest dispozitiv nu este destinat pentru utilizarea de către persoanele (inclusiv copiii), care au dereglări zice, nervoase sau psihice sau duc lipsă de experi­enţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor, în care astfel de persoane se aă sub supraveghere sau au fost instruite în privinţa utilizării acestui aparat de către persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Este ne­cesar să se efectueze o supraveghere asupra copiilor cu scopul neadmiterii acestora a jocurilor cu aparatul, accesorii, precum si cu ambalaul de fabrică. Curăţarea şi întreţinerea dispozitivului nu trebuie să se efectu­ieze de către copiii nesupravegheaţi de adulţi.
Se interzice repararea aparatului independent sau efectuarea modicărilor în structura acestuia. Repa-
-
rarea aparatului trebuie să e efectuată exclusiv în centrul de service specializat autorizat. Reparaţia efectuată neprofesional poate duce la defecţiuni, le­ziuni şi deteriorarea bunurilor.
Nu utilizaţi dispozitivul în cazul oricărui defect.
Page 33
ROU
RI-C2521
Caracteristici tehnice
Model...........................................................................................RI-C2521
Tensiune de alimentare...........................................220-240 V, 50 Hz
Putere .............................................................................................2200 W
Protecţia împotriva electrocutării .............................................clasa I
Tip de control .............................................................................. mecanic
Acoperirea de tapa ...................................................................ceramică
Volumul rezervorului de apă .................................................... 400 ml
Şut puternic cu aburi ............................................................180 g/min
Eliminarea continuă a aburului ........................................... 50 g/min
Tratarea verticală cu aburi ..............................................................este
Funcţia de umezire a ţesăturii .......................................................este
Călcatul uscat ......................................................................................este
Funcţia “Anti-picături” .......................................................................este
Sistem de protecţie impotriva depunerii de calcar .................este
Funcţia de autocurăţare ...................................................................este
Funcţia de deconectare automată ................................................este
Indicaţia ................................................................................................LED
Lungimea cablului de alimentare ..................................................3 m
Greutatea netă (fără apă) ...............................................1,25 kg ± 3%
Dimensiunile de gabarit ................................. 302 × 124 × 148 mm
Completare
Fier de călcat ....................................................................................1 buc.
Pahar cotat ........................................................................................1 buc.
Instrucţiuni de utilizare ................................................................1 buc.
Carte de service ...............................................................................1 buc.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica designul, conţinu­tul, precum şi caracteristicile tehnice ale dispozitivului pe par­cursul perfecţionării dispozitivului fără anunţare prealabilă privind astfel de modicări.
Construcţia dispozitivului (schemă A1, pag. 3)
1. Talpă cu acoperire ceramică şi relief special pentru pulveri­zarea uniformă a aburului pe toată suprafaţa
2. MAX — marcajul nivelului maxim al apei în rezervor (înpo­ziţia verticală a erului de călcat)
3. Butonul de autocurăţare “Self clean” — este prevăzut pentru autocurăţarea erului de călcat de depunerile de calcar, care inuienţează negativ asupra productivităţii lui
4. Regulatorul al temperaturii tălpii
5. Rezervorul de apă
6. Indicatorul de lucru — se aprinde în albastru la conectare şi schimbă culoarea în roşu, când talpa erului de călcat se încălzeşte până la temperatura setată
7. Oriciul pulverizatorului de apă
8. Capacul rezervorului de apă
9. Regulatorul de alimentare cu aburi — permite setarea pute­rii necesare de tratare cu aburi a ţesăturii în dependenţă de tipul ei sau blocarea completă a alimentării cu aburi
10. Butonul de alimentare intensivă cu aburi (şut cu aburi) serveşte la evacuarea puternică a aburului în timpul călca­tului cu aburi, precum şi tratării verticale cu aburi
11.
Butonul de pulverizare a apei — serveşte la umezirea rufelor
12. Mâner
33
Page 34
13. Fixarea articulată a cablului — majorează durata lui de ex­ploatare şi face utilizarea erului de călcat mai sigură
14. Cablu de alimentare
15. Pahar cotat
I. ÎNAINTE DE PRIMA CONECTARE
Despachetaţi dispozitivul, înlăturaţi toate materialele de amba­lare şi autocolante promoţionale.
Păstraţi obligatoriu pe loc autocolante de avertizare, autocolan­te-indicatoarele (încazul prezenţei lor) şi plăcuţa cu numărul de serie a dispozitivului pe corpul lui!
După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este ne cesar să menţineţi dispozitivul la temperatura camerei nu mai puţin două ore înainte de conectare.
Desfăşuraţi complet cablul de alimentare. Ştergeţi corpul dispo­zitivului cu o cârpă umedă. Piesele detaşabile spălaţi-le cu apă cu săpun, uscaţi minuţios toate elementele dispozitivului înainte de a-l conecta la reţeaua electrică.
Pe careva detalii ale noului er de călcat este aplicat un strat protector, deaceea la prima conectare poate apărea un miros neplăcut. Acesta este un fenomen temporar, care este perfect sigur pentru activitatea dispozitivului şi repede dispare.
I I. UTILIZAREA FIERULUI DE CĂLCAT
Înainte de începutul utilizării asiguraţi-vă, că temperatura selec­tată şi modul de călcat corespund instrucţiunilor de pe eticheta produsului, pe care dumneavoastră doriţi să-l călcaţi (urmăriţi tabelul).
34
Tabel de selectare a regumurilor de călcat pentru diferi­te tipuri de ţesături
Simbol pe
regulator de
NYLON
-
•• WOOL
••• sau
MAX
încălzire
Poziţia
regulatorului de
temperatură
COTTON / LINEN
Tip de ţesătură Recomandări
Acril Țesături din po-
liamidă (capron, nailon)
Poliuretan
Fibre din acetat
Poliester
Viscoză
Mătase
Lână
Bumbac/In
Călcaţi cu precauţie. Utilizarea aburului este riscantă, este posibi­lă scurgerea apei din talpa erului de călcat, şi ca urmare apăriţia petelor pe ţesătură
Călcaţi mai bine ţesătură pe partea dorsală, deoarece ea nu este rezis­tentă la încălzire. Acetatul se usucă repede şi practic nu necesi­tă a  călcat
Se recomandă călcarea printr-o cârpă umedă
La temperatura înaltă îşi schimbă culoarea, se lipeşte, se întăreşte şi se distruge, este posibilă contrac­ţia ţesăturii
Preferabil de a nu stropi ţesătura de mătase cu apă, deoarece de la umezirea neuniformă este posibi­lă apăriţia petelor
Preferabil de a stropi ţesătura cu apă sau a o călca printr-o cârpă umedă. La temperatură înaltă este posibilă contracţia ţesăturii
Se recomandă regim de tratare cu aburi
Page 35
ROU
RI-C2521
Funcţia “Anti-picături”
Sistemul automat “Anti-picături” împiedică scurgerea apei şi per­mite călcatul chiar şi al ţesăturilor delicate fără riscul deale deteriora.
Sistem de protecţie impotriva depunerii de calcar
Unul din avantajele modelului — sistem anticalcar abil datorită dedurizării apei (absorbţia ionilor de calciu, care formează sarea precipită în timpul încălzirii).
Umplerea rezervorului de apă
1. Asiguraţi-vă că erul de călcat nu este conectat la reţeaua electrică. Rotiţi regulatorul de încălzire a tălpii în poziţia “MIN”, iar regulatorul de alimentare cu aburi în poziţia “0”. Deschideţi capacul rezervorului de apă, ridicaţi vîrful erului
2. de călcat în sus. Cu ajutorul paharului cotat turnaţi în rezervor apă nu mai sus
3. de marcajul “MAX” pe corpul dispozitivului. Închideţi capacul rezervorului. Plasaţi erul de călcat în poziţie verticală.
ATENŢIE! Nu turnaţi apă direct de la robinet, pentru a evita nime-
rirea acesteia pe corpul dispozitivului sau pe cablul de alimentare. Dispozitivul este destinat pentru a  utilizat cu apă de la robinet. Dacă în regiunea Dvs. apă este prea dură, se recomandă ameste
carea apei de la robinet cu apă demineralizată în proporţie de 1:1.
Setarea temperaturii tălpii
Fierul de călcat este echipat cu un regulator mecanic de tempe­ratură a tălpii. Pe gradaţia regulatorului sunt marcate notaţii standard a regimurilor de bază a temperaturii (MIN, •, ••, •••,
MAX) şi denumirile tipurilor de ţesături de bază (NYLON, WOOL, COTTON, LINEN).
Cu rotirea regulatorului de temperatură setaţi simbolul corespun­zător al ţesăturii călcate alături de marcarea pe corpul dispoziti­vului (a se vedea “Tabelul de selectare a regumurilor de călcat pentru diferite tipuri de ţesături”).
Ţesăturile delicate trebuie călcate la temperatură joasă (regim •).
Călcatul cu aburi
Aburire ecientă posibilă la temperatura regimului ••, ••• sau “MAX”.
1. Instalaţi regulatorul de alimentare cu aburi în poziţia nece­sară: dacă regulatorul se aă în poziţia “0”, alimentarea cu aburi este blocată (acest regim se utilizează pentru călcatul uscat). Pentru majorarea intensităţii de alimentare cu aburi rotiţi regulatorul în direcţia de la “0” pînă la
2. Conectaţi cablul de alimentare la reţeaua electrică. Indicato­rul de lucru se va aprinde de culoare albastră. După ce indi­catorul de lucru va schimba culoarea în roşu (talpa s-a încăl­zit pînă la temperatura setată) începeţi călcatul cu aburi.
ATENŢIE! Alimentarea continuă a aburului se produce numai atunci, când erul de călcat se aă în poziţia orizontală, la tem-
-
peratura înaltă a tălpii. Dacă regulatorul de alimentare cu aburi este deschis (nu în poziţia “0”), la temperatura joasă este posibi­lă scurgerea apei din oriicile tălpii erului de călcat.
Şut cu aburi
Funcţia şutului cu aburi este necesară pentru călcatul ţesăturilor groase şi foarte boţite. Această funcţie este disponibilă la călcarea
.
35
Page 36
cu abur, când indicatorul de lucru al dispozitivului arde de culoa­re roşie (talpa s-a încălzit pînă la temperatura setată). Dacă indi­catorul de lucru al dispozitivului s-a aprins de culoare albastră (talpa s-a răcit), aşteptaţi, până când va schimba culoarea în roşu. Şutul cu aburi se produce prin apăsările scurte ale butonului în timpul călcatului. Intervalele între apăsări trebuie să e nu mai puţin de 5 secunde. Puteţi utiliza funcţia de şut cu aburi pentru călcatul vertical.
ATENŢIE! La selectarea temperaturilor joase de călcat (regim •)
din talpa erului de călcat poate se scurge apă, iar şutul cu abu­ri poate să lipsească.
Tratarea verticală cu aburi
Cu ajutorul erului de călcat puteţi trata articolele cu aburi în poziţia verticală. Această funcţie permite călcatulul atât a ţesătu­rilor cu structură uşoară (tul), cât şi cele grele (perdele), precum şi paltoane, jachete ş. a. fără a le scoate de pe umeraş.
1. Instalaţi regulatorul de alimentare cu aburi în poziţia
2. Plasaţi regulatorul temperaturii de încălzire a tălpii înpozi­ţia “MAX”.
3. Aşteptaţi până când talpa se va încălzi până la temperatura necesară (indicatorul de lucru va schimba culoarea în roşu).
4.
Poziţionaţi erul de călcat vertical, cu talpa spre direcţia ţesăturii tratate cu aburi. Țineţi erul de călcat la câţiva cen­timetri de la articolul tratat cu aburi, pentru a nu deteriora ţesăturile delicate.
5.
Conducând erul de călcat de sus în jos, efectuaţi câteva apăsări scurte pe butonul . După ecare 5apăsări, puneţi erul de călcat în poziţia orizontală.
36
6. Dacă indicatorul de lucru al dispozitivului s-a aprins de cu­loare albastră (talpa s-a răcit), aşteptaţi, până când va schim­ba culoarea în roşu (talpa s-a încălzit până la temperatura setată) şi continuaţi tratarea verticală cu aburi.
ATENŢIE! Temperatura aburului este foarte înaltă! Pentru a pre­veni arsurile, nu admiteţi contactul cu aburul care iese din ori­ciile de pe talpa erului de călcat. Nu trataţi haina cu aburi îm­brăcată pe o persoană!
Călcatul uscat
Puteţi călca ţesăturile în regim uscat, chiar dacă rezervorul este umplut cu apă. Însă, la funcţionarea continuă în acest regim, nu se recomandă umplerea rezervorului cu multă apă.
1. Instalaţi regulatorul de alimentare cu aburi în poziţia “0”. Rotind regulatorul de temperatură a tălpii, setaţi temperatu-
2. ra necesară de încălzire în conformitate cu tipul ţesăturii.
3. După ce talpa se va încălzi pînă la temperatura setată, indi-
.
catorul de lucru va schimba culoarea în roşu. Puteţi începe călcatul.
Funcţia de umezire a ţesăturii
Funcţia de umezire este utilă dacă călcaţi rufele suprauscate sau ţesături cu o structură nă a brelor, precum şi pentru călcatul manşetelor şi pliurilor.
Pentru umezirea ţesăturii, apăsaţi butonul de pulverizare a apei
. Apa se va pulveriza pe ţesătură din oriciile pulverizatorului.
Sistemul de deconectare automată
Funcţia de deconectare automată asigură siguranţa utilizării e­rului de călcat şi permite economisirea energiei electrice. Dacă
Page 37
ROU
RI-C2521
dispozitivul se aă într-o stare nemişcată, se va declanşa sistemul de deconectare automată:
pentru erul de călcat în poziţie orizontală sau pe o parte (în cazul căderii accidentală) — aproximativ după 30 de secunde;
pentru erul de călcat în poziţie verticală — aproximativ după 8 minute.
La declanşarea funcţiei de deconectare automată încălzirea tălpii se va opri, va răsuna un semnal, apoi indicatorul de lucru va clipi de culoare roşie. Pentru continuarea funcţionării ridicaţi erul de călcat de mâner. Indicatorul va opri clipirea.
Finalizarea lucrului
La nalizarea lucrului plasaţi regulatorul de încălzire a tălpii în poziţia “MIN”, iar regulatorul de alimentare cu aburi în poziţia “0”. Deconectaţi erul de călcăt de la reţeaua electrică. Deschideţi capacul rezervorului de apă şi scurgeţi apa din rezervor, întorcând erul de călcat deasupra chiuvetei. Agitaţi uşor erul de călcat, pentru a scurge reziduurile de apă. Plasaţi erul de călcat în po­ziţie verticală.
Nu lăsaţi apa în rezervorul erului de călcat pentru a preveni formarea depunerilor de calcar şi murdărie, care pot păta ţesătu­ra în timpul călcării.
Aşteptaţi pînă când talpa se va răci. Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul bazei erului de călcat. Păstraţi dispozitivul în poziţie verticală.
III. ÎNTREȚINEREA DISPOZITIVULUI
Înainte de curăţarea tălpii erului de călcat, asiguraţi-vă că aces­ta este deconectat de la reţeaua electrică şi s-a răcit complet. Puteţi curăţa erul de călcat cu o cârpă umedă sau un burete.
SE INTERZICE de scufundat corpul aparatului în apă sau de-l pus sub jet de apa!
Funcţia de autocurăţare
Serveşte pentru curăţarea erului de călcat de la depunerile de calcar formate în duzele tălpii. Se recomandă efectuarea proce­durii de autocurăţare de 2-3 ori pe lună. Cu cât apa utilizată este mai dură, cu atât mai des este necesară autocurăţarea.
1. Turnaţi apă în rezervor pînă la marcajul “MAX”.
2. Opriţi alimentarea cu aburi (rotiţi reguatorul de aburi spre stânga în poziţia “0”). Plasaţi regulatorul temperaturii de încălzire a tălpii în poziţia “MAX”. Conectaţi erul de călcat la reţeaua electrică.
3. Când indicatorul de încălzire se va stinge, deconectaţi erul de călcat de la reţeaua electrică şi plasaţi-l în poziţia verti­cală deasupra chiuvetei.
4.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de autocurăţare “Self clean”, pînă când apa şi aburul erbinte vor ieşi din oriciile tălpii. În acest timp se recomandă agitarea erului de călcat înainte şi înapoi. Aburul şi apă clocotită care iese vor înde­părta murdăria.
5.
După curăţare deschideţi capacul rezervorului de apă şi scur­geţi apa rămasă în rezervor. Închideţi capacul. După ce talpa se va răci, ştergeţi suprafaţa acesteia cu o
6. cârpă umedă.
Păstrarea şi transportarea
Păstraţi dispozitivul la un loc uscat, departe de lumina directă a soarelui şi dispozitivele de încălzire. Pentru a evita deteriorarea
37
Page 38
suprafeţei de lucru, întotdeauna păstraţi erul de călcat în poziţia verticală. Nu admiteţi contactul tălpii erului de călcat cu obiec­te metalice sau alte dure.
Nu admiteţi contactul tălpii erului decălcat cu obiecte metalice sau alte dure. Întotdeauna scurgeţi apa din erul de călcat, pentru a preveni acumularea depunerilor de calcar şi murdăria de pe suprafaţa interioară a rezervorului.
La transportarea şi păstrarea dispozitivului se interzice să-l ex­puneţi la şocuri mecanice, care pot duce la deteriorarea aparatu­lui şi/sau încălcarea integrităţii pachetului.
Este necesar să aveţi grijă de ambalajul dispozitivului să nu pă­trundă apă şi alte lichide.
I V. ÎNAINTE DE A APELA LA UN CENTRU
DE DESERVIRE
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
38
Talpa fierului de călcat nu se încăl­zeşte, indicatorul de lucru nu se ilumi­nează
Talpa fierului de călcat se încălzeşte slab
Lipseşte aburul
Intensitatea alimen­tarării cu aburi nu este sucientă
Dispozitivul nu este conectat la reţeaua electrică
Priza electrică nu este în stare de funcţionare
Este setată temperatura de încălzire prea joasă
Alimentarea cu aburi este blocată
În rezervor este prea puţină apă
Regulatorul aburului este plasat în poziţia aburului mediu
Conectaţi dispozitivul la reţeaua electrică
Conectaţi dispozitivul la priza electrică în stare de funcţionare
Cu rotirea regulatorului de încălzi­re a tălpii erului de călcat setaţi temperatura necesară de încălzire
Instalaţi regulatorul de alimentare cu aburi în poziţia necesară
Umpleţi rezervorul de apă mini­mum de ¼
Rotind regulatorul, majoraţi ali­mentarea cu aburi
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Intensitatea alimen­tarării cu aburi nu este sucientă
Aburul care iese din talpa fierului de călcat murdăreşte rufele
Talpa fierului de călcat este murdară şi murdăreşte rufele
Din oriciile tălpii erului de călcat se scurge apa
Din oriciile tălpii erului de călcat se scurge apa Pe talpa erului de călcat sunt zgârieturi sau alte deteriorări
Acţionează funcţia “Anti-pi­cături”
Aţi utilizat apa cu aditivi chimici
Aţi utilizat apă demineraliza­tă sau dedurizată
Nu aţi înlăturat apa din re­zervor după utilizarea ante­rioară
A fost setată temperatura prea înaltă a tălpii erului de călcat
Rufele au fost clătite insu­cient sau Dvs călcaţi hainele noi fără a le clăti preventiv
Este setată temperatura de încălzire a tălpii prea joasă
Temperatura tălpii este prea joasă din cauza apăsărilor frecvente a butonului de ali­mentare intensivă cu aburi
Aţi aşezat erul de călcat pe suportul din metal
Aşteptaţi până când va  atinsă temperatura necesară a tălpii e­rului de călcat (indicatorul de lucru va schimba culoarea în roşu)
Nu umpleţi în rezervorul apă cu aditivi chimici
Utilizaţi apă obişnuită de la robinet sau un amestec de apă din robinet cu apă curăţată în proporţie de 1:1
Efectuaţi autocurăţarea dispoziti­vului. Întotdeauna scurgeţi apa din erul de călcat la nalizarea lucru­lui
Consultaţi etichetele de pe artico­le şi “Tabelul de selectare a regu­murilor de călcat pentru diferite tipuri de ţesături”
Efectuaţi curăţarea tălpii. Clătiţi hainele, asiguraţi-vă de faptul, că pe ele nu au rămas elemente de săpun sau alţi detergenţi
Plasaţi regulatorul de încălzire a tălpii în poziţia ••, ••• sau “Max”
Majoraţi intervalele între apăsările butonului de alimentare intensivă cu aburi
Utilizaţi suporturi speciale pentru erul de călcat Păstraţi dispozitivul în poziţie verticală.
În cazul, dacă defecţiunea nu a fost rezolvată, adresaţi-vă la centrul de servicii autorizat.
Page 39
ROU
RI-C2521
V. OBLIGAŢII DE GARANŢIE
Pentru acest produs se acordă un termen de garanţie de 2 ani de la momentul procurării. În timpul perioadei de garanţie producătorul se obligă să înlăture prin reparare, schimbare a pieselor sau schim­bare a produsului complet orice defecte de fabrică provocate de calitatea insucientă a materialelor sau de rasamblare. Garanţia intră în vigoare numai în cazul în care data procurării este conrma­tă prin ştampila magazinului şi semnătura vînzătorului pe talonul de garanţie original. Prezenta garanţie se recunoaşte numai în cazul în care produsul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunea de exploatere, nu a fost reparat, nu a fost dezasamblat şi nu a fost de­fectat în rezultatul manipulării incorecte, precum şi păstrată toată completarea produsului. Prezenta garanţie nu se răspîndeşte asupra uzurei normale a produsului şi asupra consumabilelor (ltrelor, be­cului, acoperirilor ceramice şi de teon, garniturilor de etanşare etc.).
Termenul de exploatare a produsului şi termenul de valabilitate a garantiei se calculează de la data vânzării sau de la data fabricării produsului (în cazul în care data de vânzare e imposibil de determinat).
Data fabricării dispozitivului poate  găsită în numărul de serie, amplasat pe eticheta de identicare ataşată pe carcasa produsu­lui. Numărul de serie este format din 13 simboluri. Simbolurile 6 si 7 indica luna, 8 — anul de producere a dispozitivului.
Termenul de servire a aparatului stabilit de producător constituie 3 ani din momentul procurării cu condiţie că exploatarea produsului este efectuată în corespundere cu instrucţiunea dată şi standardele tehnice.
Ambalajul, îndrumătorul utilizatorului, precum şi aparatul este
necesar de utilizat în conformitate cu programul local de prelu­crare a deşeurilor. Nu aruncaţi astfel de produse împreună cu gunoiul obişnuit.
Производитель: «Пауэр Пойнт Инк. Лимитед» №1202 Хай Юн Гэ (B1) Лин Хай Шан Чжуан Сямейлин Футьян, Шеньжень, Китай, 518049. По лицензии REDMOND Индастриал Груп, ЛЛСи Уан Коммерс Плаза, 99 Вашингтон-авеню, сьют 805А, Олбани, Нью-Йорк, 12210, Соединенные Штаты Америки.
Импортер: ООО «АЛЬФА», 198099, г. Санкт-Петербург, ул.Промышленная, д.38, корп.2, лит.А.
© REDMOND. Все права защищены. 2017 Воспроизведение, передача, распространение, перевод или другая переработка
данного документа или любой его части без предварительного письменного разрешения правообладателя запрещены.
39
Page 40
Produced by Redmond Industrial Group LLC One Commerce Plaza, 99 Washington Ave, Ste. 805A Albany, New York, 12210, United States www.redmond.company www.multivarka.pro www.store.redmond.company www.smartredmond.com Made in China
RI-C2521-CIS-UM-1
Loading...