Raytek MX2 Operating Manual

Worldwide Headquarters
European Headquarters
Raytek GmbH Blankenburger Str. 135 D-13127 Berlin Tel: 49 30 4 78 00 80 Fax: 49 30 4 71 02 51
®
RAYNGER
MX2
Raytek U.K.
P.O. Box 120 Milton Keynes Buckinghamshire, MK1 1ZU United Kingdom Tel: 44 1908 63 08 00 Fax: 44 1908 63 09 00
Raytek Mexico
13 Poniente, 2313-2° Pisco Col. la Piedad 72160 Puebla. Pue CP. Mexico Tel: 52 22 30 43 80 Fax: 52 22 30 44 38
Raytek China Company
Three Gorges Building Suite 206 N0.A11 Jiu Xian Qiao Road Chao Yang District Beijing, China 100016 Tel: 86 10 64 37 02 84 Fax: 86 10 64 37 02 85
Raytek France
5 Avenue du 1 Zae des Glaises F-91120 Palaiseau
Tel: 33 164 53 15 40 Fax: 33 164 53 15 44
Raytek do Brasil
Rua Dr. Francisco Prestes Maia, 75 18040-650 Jd. Paulistano - Sorocaba - SP Tel: 55 15 23 36 338 Fax: 55 15 23 36 826
Raytek Japan, Inc.
Honkomagome SO Building 1-1-17 Honkomagome Bunkyo-ku 113-0021 Japan Tel: 81 33822-5715 Fax: 81 33822-5712
er
Mai
HIGH PERFORMANCE
INFRARED THERMOMETER
Rev. D
01/1999
51401
Introduction 1 Features 3 Functions User Interface 5 Display 7 Batteries 9 Measurement (Quick Start) 11 Measurement (Spot Size) 13 Laser On/Off 15 Emissivity 17 Emissivity (Adjust) 19 Mode (MIN-MAX values) 21 Setup (High Alarm) 23 Display (Graphic) 25 Settings 27 Appendix A - Troubleshooting 31 Appendix B - Maintenance 33 Appendix C - Laser Warning 37 Appendix D - Cautions 39 Appendix E - Emmissivity Table 43 Specifications 45 CE Conformity 51 NIST/DKD Certification 53

TABLE OF CONTENTS

INHALTSVERZEICHNIS

Einleitung 1 Funktionen 3 Bedien-und Anzeigeelemente 5 Display 7 Batterie 9 Messen (Handhabung) 11 Messen (Meßfleck) 13 Laser An/Aus 15 Emissionsgrad 17 Emissionsgrad einstellen 19 Mode (Min/Max-Bereich) 21 Setup (High Alarm) 23 Display (Graphikbereich) 25 Einstellungen 27 Anhang A - Fehlerbehebung 31 Anhang B.-.Wartung 33 Anhang C - Laserwarnung 37 Anhang D - Vorsichtsmaßnahmen 39 Anhang E - Emissionsgradtabellen 43 Technische Daten 45 CE-Konformitätserklärung 51 NIST/DKD-Zertifikate 53
II
Introduction 1 Fonctions 3 Fonctions - Touches des Fonction... 5 Affichage 7 Piles 9 Mesure - Manipulation 11 Mesure - Foyer de Mesure 13 Laser - marche/arrêt 15 Emissivite du materiau 17 Materiau - Definition de lemissivite 19 Mode - valeurs MIN/MAX 21 Réglage de larme haute 23 Affichage graphique 25 Réglages 27 Appendix A - Troubleshooting 31 Appendix B - Entretien 33 Appendix C - Laser avertissement 37 Appendix D - Mises en garde 39 Appendix E - Tableau demissivité 43 Caractéristiques techniques 45 CE Conformity 51 NIST/DKD Certification 53

TABLE DE MATIÈRES

III

TABLA DE CONTENIDO

Introducción 1 Funciones 3 Funciones de los elementos... 5 Pantalla 7 Pilas 9 Medición - Manejo 11 Medición - Superficie de medición 1 3 Laser - conec./desc. 15 Emisividad 17 Emisividad - Ajuste del grado... 19 Mode - valores MIN/MAX 2 1 Ajuste alarma alta 23 Pantalla - Campo gráfico 25 Ajustes 27 Appendice A - Troubleshooting 31 Appendice B - Mantenimiento 33 Appendice C - Laser Precauciones 37 Appendice D - Precauciones 39 Appendice E - Emmissivity Table 4 3 Datos tecnicos 45 CE Conformity 51 NIST/DKD Certificacion 53
IV
Introdução 1 Funções 3
Funções - Teclas de ..... 5
Mostrador 7 Baterias 9 Medição - uso rapido 11 Medição - Supefície abrangida pela... 13 Laser - ligar desligar 15 Emissividade do material 17 Pré-selecção da emissividade 19 Modo - valores MIN/MAX 21 Setup - Alarme de alta 23 Mostrador - quadro gráfico 25 Ajustes 27 Appendix A - Troubleshooting 31 Appendix B - Manutenção 33 Appendix C - Laser aviso 3 7 Appendix D - Cautions 3 9 Appendix E - Emmissivity Table 43 Dados técnicos 45 CE Conformity 51 Certificação NIST/DKD 53

INDICE

V
Vii
10 12 14 16
18 20
22 24
26 30 32 36 38 42 49 52
54
2
4 6
8
VI
Vii
10 12
14 16
18 20 22 24
26 30 32 36 38
42 49
52 54
2
4 6 8
VII
VIII
We hope you enjoy using your infrared thermometer.
It measures the amount of infrared energy emitted by a target object, and calculates the temperature of that object´s surface.

INTRODUCTION

Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Infrarotthermometer!
Das Gerät mißt die Intensität der vom Meßobjekt ausgehenden Infrarot­strahlung und berechnet daraus die Oberflächentemperatur des Meßobjekts.
Nous vous remercions davoir choisi notre thermomètre infrarouge !
Cet instrument mesure lintensité du rayonnement infrarouge émis par lobjet à mesurer et calcule la température de surface de celui-ci à partir du résultat obtenu.
Esperamos que disprute usar su termometro infrarojo!
El aparato mide la intensidad de la radiación infrarroja emitida por el objeto a medir en cuestión y partiendo de ello calcula la temperatura de su superficie.
Muito obrigado pela compra do nosso termômetro infravermelho !
O aparelho mede a intensidade da radiaçao infravermelha emitida pelo objecto-alvo calculando daí a temperatura da superfície do objecto.

EINFÜHRUNG

INTRODUCTION

INTRODUCCIÓN

INTRODUÇÃO

1
2
Your thermometer includes:
- Laser sighting
- Adjustable emissivity
- High Alarm
- 7 second hold
- Trigger lock
- Graphic display ... and more!

FEATURES

Dieses Thermometer bietet u. a.:
- Laser-Visierhilfe
- Einstellen des Emissionsgrads
- obere Alarmgrenze
- 7 Sekunden Haltezeit
- Arretierung der Meßtaste
- grafische Anzeige... und weitere!
Ce thermomètre est doté notamment des fonctions suivantes :
- Visée laser
- Réglage de lémissivité
- Alarmes haute
- Affichage graphique...
Este termómetro le ofrece, entre otras cosas:
- mira láser
- emisividad ajustable
- alarma Alta
- 7 second detener
- gatillo candado, ceradura
- visualización gráfica... ¡y más odavÌa!
Este termômetro oferece, entre outros:
- mira laser;
- ajuste da emissividade;
- alarme de temperatura máxima
- mostrador gráfico ... e outros!

FUNKTIONEN

FONCTIONS

FUNCIONES

FUNÇÕES

3
4
Function keys and display: (A) Visual and audible Hi-Alarm (B) Display (C) Up and Down keys (D) Enter (E) Switches for adjustments (F) Trigger (G) Tripod mount
Bedien- u. Anzeige-Elemente: (A) akust./opt. Grenzwertwarnung (B) Display (C) 2 Pfeiltasten (D) Enter-Taste (E) Einstellschalter (F) Meßtaste (G) Stativanschluß
Touches et affichage : (A) Alarme sonore et visuelle (B) Écran (C) 2 touches de réglage (D) Touche Enter (E) commutateurs de réglage (F) Gâchette (G) Montage du trépied
De los elementos de mando y visualización (A) Señal de aviso acús./ópt. (B) Pantalla de visualización (C) Teclas aumentar/disminuir (D) Tecla Enter (E) interruptores de preajuste (F) Gatillo para medición (G) montaje en tripie
Teclas de função e elementos de indicação (A) sinal de alarme sonoro/visual; (B) mostrador; (C) 2 teclas de cursor (cima/baixo); (D) tecla Enter (E) interruptores de configuração; (F) tecla de medição (gatilho) (G) montura del tripode
FUNCTIONS
USER
INTERFACE
FUNKTIONEN
BEDIEN- UND
ANZEIGEELEMENTE
FONCTIONS
TOUCHES DE FONCTION
ET AFFICHAGE
FUNCIONES
DE LOS ELEMENTOS
DE MANDO
Y VISUALIZACIÓN
FUNÇÕES
TECLAS DE FUNÇÃO
E ELEMENTOS DE
INDICAÇÃO
5
6
Displayed functions: (A) Laser condition / Lock symbol (B) Main temperature display (C) Graphic display (D) Emissivity value (E) Status bar (F) Battery life indicator

DISPLAY

Anzeigen im Display: (A) Status- und Warnsymbol (B) Meßwert (C) Grafische Meßwertanzeige (D) Emissionsgrad (E) Statuszeile (F) Batteriezustand
Composition : (A) Symboles détat et davertissement (B) Mesure (C) Représentation graphique de la mesure (D) Emissivité (E) Ligne détat (F) Niveau des piles
Visualización en la pantalla: (A) Símbolos de estado y de aviso (B) Valor de medición (C) Señalización gráfica del valor de medición (D) Valor de emisividad (E) LÌnea de estado (F) Estado de las pilas
Funções visualizáveis: (A) símbolos de trava/condição do laser (B) valor medido (C) indicação gráfica do valor medido (D) emissividade (E) indicação de status (F) indicação da carga da bateria
DISPLAY

AFFICHAGE

PANTALLA

MOSTRADOR

7
8
To open the battery compartment, press gently on the top part of the handle (A) to release the catch (B) and pivot the grip as shown in the figure. Orient the batteries (two alka­line R6 (AA, UM3)) as shown on the housing.

BATTERIES

Öffnen Sie das Batteriefach durch leichten Druck auf die oberen Griffhälften (A). Klappen Sie den Griff auf (B). Zum Betrieb des Meßgeräts benötigen Sie zwei Batterien Typ R6, (AA, UM3). Beachten Sie die korrekte Polung.
Ouvrir le compartiment à piles en appuyant légèrement sur les moitiés supérieures de la crosse (A). Faire pivoter (B). Utiliser deux piles de type R6 (AA, UM3). Respecter les polarités.
Abra el compartimento de las pilas mediante leve presión sobre la parte superior del lado de la empuñadura (A). Entonces ha de abatirse esta parte de la empuñadura (B). Para el funcionamiento del aparato de medición necesita usted 2 pilas del tipo AA, (R6, UM3). Ponga atención en colocarlas con los polos correctamente orientados.
Abra o compartimento da pilha pre-mindo ligeiramente a parte superior da coronha (A). Abra a tampa da coronha (B). Coloque duas Baterias de tipo R6 (AA, UM3). Observe a posição correta dos polos.

BATTERIE

PILES

BATERIAS

BATERIAS
9
10
To take a temperature measurement, hold the unit as shown. Aim at the target. Pull the trigger (A). The temperature of the object being measured is shown on the display (B).The temperature will be displayed for seven seconds after trigger is released.

MEASUREMENT

QUICK START
Halten Sie das Gerät wie dargestellt. Zielen Sie auf das zu messende Objekt. Drücken sie die Meßtaste (A). Die gemessene Temperatur wird auf dem Display (B) angezeigt. Sie bleibt nach Loslassen der Meßtaste für sieben Se­kunden sichtbar.
Tenir linstrument comme indiqué sur la photo. Viser lobjet et appuyer sur la gâchette (A). La température est affichée (B) aussi longtemps que lon appuie sur la gâchette.
Sostenga el aparato como aquí se muestra. Apunte al objeto que se haya destinado para la medición. La temperatura de el objecto que se esta midiendo es desplegado en la pantalla (B). La temperatura sera desplegada por 7 segundos despues de que el gatillo es soltado.
Segure o aparelho como indicado na figura. Aponte para o objeto a medir. Pressione o gatilho (A). Enquanto mantiver pressionado o gatilho (A), serão indicados no mostrador (B) as temperaturas medidas.

MESSEN

HANDHABUNG

MESURE

MANIPULATION

MEDICIÓN

MANEJO

MEDIÇÃO

USO RÁPIDO
11
inches
m
dia 1 at 0
dia 0.76 at 46
dia 1.17 at 60
dia 2.30 at 100
dia 2.85 at 120
ø 58 mm at 2,50 ø 72 mm at 3,00 ø 29 mm at 1,50 ø 19 mm at 1,15 ø 25 mm at 0
12
The measured spot size depends on the distance between the object you are measuring and the infrared ther­mometer. The relationship between distance and spot size is 60:1 at the focus point and 35:1 in the far field (>33ft/10m).
MEASUREMENT
SPOT SIZE
Beachten Sie, daß sich der gemessene Teil der Objektoberfläche (Meßfleck) mit zunehmender Meßentfernung entsprechend der Abbildung ändert. Das Verhältnis zwischen Meßentfernung und Meßfleckdurchmesser beträgt etwa 60 : 1 im Scharfpunkt und 35:1 im Fernfeld (>10 m).
La taille de la zone mesurée sur la surface de lobjet (foyer de mesure) augmente avec la distance de mesure (photo). La taille réelle du foyer est indiquée par le laser. Le rapport entre distance et foyer de mesure est
Tenga en cuenta que la área medida de la superficie del objeto aumenta al aumentarse la distancia de medición (figura). El láser muestra el tamaño de la superficie de medición. La relación entre la distancia de medición y la superficie de medición es de aproximadamente 60 : 1, 35:1 canapo lejan (>10m).
Leve em consideração que a parte da superfície abrangida pela medição (área medida) aumenta quando a distância entre o objeto e o aparelho aumenta (fig.) O ponto luminoso deixado pelo laser indica a dimensão real da área medida. Arelação entre a distância e a área medida corresponde a 60:1.
MESSEN
MESSFLECK
MESURE
FOYER DE MESURE
MEDICIÓN
SUPERFICIE DE
MEDICIÓN
MEDIÇÃO
SUPERFÍCIE ABRANGIDA
PELA MEDIÇÃO
13
14
The laser circle shows the spot size that includes the measured target. A laser symbol (A) appears. The laser automatically turns off if you release the trigger.

LASER

ON/OFF
Das Laservisier erleichtert das Anvisieren des Meßobjekts. Die Meßfläche befindet sich innerhalb des mit roten Lichtpunkten markierten Laser­kreises. Ein Symbol (A) weist auf den ein­geschalteten Laser hin.
Le visée laser permet de délimeter la surface à mesurer. Les limites du foyer de mesure sont visualisées par des points lumineux rouges. Le voyant (A) sallume lorsque le laser est en marche.
El elemento auxiliar de mira del láser facilita la localización óptica del objeto a medir. Unos puntos de luz roja marcan el área de la superficie de medición del objeto. El simbolo del láser (A) aparece en la pantalla. El láser s apaga al liberar el gatillo.
Amira laser facilita a visualização do objecto a medir. Os pontos luminosos ver­melhos indicam a dimensão da área medida no objeto. O símbolo (A) indica se o laser está ligado ou desligado.
LASER
AN/AUS
LASER
MARCHE/ARRÊT
LASER
CONEC./DESC.
LASER
LIGAR/
DESLIGAR
15
16
The amount of infrared energy radiated by an object depends on its emissivity and its temperature. The emissivity depends on the material and its surface characteristics. For more accurate read­ings, adjust the emissivity value for the type of material being measured (see Appendix E).
Die vom Meßobjekt ausgehende Wärmestrahlung hängt von dessen Temperatur und Emissionsgrad ab. Der Emissionsgrad ist abhängig vom Material und dessen Oberflächenzustand. Für eine genaue Messung ist der entsprechende Emissionsgrad einzustellen. (siehe Anhang E)
La quantité dénergie émise par un objet est liée à la nature du matériau le constituant. Une bonne connais­Utiliser les touches fléchées (B) pour modifier les valeurs en vigueur (A).

EMISSIVITY

EMISS.

EMISSIONSGRAD

EMISSIVITE

DU MATERIAU
Por medio de la selección o introducción de un grado de emisión es posible tener en cuenta las características tÌpicas del material en relación a la emisión de rayos infrarrojos. De esta manera queda garantizada la fiabilidad de los resultados en la medición de cada tipo de material.
A quantidade de energia térmica emitida por um objeto depende da emissividade do material. Para garantir uma medição confiável, é necessário selecionar o valor de emissividade característico de cada material. Na página seguinte descrevese o método de seleção de material.

EMISIVIDAD

EMISSIVIDADE

DO MATERIAL
17
18
The display shows an emissivity value (A). To set it to another value, use the Up and Down keys (B). See emissivity table (Appendix E). The setup switch must be in the ON position to adjust emissivity.
EMISSIVITY
ADJUST
EMISSIVITY
Die Meßwerte werden entsprechend dem eingestellten Emissionsgrad automatisch korrigiert. Die aktuelle Ein­stellung (A) ändern Sie mit den Pfeiltasten (B). Siehe auch Emissionsgradtabelle im Anhang E. Der Setup-Schalter im Batterie­fach muß auf Position ON stehen.
Utiliser les touches fléchées (B) pour modifier les valeurs en vigueur (A).
Los valores de medición se corrigen automáticamente en relación al grado de emisión ajustado en cada caso. El ajuste actual (A) lo modifica Usted por medio de las teclas con flecha (B).
Caso o material a ser medido não conste na tabela interna, introduza o valor de emissividade. Utilize as teclas de cursor (B) para alterar a con­figuração actual (A).
EMISS.
EMISSIONSGRAD
EINSTELLEN
MATERIAU
DEFINITION
DE L’EMISSIVITE
EMISIVIDAD
AJUSTE DEL
GRADO DE
EMISIÓN
PRÉ-SELECÇÃO
DA
EMISSIVIDADE
19
20
The minimum and maximum temperature values during a measurement session are shown at the bottom of the display (A) except when adjusting the high alarm.

MODE

MIN-MAX VALUES
Die während der Messung ermittelten minimalen und maximalen Temperaturwerte werden in der Statuszeile angezeigt (A).
Pendant une prise de Température, la valeur des températures maximum et minimum est afficheé en haut de lécran (A).
Los valores de temperatura mínimo y máximo, durante la medición, se muestran en la parte inferior de la pantalla (A).
Os valores das temperaturas mínima e máxima são mostrados na parte inferior do display (A).
MODE
MIN-MAX BEREICH
MODE
VALEURS MIN/MAX

MODO

VALORES MIN/MAX
MODO
VALORES
MIN/MAX
21
22
The high alarm feature (HiAl) gener­ates a visual (LED (D) and laserflash) and audible alarm if the temperature is above the setpoint. To set the alarm value (A), Press ENTER (B) once and use the Up and Down keys (C).

SETUP

HIGH ALARM
Einstellung des Temperaturwertes, bei dessen Überschreitung ein optisches (LED (D) und blinkender Laser) und akustisches Warnsignal erfolgen soll. Drücken Sie ENTER (B). Die aktuelle Einstellung (A) ändern Sie mit den Pfeiltasten (C).
Définition de la valeur limite au-des­sus de laquelle se déclenche un signal optique et acoustique dalarme. Appuyer sur SETUP (A). Utiliser les touches fléchées (C) pour modifier le réglage actuel (B).
Ajuste del valor de la temperatura, si se sobrepasa tiene tener lugar una señal de aviso óptica y otra acústica. Para ajustar el valor, pulse usted SETUP (A). El ajuste actual (B) lo modifica Usted por medio de las teclas con flecha (C).
Estabelece-se um valor de temperatura que, ao ser ultrapassado, activa um alar­me visual e sonoro. Pressione SETUP (A). Para alterar o valor estabelecido (B), utilize as teclas de cursor (C).
SETUP
HIGH ALARM

REGLAGE

DE L’ALARME HAUTE

AJUSTE

ALARMA ALTA
SETUP
ALARME DE ALTA
23
24
The graphic display (A) shows the temperature as a moving bar graph. The last ten measurements are shown. The minimum and maximum temperature scale of the graph is set automatically by the unit (Auto Range Feature). Recall previous display by pushing ENTER (B).

DISPLAY

GRAPHIC
DISPLAY
Der grafische Teil (A) des Displays stellt die 10 zuletzt gemessenen Werte als Trendanzeige dar. Der Meßbereich einer Säule wird automatisch vom Gerät ent­sprechend der gemessenen MIN- und MAX-Werte gesetzt (Auto Range Funkti­on). Rückruf des letzten Meßwertes durch Drücken von ENTER (B).
La zone graphique (A) de lécran représente les dix dernières mesures sous forme de bargraph.
La parte gráfica (A) de la pantalla representa los 10 últimos valores medidos con el indicador de barras.
Aparte gráfica (A) do mostrador indicaos últimos 10 valores medidos em forma de barras.
DISPLAY
GRAPHIK-
BEREICH

AFFICHAGE

AFFICHAGE GRAPHIQUE

PANTALLA

CAMPO
GRÁFICO

MOSTRADOR

QUADRO GRÁFICO
25
26
Change the settings in the unit by using the DIP switches located in the battery compartment (see BATTERIES section). Lock: Trigger locked (on) or un­locked (off).
°C/°F: changes between °C and °F. Buzzer: Audible alarm On or Off.

SETTINGS

Öffnen Sie das Batteriefach (siehe BATTERIE). Nun können Sie die DIL­Schalter verstellen.
Lock: (ON) Meßtaste arretiert. °C/°F: Umschalten der Anzeige
zwischen °C und °F Buzzer: (ON) akustischer Alarm.
Ouvrir le compartiment à piles (cf. PILES).
Lock : verrouillage de la gâchette. °C/°F : température affichée
en °C ou en °F. Buzzer : signal sonore.
Puede cambiar los ajustes de fábrica en la pantalla usando los microinter-ruptores (DIP) localizados en el com-partimiento de las baterías (Ver la sección BATERIAS)
Lock: Trabar o destrabar el gatillo. °C/°F: Cambiar de unidad entre °C y °F. Buzzer: Alarma audible encendida ó
apagada.
Abra a tampa do compartimento das baterias (ver BATERIA).
Lock: gatilho bloqueado. °C/°F: comutação entre °C e °F. Buzzer: sinal de alarme acústico.

EINSTELLUNGEN

RÉGLAGES

AJUSTES

AJUSTES
27
Factory settings
Lock OFF °C/°F US: °F Other: °C Buzzer ON Backlight ON Set Default OFF Setup ON Laserflash ON
Laser ON
28
Backlight: Backlight On or Off. If on backlight activates automatically in low light conditions.
Set Default: Activates the factory defaults. Setup: Setup HiAlarm and Emissivity activated. Laserflash: The laser flashes in case of over-
ranging of the alarm values. Laser: activated (ON), not activated (OFF).
SETTINGS
CONTINUED
Backlight: (ON) Displaybeleuchtung automatisch bei schwachem Umgebungslicht. Set Default: Aktivierung der Werksvorein- stellungen. Setup: (ON) Aktiviert Emissions­grad- und Alarmwertverstellung. Laserflash: Die Lasermarkierung blinkt, wenn Alarmwerte überschritten werden. Laser: (ON) Laser ist eingeschaltet.
Backlight: Éclairage de lécran lors-que la lumière ambiante est trop faible. Set Default: Activation des paramètres réglés à lusine qui prévalent sur les réglages définis par lutilisateur. Setup: Toutes les touches de fonction sont actives. Laserflash: le faisceau laser clignote lorsque les valeurs dalarme sont dépassées.
Backlight: Iluminación de trasfondo encendida ó apagada. Set default: Activa los ajustes de fábrica sobreescri-biendo los ajustes actuales. Los ajustes de fábrica se enlistan (Ver figura). Setup: Operación de los demás botones. Laserflash: El indi-cador láser parpadea en caso de presentar-selas condiciones de alarma alta o baja.
Backlight: o mostrador é automaticamente iluminado quando a luz ambiente não é suficiente. Set Default: Ativa automática- mente os valores ajustados na fábrica apa­gando os valores ajustados pelo usvario. Set- up: teclas de função. Laserflash: o laser começa a piscar quando ultrapassados os valores limites.
EINSTELLUNGEN
FORTSETZUNG
RÉGLAGES
AJUSTES
AJUSTES
29
30

APPENDIX A

TROUBLE
SHOOTING
TROUBLESHOOTING
Code Problem Action
-O- Target temp. is over Select target within units
-U- or under range specs
EEPROM-Err EEPROM error Contact Factory CalAreaErr Calibration errors Contact Factory ProbCalErr
Battery icon Battery is low Replace batteries flashes or LowBatt on Status line
Blank display Battery is dead Replace batteries
Laser wont Low or dead battery Replace batteries work Ambient above 45°C Operate unit in 45°C
ambient or below
31
32
Lens Cleaning: Blow off loose particles using clean compressed air. Brush remaining debris away with a camels hair brush. Wipe the surface with a moist cotton swab. The swab may be moistened with water or a water based glass cleaner. NOTE: DO NOT use solvents to clean the plastic lens.

APPENDIX B

MAINTENANCE
Linsenreinigung: Lose Partikel mit saube­rer Preßluft wegblasen. Verbleibende Fest­stoffe mit weichem Pinsel oder Watte­stäbchen entfernen. Niemals Lösungsmit­tel zur Linsenreinigung verwenden!
Nettoyage de la lentille: Éliminez toutes les particules avec de lair comprimé propre. Nettoyez délicatement la surface avec un coton-tige humide. Vous pouvez humidifier le coton tige avec de leau. REMARQUE: Nutilisez PAS de solvants pour nettoyer la lentille en plastique.
Cuidado del lente: Elimine las partículas sueltas con el uso de aire puro y comprimido. Limpie la superficie cuidadosamente con un palillo con algodón húmedo. NOTA: NO debera usarse disolventes para limpiar el lente.
Limpeza da Lente: Limpe as partículas aderidas com ar comprimido limpo. Passe um pincel fino e macio para retirar a sujeira remanescente. Limpe a superfície cuidadosamente com um chumaço de algodão umidecido OBSERVAÇÃO: NÃO use solventes para limpar as lentes.
ANHANG B
WARTUNG
APPENDIX B
ENTRETIEN
APENDICE B
MANTENIMIENTO
APENDICE B
MANUTENÇÂO
33
34
Case Cleaning: To clean the exterior housing, use soap and water or a mild commercial cleaner. Wipe with a damp sponge or soft rag.
APPENDIX B
MAINTENANCE
Oberfläche vorsichtig mit feuchtem Baum­wolltuch oder Wattestäbchen abwischen. Befeuchtung mit Wasser oder auf Wasser basierendem Glasreiniger vornehmen.
Nettoyage de létui: pour nettoyer létui, utilisez de leau et du savon, ou un nettoyant doux. Essuyez-le avec une éponge humide ou un chiffon doux.
Cuidado de la unidad: Para limpiar la parte exerior de la unidad, simpelmente utilice agua y jabon o un limpiador comercial no muy fuerte. Utilice una esponja húmeda o un trapo suave.
Limpeza da Caixa: Para limpar externamente a caixa do instrumento, use apenas água e sabão ou um limpador comercial suave. Umideça uma esponja ou pano macio.
ANHANG B
WARTUNG
APPENDIX B
ENTRETIEN
APENDICE B
MANTENIMIENTO
APENDICE B
MANUTENÇÂO
35
36
CAUTION! Do not stare into beam! Avoid indirect exposure via reflective materials!

APPENDIX C

LASER
WARNING LABEL
Achtung! Richten Sie den Laser nicht auf Personen oder Tiere! Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl!
Attention ! Ne pas pointer le laser sur des personnes ou des animaux ! Ne pas exposer les yeux au rayon !
¡Cuidado! ¡No apunte con el láser hacia personas o animales! ¡No mire usted directamente en el rayo láser!
Atenção! Não dirija o laser para pessoas ou animais! Não olhe diretamente para o raio laser!
ANHANG C
LASER
WARNLABEL
APPENDIX C
LASER
AVERTISSEMENT
APENDICE C
LASER
PRECAUCIONES
APENDICE C
LASER
AVISO
37
38
Keep away from EMF (electro-magnetic fields). Avoid static electricity, arc welders, induction heaters. Dont leave the unit on or near objects of high temperature.

APPENDIX D

CAUTIONS
Bringen Sie die Geräte nicht in die Nähe starker elektromagnetischer Felder. Be­wahren Sie das Gerät nicht in der Nähe heißer Objekte auf.
Ne pas approcher le thermomètre de champs électromagnétiques (EMF). Éviter de lapprocher délectricité statique, de soudeuses à arc, dappareils chauffants à induction. Ne pas laisser le thermomètre sur ou près dobjets ayant une température élevée.
Mantenerlos alejados de campos electromagnéticos. Evitar la electricidad estática, soldadores de arco y calentadores por inducción. No se debe dejar la unidad sobre ni cerca de objetos excesivamente calientes.
Mantenha distância de campos eletro­magnéticos (EMFelectro-magnetic fields). Evite eletricidade estática, soldadoras de aço e aquecedores por indução. Não deixe a unidade repousar sobre ou próxima a objetos de temperatura elevada.
ANHANG D
ACHTUNG
APPENDIX D
MISES EN GARDE
APENDICE D
PRECAUCIONES
APENDICE D
39
40
Avoid abrupt changes in temperature. If this occurs, allow 40 minutes for thermal stabilization before use to prevent the possibility of inaccurate temperature readings.
APPENDIX D
CAUTIONS
Vermeiden Sie abrupte Änderungen der Umgebungstemperaturen. Falls diese doch vorkommen sollten, geben Sie dem Gerät 40 Minuten Zeit zur Anpassung.
Éviter les changements de températures soudains. Si cela se produisait, pour éviter des mesures erronées attendre 40 minutes de stabilisation thermique.
Evitar cambios abruptos de temperatura. Si esto ocurre, permita 40 min. para la estabilización térmica antes de utilizar-se para prevenir la posibilidad de obtener lecturas de temperatura imprecisas.
Evite mudanças bruscas de temperatura. Se isto ocorrer, espera cerca de 40 minutes para a unidade estabilizar-se, prevenindo a possibilidade de leituras imprecisas.
ANHANG D
ACHTUNG
APPENDIX D
MISES EN GARDE
APENDICE D
PRECAUCIONES
APENDICE D
41
42

APPENDIX E

EMISSIVITIES
Aluminum* Aluminium* Aluminium* Aluminio* Alumínio* 0.30 Asbestos Asbest Amiante Asbesto Asbesto 0.95 Asphalt Asphalt Asphalte Asfalto Asfalto 0.95 Basalt Basalt Basalte Basalto Basalto 0.70 Brass* Messing* Laiton* Latón* Latão* 0.50 Brick Ziegel Brique Ladrillo Tijolo 0.90 Carbon Kohlenstoff Carbone Carbono Carbono 0.85 Ceramic Keramik Céramique Cerámica Cerâmica 0.95 Concrete Beton Béton Hormigón Concreto 0.95 Copper* Kupfer* Cuivre* Cobre* Cobrer* 0.95 Dirt Schmutz Saleté Polvo Poeira 0.94 Food, Lebensmittel, Nourriture, Alimento, Alimentos, 0.90 frozen gefroren surgelée congelado congelados Food, Lebensmittel, Nourriture, Alimento, Alimentos, 0.93 hot heiß chaude caliente quentes Glass Glas Verre Vidrio Vidro 0.85 (plate) (Platte) (plaque) (placa) (prato) Ice Eis Glace Hielo Gelo 0.98 Iron* Eisen* Fer* Hierro* Gelo 0.70 Lead* Blei* Plomb* Plomo* Chumbo* 0.50 Limestone Kalkstein Calcaire Piedra Pedra 0.98
Oil Öl Huile Aceite Óleo 0.94 Paint Farbe Peinture Pintura Tinta 0.93 Paper Papier Papier Pape Papel 0.95 Plastic** Kunststoff** Plastique** Plástico** Plástico** 0.95 Rubber Gummi Caoutchouc Caucho Borracha 0.95 Sand Sand Sable Arena Areia 0.90 Skin Haut Peau Piel Pele 0.98 Snow Schnee Neige Nieve Neve 0.90 Steel* Stahl* Acier* Acero* Aço* 0.80 Textiles Textilien Textiles Textiles Tecidos 0.94 Water Wasser Eau Agua Água 0.93 Wood*** Holz*** Bois*** Madera*** Madeira*** 0.94
caliza calcária
* oxidized; oxidiert; oxydé; oxidado; oxidado
** opaque, over 20 mils; lichtundurchlässig, über 50 µm; opaque, plus de 20 mils;
opaco, más de 20 mils; opaco, acima de 20 mils
** * natural; natürlich; naturel; natural; natural
43

SPECIFICATIONS

Temperature Range - 30 to 900°C ( -25 to 1600°F) Display Resolution 0.1°C (0.2°F) Accuracy, ± 1% of reading or
Ambient derating < 0.05K/K or 0.05 %/K, whichever is greater at
Repeatability ±0.5% of reading or
Response Time (95%) 250 msec Spectral Range 8 to 14 µm Optical Resolution 60 : 1 Ambient Operating 0 to 50°C (32 to 122°F) Range Laser max. 45°C (113°F) Storage Temperature - 20 to 50°C (- 25 to 122°F)
Power 2 x 1.5 V Alkaline Type AA
Dimensions 200 x 170 x 50 mm
Tripod Mount 1/4-20 UNC
Factory Defaults
Emissivity/Gain 0.95 0.10 to 1.50,
Hi Alarm 50°C (122°F) -30 to 900°C
± 1°C (± 2°F), whichever is greater at 25°C ± 5°C (77°F ± 9°F ) ± 2°C (± 4°F) for targets below 0°C (32°F)
< 20°C (68°F) or > 30°C (86°F)
±1°C (±2°F), whichever is greater
without batteries
(7.9 x 6.7 x 2 inches)
Default Range
in steps of 0.01
(-25 to 1600°F)
44

TECHNISCHE DATEN

Temperaturbereich - 30 ... 900 °C Anzeigeauflösung 0,1 °C Genauigkeit ± 1 % vom Meßwert oder ± 1 °C,
Reproduzierbarkeit ±0,5 % vom Meßwert oder ±1 °C,
Umgebungstemperatur- < 0,05 K/K oder 0,05 %/K, jeweils drift größerer Wert gilt bei
Antwortzeit (95%) 250 ms Spektralbereich 8 ... 14 µm Optische Auflösung 60 : 1 Umgebungstemperaturbereich 0 ... 50 °C
Lagertemperatur - 20 ... 50 °C
Batterien 2 x 1,5 V, Typ R6 (AA)
Abmessungen 200 x 170 x 50 mm
Stativmontage 1/4-20 UNC
WERKSVOREINSTELLUNGEN
Emissionsgrad/ 0,95 0,10 bis 1,50, Verstärkung Schrittweite 0,01
oberer Alarmwert 50°C -30 ... 900 °C
jeweils größerer Wert gilt bei 25 °C ± 5 °C, ±2 °C für Meßobjekte unterhalb 0 °C
der jeweils größere Wert gilt
< 20 °C oder > 30 °C
Laserbetrieb bis max. 45 °C
ohne Batterien
Voreinstellung Bereich
45

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Plage de températures - 30 ... 900°C Resolution de laffichage 0.1°C Reproductibilité / Accuracy ± 1% de la mesure ou ± 1°C,
Reproductibilité ± 0,5% de la mesure avec
Temps de réaction (95%) 250 ms Domaine spectral 8 ... 14 µm Résolution optique 60 : 1 Domaine nominal démploi 0 à 50°C
Température de stockage - 30 à +50°C
Alimentation 2 x 1.5 V, Typ R6 (AA) Dimensions 200 x 170 x 50 mm Tripod montage 1/4-20 UNC
PRÉRÉGLAGES
Réglage standard Gamme de réglages
Taux démissivité/ 0,95 0,10 à 1,50, Gain par étapes de 0,01 LS dalarme 50°C -3 0 ... 900°C Signal acoustique activé marche/arrêt
à 23°C ± 2°C < 0°C
un minimum de ±1°C
avec Laser max. 45°C
sans piles
46

DATOS TECNICOS

Gama de Temperatura - 30 ... 900°C Resolución de la visualización 0.1°C Reproducibilidad / Accuracy ± 1% del valor de medicióno ± 1°C,
Tiempo de respuesta (95%) 250 ms Gama espectral 8 ... 14 µm Resolución óptica 60 : 1 Temperatura ambiente 0 a 50°C de operación Laser max. 45°C Temperatura de almacenaje - 30 a 50°C, sin Batterias Alimentación 2 x 1.5 V Pila alcalina
Dimensiones 200 X 170 X 50 mm Montaje en tripie 1/4-20 UNC
PREAJUSTES
Grado de emisión/ 0.95 d e 0,10 a 1,50 Gainen pasos de 0,01 Alarma Hi 50°C -3 0 ... 900°C
a 23°C Temperatura ambiente de operación, ± 2°C < 0°C
tamaño AA
Ajustes estándar Campo
(-25 ... 1600°F)
47

DADOS TÉCNICOS

gama de temperaturas - 30 ... 900°C resolução óptica 0.1°C reprodutibilidade / accuracy ± 1% do valor medido ou ± 1°C,
tempo de reacção (95%) 250 ms Spectral range 8 ... 14 µm resolução óptica 60 : 1 Temperatura de operação 0 ... 50°C
Temperatura de armazenamento - 30 ... 50°C
Alimentação 2 x 1.5 V Alcalina tipo AA
Dimensões 200 x 170 x 50 mm
Montagem em tripé 1/4-20 UNC
PARAMETROS DE FABRICA
emissividade/ 0.95 0,10 até 1,50 Gain e m passos de 0,01 alarme a temperatura máxima 50°C - 30 ... 900°C
até 23°C temperatura de operação ± 2°C< 0°C temperatura de operação
Laser max. 45°C
sem Baterias
valores ajustades gama na fábrica
48
495051
This instrument conforms to the following standards:
EMC: - EN50081-1:1992
Safety: - EN 61010-1:1993 / A2:1995
This product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC.
- EN50082-1:1992
- EN 60825-1:1994
52
This instrument conforms to the standards of the European Community (CE).
CE
CONFORMITY
Das Gerät entspricht den Standards der Europäischen Gemeinschaft.
Cet appareil est conforme aux standards de lUnion Européenne.
This instrument conforms to the Standards of the European Community.
Este instrumento obedece aos padrões da comunidade européia.
CE
KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
CONFORMITÉ
AUX CE
CE
CONFORMITY
CE
CONFORMITY
53
54
The temperature sources used to calibrate this instrument are traceable to the U.S. National Institute of Standards and Technology (NIST) and the Deutscher Kalibrierdienst (DKD). NIST and DKD certificates are available as an option from the manufacturer.

NIST/DKD

CERTIFICATION
Die Kalibrierung des Gerätes erfolgt ent­sprechend den Bestimmungen des U.S. National Institute of Standards and Technology (NIST) und denen des Deut­schen Kalibrierdienstes (DKD). Zertifikate beider Institute können vom Hersteller bezogen werden.
Les sources utilisées pour la calibration de cet appareil sont raccordées au NIST (Na­tional Institute of Standards and Technology) et au DKD (Deutscher Kalibrierdienst). Les certificats détalonnage NIST et DKD sont proposés en tant quoption du constructeur.
Las fuentes de temperatura usadas para calibrar este instrumento son investigadadas por el Instituto Nacional del los E.E.U.U. para Technologia y Normas (NIST) ye el Deutscher Kalibrierdienst (DKD). Los certificados etan disponibles como una opcion de el fabricante.
As fontes de temperatura utilizadas para calibrar este instrumento estão rastreadas aos padrões do National Institute of Standards and Technology (NIST) e ao Deutscher Kalibrierdienst (DKD).Os certificados NIST e DKD estão disponíveis pelo fabricante como item opcional.
NIST/DKD
ZERTIFI-
ZIERUNG
NIST/DKD
CERTIFICATION
NIST/DKD
CERTIFICACION
CERTIFICAÇÃO
NIST/DKD
55
WARRANTY
Raytek warrants this product to be free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of one year from date of purchase e xcept as hereinafter provided. This warranty extends only to the ori ginal purchaser (a purchase from Raytek or Ra ytek’s licensed distributors is an original purchase). This warranty shall not apply to fuses or batteries. Factory calibration is warranted for a period of one year . The warranty shall not apply to any product which has been subject to misuse, neglect, accident, or abnormal conditions of operation or storage. Should Raytek be unable to repair or replace the product within a reasonable amount of time, purchaser’ s exclusive remedy shall be a refund of the purchase price upon return of the product.
In the event of failure of a product covered by this warranty, Raytek will repair the instrument when it is returned by the purchaser, fr eight prepaid, to an authorized Service Facility within the applicable warranty period, provided Raytek’ s examination discloses to its satisfaction that the product was defective. Raytek may, at its option, replace the product in lieu of repair. With r egar d to any covered product returned within the applica ble warranty period, repairs or replacement will be made without cha rge and with return freight paid by Raytek, unless the failure was caused by misuse, neglect, accident, or abnormal conditions of operation or storage, in which case repairs will be billed at a reasonable cost. In such a case, an estimate will be submitted before work is started, if requested.
The foregoing warranty is in lieu of all other warranties, expressed or implied, including but not limited to any implied warranty of merchantability, fitness, or adequacy for any particular purpose or use. Raytek shall not be liable for any special, incidental or consequential damages, whether in contract, tort, or otherwise.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Raytek gewährt für dieses Produkt eine Garantie von einem Jahr ab dem Kaufdatum. Der Hersteller garantiert, daß das Produkt im genannten Zeit­raum bei ordnungsgemäßer Anwendung und Wartung keine Material­und Bearbeitungsfehler aufweist. Ausnahmen sind im folg enden festgelegt.
Diese Garantie gilt nur für den Ersterwerber (der Erwerb des Produktes von Raytek oder einem autorisierten Raytek-Händler gilt als Er sterwerb). Die Garantie erstreckt sich nicht auf Sicherungen oder Batterien. Für die im Werk vorgenommene Kalibrierung gewährt Raytek eine Garantie­frist von einem Jahr. Die Garantie schließt keine Produkte ein, die miß­bräuchlich oder fahrlässig verwendet, beschädigt oder unzulässig be­trieben oder gelagert wurden.
Die vorstehenden Garantiebedingungen ersetzen alle anderen eventuell gemachten ausdrücklichen oder stillschweigenden Zusicherungen. Raytek übernimmt keine Haftung für einen besonderen, beiläufigen oder mittelbaren Schaden, gleich ob dieser im Rahmen des Vetrages, durch eine unerlaubte Handlung oder auf andere Weise entstanden ist.
CONDITIONS DE GARANTIE
Raytek accorde sur ce produit une garantie d’un an à compter de la date d’ achat. Le fabricant g arantit pendant cette période l’ a bsence de vice de matériau ou de fabrication, à condition que le produit soit utilisé et entretenu normalement et à l’ exclusion des cas définis ci-après. La présente garantie ne s’ applique qu’ au premier acheteur (est considéré comme premier achat l’ acquisition d’ un produit vendu directement par Raytek ou par un distributeur agréé par lui). Les fusibles et les piles sont exclus de la garantie. Raytek accorde une garantie d’ un an sur l’ étalonnage effectué en usine. L‘ utilisation d’ un produit dans un but non conforme à l’ usage auquel il est destiné, la négligence, l’ utilisation de produits abîmés, les erreurs d’ utilisation ou de stockage entraînent une exclusion de garantie. Dans le cas où Raytek ne serait pas en mesure de réparer ou de remplacer le produit dans un délai conv enable, l’ acheteur pourra exiger uniquement le remboursement du prix de l’ appareil contre restitution de ce dernier au vendeur. Raytek assurera la réparation des appareils tombés en panne pendant la période de garantie. L’ acheteur expédiera l’ appareil défectueux à une station technique agréée, à ses frais et pendant le délai de garantie . Raytek se réserve le droit de procéder à l’ échange de l’ appareil au lieu de le réparer. La réparation ou le remplacement seront ef fectués gr atuitement si l’ appareil d éfectueux est retourné pendant le délai de garantie. Les frais de retour au client seront à la charge de Raytek. Les frais de répara tion seront facturés au client lorsque la panne sera liée à un défaut de manipulation ou d‘ utilisation, à de la négligence, à des causes extérieures ou à un stockage inapproprié. Un devis sera établi avant réparation à la demande du client. Les présentes conditions de garantie remplacent toutes les autre assurances qui auraient pu étre données expressément ou tacitement. Raytek décline toute respons abilité pour tout dommage particulier, causé incidemment ou indirectement, que celui-ci soit survenu dans le cadre du présent contrat ou ait été provoqué par un délit civil ou par toute autre cause.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Raytek concede en relación a este producto una garantía de un año a partir de la fecha en que se realice la compra. El fabricante garantiza que el producto, dentro del espacio de tiempo referido, siempre que se aplique correctamente y se lleve a cabo el mantenimiento adecuado, no ha de presentar fallos de material o de fabricación. Más adelante se mencionará alguna excepción. Esta garantía es válida respecto de la adquisición primaria (se entiende por adquisición primaria del producto aquella llevada a cabo directamente de Raytek o bien por medio de un establecimiento autorizado por Raytek). La garantía no cubre los fusibles ni las pilas. En relación al calibrado llevado a cabo en fábrica, Raytek concede un tiempo de garantía de un año. La garantía no cubre ningún producto que haya sido usado inadecuada o negligentemente, se haga hecho funcionar o se haya almacenado estando dañado o de manera no autorizada.En el caso de que a Raytek no le sea posible reparar o substituir un producto dentro de un plazo razonable, el comprador, con carácter de reivindicación jurídica única, puede exigir la devolución de la suma a la que haya ascendido la compra devolviendo por su parte el producto en cuestión. En el caso de un defecto del aparato que tenga lugar durante el tiempo de garantía, Raytek se hace cargo de la reparación. Para ello, el comprador , corriendo con los gastos, ha de en viar el aparato que sea objeto de reclamación a un servicio de reparaciones autorizado dentro del plazo de validez de la garantía. En caso de que lo considere conveniente, Raytek se reserva el derecho de substituir el aparato en lugar de hacerse car go de la reparación. Si se envía un a parato defectuoso durante el tiempo en que es válida la garantía, la reparación o bien la substitución del aparato el cliente una cuenta por los costes correspondientes a la reparación. En este caso el cliente puede solicitar un presupuesto para la reparación antes de llevarse ésta a cabo.
Las presentes condiciones de garantía substituyen las demás eventuales garantías realizadas de modo explícito o implícito. Raytek no acepta niguna responsabilidad respecto a especiales daños ocasionales o indirectos, bien hayan acontecido éstos en el marco del contrato bien se deban a un manejo indebido o a calesquiera otras causas. defectuoso es gratis. Los costes del en vío de vuelta al cliente corren a cargo de Raytek. En el caso de que el defecto se deba a una manipulación incorrecta, negligencia, daño causado por agentes exteriores, almacenamiento o empleo no autorizados, recibirá
Condições de garantia
Para o presente produto a Raytek concede uma garantia de um ano contados a partir da data de compra. O fabricante gar ante que o produto está livre de defeitos de materiais e de fabricação durante o perídodo mencionado se o produto for devidamente utilizado e conservado. As exceções são estipuladas a seguir. Esta garantia só serí1 concedida ao primeiro adquirente (a compra do produto na Raytek ou num concessioní1rio autorizado da Raytek é considerada primeira aquisição). A garantia não cobre fusídveis e pilhas. A Raytek concede uma garantia de um ano para a calibragem feita na fí1brica. A garantia não inclui produtos utilizados ou danificados inde vida ou negligentemente, produtos usados ou armazenados inadmissivelmente. Caso a Raytek não esteja em condições de reparar ou substituir o produto durante um perídodo de tempo apropriado, o comprador pode solicitar o reembolso do preço contra devolução do produto como úfanico recurso. Em caso de um defeito no aparelho durante o perídodo coberto pela garantia, a Raytek responsabiliza-se pela reparação do mesmo. Cabe ao comprador enviar o aparelho reclamado por conta própria e durante o perídodo de garantia para um posto autorizado de assistíancia técnica. A Raytek reserva-se o direito de substituir o aparelho em vez de repará-lo. Ao enviar o aparelho defeituoso durante o perídodo de garantia, a reparação ou a substituição do mesmo são gratuitos. Os custos da remessa do aparelho ao cliente serão pagos pela Raytek. Se o defeito resultar de tratamento impróprio, negligíancia, danos causados por efeitos e xteriores, condições inadmissídveis de utilização ou armazenamento, os custos da reparação serão correspondentemente faturados. Neste caso é possídvel calcular uma estimativa dos custos antes da reparação por pedido do clientes condições de garantia presentes substituem todas as outras garantias feitas eventualmente explídcita ou implícitamente. A Raytek não se responsabiliza por danos particulares, acidentais ou diretos, sejam causados no quadro do presente contrato, em consequíancia de atos ilídcitos ou de qualquer outra forma.
Loading...