Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
ROCKY
ROCKY-SD
Macinadosatore
Machine pour la mouture et le dosage du café
Kaffeemühle mit Pulverdosierung
Machine for coffee grinding and dosage
Máquina para moler y disufucar café
Moedres com dosadores
IT
FR
DE
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato
di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wirdwie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden,
ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf
Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste
auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung
der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere
Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
EN
ES
PT
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de
estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais
funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O
manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo
as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
EUROPEAN UNION ONLY
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamának végeztével.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobeigsies tā derīguma termiņš.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per cafè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso Familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Moulin–doseur a cafe d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee–dosierer für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee–grinder–dispenser for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor–dosificador de café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de cafè para uso familiar
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
La targa posta sulla copertina del presente documento corrisponde alla targa di identificazione collocata
sulla macchina Fig.2.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchio di conformità
13 Mese e anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare
scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito
onde evitare possibili danneggiamenti alla
macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo
dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale
e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
● Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
● Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
● Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posizione non esposta ad eventuali urti o manomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi
o acqua e a fonti di calore, non deve essere danneggiato.
● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, fare riferimento ad un centro di assistenza
autorizzato per la sostituzione in quanto è necessario l’uso di un utensile speciale.
● E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbimento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
● In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
● Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C.
● La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura deve essere inferiore a + 5
°C.
● I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre
all’imballo colli pesanti di altro genere.
● In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…
intervenire immediatamente a staccare l’alimentazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell’acqua.
● Non esporre la macchina ad intemperie o piazzarla in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
● In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore
Autorizzato.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
10
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
La macchina è costituita da una struttura centrale
dove viene effettuata la macinatura e dosatura del
caffè in grani.
La costruzione comprende una struttura portante in
alluminio presso fuso opportunamente pennellata
con parti in materiale plastico.
In caffè in grano viene immagazzinato in un contenitore a tramoggia munito di coperchio. Quando
si avvia il motore, entra in funzione il dispositivo di
macinatura posto sotto il contenitore. Il caffè macinato
passa nel contenitore frontale di raccolta, da dove
è possibile effettuare il prelievo delle dosi con un
comando manuale a leva.
3. DATI TECNICI (Fig.4)
Dimensione macchina
Dimensione imballo
Volume imballo 0,03 m
Peso netto macchina7 kg
Peso lordo con imballo7,5 kg
Numero colli1
Motore macinatore1400W
Alimentazione elettricadati di targa Fig.1
A=116 B =245
C=350mm.
A=230 B=340
C=410mm
3
2.2 Protezioni
Tutti gli organi di movimento sono interni alla pannellatura della macchina.
Nel contenitore del caffè in grani 1 Fig.3 è posizionato
un riparo fissato con viti per proteggere le mani dalle
macine sottostanti durante il rifornimento di caffè in
grani e la pulizia del contenitore stesso.
2.3 Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.4 Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
2.5. Definizione delle parti principali (Fig.3)
Legenda:
1 Serbatoio caffè in grani
2 Interruttore generale e macinatura caffè
3 Pulsante macinatura (SD)
4 Perno regolazione macinatura
5 Supporto per portafiltro
6 Scivolo uscita caffè macinato (SD)
7 Leva comando prelievo dosi di caffè macinato
8 Contenitore caffè macinato
Capacità contenitore caffe
in grani
Capacità contenitore caffè
macinato
Temperatura ambiente di
lavoro
300 gr.
CA 200 gr.
+5° +45° C
4. DESTINAZIONE D’USO
Il macinadosatore è stato progettato per la macinatura di caffè in grani.
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fermare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
● toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di
caffè macinato;
● intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
macchina con la spina inserita ;
● staccare la spina tirando il cavo di alimentazione;
● utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
● toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
● lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione;
● immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
● utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
● lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
● ostruire le griglie di aspirazione e dissipazione
calore con panni o altro;
● lasciare aperti gli sportelli ci rifornimento;
● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
11
Qualora la macchina risultasse bagnata o fortemente umida, bisogna astenersi da procedere all’installazione e uso fino a quando non
si abbia la certezza della sua asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai componenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata
all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
● Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’involucro.
● Controllare l’integrità della macchina, degli accessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installazione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stesse caratteristiche della macchina.
L’impianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generale automatico con una efficiente presa
a terra. qualora non vi fosse alcuna sicurezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualora questa norma antiinfortunistica non
venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazione con piegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchina tirando il cavo, ma estrarre impugnando
la spina.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina
in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di
rifornimento e manutenzione.
● Il piano sul quale va installata la macchina deve
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed
essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
● Piazzare la macchina e inserire la spina nella
presa di corrente.
12
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
7. MACINATURA (Fig.5)
Il macinadosatore viene collaudato dal costruttore
con una regolazione di macinatura intermedia. E’
quindi necessario procedere ad una fase preliminare
di regolazione per ottenere la macinatura preferita
che dipende dal tipo di caffè usato.
● Con il motore spento il contenitore di caffè in grani
vuoto, tenere premuto il perno di regolazione (4)
e ruotare il contenitore (1) in senso orario fino a
fare toccare le macine;
Non premere mai il perno di fermo della
regolazione macinatura (4) con il motore in
funzione.
Mod. ROCKY (Fig.6)
● Dopo aver definito il grado di macinatura desiderato, inserire il portafiltro nell’apposita sede ed
azionare la leva (7) per ottenere l’erogazione del
caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Premere una volta per il filtro da una tazza e 2
volte per il filtro da 2 tazze di caffè.
Si consiglia di macinare la quantità di caffè necessaria al fabbisogno imminente. Lasciare per troppo
tempo inutilizzato il caffè macinato, significa perdita
di freschezza e aroma.
Non macinare una seconda volta il caffè già
macinato.
● Ruotare poi il contenitore in senso antiorario di circa 6/7 tacche e rilasciare il perno (4) accertandosi
del perfetto bloccaggio;
● Avviare il motore con l’interruttore (2) e, solo per
il Mod. SD, premere anche il pulsante (3) per accertarsi che le macine non si tocchino fra loro;
● In caso di sfregamento delle macine, spegnere
immediatamente la macchina e ruotare di 2/3
tacche in senso antiorario il serbatoio.
● Spegnere la macchina, aprire il serbatoio (1),
immettere una piccola quantità di caffè in grani e
macinare azionando l’interruttore (2) e quindi, per
il mod. SD, il pulsante (3).
● Preparare un caffè controllando il tempo di erogazione che deve essere, per una macinatura
ottimale, fra 25 e 30 secondi;
● Controllare l’aspetto del caffè e il sapore considerando che una macinatura troppo grossa comporta
caffè chiari e senza crema, mentre una macinatura
troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza
crema;
● Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, procedere alla regolazione della macinatura ruotando
il serbatoio in senso orario per macinatura più fine
o in senso antiorario per macinature più grosse
(Fig.5);
● Ripetere l’operazione fino ad ottenere la qualità di
caffè desiderato.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
● Dopo aver definito il grado di macinatura desiderato, inserire il portafiltro nell’apposita sede e
premere il pulsante (3) per ottenere l’erogazione
del caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Tenere premuto il pulsante fino ad ottenere la dose
desiderata.
8. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e
detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
8.1. Giornaliera
● Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di
caffè macinato.
● Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore
di caffè.
8.2. Periodica o dopo l’uso intenso
● Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo
dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono normalmente richieste altre regolazioni di macinatura, mentre in caso di cambio di caffè è necessario procedere
ad una nuova prova preliminare di controllo.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, fare riferimento ad un centro
di assistenza autorizzato per la sostituzione
in quanto è necessario l’uso di un utensile
speciale.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione, se non biodegradabili o inquinanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
13
9. MESSA FUORI SERVIZIO
10. INCONVENIENTI E RIMEDI
9.1. Temporanea
● Macinare il caffe in grani rimasto ed estrarre tutto
il caffè macinato;
● Spegnere l’interruttore 2 (Fig.3) e staccare la spina
di alimentazione elettrica.
● Effettuare le operazioni di manutenzione (vedere
paragrafo 8);
● Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
9.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio temporanea, provvedere a :
● Tagliare il cavo di alimentazione,
● imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti
autorizzato o ritiro usato).
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare a spina staccata.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grano nel contenitore;
- Controllare la regolazione di macinatura (paragrafo
7)
C) Le dosi non sono uniformi:
- Pulire accuratamente il serbatoio del caffè macinato e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)
- Controllare che la leva dosatrice percorra completamente e liberamente il movimento.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente
non specificato, staccare la spina di alimetazione elettrica, astenersi da interventi diretti
di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
14
IT ITALIANO 9 - 14
FR FRANCAIS
FR FRANCAIS 15 - 20
DE DEUTSCH 21 - 26
EN ENGLISH 27 - 32
ES ESPAÑOL 33 - 38
PT PORTUGUÊS 39 - 44