Rancilio ROCKY-SD, ROCKY User Manual

Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção
ROCKY ROCKY-SD
Macinadosatore Machine pour la mouture et le dosage du café Kaffeemühle mit Pulverdosierung Machine for coffee grinding and dosage Máquina para moler y disufucar café Moedres com dosadores
IT
FR
DE
Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni. Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde, Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird­wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen.
EN
ES
PT
Dear Customer, First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain­staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente: muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu­ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos. Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
EUROPEAN UNION ONLY
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc­tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an­gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer­den.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica­da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al final de su ciclo de vida.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu­zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve­denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra­nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu­tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar­tamának végeztével.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel­lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei­sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi­ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa­cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej­scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa­tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei­gsies tā derīguma termiņš.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per cafè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso Familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Moulin–doseur a cafe d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee–dosierer für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee–grinder–dispenser for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor–dosificador de café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de cafè para uso familiar
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz
Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335–1, EN 60335–2–14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN61000-4, EN50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas -
Normes EN Harmonia
Il presidente - The president
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
MD-CER.04 rev.0.0 del 16/05/05
Fig.1
Fig.2
Fig.3
7
Fig. 4
Fig.5
Fig. 6
8
Fig.7
IT ITALIANO 9 - 14
IT ITALIANO
FR FRANCAIS 15 - 20 DE DEUTSCH 21 - 26 EN ENGLISH 27 - 32 ES ESPAÑOL 33 - 38 PT PORTUGUÊS 39 - 44
SCHEMAS ELECTRIQUES 45
SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ...............10
1. Avvertenze generali ..................................10
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche .............................................11
2.2. Protezioni ..............................................11
2.3. Rumore aereo .......................................11
2.4. Vibrazioni ..............................................11
2.5 Definizione delle parti principali .............11
3. Dati tecnici .................................................11
4. Destinazione d’uso ....................................11
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12
5. Trasporto ....................................................12
5.1 Imballo ...................................................12
6. Installazione ...............................................12
7. Macinatura .................................................13
8. Manutenzione ............................................13
8.1. Giornaliera ............................................13
8.2. Periodica ..............................................13
9. Messa fuori servizio ..................................14
9.1. Temporanea ..........................................14
9.2. Definitiva ...............................................14
10. Inconvenienti possibili ..............................14
9
DENOMINAZIONE: Macinadosatore
1. AVVERTENZE GENERALI
MODELLO: ROCKY - ROCKY SD
La targa posta sulla copertina del presente documen­to corrisponde alla targa di identificazione collocata sulla macchina Fig.2.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1): 1 Costruttore
2 Modello e versione 3 Tensione elettrica 4 Marcatura CE (ove richiesto) 5 Numero di matricola 6 Dati caldaia 7 Assorbimento totale della macchina 8 Grado di protezione 9 Potenza motore 10 Potenza elemento riscaldante 11 Frequenza elettrica 12 Marchio di conformità 13 Mese e anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere conse­gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso (evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi­zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni di minori, non deve essere in prossimità di liquidi o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan­neggiato.
In caso di danneggiamento del cavo di alimenta­zione, fare riferimento ad un centro di assistenza autorizzato per la sostituzione in quanto è neces­sario l’uso di un utensile speciale.
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare prodotti con marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi­mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi­dità. La temperatura deve essere inferiore a + 5 °C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc… intervenire immediatamente a staccare l’alimen­tazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua.
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar­la in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi originali ad un concessionario o ad un Rivenditore Autorizzato.
Un'errata installazione puó causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non puó considerarsi responsabile.
10
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
La macchina è costituita da una struttura centrale dove viene effettuata la macinatura e dosatura del caffè in grani. La costruzione comprende una struttura portante in alluminio presso fuso opportunamente pennellata con parti in materiale plastico. In caffè in grano viene immagazzinato in un con­tenitore a tramoggia munito di coperchio. Quando si avvia il motore, entra in funzione il dispositivo di macinatura posto sotto il contenitore. Il caffè macinato passa nel contenitore frontale di raccolta, da dove è possibile effettuare il prelievo delle dosi con un comando manuale a leva.
3. DATI TECNICI (Fig.4)
Dimensione macchina
Dimensione imballo Volume imballo 0,03 m
Peso netto macchina 7 kg Peso lordo con imballo 7,5 kg Numero colli 1 Motore macinatore 1400W Alimentazione elettrica dati di targa Fig.1
A=116 B =245
C=350mm.
A=230 B=340
C=410mm
3
2.2 Protezioni
Tutti gli organi di movimento sono interni alla pan­nellatura della macchina. Nel contenitore del caffè in grani 1 Fig.3 è posizionato un riparo fissato con viti per proteggere le mani dalle macine sottostanti durante il rifornimento di caffè in grani e la pulizia del contenitore stesso.
2.3 Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.4 Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro non generano vibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.
2.5. Definizione delle parti principali (Fig.3)
Legenda:
1 Serbatoio caffè in grani 2 Interruttore generale e macinatura caffè 3 Pulsante macinatura (SD) 4 Perno regolazione macinatura 5 Supporto per portafiltro 6 Scivolo uscita caffè macinato (SD) 7 Leva comando prelievo dosi di caffè macinato 8 Contenitore caffè macinato
Capacità contenitore caffe in grani
Capacità contenitore caffè macinato
Temperatura ambiente di lavoro
300 gr.
CA 200 gr.
+5° +45° C
4. DESTINAZIONE D’USO
Il macinadosatore è stato progettato per la macina­tura di caffè in grani. Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di uso e manutenzione contenute nel presente libretto. In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma­re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di caffè macinato;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto macchina con la spina inserita ;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazione;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi;
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in pressione;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di liquido;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non capaci o a minori;
ostruire le griglie di aspirazione e dissipazione calore con panni o altro;
lasciare aperti gli sportelli ci rifornimento;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
11
Qualora la macchina risultasse bagnata o for­temente umida, bisogna astenersi da proce­dere all’installazione e uso fino a quando non si abbia la certezza della sua asciugatura. E’ comunque necessario fare un controllo preventivo da parte del servizio di assistenza per accertare eventuali danni subiti dai com­ponenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto e non per altri scopi come per esempio macinare ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad uso improprio, errato o irragionevole della macchina
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione corretta facendo riferimento all’indicazione stampata all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la documentazione a corredo che va conservata per ulteriori consultazioni.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo­lucro.
Controllare l’integrità della macchina, degli ac­cessori, del cavo di alimentazione e della spina ed in caso di danni, avvertire con tempestività il rivenditore.
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installa­zione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes­se caratteristiche della macchina.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere dotato di salvavita o di interruttore generale automatico con una efficiente presa a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu­rezza elettrica, fare installare da personale qualificato un interruttore omnipolare come previsto dalle norme di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità qualora questa norma antiinfortunistica non venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione con piegature, schiacciamenti o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchi­na tirando il cavo, ma estrarre impugnando la spina.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di rifornimento e manutenzione.
Il piano sul quale va installata la macchina deve essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
Piazzare la macchina e inserire la spina nella presa di corrente.
12
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla­stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..) non devono essere lasciati alla por­tata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Non disperdere nell’ambiente gli elementi d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli organi preposti a tali attività.
7. MACINATURA (Fig.5)
Il macinadosatore viene collaudato dal costruttore con una regolazione di macinatura intermedia. E’ quindi necessario procedere ad una fase preliminare di regolazione per ottenere la macinatura preferita che dipende dal tipo di caffè usato.
Con il motore spento il contenitore di caffè in grani vuoto, tenere premuto il perno di regolazione (4) e ruotare il contenitore (1) in senso orario fino a fare toccare le macine;
Non premere mai il perno di fermo della regolazione macinatura (4) con il motore in funzione.
Mod. ROCKY (Fig.6)
Dopo aver definito il grado di macinatura deside­rato, inserire il portafiltro nell’apposita sede ed azionare la leva (7) per ottenere l’erogazione del caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Premere una volta per il filtro da una tazza e 2
volte per il filtro da 2 tazze di caffè.
Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces­saria al fabbisogno imminente. Lasciare per troppo tempo inutilizzato il caffè macinato, significa perdita di freschezza e aroma.
Non macinare una seconda volta il caffè già macinato.
Ruotare poi il contenitore in senso antiorario di cir­ca 6/7 tacche e rilasciare il perno (4) accertandosi del perfetto bloccaggio;
Avviare il motore con l’interruttore (2) e, solo per il Mod. SD, premere anche il pulsante (3) per ac­certarsi che le macine non si tocchino fra loro;
In caso di sfregamento delle macine, spegnere immediatamente la macchina e ruotare di 2/3 tacche in senso antiorario il serbatoio.
Spegnere la macchina, aprire il serbatoio (1), immettere una piccola quantità di caffè in grani e macinare azionando l’interruttore (2) e quindi, per il mod. SD, il pulsante (3).
Preparare un caffè controllando il tempo di ero­gazione che deve essere, per una macinatura ottimale, fra 25 e 30 secondi;
Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside­rando che una macinatura troppo grossa comporta caffè chiari e senza crema, mentre una macinatura troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza crema;
Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, pro­cedere alla regolazione della macinatura ruotando il serbatoio in senso orario per macinatura più fine o in senso antiorario per macinature più grosse (Fig.5);
Ripetere l’operazione fino ad ottenere la qualità di caffè desiderato.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
Dopo aver definito il grado di macinatura desi­derato, inserire il portafiltro nell’apposita sede e premere il pulsante (3) per ottenere l’erogazione del caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Tenere premuto il pulsante fino ad ottenere la dose
desiderata.
8. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet­tuate a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abra­sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
8.1. Giornaliera
Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di caffè macinato.
Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore di caffè.
8.2. Periodica o dopo l’uso intenso
Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono normal­mente richieste altre regolazioni di macinatura, men­tre in caso di cambio di caffè è necessario procedere ad una nuova prova preliminare di controllo.
In caso di danneggiamento del cavo di ali­mentazione, fare riferimento ad un centro di assistenza autorizzato per la sostituzione in quanto è necessario l’uso di un utensile speciale. I materiali di scarto usati per la lavorazione o manutenzione, se non biodegradabili o inqui­nanti, vanno riposti in separati contenitori e consegnati negli appositi centri di raccolta.
13
9. MESSA FUORI SERVIZIO
10. INCONVENIENTI E RIMEDI
9.1. Temporanea
Macinare il caffe in grani rimasto ed estrarre tutto il caffè macinato;
Spegnere l’interruttore 2 (Fig.3) e staccare la spina di alimentazione elettrica.
Effettuare le operazioni di manutenzione (vedere paragrafo 8);
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi­tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
9.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem­poranea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione,
imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore da effettuare a spina staccata.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire da personale qualificato.
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grano nel contenito­re;
- Controllare la regolazione di macinatura (paragrafo
7)
C) Le dosi non sono uniformi:
- Pulire accuratamente il serbatoio del caffè macina­to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)
- Controllare che la leva dosatrice percorra comple­tamente e liberamente il movimento.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina di alimeta­zione elettrica, astenersi da interventi diretti di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualificato.
14
IT ITALIANO 9 - 14
FR FRANCAIS
FR FRANCAIS 15 - 20
DE DEUTSCH 21 - 26 EN ENGLISH 27 - 32 ES ESPAÑOL 33 - 38 PT PORTUGUÊS 39 - 44
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 45
SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
INDEX
Données d’identification de la machine .......16
1. Avertissements de caractere general ......16
2. Description ................................................17
2.1. Caractéristiques ....................................17
2.2. Protections ............................................17
2.4. Vibrations ..............................................17
2.5. Spécifications fonctionnelles ................17
3. Donnees techniques .................................17
4. Destinastion d’emploi ..............................17
4.1. Avertissement pour l’emploi ................18
5. Transport ....................................................18
5.1 Emballage .............................................18
6. Installation .................................................18
7. Moluture .....................................................19
8. Entretien .....................................................19
8.1. Quotidien ..............................................19
8.2. Périodique ...........................................19
9. Mise hors de service .................................20
9.1. Temporaire ............................................20
9.2. Définitive ...............................................20
10. Possibles inconvenients ...........................20
15
Loading...
+ 33 hidden pages