Rancilio Millennium SDE, Millennium CDX Use And Maintenance Manual

Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención
Macchina per caffè
Machine à café
Máquina para café
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
I
F
performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
D
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
GB
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
E
3
Il presidente - The president
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Villastanza di Parabiago
Data:
date:
10-10-2000
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE -
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
è conforme alle seguenti norme:
conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas:
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas
VSR, S, M ed. ‘78 e ‘95
Norme applicate - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Applied standards - Normas aplicadas
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte
-
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión
Pressione Max.Mpa/bar Pression - Druck Pressure - Presión
Temp. max C° Température - Temperatur Temperature - Temperatura
Fluido Fluide - Flüssig Fluid - Fluido
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-Capacity lt Poten ci a l t
2 gr. 3 gr. 4 gr.
Caldaia Chaudière - Kessel Boiler - Caldera
0,165/1,65 129
Acqua/Vapore Eau/Vapeur - Wasser/Dampf Water/Steam - Agua/Vapor
11 16 22
Pressione Max.Mpa/bar Pression - Druck Pressure - Presión
Temp. ma x C° Température - Temperatur Temperature - Temperatura
Fluido Fluide - Flüssig Fluid - Fluido
Capacità lt Capacité - Fähigkeit Capacity - Potencia
Numero scambiatore -Numéro de l'échangeur Nummer des Austauschers-Exehanger number Número intercambiador
2 gr. 3 gr. 4 gr.
Scambiatore Echangeur - Austauscher Exchanger -Intercambiador
0,12/12 129
Acqua Eau - Wasser Water - Agua
0,35 2 3 4
Le macchine a leva non sono dotate di scambiatore- Les machines à levier ne sont pas équipées d’un échangeur
-
Die mit einem Hebel versehenen Maschinen verfügen nicht über einen Austauscher.- The machines with lever are not fitted with exchanger
-
Las máquinas de palanca no están dotadas de intercambiador
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED)
Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED)
Ti informiamo che questa macchina da caffè è stata costruita applicando la nuova procedura stabilita
Pertanto ti alleghiamo, di seguito, per semplificarti le azioni da intraprendere, la seguente modulistica:
5
I ITALIANO 5-20
F FRANCAIS 21-36 D DEUTSCH 37-52 GB ENGLISH 53-68 E ESPAÑOL 69-84
I ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ............... 6
1. Avvertenze generali.................................... 7
2. Descrizione della macchina ........................ 7
2.1. Specifiche funzionali ............................ 8
2.2. Dotazioni macchine ............................. 10
2.3. Protezioni meccaniche......................... 10
2.4. sicurezz e elettriche .............................. 10
2.5. Rumore aereo...................................... 10
2.6. Vibrazioni............................................. 10
3. Dati tecnici.................................................. 10
3.1. Dimensioni pesi ................................... 10
4. Destinazione d’uso ..................................... 11
4.1. Controindicazioni d’uso........................ 12
5. Trasporto .................................................... 12
5.1. Imballo ................................................. 12
5.2. Controllo al ricevimento ....................... 12
6. Installazione ............................................... 12
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente................................ .........................12
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ................ 12
6.1.2.Alimentazione elettrica....................... 13
6.2. Operazioni preliminari.......................... 13
6.3. Piazzamento........................................ 13
7. Messa in servizio........................................ 14
7.1. Comandi .............................................. 14
7.2. Strumenti di controllo ........................... 15
7.3. A vvio macchina.................................... 15
8. Uso............................................................. 16
8.1. Come si prepara il caffe ....................... 16
8.2. Come di prepar a il cappuccio............... 16
8.3. Come si riscalda una be vanda............. 17
8.4. Come di prepar a il the , camomilla, etc. 17
9. Regolazioni e tarature ................................ 17
9.1. Per modelli SDE................................... 17
9.1.1. Regolazione dosatur a ....................... 17
9.1.2. Regolazione dosi di acqua ................ 17
10. Manutenzione............................................. 18
10.1. Giornaliero ......................................... 18
10.2. Settimanale........................................ 18
10.3. Manutenzioni periodiche .................... 19
10.3.1. Sostituzione acqua.......................... 19
10.3.2. Rigenerazione................................. 19
11. Messa fuori servizio ................................... 19
12. Inconvenienti possibili................................. 19
13. Versione macchina con riscaldamento
supplementare a gas .................................. 20
SCHEMI ELETTRICI 86-93
SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS
Le operazioni indicate con questo simbo­lo sono di esclusiva pertinenza del tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbo­lo possono essere effettuate dall’utente.
6
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie MILLENNIUM MODELLO: SDE - CDX VERSIONE: 2 - 3 - 4 GRUPPI
La targa posta sulla copertina del presente documento corrisponde alla targa di identificazione collocata sulla macchina Fig.2 (Pos . A)..
Schema d'identificazione dati di targa:
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è r iferito onde evitare possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all'utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell'apparecchio , leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione .
Fig. 1
Fig. 2
1 Costruttore 2 Modello e versione 3 T ensione elettrica 4 Marcatura CE (ove richiesto) 5 Numero di matricola 6 Dati caldaia 7 Assorbimento totale della macchina 8 Grado di protezione 9 Potenza motore 10 Potenza elemento riscaldante 11 Frequenza elettrica 12 Marchi di conformità 13 Anno di fabbricazione
7
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica, po-
listirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devo­no essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o pro-
lunghe.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l'impianto di alimentazione elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente .
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C. TEME IL GELO .
Non esporre la macchina ad intemperie o piaz-
zarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno, ecc..
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro il piano scaldatazze.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidi­tà. La temperatura deve essere non inferiore a +5°C. I colli si possono impilare per un massimo di tre pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al­l'imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc... in­tervenire immediatamente a staccare l'alimenta­zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas e dell'acqua.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo significa garanzia di sicuro fun­zionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non puó considerarsi responsabile.
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine della serie MILLENNIUM sono realiz­zate per la preparazione di caffé espresso e bevan­de calde. Il principio di funzionamento consiste in una pompa volumetrica interna alla macchina che alimenta la caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell'ac­qua. Azionando gli appositi comandi, l'acqua viene inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua calda o vapore secondo l'occorrenza.
L’acqua da utilizzare per le bevande viene prelevata al momento direttamente dalla rete idrica, pressuriz­zata dalla pompa e riscaldata istantaneamente dal vapore generato dalla caldaia.
La costruzione è composta da una struttura portante in acciaio alla quale vengono fissati i componenti meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli a copertura totale realizzati in poliuretano verniciato e acciaio inox.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni pro­duttive, sono posizionati i comandi, le apparecchiature di controllo e gli erogatori. Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad uso scaldatazze.
8
2.1. Specifiche funzionali-composizione macchine
mod. SDE
mod. CDX
Fig. 3
9
ABCDEF
EDS
-ko4-3-221ko
XDC
ko- 4-3-221ko
Legenda simbologia: A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto
erogazione manuale.
B Funzionamento automatico; controllo elettronico
erogazione dosi di caffé e acqua calda.
C Nr. gruppi di erogazione caffé. D Nr. lance di erogazione vapore . E Nr. lance di erogazione acqua calda. F Funzionamento con economizzatore.
A richiesta con riscaldamento a gas.
1 Rubinetto erogazione vapore 2 Lancia vapore 3 Comando erogazione acqua calda 4 Lancia acqua calda 5 Gruppo erogazione caffè 6 Comando erogazione caffè 7 Pulsante carico acqua manuale 8 Livello ottico 9 Manometro 10Interruttore generale e spia interruttore acceso 11Accenditore gas (per modelli previsti) 12Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti) 13Interruttore e spia inserimento resistenza caldaia 14Apertura inferiore per accesso ai comandi
Fig. 4
10
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi
2.2. Dotazione macchine
* Solo per modelli SDE
Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato).
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono: z pannellatura completa di protezione alle parti sog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua calda;
z piano scaldatazze con vasca di contenimento dei
liquidi che possono essere accidentalmente tra­vasati;
z piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
z valvola espansione sull'impianto idraulico e v alvo-
la sulla caldaia contro le sovrapressioni;
z valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riflussi nella rete di alimentazione.
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
z comandi della tastiera SDE a bassa tensione 5V olt; z protezione termica sul motore della pompa; z termocoppia di controllo mancanza gas e termo-
stato di controllo termocoppia che chiude automa­ticamente il rubinetto del gas;
z termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro non gene­rano vibrazioni dannose all'operatore e all'ambiente.
2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPI
A mm
770 1010 1250
B mm
700 940 1180
C mm
540 540 540
D mm
470 470 470
H mm
500 500 500
Capacità caldaia lt
11 16 22
Peso macchina kg
67 83 100
Entrata acqua
3/8" 3/8" 3/8"
Scarico Ømm
14 14 14
Imballo Volum e m
3
0,35 0,45 0,60
Dimensioni L x P x H mm
880x650x605 1120x650x605 1360x650x680
Peso lordo kg
82 100 122
IPPURG2IPPURG3IPPURG4
esod1ortlifatroP 111 isod2ortlifatroP 234
irtliF 34 5
oceicortliF 111
.m1ociracobuT 111
.m5,1ociracobuT 111
.m5,1ociracsobuT 11
1
idroccaR 111
ilibisuF 6*6*6*
onisserpeerotasoD 111
inoizurtsiotterbiL 111
onilozzapS 111
icirtteleimehcS 11
1
11
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovute ad uso improprio, errato o irra gionev ole.
L'operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di uso e manutenzione contenute nel presente libretto. In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fer­mare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L'operatore non deve:
toccare con le mani la zone calde e di erogazione;appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;intervenire in opere di manutenzione o di traspor-
to con la linea inserita e la macchina calda;
lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico, vedere la targa di identificazione macchina Fig.1.
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate di un kit di raccordi standard con i quali è possibile effettuare i seguenti tipi di collegamento:
- con tubo rigido diretto;
- con tubo in rame e doppio cono;
- con portagomma.
L' allacciamento al gas deve essere eff ettua­to attenendosi scrupolosamente alle norme di sicurezza vigenti nel paese di installazio­ne.
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate, costruite e pro­tette per essere utilizzate quali macchine per caffé espresso e preparazione di bevande calde (the, cap­puccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi im­proprio e quindi pericoloso.
Fig. 5
12
6. INSTALLAZIONE
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altez­za.
Il piano di appoggio deve essere ben liv ellato, asciutto , liscio, robusto, stabile ed essere ad una altezza da terra di circa 110 cm.
Per il buon funzionamento della macchina, non ne­cessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accor­gimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa­zione fino a quando non si abbia la certezza della sua asciugatura. É comunque necessario fare un con­trollo preventivo da parte del ser vizio di assistenza per accertare eventuali danni subiti dai componenti elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da destinare al macinadosatore (vedere la relativa do­cumentazione). Normalmente le macchine sono dotate di un addol­citore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare ri­ferimento alla documentazione del prodotto scelto. Fare predisporre dall’installatore un cassetto battifondi.
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del cliente.
Le operazioni di allacciamento devono es­sere eseguite da personale qualificato e i completa osservanza delle regole federali, statali o locali
6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.6)
Gli allacciamenti devono essere posizionati in prossimitá della macchina.
Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno mini-
mo da 30mm. m unito di sif one ispezionabile.
Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto
di esclusione da 3/8" G. e v alv ola di non ritorno .
T ubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di esclu-
sione.
Le macchine dotate di riscaldamento a gas devono essere installate in conformità alle norme vigenti locali.
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei mino-
ri nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non ca-
paci o a minori;
ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di erogazione
4.1. Controindicazione d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente alimentare per cui é vietato l'impiego di liquidi o ma­teriali di altro genere come ad esempio riscaldare li­quidi o inserire macinato nel portafiltro che possano generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Il costruttore declina ogni responsabilitá per danni a persone o cose dovuti ad uso impro­prio, errato o irragione vole e all'uso delle mac­chine da parte di operatori non professionali.
5. TRASPORT O
5.1. Imballo
La macchina viene consegnata in unico collo con imballo in robusto cartone ed inserti di protezione interni.
Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzio­nali da osservare durante il movimento e lo stoccaggio del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo in posizione verticale, non capovolgere o cori­care su un fianco, procedendo con cautela evi­tando urti ed esposizione alle intemperie.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi­cata sui documenti di accompagnamento, compresi eventuali accessori. Controllare che non abbia subito danni durante il tra­sporto ed in caso affermativo, avvertire con tempe­stività lo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti.
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di pla­stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di perico­lo. Non disperdere nell'ambiente gli elementi d'imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli or­gani preposti a tali attività.
13
6.1.2. Alimentazione elettrica.
La macchina è fornita pronta per l’allacciamento secondo le specifiche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri­buzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret­tamente alla connessione precedentemente predi­sposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le scariche atmosferiche deve obb ligatoriamente es­sere realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a norme con conduttore di protezione (filo a terra) Per alimentazione trifase utilizzare un ca v o a 5 con­duttori (3 fasi+neutro+terra). Per alimentazione monof ase utilizzare un cav o a3 conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico differen­ziale 4 (Fig.6), completo di sganciatori magnetici secondo i dati riportati sulla targa di identificazione macchina (Fig.1). I contatti de v ono a v ere una aper­tura uguali o superiore a 3 mm. Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esse deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o co­munque da una persona con qualifica simi­lare, in modo da prevenire ogni rischio .
Fig. 6
6.3. Piazzamento
z Posizionare il corpo macchina sul piano orizzon­tale preposto.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accu­rato lavaggio dei tubi idrici di rete: z Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
z Procedere alla connessione idrica di carico e sca-
rico acqua.
z Allacciare la macchina alla presa di corrente. z Allacciare il tubo del gas.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione idrica della macchina: z Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio-
ne idrica di rete;
z Azionare l’interruttore generale 1; attendere che
la caldaia si riempia sino al livello impostato.
z Azionare l’interruttore generale 2 per dare inizio al
riscaldamento dell’acqua in caldaia.
z Azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua
per circa un minuto; ripetere l’operazione per due volte.
z Erogare vapore dalle lance vapore per circa un
minuto.
z Erogare acqua calda per circa un minuto; ripetere
l’operazione per due volte.
z Spegnere gli interruttori 1 e 2. z Svuotare l’acqua in caldaia. Vedi punto 10.3
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni per più di 24 ore, prima di iniziare il lavoro procedere a un lavaggio dei componenti in­terni, ripetendo le operazioni sopra descritte
6.2. Operazioni preliminari: V ALVOLA ANTIRISUCCHIO
Sulla parte superiore della caldaia è installata la val­vola antirisucchio, all’atto dell’installazione prov-
vedere a sfilare la linguetta di bloccaggio “A” e accertarsi che il perno della valvola “B” scorra liberamente.
Questa operazione è della massima importanza per il corretto funzionamento della valvola antirisucchio.
Fig. 7
14
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Comandi Fig.8
Fig. 8
mod. SDE
mod. CDX
15
7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)
11 Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con
doppia scala graduata e zone a colori di indicazio­ne.
Controllo visivo della pressione in caldaia e della pompa.
12 Lettore di livello con riferimento di minimo e mas-
simo .
Controllo visivo del livello acqua in caldaia.
13 Finestra di controllo (modelli con riscaldamento a
gas).
Controllo visivo di accensione e funzionamento
della fiamma del bruciatore a gas.
14 Interruttore inserimento scaldatazze (optional).
7.3. Avvio macchina
Aprire il rubinetto della rete idrica 2 (Fig.6).Azionare l’interruttore generale 1; si attiva la pom-
pa che provvede a riempire la caldaia.
A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi
azionare l’interruttore 2 per dare inizio al riscalda­mento dell’acqua in caldaia, dopo di che azionare ogni singolo gruppo fino alla fuoriuscita di acqua dagli stessi.
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 11 sulla zona verde, e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio ter­mico.
1 Interruttore generale
Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivare l’interruttore, led acceso, si immette cor­rente alla macchina (escluso il riscaldamento in caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento della caldaia con acqua.
2 Interruttore resistenza caldaia
Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivare l’interruttore, led acceso, si immette cor­rente anche alla resistenza per l’acqua in caldaia
3 Interruttore erogazione caffé (mod. CDX).
Selettore a due posizioni: attivare l’interruttore, si procede all’ erogazione di caffé; sganciare l’interruttore, si interrompe l’erogazione di caffé.
4 Tastiera elettronica erogazione caffé (mod.
SDE). Cinque tasti con relativ o led: A Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di un caffé corto. Il led si spegne ad erogazione terminata.
B Premere per un secondo il tasto, led acceso, rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di un caffé lungo. Il led si spegne ad erogazione terminata.
C Premere per un secondo il tasto, led acceso, rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di due caffé corti dallo stesso gruppo. Il led si spegne ad erogazione terminata.
D Premere per un secondo il tasto, led acceso, rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di due caffé lunghi dallo stesso gruppo. Il led si spegne ad erogazione terminata.
E Premere per un secondo il tasto, led acceso, e rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione continua di caffé. Premere per un secondo il tasto, led spento , e ri­lasciare il tasto; si interrompe l’erogazione conti­nua di caffé.
Per interrompere una erogazione in corso a vviata con i tasti A-B-C-D, si deve tenere premuto il ta­sto E fino a che si spegne il led relativo al tasto premuto.
5 Interruttore erogazione acqua calda (mod.
CDX). Selettore a due posizioni: attivare l’interruttore, si procede alla erogazione di acqua calda; sganciare l’interruttore,si interrompe l’erogazione di acqua calda.
6 Pulsante erogazione acqua calda dosata (mod.
SDE).
Premere per un secondo, e si ottiene l’erogazione di una dose di acqua calda.
7 Volantino er ogazione vapore.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o in senso orario per chiudere.
8 Pulsante carico acqua manuale supplementare
posizionato sotto la bacinella di scarico.
T enere premuto il pulsante per riempire la caldaia.
9 Rubinetto alimentazione gas valvolato (model-
li con riscaldamento a gas).
Aperto: posizione verticale; Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.
10 Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscalda-
mento a gas).
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare la scintilla che accende il gas al bruciatore.
16
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.9)
Preparare una tazza da cappuccino con il caffè
espresso.
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte.
Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo.
Aprire il rubinetto vapore e abbassare il recipiente fino
a che lo spruzzatore sfiori la superficie del latte.
Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione con il comando 3 o la tastiera 4 secondo il modello (Fig.8).
Completata l’erogazione di caffé, lasciare il
portafiltro inserito nel gr uppo fino alla prossima erogazione.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle parti calde della macchina in special modo ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del va­pore e dell’acqua calda. Non mettere assolu­tamente le mani sotto i gruppi e le lance quan­do sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la regolazione della macinatura corrisponda ad una erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se la macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scuri e senza crema. Inoltre é importante che il macinato sia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il macinadosatore ha le macine efficienti) e la dose sia nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé). Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessa­ria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macina­to perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e le sostanze grasse contenute irrancidiscono .
8. USO
Le macchine sono provviste di un piano superiore sul quale le tazze vengono immagazzinate e preriscaldate in attesa dell’utilizzo. Questo accorgimento è molto importante per conse­guire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata evita il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte periferica al filtro per scaricare i fondi (attenzione a non danneggiare il filtro).
Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-
renza.
Riempire il filtro con la dose di caffé macinato, li-
vellare e premere leggermente il caffé con il pres­sino.
T ogliere dal bordo del filtro l’e ventuale caffé maci-
nato rimasto durante la pressatura.
Lasciare caffè macinato sul bordo del filtro non permette la perfetta aderenza della guar­nizione al filtro con conseguente perdita di acqua e fondi di caffè.
Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da otte-
nere una buona tenuta.
Modelli con gas (Fig.8)
Aprire il rubinetto di rete idrica 2 (Fig.6).Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6).  Azionare l’interruttore generale 1 ; si attiv a la pom-
pa che provvede a riempire la caldaia. A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi
azionare l’interruttore 2. Ruotare il rubinetto del gas 9 in posizione vertica-
le di aperto e tenere premuto il pulsante incorporato,contemporaneamente premere ripetutamente a fondo il pulsante del piezoelettrico 10 fino a che la scintilla accende il gas generando la fiamma (seguire l’operazione guardando trami­te la finestra 13).Mantenere premuto il pulsante del rubinetto 9 per circa 30 secondi al fine di con­sentire al sistema di sicurezza di mantenere ac­cesa la fiamma.
Se la fiamma si spegne, ripetere l’operazione.
In caso in cui la fiamma non dovesse accen­dersi, evitare di insistere e chiudere il rubinetto del gas ruotandolo in senso orario di 90°.
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro sulla zona v erde, e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
Fig.9
17
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
(per i modelli abilitati)
9.1. Modelli SDE
Sui modelli a controllo elettronico, é possibile inter­venire e regolare le dosi di erogazione caffé ed erogazione acqua calda.
9.1.1. Regolazioni dosatura
Le regolazioni delle dosi di caffè e di acqua calda vengono effettuate agendo sulle tastiere gruppi o sui comandi acqua calda. 1 Azionare il tasto E di una pulsantiera qualsiasi e
tenere premuto per 8-10 secondi, fino a che ces­serà l’erogazione di acqua dal gruppo ed il led re­lativo al tasto continuo della prima tastiera di sini­stra comincerà a lampeggiare.
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in taz-
za, occorre agire come per preparare 1 o 2 caffè.
3 Porre il portafiltro (con il caffè macinato) sotto il
gruppo sinistro e la tazza sotto il beccuccio.
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto A taz-
za piccola).
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in taz-
za, premere il tasto di stop E. Si arresterà l’erogazione e il microprocessore terrà in memo­ria la dose.
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E, a tal
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà in memoria la nuova dosatur a.
7 Controllare l’esatta programmazione preparando
il caffè e verificando la quantità in tazza.
Se si devono v ariare più dosi (B-C-D) arrivati al pun­to 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose te­nendo presente che deve essere utilizzato il portafiltro con relativo filtro con dose di caffè macinato nuov o . Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7 di verifica per tutte le dosi variate.
Se si devono lasciare tutti i gruppi della macchina regolati con le stesse dosi, le operazioni di program­mazione caffè sono ultimate. Se invece si desidera variare la dosatura di un altro gruppo (1-2-3-4 dosi) occorre agire esattamente come indicato ai punti 1-7 sopra descritti agendo però solo sulla tastiera del gruppo prescelto.
9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda
Agire nel seguente modo: 1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantiera qual-
siasi e tenere premuto per 8-10 secondi il tasto fino a che cesserà l’erogazione di acqua calda dal gruppo e il led relativo al tasto E della prima tastie­ra di sinistra comincerà a lampeggiare. La mac­china è pronta ad accettare le variazioni di dosatura.
8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..
Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua
calda il contenitore, quindi attivare il comando di erogazione secondo il modello (Fig.8). Raggiunta la quantità desiderata, spegnere l’interruttore.
Aggiungere il prodotto desiderato.
Modelli SDE
Per questi modelli, l’acqua calda viene erogata in dosi determinate (vedere regolazione dosi acqua calda paragrafo 9.). Per effettuare erogazioni di acqua cal­da in quantitá diversa, agire nel modo seguente:
Tenere premuto il comando di erogazione 4-E
(Fig.8) per almeno quattro secondi poi rilasciare il pulsante; la macchina eroga in continuo acqua.
Raggiunta la dose di acqua richiesta, premere
nuovamente il pulsante E per interrompere l’erogazione.
In fase di erogazione acqua calda dosata elettroni­camente, é possibile interrompere l’erogazione in corso premendo il pulsante E.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere una colorazione piú scura; qualor a si vuole ottenere una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamen­to dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga acqua non addolcita.
A questo punto si deve alzare e abbassare in con-
tinuazione il recipiente in modo che lo spruzzatore si immerga e fuoriesca dal latte generandone la monta (crema schiumosa).
Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella
tazza.
Appena effettuata l’operazione, pulire con una spugna o un panno pulito la lancia al fine di evitare l’essicazione del latte sulla lancia stes­sa. Fare attenzione che la lancia è calda e può ustionare la mano.
8.3. Come si riscalda una bevanda
Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal-
dare.
Aprire gradualmente il rubinetto vapore 7 (Fig.8);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore portandolo fino alla temperatura desiderata.
Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatur a desiderata.
Appena effettuata l’operazione, pulire con una spugna o un panno pulito la lancia. Fare attenzione che la lancia è calda e può ustionare la mano.
18
10.2. Settimanale
Operazione da effettuare con la macchina operativa in pressione.
z Montare nel portafiltro il filtro cieco in dotazione
alla macchina, mettere un cucchiaio di polvere de­tergente per macchine da caffé quindi montare il portafiltro nel gruppo da pulire.
z Azionare il comando di erogazione caffé del grup-
po per circa 30 secondi.
z Arrestare e attivare l’erogazione piú volte fino a
che si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto di scarico gruppo.
z Smontare il portafiltro, togliere il filtro cieco e inse-
rire un filtro normale, rimontare il portafiltro sul grup­po e azionare piú volte l’erogazione per effettuare il risciacquo.
z Fare un caffé per eliminare sapori sgrade v oli.
Pulizia filtri e doccette
Operazione da effettuare con la macchina spenta e fredda.
z Preparare una soluzione composta da 4 bustine
di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMI-
NIO O DI FERRO.
z T ogliere i filtri e immergerli con i portafiltri nella so-
luzione preparata lasciandoli per almeno minuti 10
- 20 (meglio una notte).
z Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli ab-
bondantemente in acqua corrente.
z T ogliere le griglie di appoggio tazze 1 (Fig.11), sfi-
lare la sottostante bacinella dell’acqua di scarico e provvedere alla loro pulizia.
10. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet­tuate a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita. Al­cune operazione specifiche richiedono il fun­zionamento della macchina. Per la pulizia non utilizzare strumenti metalli­ci o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalli­che, aghi, ecc..., e detergenti generici (alco­ol, solventi o altro). Dove richiesto, utilizzare detergenti specifici per macchine da caffé acquistabili nei centri di assistenza tecnica specializzati.
10.1. Giornaliera
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non la­sciano peli o fili (preferire tela o cotone).
z Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza di
seguire il senso della satinatura sulle parti in ac­ciaio inox.
z Pulire le lance vapore e acqua calda, controllare
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrostazioni (qualora si dovessero disincrostare fare attenzio­ne a non deformare o danneggiare lo spruzzato­re).
z Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei
gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino, fornito in dotazione
z T ogliere i portafiltri, dalla macchina smontare i filtri
e la molletta che ferma il filtro, con lo spazzolino rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli in acqua calda onde sciogliere i depositi di grasso.
2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’ac-
qua sotto il becco erogatore acqua. 3 Azionare il tasto comando erogazione 6. 4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuova-
mente il tasto 6. Si arresta l’erogazione e il micro-
processore tiene in memoria la dose. 5 T erminate l’operazione di regolazione, premere il
tasto E di stop-continuo di una tastiera, il led del
tasto si spegne e la macchina ha preso in memo-
ria la nuova dosatura. 6 Verificare l’esatta programmazione prelevando
dosi di acqua calda dosata.
ATTENZIONE!
Si può mantenere il comando dell’erogazione della quantità di acqua calda agendo nel modo seguente:
z premere il tasto comando acqua calda 6 e mante-
nerlo premuto per almeno 4 secondi, rilasciando il
tasto la macchina eroga in continuo; z per arrestare manualmente l’erogazione premere
nuovamente il tasto comando acqua 6 al
raggiungimento della dose richiesta. Se si vuole arrestare l’erogazione di acqua calda
dosata, premere il tasto comando acqua 6.
Fig. 10
19
Fig. 11
Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico
3 (Fig.12) togliendo gli eventuali residui dei fondi
utilizzando un cucchiaino.
Fig. 12
10.3. Manutenzioni periodiche
E’ sufficiente sostituire l’acqua della caldaia saltua­riamente in quanto l’economizzatore non usa l’ac­qua della caldaia per la produzione di acqua calda.
DP2
nr.1 rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno; nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
1000 caffé/giorno.
DP4
nr.1 rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno; nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
2000 caffé/giorno.
La presente tabella é stata stilata in riferimento al­l’acqua con durezza di 25 gradi francesi.
Per le modalità d’uso , v edere la documentazione annessa all’addolcitore.
11. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
Effettuare le operazione di pulizia e manutenzio-
ne.
Avvolgere il ca vo elettrico e fissarlo alla macchina
con nastro adesivo.
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciut-
to, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi­tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimen­tazione, affidarsi a personale qualificato.
B - Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a tagliare il cav o di alimenta­zione, imballare la macchina con cartone, polisti­rolo o altro e consegnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
10.3.1. Sostituzione acqua in caldaia
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di assistenza.
Spegnere la macchina ed attendere che non ci
sia pressione all’interno della caldaia (manome-
tro con indice a “0”); Tenere fermo con una chiave 1 il raccordo 2
(Fig.12) posto sopra la vaschetta scarico 3 e con-
temporaneamente allentare, massimo di tre giri,
la vite ad esagono incassato 4. Lasciare defluire completamente l’acqua, quindi
serrare la vite 4. Procedere ad effettuare un nuovo riempimento
della caldaia (paragrafo 7.3.).
12. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore da effettuare a spina staccata. Per ogni altro tipo di anomalia o incon venien­te non specificato, staccare la spina di cor­rente, astenersi da interventi diretti di ripara­zione o verifica e rivolgersi al servizio tecni­co di assistenza qualificato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire da personale qualificato.
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia ostruito.
C) Erogazione lenta:
- Controllare le condizioni di pulizia di filtri e doccette;
- V erificare se il caffè macinato è troppo fine.
D) Erogazione vapore irregolare:
- Controllare gli ugelli della lancia che non siano ostruiti.
10.3.2. Rigenerazione
Addolcitore DP2 - DP4
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste facen­do riferimento alla tabella riportata:
20
13. VERSIONE MACCHINA CON RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A GAS
ATTENZIONE: L’installazione della macchina e tutte le eventuali operazioni di regolazione
o adattamento al tipo di gas devono essere effettuate da personale professionalmente qualificato.
La macchina esce dalla ditta predisposta per essere alimentata con gas liquido (GPL), pertanto sul regolatore gas (1) è applicato il relativo iniettore indi­cato nella tabella sottostante
:
:
Il regolatore della presa aria primaria (2) è fissato con la tacca di riferimento indicata con “GPL” in corrispon­denza della vite di fissaggio (3). La regolazione della fiamma (minimo e massimo) è re­lativa a tale tipo di gas.
Dovendo alimentare la macchina con un diverso tipo di gas, occorre provvedere alla sostituzione dell’iniettore come rilevato dalla tabella e ruotare il regolatore del­l’aria primaria (2) che, nel caso di gas naturale, deve essere posizionato con la tacca di riferimento indicata con “N” in corrispondenza della vite di fissaggio (3). Per fare ciò occorre naturalmente allentare la vite di fissaggio (3) e quindi riavvitarla dopo aver eff ettuato la rotazione del regolatore aria primaria (2).
Il collegamento alla rete del gas, dal rubinetto di esclu­sione del gas, appositamente predisposto nel locale, al rubinetto valvolato installato sulla macchina, deve es­sere effettuato nel rispetto delle norme vigenti utiliz­zando tubo flessibile o tubo rigido in rame ricotto.
Nel primo caso si applica l’apposito portagomma che vie­ne fissato a tenuta sul rubinetto valvolato mediante l’ogiva biconica e relativo dado di fissaggio in dotazione. Nel secondo caso il tubo di rame ricotto può essere collegato, sempre con apposite ogive biconiche e rela­tivi dadi, direttamente al rubinetto valvolato.
Una volta che è stato eseguito il collegamento della mac­china alla rete del gas, e dopo aver provveduto al caricamento dell’acqua in caldaia secondo le istruzioni del libretto “USO E MANUTENZIONE”, si può procedere all’accensione del bruciatore agendo come segue:
z Aprire il rubinetto di esclusione del gas. z Premere la manopola del rubinetto valvolato, ruotarla
di 90° in senso antiorario e mantenerla premuta, con­temporaneamente agire premendo una o più volte sul pulsante dell’accensione piezoelettrico (identifi­cato da una scintilla stilizzata) fino a che il bruciato­re si accende.
z Attendere circa 20 secondi, quindi rilasciare la ma-
nopola del rubinetto valvolato ed il bruciatore ri
mar-
rà acceso (la fiamma è visibile dal foro appositamente realizzato sul pannello posto dietro ai gruppo erogatori).
NOTA:
In caso di mancata accensione non insistere e rilascia­re la manopola del rubinetto valvolato , quindi ve rificare che la scintilla di accensione sul bruciatore sia regola­re e lunga circa 5 mm. Nel caso la fiamma si spenga al rilascio della manopo­la verificare la posizione della termocoppia ed il circui­to collegato alla stessa.
La fiamma deve essere di un colore azzurro brillante, diversamente agire minimamente sul regolatore della presa d’aria primaria (2) fino a raggiungere questo ri­sultato. Attendere che la macchina raggiunga la pressione di taratura e che questa sia al valore v oluto, diversamen­te agire sul regolatore pressostatico del gas che è mu­nito di due viti per le regolazioni. Quella più sporgente (4) serve per la regolazione della pressione di esercizio della caldaia, mentre l’altra (5) serve per la regolazione del minimo. A macchina in pressione verificare la regolazione del minimo agendo sulla vite (4); dopo aver allentato il re­lativo controdado, svitarla fino a sentirla libera (condot­to principale del gas chiuso) e verificare che in queste condizioni rimanga accesa una fiamma bassa, con la funzione di pilota. Se la fiamma è troppo alta occorre agire sulla vite (5) ruotandola leggermente in senso orario, dopo aver na­turalmente allentato il relativo controdado; viceversa se la fiamma tende a spegnersi occorre agire sulla vite (5) ruotandola in senso antiorario fino ad ottenere una fiam­ma molto bassa ma sicura. Raggiunta la giusta regolazione della fiamma del mini­no mantenere ferma la vite relativa e bloccare il controdado della stessa. Agire quindi sulla vite (4) ruotandola in senso orario fino ad avere una fiamma alta ed attendere che la caldaia raggiunga la pressione di esercizio stabilita; se la fiam­ma si abbassa prima di aver raggiunto la pressione ri­chiesta avvitare ulteriormente la vite (4), se si abbassa ad una pressione più alta occorre svitarla. V erificare una o due v olte il funzionamento agendo sul rubinetto vapore per scaricare la pressione in caldaia, quindi provvedere a bloccare il controdado mantenen­do ferma la vite (4).
Modello
Portata
termica
nominale
GPL
G30 - 29 mbar
Gas naturale
G20 - 20 mbar
2 Gr.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
75 102
3-4 Gr.
3,3 KW
(2850 Kcal/h.)
90 135
Fig. 13
21
I ITALIANO 5-20
F FRANCAIS 21-36
D DEUTSCH 37-52 GB ENGLISH 53-68 E ESPAÑOL 69-84
F FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machine....... 22
1. Avertissements de caractère général.... 23
2. Description des machines ..................... 23
2.1. Spécifications f onctionnelles .......... 24
2.2. Equipements machines .................. 26
2.3. Protections mécaniques ................. 26
2.4. Dispositifs de sécurité électrique.... 26
2.5. Bruit aérien..................................... 26
2.6. Vibrations ....................................... 26
3. Données techniques .............................26
3.1. Dimensions et poids ....................... 26
4. Destination d’emploi.............................. 27
4.1. Contre-indications d’emploi ............ 28
5. Transport............................................... 28
5.1. Emballage ...................................... 28
5.2. Contrôle à la réception ................... 28
6. Installation............................................. 28
6.1. Raccordements par les soins du client 28
6.1.1. Alimentation h ydrique et gaz ....... 28
6.1.2. Alimentation électrique ................ 29
6.2. Opérations préliminaires ................ 29
6.3. Mise en place ................................. 29
7. Mise en service ..................................... 30
7.1. Commandes................................... 30
7.2. Instruments de contrôle................. 31
7.3. Démarr age de la machine .............. 31
8. Emploi................................................... 32
8.1. Comment préparer le caffé............. 32
8.2. Comment préparer le capuccino .... 32
8.3. Comment réchauff er une boisson .. 33
8.4. Comment préparer le thé,
la camomille, etc ................................... 33
9. Réglages et calibrages doses ............... 33
9.1. Pour les modèles SDE ................... 33
9.1.1. Réglage dosage .......................... 33
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude ...... 33
10. Entretien ............................................... 34
10.1. Quotidien...................................... 34
10.2. Hebdomadaire.............................. 34
10.3. Entretiens périodiques.................. 35
10.3.1. Remplacement eau ................... 35
10.3.2. Régénération............................. 35
11. Mise hors de service............................. 35
12. Inconvénients et remèdes..................... 35
13. V ersion machine av ec chauff age d’appoint
au gaz................................................... 36
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 86-93
SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS
Ce symbole indique les opérations devant être faites exclusiv ement per un technicien installateur.
Ce symbole indique les opérations pouvant être faites par l’utilisateur .
22
DENOMINATION: Machine à café série MILLENNIUM MODELES: SDE - CDX VERSION: 2 - 3 - 4 GROUPES
La plaque placée sur la couverture de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A).
Schéma d’identification données de la plaque:
1 Constructeur 2 Modèle et version 3 Tension électrique 4 Marquage CE (où cela est demandé) 5 Numéro matricule 6 Données chaudière 7 Absorption totale de la machine 8 Niveau de protection 9 Puissance moteur 10 Puissance élément réchauffeur 11 Fréquence électrique 12 Marques de conformité 13 Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur . Pour un emploi correct de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues . Garder ce livret avec soin pour toute ultérieure consultation.
Fig. 1
Fig. 2
23
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ce sont des sources potentielles de danger.
Avant de r accorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique.
L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou
de rallonges est interdit.
En cas de doute, faire contrôler au personnel
qualifié l’installation d’alimentation électrique qui doit être conforme aux normes de sécurité en vigueur, parmi celles-ci en particulier:
- mise à la terre efficace;
- section des conducteurs suffisante pour la puissance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur une surface hydrofuge (laminé,
acier, céramique , etc.....) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées , etc...) et dans des lieux où la température ne descende pas en dessous de +5°C. LA MA CHINE CRAINT LE GEL.
Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne
pas la placer dans des lieux très humides comme les salles de bain, etc.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des chiffons ou autres le plan chauffe-tasses .
La machine emballée doit être emmagasinée à
l’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans humidité. La tempér ature doit être d’au moins +5°C. Les colis peuvent être superposés pour un maximum de trois pièces du même type. Eviter de superposer à l’emballage d’autres types de colis lourds .
En cas d’urgences, comme un début d’incendie,
un niveau de bruit anormal, du surchauffage, etc... intervenir immédiatement en débranchant l’alimen­ta-tion électrique de réseau, fermer les robinets de gaz et de l’eau.
N’utiliser que des accessoires et des rechanges
autorisés par le fabricant. Cela garantit un fonctionnement sûr sans inconvénients.
Une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes et aux choses pour lesquels le constructeur ne peut être considéré comme responsable.
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines de la série MILLENNIUM sont conçues pour la préparation du café espresso et des boissons chaudes. Le principe de fonctionnement est constitué par une pompe volumétrique interne à la machine qui alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le réchauffage de l’eau. En actionnant les commandes correspondantes, l’eau est envoyée aux becs de débit externes sous la for­me d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
Dans les modèles avec économisateur , l’eau à utiliser pour les boissons est prélevée sur le moment, directement du réseau hydrique, pressurisée par la pompe et réchauffée instantanément par la vapeur créée par la chaudière.
La construction est composée par une structure por­tante en acier, à laquelle sont fixés les composants mécaniques et électriques. Le tout est protegé par des panneaux à couverture totale réalisé en polyuréthanne peint et acier inox
Les opérations de production sont effectuées sur la partie frontale de la machine où sont placées les commandes, les appareillages de contrôle et les becs de débit. Au-dessus de la machine se trouve une surface employée comme chauff e-tasses.
24
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines
mod. SDE
mod. CDX
Fig. 3
25
ABCDEF
EDS
-ko4-3-221ko
XDC
ko- 4-3-221ko
Légende symbolique: A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et
arrêt débit manuel.
B Fonctionnement automatique;contrôle électronique
débit doses de café et eau chaude.
C Nr. groupes de débit café. D Nr. lances de débit vapeur. E Nr. lances de débit eau chaude. F Fonctionnement avec économiseur.
Sur demande fourni de réchauffage à gaz.
1 Robinet de débit vapeur 2 Lance vapeur 3 Commande débit eau chaude 4 Lance eau chaude 5 Groupe débit café 6 Commande débit café 7 Bouton de alimentation d’eau manuel 8 Niveau optique 9 Manomètre 10 Interrupteur général et voy ant interrupteur allumé 11 Allume-gaz (pour modèles qui le prévoient) 12 Robinet gaz à soupape (pour modèles qui le
prévoient)
13 Interrupteur et voyant insertion résistance
chaudière
14 Ouverture inférieure pour accès aux commandes
Fig. 4
26
3. DONNEES TECHNIQUES
3.1. Dimensions et poids
2.2. Equipements machines
* Seulement pour modèles SDE
Modèles équipés d’accessoires de raccordement gaz (quand il est appliqué).
2.3. Protections mécaniques
Les protections dont les machines sont équipées sont: z panneaux de protection aux parties soumises à la
chaleur et au générateur de vapeur et d’eau chaude;
z plan chauffe-tasses av ec cuve de récolte des liquides
qui peuvent être dev ersés accidentellements;
z surface de travail avec grille et cuvette de récolte
liquides placée en dessous;
z soupape à expansion sur l’installation hydraulique
et soupape sur la chaudière contre les sur­pressions;
z soupape de non retour sur l’installation hydrique
afin d’éviter les reflux dans le réseau d’alimentation.
2.4. Dispositifs de sécurités électriques
Les dispositifs de sécurité prévus sont:
z commandes du clavier SDE à basse tension 5Volts; z protection thermique de contrôle sur le moteur de
la pompe;
z thermocouple de contrôle manque de gaz et
thermostat de contrôle thermocouple qui ferme automatiquement le robinet du gaz;
z dispositif thermique de sauvegarde des résistances
2.5. Bruit aérien
Sur les lieux de travail, le niv eau de pression sono­re de 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.
2.6. Vibrations
Les machines sont équipées de pieds en caoutchouc antivibrant. Dans des conditions de tr avail normales, il ne créent pas de vibrations nocives pour l’opérateur et pour le milieu ambiant.
2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPES
A mm
770 1010 1250
B mm
700 940 1180
C mm
540 540 540
D mm
470 470 470
H mm
500 500 500
Capacité chaudière lt
11 16 22
Poids machine kg
67 83 100
Entrée eau
3/8" 3/8" 3/8"
Evacuation Ømm
14 14 14
Emballage Volum e m
3
0,35 0,45 0,60
Dimensions L x P x H
880x650x605 1120x650x605 1360x650x680
Poids brut kg
82 100 122
SEPUORG2SEPUORG3SEPUORG4
esod1ertlif-etroP 111
sesod2ertlif-etroP 234
sertliF 34 5
eussisnasertliF 111
.m1.tnemila'duayuT 111
.m5,1.tnemila'duayuT 11
1
.m5,1.taucave'duayuT 111
sdroccaR 111
selbisuF 6*6*6*
ruesserpteruesoD 111
snoitcurtsni'dterviL 111
essorB 11
1
seuqirtcelésaméhcS 111
27
Le constructeur décline toute responsabi­lité pour les dommages aux personnes ou aux choses causés par un emploi impropre, erronné ou déraisonnable.
L’opérateur doit toujours se conformer aux indications d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret. En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement, arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation ou intervention directe et s’adresser au service d’assistance.
L’opérateur ne doit pas:
toucher avec les mains les parties chaudes et de
débit;
appuyer des récipients pleins de liquides sur la
machine;
mettre les mains sous les becs de débit pendant
l’emploi;
donner lieu à des interventions d’entretien ou de
transport lorsque l’appareil est branché et la machine est chaude;
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression;
plonger complètement ou partiellement la machine
dans l’eau;
4. DESTINATION D’EMPLOI
Les machines ont été conçues, construites et protégées pour être utilisées comme machines pour le café espresso et la préparation de boissons chaudes (thé, cappuccino, etc). T out autre emploi doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Fig. 5
Pour les données techniques de raccordement électrique voir la plaque d’identification de la machine Fig.1.
Les machines avec réchauff age à gaz sont équipées d’un kit de raccords standard avec lesquels il est possible d’effectuer les types de raccordements suivants :
- avec tuyau rigide direct;
- avec tuyau en cuivre et doub le cône;
- avec porte-caoutchouc.
Le raccordement à gaz doit être effectué en respectan scrupuleusement les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
28
utiliser la machine si le câble d’alimentation
apparaît ètre endommagé;
toucher la machine avec les mains et les pieds
mouillés ou humides;
utiliser la machine en présence de mineurs;permettre que la machine soit utilisée par des
mineurs ou des personnes non autorisées;
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres;
utiliser la machine si elle est mouillée ou très
humide en-dehors des zones de distribution
4.1. Contre-indications d’emploi
Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi exclusivement aliimentaire, il est donc interdit d’employer des liquides ou d’autres matériaux comme par exemple réchauff er des liquides ou introduire du café moulu dans le porte-filtre qui puissent entraîner des dangers et polluer les becs de débit.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux choses causés par un usage impropre, erroné ou déraisonnable des machines et par leur usage de la part d’opérateurs non professionnels.
5. TRANSPORT
5.1. Emballage
La machine est livrée dans un seul colis avec un emballage en carton solide et des pièces de protection internes. Sur l’emballage sont indiquées les symboliques conventionnelles à respecter pendant le mouv ement et le stockage du colis.
Effectuer le transport en gardant toujours le colis en position verticale, ne pas renverser ou coucher sur le côté, manipuler délicatement et évitant les chocs et l’exposition aux intempéries.
5.2. Contrôle à la réception
Contrôler que la machine reçue soit celle qui est indiquée sur les documents d’accompagnement y compris ses accessoires. Contrôler qu’elle n’ait pas subit de dommages pendant le transport et, dans ce cas, avertir rapidement l’expéditionnaire et notre bureau clients.
Les éléments d’emballage (sachets en pla­stique, polystirène expansé, clous cartons,etc) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ce sont des sources potentielles de danger. Ne pas disperser les éléments d’emballage dans l’environnement mais les éliminer en les confiant aux organismes préposés.
6. INSTALLATION
Les machines sont équipées de pieds réglables dans le sens de l’hauteur.
La surface d’appui doit être bien nivelée, sèche, lisse, solide, stable et à une hauteur de 110cm environ du sol.
Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun ancrage à la surface d’appui et aucun dispositif technique pour limiter les vibrations ne sont nécessaires.
Il est conseillé de laisser des espaces libres autour de la machine afin d’en faciliter l’emploi et les opérations d’entretien.
Au cas où la machine serait mouillée ou très humide, il ne faudra pas procéder à l’installation tant que l’on ne sera certain qu’elle soit parfaitement sèche. Il est toutefois nécessaire de faire effectuer un contrôle préalable par le service d’assistance pour vérifier si les composants électriques n’ont pas subi de dommages.
Prévoir près de la machine la zone à destiner à la machine pour la mouture et le dosage du café (voir la documentation correspondante). Normalement les machines sont équipées d’un adoucisseur de type DP2 ou DP4 qui doit être raccordé par l’installateur suivant les normes en vigueur. En cas de montage d’un adoucisseur différent, se référer à la documentation du produit choisi. Faire préparer par l’installateur un tiroir de récupération des fonds.
6.1. Raccordements aux soins du client.
Les opérations de branchement doivent être faites par un personnel dûment qualifié, dans l’observation et le respect des règles fédérales, nationales ou locales.
6.1.1. Alimentation hrydrique et gaz (Fig.6)
Les raccordements doivent être placés près de la machine.
Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de diamètre interne minimum, muni de syphon inspectable.
Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec robinet d’exclusion de 3/8”G. et soupape de non retour.
Tuyau d’alimentation gaz 3 avec robinet d’exclusion.
Les machines équipées de réchauffage à gaz doivent être installées en conformité aux normes locales.
Loading...
+ 74 hidden pages