ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung
ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance
INSTRUCCIONES ORIGINALES - Uso y manutención
INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção
IT
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte
dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la
machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO
Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf
Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung
und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in
Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
First of all, thank you for choosing RANCILIO.
We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations
just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use
is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,
safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus
esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que
Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas
hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,
tambien por lo que se reere al design, seguramente
uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos
que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela
RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para
o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas
elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.
EUROPEAN UNION ONLY
Trattamento dei riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la n de son cycle de vie.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al nal de su ciclo de vida.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamának végeztével.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sanering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående differensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobeigsies tā derīguma termiņš.
MD-CER.01 rev.0.3 del 10/07/10
20010 Villastanza di Parabiago (MI) – Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Group S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques:
auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas directivas:
EN 60335-2-75:2004-08 + /A1:2005-02 + /A2:2008-10 + /A11:2006-08
EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10
EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:1995-01 + /A1:2001-06 + /A2:2005-11, EN 61000-3-11:2000-11
EN 62233:2008
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierten EN Normen
Harmonized EN standards - Normas EN armonizadas - Normas EN harmonizadas
Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE: - Deux derniers chiffres de l'année d'apposition du marquage CE
03
Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde - Last two digits of the year in which the CE marking was affixed
Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE - Dois últimos algarismos do ano de aposição da marcação CE
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
M
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
12. Messa fuori servizio ..................................
13. Inconvenienti e rimedi possibili
...................................16
.............. 27
17
18
18
19
19
20
21
22
23
25
27
Le operazioni indicate con questo simbolo possono essere effettuate dall’utente.
15
16
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie EPOCA / CLASSE 6
MODELLO:
E - S - S TANK
VERSIONE: 1 GRUPPO
La targa posta sulla dichiarazione CE del presente documento corrisponde alla targa di identicazione collocata
sulla macchina (Fig.2) .
Schema d’identicazione dati di targa (Fig.1):
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE
5 Numero di matricola
6 Pin
7 Assorbimento totale della macchina
Convenzioni tipograche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
8 Potenza motore
9 Max. pressione caldaia /
Max. pressione di rete
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchi di conformità
13 Anno di fabbricazione
1. AVVERTENZE GENERALI
●Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
●Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
●È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
●In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualicato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efcace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufciente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efciente.
●Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C. TEME IL GELO.
●Non esporre la macchina ad intemperie o installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno, ecc..
●Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, in particolare non coprire con panni o altro
il piano scaldatazze.
●La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
●I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo.
●Evitare di sovraporre all'imballo colli pesanti di
altro genere.
●In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...
intervenire immediatamente a staccare l'alimentazione elettrica di rete, chiudere il rubinetto dell'acqua.
●Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo signica garanzia di sicuro
funzionamento privo di inconvenienti.
●L’apparecchio non deve essere usato da bambini
o da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza
dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati
o che non siano stati opportunamente istruiti.
●Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine della serie EPOCA/CLASSE 6 sono
realizzate per la preparazione di caffé espresso e
bevande calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa
volumetrica interna alla macchina che alimenta la
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’ac-
di calcio in essa contenuti.
La costruzione è composta da una struttura portante
in acciaio alla quale vengono ssati i componenti
meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli
a copertura totale realizzati in poliuretano verniciato
e acciaio inox.
qua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua
calda o vapore secondo l’occorrenza.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni
produttive, sono posizionati i comandi, le apparecchiature di controllo e gli erogatori.
L’acqua da utilizzare per le bevande viene prelevata
al momento direttamente dalla rete idrica, pressuriz-
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
zata dalla pompa e riscaldata istantaneamente dal
vapore generato dalla caldaia, oppure da un serba-
toio incorporato, al cui interno, è posto un addolcitore
che ha funzione di addolcire l’acqua trattenendo i sali
5 Gruppo erogazione caffè
6 Comando erogazione caffè
7 Spia livello acqua in caldaia
8 Manometro
9 Interruttore generale e spia interruttore acceso
10 Interruttore e spia inserimento resistenza
caldaia
11 Serbatoio acqua
12 Lampada spia mancanza acqua serbatoio
17
18
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
● pannellatura completa di protezione alle parti soggette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
● piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
● valvola espansione sull'impianto idraulico e valvola
sulla caldaia contro le sovrapressioni;
● valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riussi nella rete di alimentazione.
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi (Fig.4)
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
● comandi della tastiera E1 a bassa tensione
5Volt;
● protezione termica sul motore della pompa;
● termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
EPOCA
MOD. E-S
A mm
B mm
C mm
D mm
H mm
Capacità caldaia lt
Serbatoio acqua lt
Peso macchina kg
Entrata acqua
Scarico Ømm
Imballo
Volume m
Dimensioni L x P x H mm
Peso lordo kg
* (con montaggio carter laterali riduzione ingombri)
3
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,
vedere la targa di identificazione macchina
Fig.1.
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the,
cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovute ad uso
improprio, errato o irragionevole.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fermare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
EPOCA
MOD. S TANK
L’operatore non deve:
● toccare con le mani la zone calde e di erogazio-
ne;
● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
● mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;
● intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
con la linea inserita e la macchina calda;
● lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
● immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
● utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
● toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
● utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
● lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
● ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
● utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di erogazione
C6
MOD. E-S
C6
MOD. S TANK
4.1. Controindicazioni d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente
alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o materiali di altro genere come ad esempio riscaldare
liquidi o inserire macinato nel portaltro che possano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Il costruttore declina ogni responsabilitá
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole e all’uso
delle macchine da parte di operatori non
professionali.
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
La macchina viene consegnata in unico collo con
imballo in robusto cartone ed inserti di protezione
interni.
Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzionali da osservare durante il movimento e lo stoccaggio del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo
in posizione verticale, non capovolgere o
coricare su un anco, procedendo con cautela
evitando urti ed esposizione alle intemperie.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indicata sui documenti di accompagnamento, compresi
eventuali accessori.
Controllare che non abbia subito danni durante il
trasporto ed in caso affermativo, avvertire con tem-
pestività lo spedizioniere ed il nostro ufcio clienti.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di
plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla portata
di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli afdandoli agli
organi preposti a tali attività.
6. INSTALLAZIONE
La macchina deve essere installata solamente in
luoghi dove l’uso e la manutenzione è effettuata da
personale qualicato.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altezza (solo per mod.Epoca quelli posteriori).
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, liscio, robusto, stabile ed essere ad un’altezza tale
per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra. Per la pulizia, non usare getti d’acqua, né installare in luoghi dove vengano usati getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio
deve essere installato in luoghi in cui la temperatura
ambiente sia compresa tra una temperatura di +5°C
÷ +32°C e l’umidità non superi il 70%.
Per il buon funzionamento della macchina, non necessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accorgimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchina al ne di agevolare l’uso e le operazioni
di manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente
umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa-
zione no a quando non si abbia la certezza della sua
asciugatura. É comunque necessario fare un controllo preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai componenti
elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da
destinare al macinadosatore (vedere la relativa
documentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addolcitore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In
caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare riferimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto battifondi.
6.1. Allacciamenti da predisporre a
cura del cliente.
Le operazioni di allacciamento devono
essere eseguite da personale qualicato e
in completa osservanza delle regole federali,
statali o locali
6.1.1. Alimentazione idrica (Mod.E-S)
(Fig.5)
Verificare che la massima pressione di
alimentazione non superi i 6,5 bar, in caso
contrario inserire un riduttore di pressione.
Gli allacciamenti devono essere posizionati in prossimitá della macchina.
● Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno minimo
da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
● Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto
di esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.
L’alimentazione dell’apparecchio deve essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme
alle disposizioni vigenti nel luogo d’installazione;
l’installatore deve acquisire dal proprietario/gestore
dell’impianto conferma che l’acqua rispetti i requisiti
sopra indicati. Per l’installazione dell’apparecchio
devono essere utilizzati i componenti e i materiali in
dotazione; qualora fosse necessario l’utilizzo di altra
componentistica, l’installatore deve vericare l’ido-
neità di tale materiale ad essere utilizzato a contatto
con l’acqua per consumo umano. L’installatore deve
eseguire i collegamenti idraulici rispettando le norme
di igiene e sicurezza idraulica e di tutela ambientale
vigenti nel luogo di installazione.
19
20
6.1.2. Alimentazione elettrica
La macchina è fornita pronta per l’allacciamento secondo le specifiche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato direttamente alla connessione precedentemente predisposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le
scariche atmosferiche deve obbligatoriamente essere
realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a norme con conduttore di protezione (filo a terra)
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3
conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di
alimentazione un interruttore automatico differenziale
4 (Fig.5), completo di sganciatori magnetici secondo
i dati riportati sulla targa di identificazione macchina
(Fig.1). I contatti devono avere un’apertura uguale
o superiore a 3 mm e con protezione da correnti
disperse di 30 mA.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata
delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
esse deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
6 . 2 . I ns t a ll a z io ne e p r i ma
accensione
●Posizionare il corpo macchina sul piano orizzontale
preposto e regolare i piedi in modo da assicurare la
stabilità della macchina e limitare le vibrazioni.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei tubi idrici di rete:
● Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
● Procedere alla connessione idrica di carico e
scarico acqua.
● Allacciare la macchina alla rete di distribuzione
elettrica.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione
idrica della macchina:
● Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio-
ne idrica di rete;
● Azionare l’interruttore generale 1; attendere che
la caldaia si riempia sino al livello impostato.
● Azionare l’interruttore generale 2 per dare inizio
al riscaldamento dell’acqua in caldaia.
● Raggiunta la condizione nominale di lavoro con
la macchina in condizioni di “pronto al funzionamento”, spegnere l’apparecchio e svuotare tutto
il circuito idraulico della prima acqua immessa in
modo da eliminare eventuali impurità iniziali.
● Caricare nuovamente l’apparecchio e portarlo alle
condizioni nominali di funzionamento.
● Raggiunto lo stato di “pronto al funzionamento”:
- Agganciare i portaltri ai gruppi (senza caffè);
azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua
per circa un minuto da ciascun gruppo.
- Erogare acqua calda sino a prelevare almeno 2
litri di acqua.
- Azionare ciascun punto di erogazione vapore per
1 minuto.
Al termine dell’installazione l’installatore
DEVE stilare un rapporto di quanto effet-
tuato.
ATTENZIONE
Per evitare eccessivi cali della pressione
in caldaia è stata inserita una strozzatura
(gigleur Ø 1.25 mm) nel raccordo della elettrovalvola di carico caldaia.
Nel caso si verichi durante l’installazione l’in-
tervento della funzione di sicurezza (lampeggio
dei pulsanti di erogazione continua) resettare
l’elettronica spegnendo e riaccendendo la
macchina.
7. FUNZIONAMENTO
7.1. Comandi (Fig.6 - 6A)
1 Interruttore generale
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivare l’interruttore, led acceso, si immette corrente alla macchina (escluso il riscaldamento in
caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento
della caldaia con acqua.
2 Interruttore resistenza caldaia
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivare l’interruttore, led acceso, si immette
corrente anche alla resistenza per l’acqua in
caldaia
3 Interruttore erogazione caffè (mod. S - S
TANK)
Premere l’interruttore, si avvia l’erogazione conti-
nua di caffè e si accende il led.
Ripremendo l’interruttore, si interrompe l’erogazione e il led si spegne.
4 Tastiera elettronica erogazione caffé
Cinque tasti con relativo led:
APremere il tasto, led acceso, rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione di un caffé corto. Il led
si spegne ad erogazione terminata.
BPremere il tasto, led acceso, rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione di due caffé corti dallo
stesso gruppo.
Il led si spegne ad erogazione terminata.
CPremere il tasto, led acceso, rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione di un caffé lungo. Il led
si spegne ad erogazione terminata.
DPremere il tasto, led acceso, rilasciare il ta-
sto; si avvia l’erogazione di due caffé lunghi dallo
stesso gruppo.
Il led si spegne ad erogazione terminata.
(mod. E).
EPremere il tasto, led acceso, e rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione continua di caffé.
Premere il tasto, led spento, e rilasciare il tasto;
si interrompe l’erogazione continua di caffé.
Per interrompere una erogazione in corso avviata
con i tasti A-B-C-D, si deve tenere premuto lo
stesso tasto, oppure il tasto E no a che si spegne
il led relativo.
5 Rubinetto erogazione acqua calda.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
6 Volantino erogazione vapore
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
.
7.2. Strumenti di controllo (Fig.6 - 6A)
7 Manometro ad ago mobile su quadrante sso con
scala graduata e zone a colori di indicazione.
Controllo visivo della pressione in caldaia .
8 Spia livello acqua in caldaia
9 Spia livello acqua nel serbatorio
TANK)
(Mod.S
Modello S TANK con serbatoio autonomo
(Fig.7)
● Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua
e controllare che l'addolcitore A sia inserito nel
tubetto pescante B;
● Accertarsi che la trappola aria C sia inserita nella
apposita sede;
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china puňò non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
● Immettere 2 litri di acqua nel serbatoio e richiudere
il coperchio; vericare la spia (9 - Fig.6 - 6A)
● Azionare l'interruttore generale 1; si ottiene il
riempimento della caldaia. Una volta riempita la
caldaia, azionare l’interruttore resistenza caldaia
2; si avvia il riscaldamento, dopo di che azionare
il gruppo no alla fuoriuscita di acqua dallo stes-
so.
● Attendere che sia raggiunta la pressione di esercizio, ago del manometro (7 - Fig.6 - 6A), e che la
macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
7.3. Avvio macchina (Fig.66A)
Modello S
● Aprire il rubinetto della rete idrica 2 (Fig.5).
● Azionare l’interruttore generale 1; si attiva la pom-
pa che provvede a riempire la caldaia.
Spia arancio (8) accesa
● A livello raggiunto si ferma la pompa, si spegne la
inizia il riscaldamento dell’acqua in caldaia, dopo
di che azionare il gruppo no alla fuoriuscita di
acqua dallo stesso.
● Attendere che sia raggiunta la pressione di esercizio, ago del manometro (7), e che la macchina
raggiunga il giusto equilibrio termico.
Modello E
● Aprire il rubinetto della rete idrica.
● Azionare l’interruttore generale 1 e l’interruttore
resistenze 2.
Si attiva la pompa per il riempimento della caldaia
spia arancio (8) accesa.
● Solo a livello raggiunto (spia arancio (8) accesa)
vengono alimentate le resistenze per il riscaldamento dell’acqua in caldaia, dopo di che azionare
il gruppo no alla fuori uscita di acqua dallo stesso.
● Durante la fase di riscaldamento i led dei tasti si
accendono in modo sequenziale scorrevole da
sinistra verso destra no al raggiungimento della
pressione di esercizio.
Solo al raggiungimento della pressione di regime
è possibile effettuare la regolazione delle dosi.
8. USO
RINNOVO ACQUA: all’inizio dell’attività giornaliera
e comunque nel caso in cui vi siano pause maggiori
di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio
del 100% dell’acqua contenuta nei circuiti utilizzando
i punti di erogazione preposti.
UTILIZZO LANCIA VAPORE: l’utilizzo della lancia vapore deve essere sempre preceduto dall’operazione
di spurgo della condensa per almeno 2 secondi.
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono riposte e preriscaldate in
attesa dell’utilizzo.
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono immagazzinate e preriscaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per conseguire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata
evita il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
● Sganciare il portaltro dal gruppo erogatore, bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
periferica al ltro per scaricare i fondi (attenzione
a non danneggiare il ltro).
● Utilizzare il ltro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-
renza.
● Riempire il ltro con la dose di caffé macinato,
livellare e premere leggermente il caffé con il
pressino.
● Togliere dal bordo del ltro l’eventuale caffé ma-
cinato rimasto durante la pressatura.
21
22
Lasciare caffè macinato sul bordo del ltro
non permette la perfetta aderenza della
guarnizione al ltro con conseguente perdita
di acqua e fondi di caffè.
● Agganciare il portaltro al gruppo in modo da
ottenere una buona tenuta.
● Posizionare la tazza sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione con il comando 3 o la tastiera
4 secondo il modello (Fig.6 - 6A).
● Completata l’erogazione di caffé, lasciare il
portaltro inserito nel gruppo no alla prossima
erogazione.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle
parti calde della macchina in special modo
ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del
vapore e dell’acqua calda. Non mettere as-
solutamente le mani sotto i gruppi e le lance
quando sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la
regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se
la macinatura é troppo ne, si ottengono caffé scuri
e senza crema. Inoltre é importante che il macinato
sia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il
macinadosatore ha le macine efcienti) e la dose sia
nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessaria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macinato
perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e le
sostanze grasse contenute irrancidiscono.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia.
Fare attenzione che la lancia è calda e può
ustionare la mano.
8.4. Come si prepara il the, camomilla,
ecc..
● Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua
calda il contenitore, quindi aprire il rubinetto acqua
5. Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il
rubinetto.
● Aggiungere il prodotto desiderato.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere
una colorazione piú scura; qualora si vuole ottenere
una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamento dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga
acqua non addolcita.
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
(per i modelli abilitati)
9.1. Modelli E
Sui modelli E, é possibile intervenire e regolare le
dosi di erogazione caffé.
9.1.1. Regolazioni dosatura
Le regolazioni delle dosi di caffè vengono effettuate
agendo sulla tastiera gruppo con macchina alla
pressione di regime.
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.8)
● Preparare una tazza da cappuccino con il caffè
espresso.
● Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte.
● Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo.
● Aprire il rubinetto vapore (6 - Fig.6 - 6A) e abbas-
sare il recipiente no a che lo spruzzatore sori
la supercie del latte generandone l’emulsione.
● Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella
tazza.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia al ne
di evitare l’essicazione del latte sulla lancia
stessa. Fare attenzione che la lancia è calda
e può ustionare la mano.
8.3. Come si riscalda una bevanda
● Immergere la lancia vapore nel liquido da riscaldare.
● Aprire gradualmente il rubinetto vapore 6 (Fig.6
- 6A);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore
portandolo no alla temperatura desiderata.
● Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatura desiderata.
1 Azionare il tasto E della pulsantiera e tenere
premuto per 8-10 secondi, no a che cesserà
l’erogazione di acqua dal gruppo ed il led relativo
al tasto continuo comincerà a lampeggiare.
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in
tazza, occorre agire come per preparare 1 o 2
caffè.
3 Porre il portaltro (con il caffè macinato) sotto il
gruppo e la tazza sotto il beccuccio.
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto
piccola).
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in
tazza, premere il tasto di stop E. Si arresterà l’erogazione e il microprocessore terrà in memoria la
dose.
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà
in memoria la nuova dosatura.
7 Controllare l’esatta programmazione preparando
il caffè e vericando la quantità in tazza.
Se si devono variare più dosi (B-C-D) arrivati al
punto 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose
tenendo presente che deve essere utilizzato il por-
taltro con relativo ltro con dose di caffè macinato
nuovo.
Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7
di verica per tutte le dosi variate.
A tazza
E, a tal
10. FUNZIONI AVANZATE SCHEDA
ELETTRONICA E06
10.1. Regolazione pressione caldaia da
tastiera
La scheda E06 permette la regolazione della pressione della caldaia direttamente dalla tastiera senza
accedere in alcun modo, da parte del tecnico, all’elettronica all’interno della macchina.
Questo è possibile grazie ad un trasduttore di pressione elettronico che rileva in tempo reale la pressione della caldaia.
Per entrare nel menu di regolazione, procedere
come segue:
- Spegnere la macchina.
- Tenendo premuto il tasto E del primo gruppo ( Fig.6
- 6A) accendere la macchina.
- I tasti A e B si illuminano segnalando la regolazione
di default di 1 bar della caldaia.
In questo menù sono attivi solo i tasti A, B, C, D (Fig.6
- 6A) del primo gruppo con le seguenti funzioni:
A = Tasto + (aumento della pressione con step di
0,1 bar).
B = Tasto – (diminuzione della pressione con step
di 0,1 bar).
C = 1 bar (impostazione di fabbrica a 1 bar).
D = ESC (salvataggio della regolazione e uscita dal
menu).
Per aumentare la pressione
Premere il tasto A, considerando che ogni volta che
viene premuto la pressione in caldaia aumenta con
step di 0,1 bar no ad un massimo di 1,4 bar.
L’incremento della pressione avviene in modo
istantaneo (regolazione visibile tramite manometro
caldaia).
Per diminuire la pressione
Premere il tasto B, considerando che ogni volta che
viene premuto la pressione in caldaia diminuisce in
tempo reale con step di 0,1 bar no ad un minimo
di 0,6 bar.
Aprendo il rubinetto vapore si può valutare immediatamente la nuova regolazione della pressione tramite
il manometro della caldaia.
Il lampeggio dei led dei tasti A e B ha la funzione
di segnalare l’impostazione della pressione della
caldaia nel seguente modo:
LED TASTO ALED TASTO BPRESSIONE
[bar]
ON 4 lampeggi0,6
ON 3 lampeggi0,7
ON 2 lampeggi0,8
ON 1 lampeggio0,9
ON ON1,0
1 lampeggioON1,1
2 lampeggiON1,2
3 lampeggiON1,3
4 lampeggiON1,4
Premendo il tasto C viene impostata la regolazione
di fabbrica di 1 bar.
Dopo aver regolato la pressione desiderata, premere
il tasto D per salvare l’impostazione ed uscire dal
menu.
NOTA: durante la programmazione le erogazioni
sono inibite mentre il controllo della pressione caldaia
è in funzione.
10.2. Auto-test componenti
La scheda elettronica E06 prevede una
funzione di auto-test con la quale si può vericare
singolarmente il funzionamento dei componenti elettrici/elettronici della macchina.
Per utilizzare questa funzione occorre accedere alla
scheda elettronica smontando il pannello sinistro
della macchina (un’etichetta descrittiva della funzione
auto-test è incollata all’interno del pannello).
La sequenza è guidata tramite il display presente al
centro della scheda elettronica.
Poiché l’operazione di auto-test avviene con
macchina aperta, attenzione a non toccare
la parti sotto tensione.
Per entrare nel menu di auto-test, procedere come
segue:
- Spegnere la macchina.
- Tenendo premuto il tasto A del primo gruppo (Fig.6
- 6A) accendere la macchina.
- I tasti A, B, C e D (Fig.6 - 6A) si illuminano e il display
in scheda indica 0 (menù di autotest attivo).
In questo menù sono attivi solo i tasti A, B, C, D del
primo gruppo con le seguenti funzioni:
A = Tasto + (incremento del numero/lettera corrispon-
dente al componente da azionare).
B = Tasto – (decremento del numero/lettera corri-
spondente al componente da azionare).
C = Enter (azionamento del componente).
D = ESC (uscita dall’azionamento del componen-
te).
Durante l’attivazione del componente il puntino del
display lampeggia.
Ogni valore che viene visualizzato sul display corri-
sponde all’auto-test dei seguenti componenti:
0 = autotest attivo
1 = elettrovalvola gruppo 1 (ON per 3 secondi)
2 = elettrovalvola gruppo 2 (ON per 3 secondi) (*)
3 = elettrovalvola gruppo 3 (ON per 3 secondi) (*)
4 = elettrovalvola prelievo acqua calda
(ON per 3 secondi) (*)
5 = elettrovalvola di carico (ON per 3 secondi)
6 = motore pompa (ON per 3 secondi)
7 = 1° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
8 = 2° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
9 = 3° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
23
24
A = led/tastiere (premendo ogni tasto lampeggia il
led associato)
B = contatore volumetrico gruppo 1 (erogazione di
100 impulsi)
C = contatore volumetrico gruppo 2 (erogazione di
100 impulsi) (*)
D = contatore volumetrico gruppo 3 (erogazione di
100 impulsi) (*)
E = livello caldaia (carico acqua se il livello non è
ok)
F = trasduttore di pressione (resistenza caldaia ON
no al raggiungimento del set-point pressione
della caldaia)
(*) Solo per macchine predisposte.
(**) Solo per macchine con collegamento della resi-
stenza a stella.
Alcune funzioni dell’auto test implicano
l’erogazione di acqua calda e la fuoriuscita
di vapore; prestare attenzione onde evitare
possibili ustioni.
Con i tasti A e B (Fig. 6 - 6A) si scorrono i numeri
e le lettere del display; dopo essersi posizionati sul
carattere corrispondente al componente da testare,
premere il tasto C per azionarlo.
Il tasto D permette l’uscita dall’attivazione del componente.
Per uscire dal menu di auto-test spegnere e riaccendere successivamente la macchina.
Nota: dalle funzioni A, E ed F premere esc per uscire
dalla funzione.
Durante l’auto-test, le erogazioni sono inibite e la
caldaia non viene alimentata (ad eccezione del test
F).
10.3. Diagnostica
La scheda elettronica E06 implementa una
funzione di diagnostica con la quale sono
segnalati eventuali guasti o malfunzionamenti dei
componenti della macchina.
Per utilizzare questa funzione occorre accedere alla
scheda elettronica smontando il pannello sinistro
della macchina (un’etichetta descrittiva dei guasti è
incollata all’interno del pannello).
Poiché l’utilizzo della diagnostica avviene con
macchina aperta, attenzione a non toccare
la parti sotto tensione.
La visualizzazione avviene tramite il display presente
al centro della scheda elettronica.
L’eventuale guasto in corso viene visualizzato sul
display della scheda elettronica attraverso una
simbologia di numeri o lettere (nel caso di più guasti
simultanei, sono visualizzati in modo alterno i numeri/lettere corrispondenti):
1 = Time-out livello riempimento caldaia: è stato su-
perato il tempo limite per riempire correttamente
la caldaia.
2 = Time-out set-point pressione caldaia: è stato su-
perato il tempo limite per raggiungere il set-point
pressione della caldaia.
3 = Corto circuito 12Vdc scheda elettronica: si è
vericato un corto circuito sulla scheda elettronica
E06.
4 = Corto circuito 12Vdc sensore di livello capacitivo:
si è vericato un corto circuito dell’alimentazione
del sensore di livello capacitivo (*).
5 = Corto circuito 12Vdc trasduttore di pressione: si
è vericato un corto circuito dell’alimentazione del
trasduttore di pressione.
6 = Corto circuito 12Vdc contatore volumetrico: si è
vericato un corto circuito sull’alimentazione dei
contatori volumetrici.
7 = Corto circuito 5Vdc tastiera: si è vericato un
corto circuito sulle tastiere.
8 = Corto circuito sonda/trasduttore su segnale di
uscita : si è vericato un corto circuito sul segnale
in uscita dalla sonda di temperatura / trasduttore
di pressione.
9 = Segnale aperto sonda/trasduttore: il segnale in
uscita dalla sonda di temperatura / trasduttore di
pressione è interrotto.
A = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 1: il contatore volumetrico del primo gruppo
non invia impulsi alla scheda elettronica.
B = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 2: il contatore volumetrico del secondo
gruppo non invia impulsi alla scheda elettronica
(*).
C = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 3: il contatore volumetrico del terzo gruppo
non invia impulsi alla scheda elettronica (*).
(*) Solo per macchine predisposte.
I guasti identicati con i numeri da 1 a 9 bloccano
l’utilizzo della macchina. Oltre ad essere visualizzato
il guasto a display, i led delle tastiere lampeggiano
simultaneamente avvertendo l’utente del malfunzionamento.
Dopo avere diagnosticato il guasto e averlo risolto,
spegnere e riaccendere la macchina per il normale
utilizzo.
NOTA: I guasti identicati con le lettere A, B e C non
comportano l’interruzione delle funzioni della macchi-
na. Sono segnalati sul display e durante l’erogazione
dal gruppo corrispondente, il led del tasto premuto
lampeggia.
11. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Alcune operazione speciche richiedono il
funzionamento della macchina.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici
o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,
aghi, ecc..., e detergenti generici (alcool,
solventi o altro).
Dove richiesto, utilizzare detergenti specici
per macchine da caffé acquistabili nei centri
di assistenza tecnica specializzati.
11.1. Giornaliera (Fig.9)
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non
lasciano peli o li (preferire tela o cotone).
● Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza
di seguire il senso della satinatura sulle parti in
acciaio inox.
● Pulire la lancia vapore e acqua calda, controllare
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrostazioni (qualora si dovessero disincrostare fare
attenzione a non deformare o danneggiare lo
spruzzatore).
● Pulire la doccetta e la guarnizione sottocoppa del
gruppo erogatore utilizzando l’apposito spazzolino,
fornito in dotazione
● Togliere il portaltro, dalla macchina smontare il
ltro e la molletta che ferma il ltro, con lo spazzolino rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli
in acqua calda per sciogliere i depositi di grasso.
Modello S TANK
Operazione da effettuare a macchina spenta
e fredda e con la linea di rete disinserita.
● Togliere il coperchio del serbatoio acqua;
● Sfilare la trappola d'aria C e l’addolcitore A
Fig.7;
● Estrarre il serbatoio, svuotarlo e pulirlo;
● Risciacquare abbondantemente il serbatoio e
reinserirlo nella macchina;
● Posizionare la trappola d'aria nell'apposita guida
e l'addolcitore sul fondo serbatoio in posizione
orizzontale;
11.2. Settimanale
Operazione da effettuare con la macchina
operativa in pressione.
● Montare nel portaltro la membrana ltro cieco in
dotazione alla macchina, mettere un cucchiaino di
polvere detergente per macchine da caffé, quindi
montare il portaltro nel gruppo da pulire.
● Azionare il comando di erogazione caffé del gruppo
per circa 30 secondi.
● Arrestare e attivare l’erogazione piú volte nchč
non scende acqua pulita dal tubetto di scarico
gruppo.
● Smontare il portaltro, togliere la membrana ltro
cieco, rimontare il portaltro sul gruppo e azionare
piú volte l’erogazione per effettuare il risciacquo.
● Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.
Lavaggio automatico (disponibile solo su
modelli S)
Nota:nella versione TANK assicurarsi che il serbatoio
sia pieno prima di avviare il lavaggio automatico.
● Entrare in modalità lavaggio automatico tenendo
premuto il tasto erogazione caffè per almeno 5s: il
led lampeggia lentamente alternativamente arancione e blu.
●Inserire nel portaltro la membrana ltro cieco in
dotazione alla macchina, mettere un cucchiaino di
polvere detergente per macchine da caffè, quindi
montare il portaltro nel gruppo da pulire.
● Attivare la fase di lavaggio premendo il tasto
erogazione caffè. La macchina effettua 10 cicli di
lavaggio della durata di 10s ciascuno intervallati
da 10s di pausa: il led è arancione intervallato da
un breve lampeggio blu.
● Al termine della funzione lavaggio la macchina
va in stand-by ed il led lampeggia velocemente
alternativamente arancione e blu. Smontare il
portaltro, rimuovere la membrana ltro cieco,
sciacquare il portaltro e rimontarlo sul gruppo.
● Attivare la funzione risciacquo premendo il tasto
erogazione caffè. La macchina effettua 3 cicli di
risciacquo della durata di 30s ciascuno seguiti da
10s di pausa: il led è arancione intervallato da due
brevi lampeggi blu.
● Al termine del ciclo il led si spegne e la macchina
è pronta per una nuova erogazione caffè.
● Riempire il serbatoio con acqua pulita e inne
chiudere con il coperchio.
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
Nota: è possibile interrompere sia la fase di lavaggio
che quella di risciacquo premendo 2 volte il tasto
erogazione caffè; nel primo caso la macchina
salta allo stato di stand-by pronta per il risciacquo,
nel secondo ritorna alla modalità normale pronta
all’uso.
25
26
FaseSegnalazione LED
Attesa – Pronta per
lavaggio
Lavaggio in corsoArancione + 1 FLASH
Attesa – Pronta per
risciacquo
Risciacquo in corsoArancione + 2 FLASH
La m peggi o L ENTO
arancione + blu
blu
Lampeg gio VELOCE
arancione + blu
blu
Pulizia ltri e doccette
Operazione da effettuare con la macchina spenta e
fredda.
● Preparare una soluzione composta da 4 bustine
di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in
un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio
inox, plastica o vetro,CHE NON SIA DI ALLUMI-
NIO O DI FERRO.
● Togliere i ltri e immergerli con i portaltri nella
soluzione preparata lasciandoli per almeno minuti
10 - 20 (meglio una notte).
● Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli
abbondantemente in acqua corrente.
Pulizia vaschetta (Fig.10-11)
● Togliere le griglie di appoggio tazze 1 e 2 (Fig.10-
11), provvedere alla loro pulizia
● Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico
(Fig.10 - 11) togliendo gli eventuali residui dei fondi
utilizzando un cucchiaino.
11.3. Manutenzioni periodiche e
riparazioni
Durante la manutenzione / riparazione i componenti
utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di
igiene e sicurezza previsti per l’apparecchio. I ricambi
originali forniscono questa garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di componenti
che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti,
deve essere effettuata la procedura di lavaggio
indicata per l’installazione e prima accensione.
11.3.1. Sostituzione acqua in caldaia
(Fig.12 )
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di
assistenza.
● Spegnere la macchina ed attendere che non ci sia
pressione all’interno della caldaia (manometro con
indice a “0”);
● Togliere la griglia di appoggio tazze.
● Inserire un tubo in gomma (1) nel raccordo porta-
gomma (2)
● Allentare il raccordo portagomma (2)
● Lasciare deuire completamente l’acqua, quindi
chiudere il raccordo (2) e togliere il tubo in gomma
(1).
● Procedere ad effettuare un nuovo riempimento
della caldaia (paragrafo 7.3.).
11.3.2. Rigenerazione addolcitore
Addolcitore DP2 - DP4
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste facendo riferimento alla tabella riportata:
DP2
nr.1 rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
1000 caffé/giorno.
DP4
nr.1 rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
2000 caffé/giorno.
La presente tabella é stata stilata in riferimento al-
l’acqua con durezza di 25 gradi francesi.
Per le modalità d’uso, vedere la documentazione
annessa all’addolcitore.
Modello S TANK (Fig.13)
Operazione da effettuare a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione
elettrica disinserita.
Da effettuare dopo il consumo di circa 15 litri di acqua (durezza media considerata 35 gradi francesi)
o almeno una volta alla settimana.
● Preparare la salamoia in un bicchiere d'acqua
con l'aggiunta di tre cucchiaini di sale no (il sale
deve essere ben sciolto nell'acqua)
● Procedere allo svuotamento del serbatoio.
● Slare l'addolcitore 1 Fig.13 dal tubo in gomma 2
e capovolgerlo.
● Versare la salamoia sopra il ltro lasciandola deuire liberamente attraverso le resine.
● Attendere circa cinque minuti, poi porre l'addolcitore sotto il rubinetto dell'acqua corrente per risciacquare. Quando l'acqua che esce dall'addolcitore
non é piú salata, la rigenerazione é terminata e
l'addolcitore é pronto per l'uso.
● Collegare l'addolcitore al tubo e sistemarlo sul
fondo del serbatoio in posizione orizzontale.
● Dopo la rigenerazione, occorre rimettere in funzione la macchina seguendo le operazioni descritte
al paragrafo 7.3.
Nel caso si renda necessario effettuare una
disincrostazione, utilizzare solo prodotti spe-
cici per parti a contatto con acqua destinata
al consumo umano, seguendo attentamente
le istruzioni del produttore.
12. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
● Effettuare le operazione di pulizia e manutenzione.
● Avvolgere il cavo elettrico e ssarlo alla macchina
con nastro adesivo.
● Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo
accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori
o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimen-
tazione, afdarsi a personale qualicato.
13 . I NC ON VEN IE NT I E R IM ED I
POSSIBILI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizza-
tore da effettuare a spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina
di corrente, astenersi da interventi diretti di
riparazione o verica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualicato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostitui-
re da personale qualicato.
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia
ostruito.
C) Erogazione lenta:
- Controllare le condizioni di pulizia di ltri e doccette;
- Vericare se il caffè macinato è troppo ne.
B - Denitiva
● Oltre alle operazioni della messa fuori servizio
temporanea, provvedere a tagliare il cavo di alimentazione, imballare la macchina con cartone o
altro e consegnarla al personale preposto (smal-
timento riuti autorizzato o ritiro usato).
D) Erogazione vapore irregolare:
- Controllare gli ugelli della lancia che non siano
12. Mise hors de service ...........................
13.
Problèmes et solutions possibles ......40
35
36
38
40
DENOMINATION:Machine à café série EPOCA / CLASSE 6
MODELES: E - S - S TANK
VERSION: 1 GROUPE
La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur la machine Fig. 2.
Schéma d’identification données de la plaque (Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE
5 Numéro matricule
6 Pin
7 Absorption totale de la machine
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère an
d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct
de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce
livret avec soin pour toute ultérieure consultation.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
● Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ce sont des sources potentielles de danger.
● Avant de raccorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du
réseau de distribution électrique.
● L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou
de rallonges est interdit.
● En cas de doute, faire contrôler au personnel qua-
lié l’installation d’alimentation électrique qui doit
être conforme aux normes de sécurité en vigueur,
parmi celles-ci en particulier:
- mise à la terre efcace;
- section des conducteurs sufsante pour la puissance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efcace.
● Placer la machine sur une surface hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.....) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc...) et dans des lieux
où la température ne descende pas en dessous de
+5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
● Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne
pas la placer dans des lieux très humides comme
les salles de bain, etc.
● Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des
chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
8 Puissance moteur
9 Pression chaudière max. /
Pression statique max.
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
● La machine emballée doit être emmagasinée à
l’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans humidité. La température doit être d’au moins +5°C.
● Les colis peuvent être superposés pour un maximum de trois pièces du même type.
● Eviter de superposer à l’emballage d’autres types
de colis lourds .
● En cas d’urgences, comme un début d’incendie,
un niveau de bruit anormal, du surchauffage, etc...
intervenir immédiatement en débranchant l’alimenta-tion électrique de réseau, fermer le robinetde
l’eau.
● N’utiliser que des accessoires et des rechanges
autorisés par le fabricant. Cela garantit un fonctionnement sûr sans inconvénients.
● L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans
expérience ni connaissance de l’appareil, à moins
qu’ils ne soient surveillés ou qui n’aient été formés
de façon opportune.
● Contrôler que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux personnes et aux choses
pour lesquels le constructeur ne peut être
considéré comme responsable.
29
30
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines de la série EPOCA / CLASSE 6 sont
conçues pour la préparation du café espresso et des
boissons chaudes.
Le principe de fonctionnement est constitué par
une pompe volumétrique interne à la machine qui
alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le
réchauffage de l’eau.
En actionnant les commandes correspondantes,
réservoir incorporé, à l’intérieur, est positionné un
adoucisseur qui a pour fonction d’adoucir l’eau en
retenant les sels de calcium qu’elle contient.
La construction est composée par une structure portante en acier, à laquelle sont xés les composants
mécaniques et électriques.
Le tout est protegé par des panneaux à couverture
totale réalisé en polyuréthanne peint et acier inox
l’eau est envoyée aux becs de débit externes sous
la forme d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
L’eau à utiliser pour les boissons est prélevée sur
le moment, directement du réseau hydrique, pressurisée par la pompe et réchauffée instantanément
par la vapeur créée par la chaudière ou bien d’un
Les opérations de production sont effectuées sur
la partie frontale de la machine où sont placées les
commandes, les appareillages de contrôle et les
becs de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface
employée comme chauffe-tasses.