Rancilio Epoca S Tank 1 Owner’s Manual

CLASSE 6 - EPOCA 1GR. E / S / S TANK
ISTRUZIONI ORIGINALI - Uso e manutenzione
INSTRUCTIONS ORIGINALES - Emploi et entretien
ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung
ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance
INSTRUCCIONES ORIGINALES - Uso y manutención
INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção
IT
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer, First of all, thank you for choosing RANCILIO. We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza. Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se reere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.
EUROPEAN UNION ONLY
Trattamento dei riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe­rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc­tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la n de son cycle de vie.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an­gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica­da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al nal de su ciclo de vida.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu­zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve­denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra­nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu­tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar­tamának végeztével.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei­sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi­ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa­nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif­ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa­cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej­scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa­tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei­gsies tā derīguma termiņš.
MD-CER.01 rev.0.3 del 10/07/10
20010 Villastanza di Parabiago (MI) – Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Group S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques:
auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas directivas:
2006/42/CE
Direttiva macchine - Directive machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva máquina - Directiva da máquina
2004/108/CE
Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED) - Directive sur les appareillages sous pression (PED) - Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED)
Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Directiva aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes: - in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms: - es conforme a las siguientes normas: - e conforme as seguintes normas:
EN 60335-1:2002-10 + /A1:2004-12 + /A1/EC:2007-01 + /A2:2006-08 + /A11:2004-02 + /A12:2006-03 + /A13:2008-11
EN 60335-2-75:2004-08 + /A1:2005-02 + /A2:2008-10 + /A11:2006-08
EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10
EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:1995-01 + /A1:2001-06 + /A2:2005-11, EN 61000-3-11:2000-11
EN 62233:2008
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierten EN Normen
Harmonized EN standards - Normas EN armonizadas - Normas EN harmonizadas
Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE: - Deux derniers chiffres de l'année d'apposition du marquage CE
03
Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde - Last two digits of the year in which the CE marking was affixed Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE - Dois últimos algarismos do ano de aposição da marcação CE
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
M
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
Caldaia - Chaudière Kessel - Boiler Caldera - Caldeira
Scambiatore -Echangeur Austauscher -Exchanger Intercambiador Intercambiador
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
0,18/1,8 Mpa/bar
Pressione - Pression Druck - Pressure Presión - Pressão
1.2/12 Mpa/bar 131,2 C°
Temperatura - Température Temperatur - Temperature Temperatura - Temperatura
131,2 C°
Fluido - Fluide Flüssig - Fluid Fluido - Fluído
Acqua/Vapore - Eau/Vapeur Wasser/Dampf - Water/Steam Agua/Vapor - Água/Vapor
Fluido - Fluide Flüssig - Fluid Fluido - Fluído
Acqua - Eau Wasser- Water Agua - Água
Capacità-Capacité Fähigkeit -Capacity Potencia-Potência
0.095 1
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-
Capacity lt-Potencia lt- Potência it
4
Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur Nummer des Austauschers­Exehanger number-Número intercambiador Número Intercambiador
Fig. 1
mod.EPOCAmod.C6
Fig. 2
7
8
EPOCA mod. E
EPOCA mod. S
EPOCA mod. S TANK
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
12
11
Fig. 3
C6 mod. E
C6 mod. S
7
9
10
12
4
8
5
3
6
1
2
4
8
5
3
6
1
2
C6 mod. S TANK
7
9
10
11
Fig. 3A
9
10
Fig. 4
D
C
B
A
H
4
L
ovat
o
L
2 (3/8"G)
1 (Ø30mm)
4
L
ovat
o
L
2 (3/8"G)
1 (Ø30mm)
mod.EPOCA
mod.C6
mod.EPOCA mod.C6
Fig. 5
4
3
6
5
7
1
2
2
8
8
9
1
EPOCA mod. E EPOCA mod. S - S TANK
EPOCA mod. S TANK
EPOCA mod. E - S
A
B
C
D
E
Fig. 6
11
12
9
C6 mod. E
C6 mod. S - S TANK
7
5
6
C6 mod. S TANK
2
8
1
C6 mod. S TANK
1
2
8
C6 mod. E - S
A B C D E
4
3
Fig. 6A
A
B
C
1
2
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
mod.EPOCA
13
14
Fig. 11
2
1
C
B
1
2
mod.C6
mod.EPOCAmod.C6
Fig. 12
Fig. 13
IT ITALIANO 15 -27
IT ITALIANO
FR FRANCAIS 28-40
DE DEUTSCH 41-53
EN ENGLISH 54-66
ES ESPAÑOL 67-79
PT PORTUGUêS 80-92
SCHEMI ELETTRICI 93-98
SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI 99-102
SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS
Le operazioni indicate con questo sim­bolo sono di esclusiva pertinenza del tecnico installatore
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ................ 16
1. Avvertenze generali
2. Descrizione delle macchine .....................
2.1. Speciche funzionali ............................. 17
2.2. Dotazione macchine ............................. 17
2.3. Protezioni meccaniche ......................... 18
2.4. Sicurezze elettriche ..............................18
2.5. Rumore aereo ......................................18
2.6. Vibrazioni ..............................................18
3. Dati tecnici .................................................
3.1. Dimensioni e pesi .................................18
4. Destinazione d’uso ....................................
4.1. Controindicazioni d’uso ........................ 19
5. Trasporto ....................................................
5.1. Imballo .................................................. 19
5.2. Controllo al ricevimento ........................ 19
6. Installazione ...............................................
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente................................ ..........................19
6.1.1. Alimentazione idrica ......................... 19
6.1.2.Alimentazione elettrica ....................... 20
6.2. Installazione e prima accensione ......... 20
7. Funzionamento ..........................................
7.1. Comandi ...............................................20
7.2. Strumenti di controllo ............................ 21
7.3. Avvio macchina .................................... 21
8. Uso ..............................................................
8.1. Come si prepara il caffe .......................21
8.2. Come di prepara il cappuccio ............... 22
8.3. Come si riscalda una bevanda .............22
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 22
9. Regolazioni e tarature dosi ......................
9.1. Mdelli E .................................................22
9.1.1. Regolazioni dosatura .........................22
10. Funzioni avanzate scheda elettronica E06 ..
10.1. Regolazione pressione caldaia da
tastiera .........................................................23
10.2. Auto-test componenti ..........................23
10.3. Diagnostica .........................................24
11. Manutenzione ............................................
11.1. Giornaliera .......................................... 25
11.2. Settimanale .........................................25
11.3. Manutenzioni periodiche e riparazioni 26
11.3.1. Sostituzione acqua in caldaia .......... 26
11.3.2. Rigenerazione addolcitore ............... 26
12. Messa fuori servizio ..................................
13. Inconvenienti e rimedi possibili
...................................16
.............. 27
17
18
18
19
19
20
21
22
23
25
27
Le operazioni indicate con questo simbo­lo possono essere effettuate dall’utente.
15
16
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie EPOCA / CLASSE 6
MODELLO:
E - S - S TANK
VERSIONE: 1 GRUPPO
La targa posta sulla dichiarazione CE del presente documento corrisponde alla targa di identicazione collocata
sulla macchina (Fig.2) .
Schema d’identicazione dati di targa (Fig.1):
1 Costruttore 2 Modello e versione 3 Tensione elettrica 4 Marcatura CE 5 Numero di matricola 6 Pin 7 Assorbimento totale della macchina
Convenzioni tipograche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’uti­lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
8 Potenza motore 9 Max. pressione caldaia / Max. pressione di rete 10 Potenza elemento riscaldante 11 Frequenza elettrica 12 Marchi di conformità 13 Anno di fabbricazione
1. AVVERTENZE GENERALI
●Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
●Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
●È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
●In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualicato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efcace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufciente alla potenza di assorbimento;
- dispositivo salvavita efciente.
●Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C. TEME IL GELO.
●Non esporre la macchina ad intemperie o instal­larla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno, ecc..
●Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa­zione, in particolare non coprire con panni o altro il piano scaldatazze.
●La macchina imballata va immagazzinata in luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi­dità. La temperatura deve essere non inferiore a +5°C.
●I colli si possono impilare per un massimo di tre pezzi dello stesso tipo.
●Evitare di sovraporre all'imballo colli pesanti di altro genere.
●In caso di emergenza, come principio d'incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc... intervenire immediatamente a staccare l'alimen­tazione elettrica di rete, chiudere il rubinetto del­l'acqua.
●Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo signica garanzia di sicuro
funzionamento privo di inconvenienti.
●L’apparecchio non deve essere usato da bambini
o da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti.
●Controllare che i bambini non giochino con l’ap­parecchio
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine della serie EPOCA/CLASSE 6 sono
realizzate per la preparazione di caffé espresso e
bevande calde. Il principio di funzionamento consiste in una pompa volumetrica interna alla macchina che alimenta la caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’ac-
di calcio in essa contenuti.
La costruzione è composta da una struttura portante in acciaio alla quale vengono ssati i componenti meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli
a copertura totale realizzati in poliuretano verniciato e acciaio inox.
qua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua calda o vapore secondo l’occorrenza.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni produttive, sono posizionati i comandi, le apparec­chiature di controllo e gli erogatori.
L’acqua da utilizzare per le bevande viene prelevata al momento direttamente dalla rete idrica, pressuriz-
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
zata dalla pompa e riscaldata istantaneamente dal vapore generato dalla caldaia, oppure da un serba-
toio incorporato, al cui interno, è posto un addolcitore
che ha funzione di addolcire l’acqua trattenendo i sali
2.1. Speciche funzionali-composizione macchine (Fig.3 - 3A)
A B C D E
E
S
S TANK
- ok 1 1 1 ok - 1 1 1 ok - 1 1 1
Legenda simbologia:
A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto
erogazione manuale.
B Funzionamento automatico; controllo elettronico
erogazione dosi di caffé.
C Nr. gruppi di erogazione caffé. D Nr. lance di erogazione vapore. E Nr. lance di erogazione acqua calda.
2.2. Dotazione macchine
MOD. E-S MOD. S TANK
Portaltro 1 dose Portaltro 2 dosi
Filtri Disco lavaggio
Tubo carico 1 m. Tubo carico 1,5 m. Tubo scarico 1,5 m.
Raccordi Dosatore e pressino
Libretto istruzioni Spazzolino
1 1 1 1 2 2 1 1 1 ­1 ­1 ­1 1 1 1 1 1 1 1
1 Rubinetto erogazione vapore 2 Lancia vapore 3 Rubinetto erogazione acqua calda 4 Lancia acqua calda
5 Gruppo erogazione caffè 6 Comando erogazione caffè
7 Spia livello acqua in caldaia 8 Manometro 9 Interruttore generale e spia interruttore acceso 10 Interruttore e spia inserimento resistenza caldaia 11 Serbatoio acqua 12 Lampada spia mancanza acqua serbatoio
17
18
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
pannellatura completa di protezione alle parti sog­gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
valvola espansione sull'impianto idraulico e valvola
sulla caldaia contro le sovrapressioni;
valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riussi nella rete di alimentazione.
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi (Fig.4)
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
comandi della tastiera E1 a bassa tensione
5Volt;
protezione termica sul motore della pompa;
termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro non generano vibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.
EPOCA
MOD. E-S
A mm B mm C mm D mm H mm Capacità caldaia lt
Serbatoio acqua lt
Peso macchina kg
Entrata acqua
Scarico Ømm Imballo
Volume m
Dimensioni L x P x H mm Peso lordo kg
* (con montaggio carter laterali riduzione ingombri)
3
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico, vedere la targa di identificazione macchina Fig.1.
385 385 478 (385*) 478 (385*) 355 355 242 242 565 565 500 5005 400 400 370 370 485 485 490 490
3,9 3,9 3,9 3,9
- 2 - 2
35 28 35 28
3/8” - 3/8” -
30 - 30 -
0.193 0.193 0.193 0.193
495x690x575 495x690x575 495x690x575 495x690x575
40 33 36 29
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the,
cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovute ad uso improprio, errato o irragionevole.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di uso e manutenzione contenute nel presente libretto. In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma­re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
EPOCA
MOD. S TANK
L’operatore non deve:
toccare con le mani la zone calde e di erogazio-
ne;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
con la linea inserita e la macchina calda;
lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione risulta danneggiato.
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata o fortemente umida al di fuori della zona di eroga­zione
C6
MOD. E-S
C6
MOD. S TANK
4.1. Controindicazioni d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o ma­teriali di altro genere come ad esempio riscaldare
liquidi o inserire macinato nel portaltro che possano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Il costruttore declina ogni responsabilitá per danni a persone o cose dovuti ad uso improprio, errato o irragionevole e all’uso delle macchine da parte di operatori non
professionali.
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
La macchina viene consegnata in unico collo con imballo in robusto cartone ed inserti di protezione interni.
Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzio­nali da osservare durante il movimento e lo stoccag­gio del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo in posizione verticale, non capovolgere o
coricare su un anco, procedendo con cautela evitando urti ed esposizione alle intemperie.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi­cata sui documenti di accompagnamento, compresi eventuali accessori. Controllare che non abbia subito danni durante il trasporto ed in caso affermativo, avvertire con tem-
pestività lo spedizioniere ed il nostro ufcio clienti.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli afdandoli agli organi preposti a tali attività.
6. INSTALLAZIONE
La macchina deve essere installata solamente in
luoghi dove l’uso e la manutenzione è effettuata da personale qualicato.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altez­za (solo per mod.Epoca quelli posteriori). Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciut­to, liscio, robusto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra. Per la pulizia, non usare getti d’acqua, né in­stallare in luoghi dove vengano usati getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio deve essere installato in luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa tra una temperatura di +5°C ÷ +32°C e l’umidità non superi il 70%.
Per il buon funzionamento della macchina, non ne­cessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accor­gimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchina al ne di agevolare l’uso e le operazioni
di manutenzione. Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente
umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa-
zione no a quando non si abbia la certezza della sua
asciugatura. É comunque necessario fare un con­trollo preventivo da parte del servizio di assistenza per accertare eventuali danni subiti dai componenti elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da destinare al macinadosatore (vedere la relativa documentazione). Normalmente le macchine sono dotate di un addol­citore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare ri­ferimento alla documentazione del prodotto scelto. Fare predisporre dall’installatore un cassetto bat­tifondi.
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del cliente.
Le operazioni di allacciamento devono
essere eseguite da personale qualicato e
in completa osservanza delle regole federali, statali o locali
6.1.1. Alimentazione idrica (Mod.E-S)
(Fig.5)
Verificare che la massima pressione di alimentazione non superi i 6,5 bar, in caso
contrario inserire un riduttore di pressione.
Gli allacciamenti devono essere posizionati in pros­simitá della macchina.
Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno minimo da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto di esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.
L’alimentazione dell’apparecchio deve essere effet­tuata con acqua idonea al consumo umano conforme
alle disposizioni vigenti nel luogo d’installazione;
l’installatore deve acquisire dal proprietario/gestore dell’impianto conferma che l’acqua rispetti i requisiti sopra indicati. Per l’installazione dell’apparecchio devono essere utilizzati i componenti e i materiali in
dotazione; qualora fosse necessario l’utilizzo di altra componentistica, l’installatore deve vericare l’ido-
neità di tale materiale ad essere utilizzato a contatto con l’acqua per consumo umano. L’installatore deve eseguire i collegamenti idraulici rispettando le norme di igiene e sicurezza idraulica e di tutela ambientale vigenti nel luogo di installazione.
19
20
6.1.2. Alimentazione elettrica
La macchina è fornita pronta per l’allaccia­mento secondo le specifiche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri­buzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret­tamente alla connessione precedentemente predi­sposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le scariche atmosferiche deve obbligatoriamente essere realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a nor­me con conduttore di protezione (filo a terra)
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3 conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico differenziale 4 (Fig.5), completo di sganciatori magnetici secondo i dati riportati sulla targa di identificazione macchina (Fig.1). I contatti devono avere un’apertura uguale o superiore a 3 mm e con protezione da correnti disperse di 30 mA.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esse deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o co­munque da una persona con qualifica simi­lare, in modo da prevenire ogni rischio.
6 . 2 . I ns t a ll a z io ne e p r i ma
accensione
●Posizionare il corpo macchina sul piano orizzontale preposto e regolare i piedi in modo da assicurare la stabilità della macchina e limitare le vibrazioni.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un ac­curato lavaggio dei tubi idrici di rete:
Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e lasciare scorrere per qualche minuto.
Procedere alla connessione idrica di carico e scarico acqua.
Allacciare la macchina alla rete di distribuzione elettrica.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione idrica della macchina:
Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio-
ne idrica di rete;
Azionare l’interruttore generale 1; attendere che
la caldaia si riempia sino al livello impostato.
Azionare l’interruttore generale 2 per dare inizio al riscaldamento dell’acqua in caldaia.
Raggiunta la condizione nominale di lavoro con la macchina in condizioni di “pronto al funziona­mento”, spegnere l’apparecchio e svuotare tutto il circuito idraulico della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità iniziali.
Caricare nuovamente l’apparecchio e portarlo alle
condizioni nominali di funzionamento.
Raggiunto lo stato di “pronto al funzionamento”:
- Agganciare i portaltri ai gruppi (senza caffè);
azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua per circa un minuto da ciascun gruppo.
- Erogare acqua calda sino a prelevare almeno 2 litri di acqua.
- Azionare ciascun punto di erogazione vapore per 1 minuto.
Al termine dell’installazione l’installatore DEVE stilare un rapporto di quanto effet-
tuato.
ATTENZIONE
Per evitare eccessivi cali della pressione in caldaia è stata inserita una strozzatura
(gigleur Ø 1.25 mm) nel raccordo della elet­trovalvola di carico caldaia. Nel caso si verichi durante l’installazione l’in-
tervento della funzione di sicurezza (lampeggio
dei pulsanti di erogazione continua) resettare
l’elettronica spegnendo e riaccendendo la
macchina.
7. FUNZIONAMENTO
7.1. Comandi (Fig.6 - 6A)
1 Interruttore generale
Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivare l’interruttore, led acceso, si immette cor­rente alla macchina (escluso il riscaldamento in caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento della caldaia con acqua.
2 Interruttore resistenza caldaia
Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivare l’interruttore, led acceso, si immette corrente anche alla resistenza per l’acqua in caldaia
3 Interruttore erogazione caffè (mod. S - S
TANK)
Premere l’interruttore, si avvia l’erogazione conti-
nua di caffè e si accende il led.
Ripremendo l’interruttore, si interrompe l’eroga­zione e il led si spegne.
4 Tastiera elettronica erogazione caffé
Cinque tasti con relativo led: A Premere il tasto, led acceso, rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione di un caffé corto. Il led
si spegne ad erogazione terminata. B Premere il tasto, led acceso, rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione di due caffé corti dallo
stesso gruppo. Il led si spegne ad erogazione terminata.
C Premere il tasto, led acceso, rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione di un caffé lungo. Il led
si spegne ad erogazione terminata. D Premere il tasto, led acceso, rilasciare il ta-
sto; si avvia l’erogazione di due caffé lunghi dallo
stesso gruppo. Il led si spegne ad erogazione terminata.
(mod. E).
E Premere il tasto, led acceso, e rilasciare il
tasto; si avvia l’erogazione continua di caffé. Premere il tasto, led spento, e rilasciare il tasto; si interrompe l’erogazione continua di caffé.
Per interrompere una erogazione in corso avviata con i tasti A-B-C-D, si deve tenere premuto lo stesso tasto, oppure il tasto E no a che si spegne il led relativo.
5 Rubinetto erogazione acqua calda.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
6 Volantino erogazione vapore
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
.
7.2. Strumenti di controllo (Fig.6 - 6A)
7 Manometro ad ago mobile su quadrante sso con
scala graduata e zone a colori di indicazione.
Controllo visivo della pressione in caldaia . 8 Spia livello acqua in caldaia 9 Spia livello acqua nel serbatorio
TANK)
(Mod.S
Modello S TANK con serbatoio autonomo
(Fig.7)
Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua
e controllare che l'addolcitore A sia inserito nel tubetto pescante B;
Accertarsi che la trappola aria C sia inserita nella
apposita sede;
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china puňò non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
Immettere 2 litri di acqua nel serbatoio e richiudere
il coperchio; vericare la spia (9 - Fig.6 - 6A)
Azionare l'interruttore generale 1; si ottiene il
riempimento della caldaia. Una volta riempita la caldaia, azionare l’interruttore resistenza caldaia
2; si avvia il riscaldamento, dopo di che azionare il gruppo no alla fuoriuscita di acqua dallo stes-
so.
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser­cizio, ago del manometro (7 - Fig.6 - 6A), e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
7.3. Avvio macchina (Fig.6­6A)
Modello S
Aprire il rubinetto della rete idrica 2 (Fig.5).
Azionare l’interruttore generale 1; si attiva la pom-
pa che provvede a riempire la caldaia.
Spia arancio (8) accesa
A livello raggiunto si ferma la pompa, si spegne la
spia; azionare l’interruttore resistenza caldaia 2,
inizia il riscaldamento dell’acqua in caldaia, dopo
di che azionare il gruppo no alla fuoriuscita di
acqua dallo stesso.
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser­cizio, ago del manometro (7), e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
Modello E
Aprire il rubinetto della rete idrica.
Azionare l’interruttore generale 1 e l’interruttore
resistenze 2.
Si attiva la pompa per il riempimento della caldaia
spia arancio (8) accesa.
Solo a livello raggiunto (spia arancio (8) accesa) vengono alimentate le resistenze per il riscalda­mento dell’acqua in caldaia, dopo di che azionare il gruppo no alla fuori uscita di acqua dallo stes­so.
Durante la fase di riscaldamento i led dei tasti si accendono in modo sequenziale scorrevole da
sinistra verso destra no al raggiungimento della
pressione di esercizio.
Solo al raggiungimento della pressione di regime
è possibile effettuare la regolazione delle dosi.
8. USO
RINNOVO ACQUA: all’inizio dell’attività giornaliera e comunque nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio del 100% dell’acqua contenuta nei circuiti utilizzando i punti di erogazione preposti. UTILIZZO LANCIA VAPORE: l’utilizzo della lancia va­pore deve essere sempre preceduto dall’operazione di spurgo della condensa per almeno 2 secondi. Le macchine sono provviste di un piano superiore sul quale le tazze vengono riposte e preriscaldate in attesa dell’utilizzo.
Le macchine sono provviste di un piano superiore sul quale le tazze vengono immagazzinate e preri­scaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per con­seguire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata evita il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
Sganciare il portaltro dal gruppo erogatore, bat- terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
periferica al ltro per scaricare i fondi (attenzione a non danneggiare il ltro).
Utilizzare il ltro per 1 o 2 caffè secondo l’occor- renza.
Riempire il ltro con la dose di caffé macinato, livellare e premere leggermente il caffé con il
pressino.
Togliere dal bordo del ltro l’eventuale caffé ma- cinato rimasto durante la pressatura.
21
22
Lasciare caffè macinato sul bordo del ltro
non permette la perfetta aderenza della
guarnizione al ltro con conseguente perdita di acqua e fondi di caffè.
Agganciare il portaltro al gruppo in modo da
ottenere una buona tenuta.
Posizionare la tazza sotto i beccucci erogatori, avviare l’erogazione con il comando 3 o la tastiera 4 secondo il modello (Fig.6 - 6A).
Completata l’erogazione di caffé, lasciare il portaltro inserito nel gruppo no alla prossima
erogazione.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle parti calde della macchina in special modo
ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del vapore e dell’acqua calda. Non mettere as-
solutamente le mani sotto i gruppi e le lance
quando sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se
la macinatura é troppo ne, si ottengono caffé scuri e senza crema. Inoltre é importante che il macinato
sia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il
macinadosatore ha le macine efcienti) e la dose sia nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé). Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessa­ria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macinato
perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e le
sostanze grasse contenute irrancidiscono.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia.
Fare attenzione che la lancia è calda e può ustionare la mano.
8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..
Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua calda il contenitore, quindi aprire il rubinetto acqua
5. Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il rubinetto.
Aggiungere il prodotto desiderato.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere
una colorazione piú scura; qualora si vuole ottenere una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamen­to dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga
acqua non addolcita.
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
(per i modelli abilitati)
9.1. Modelli E
Sui modelli E, é possibile intervenire e regolare le dosi di erogazione caffé.
9.1.1. Regolazioni dosatura
Le regolazioni delle dosi di caffè vengono effettuate
agendo sulla tastiera gruppo con macchina alla pressione di regime.
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.8)
Preparare una tazza da cappuccino con il caffè
espresso.
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a metá circa di latte.
Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo spruzzatore tocchi il fondo.
Aprire il rubinetto vapore (6 - Fig.6 - 6A) e abbas-
sare il recipiente no a che lo spruzzatore sori la supercie del latte generandone l’emulsione.
Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella tazza.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia al ne
di evitare l’essicazione del latte sulla lancia
stessa. Fare attenzione che la lancia è calda e può ustionare la mano.
8.3. Come si riscalda una bevanda
Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal­dare.
Aprire gradualmente il rubinetto vapore 6 (Fig.6
- 6A);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore
portandolo no alla temperatura desiderata.
Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di aver raggiunto la temperatura desiderata.
1 Azionare il tasto E della pulsantiera e tenere
premuto per 8-10 secondi, no a che cesserà
l’erogazione di acqua dal gruppo ed il led relativo al tasto continuo comincerà a lampeggiare.
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in
tazza, occorre agire come per preparare 1 o 2
caffè.
3 Porre il portaltro (con il caffè macinato) sotto il
gruppo e la tazza sotto il beccuccio.
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto
piccola).
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in
tazza, premere il tasto di stop E. Si arresterà l’ero­gazione e il microprocessore terrà in memoria la dose.
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà in memoria la nuova dosatura.
7 Controllare l’esatta programmazione preparando
il caffè e vericando la quantità in tazza.
Se si devono variare più dosi (B-C-D) arrivati al punto 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose tenendo presente che deve essere utilizzato il por-
taltro con relativo ltro con dose di caffè macinato
nuovo. Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7
di verica per tutte le dosi variate.
A tazza
E, a tal
10. FUNZIONI AVANZATE SCHEDA
ELETTRONICA E06
10.1. Regolazione pressione caldaia da
tastiera
La scheda E06 permette la regolazione della pres­sione della caldaia direttamente dalla tastiera senza accedere in alcun modo, da parte del tecnico, all’elet­tronica all’interno della macchina. Questo è possibile grazie ad un trasduttore di pres­sione elettronico che rileva in tempo reale la pres­sione della caldaia.
Per entrare nel menu di regolazione, procedere come segue:
- Spegnere la macchina.
- Tenendo premuto il tasto E del primo gruppo ( Fig.6
- 6A) accendere la macchina.
- I tasti A e B si illuminano segnalando la regolazione di default di 1 bar della caldaia.
In questo menù sono attivi solo i tasti A, B, C, D (Fig.6
- 6A) del primo gruppo con le seguenti funzioni:
A = Tasto + (aumento della pressione con step di
0,1 bar).
B = Tasto – (diminuzione della pressione con step
di 0,1 bar).
C = 1 bar (impostazione di fabbrica a 1 bar). D = ESC (salvataggio della regolazione e uscita dal
menu).
Per aumentare la pressione
Premere il tasto A, considerando che ogni volta che viene premuto la pressione in caldaia aumenta con
step di 0,1 bar no ad un massimo di 1,4 bar.
L’incremento della pressione avviene in modo istantaneo (regolazione visibile tramite manometro caldaia).
Per diminuire la pressione
Premere il tasto B, considerando che ogni volta che viene premuto la pressione in caldaia diminuisce in
tempo reale con step di 0,1 bar no ad un minimo
di 0,6 bar. Aprendo il rubinetto vapore si può valutare immedia­tamente la nuova regolazione della pressione tramite il manometro della caldaia.
Il lampeggio dei led dei tasti A e B ha la funzione di segnalare l’impostazione della pressione della caldaia nel seguente modo:
LED TASTO ALED TASTO BPRESSIONE
[bar]
ON 4 lampeggi 0,6 ON 3 lampeggi 0,7 ON 2 lampeggi 0,8 ON 1 lampeggio 0,9 ON ON 1,0
1 lampeggio ON 1,1
2 lampeggi ON 1,2 3 lampeggi ON 1,3 4 lampeggi ON 1,4
Premendo il tasto C viene impostata la regolazione di fabbrica di 1 bar.
Dopo aver regolato la pressione desiderata, premere il tasto D per salvare l’impostazione ed uscire dal menu.
NOTA: durante la programmazione le erogazioni sono inibite mentre il controllo della pressione caldaia
è in funzione.
10.2. Auto-test componenti
La scheda elettronica E06 prevede una
funzione di auto-test con la quale si può vericare
singolarmente il funzionamento dei componenti elet­trici/elettronici della macchina. Per utilizzare questa funzione occorre accedere alla scheda elettronica smontando il pannello sinistro della macchina (un’etichetta descrittiva della funzione
auto-test è incollata all’interno del pannello). La sequenza è guidata tramite il display presente al
centro della scheda elettronica.
Poiché l’operazione di auto-test avviene con
macchina aperta, attenzione a non toccare la parti sotto tensione.
Per entrare nel menu di auto-test, procedere come segue:
- Spegnere la macchina.
- Tenendo premuto il tasto A del primo gruppo (Fig.6
- 6A) accendere la macchina.
- I tasti A, B, C e D (Fig.6 - 6A) si illuminano e il display
in scheda indica 0 (menù di autotest attivo).
In questo menù sono attivi solo i tasti A, B, C, D del primo gruppo con le seguenti funzioni:
A = Tasto + (incremento del numero/lettera corrispon-
dente al componente da azionare).
B = Tasto – (decremento del numero/lettera corri-
spondente al componente da azionare).
C = Enter (azionamento del componente). D = ESC (uscita dall’azionamento del componen-
te).
Durante l’attivazione del componente il puntino del
display lampeggia. Ogni valore che viene visualizzato sul display corri-
sponde all’auto-test dei seguenti componenti:
0 = autotest attivo 1 = elettrovalvola gruppo 1 (ON per 3 secondi) 2 = elettrovalvola gruppo 2 (ON per 3 secondi) (*) 3 = elettrovalvola gruppo 3 (ON per 3 secondi) (*) 4 = elettrovalvola prelievo acqua calda
(ON per 3 secondi) (*) 5 = elettrovalvola di carico (ON per 3 secondi)
6 = motore pompa (ON per 3 secondi) 7 = 1° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
8 = 2° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
9 = 3° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
23
24
A = led/tastiere (premendo ogni tasto lampeggia il
led associato)
B = contatore volumetrico gruppo 1 (erogazione di
100 impulsi)
C = contatore volumetrico gruppo 2 (erogazione di
100 impulsi) (*)
D = contatore volumetrico gruppo 3 (erogazione di
100 impulsi) (*)
E = livello caldaia (carico acqua se il livello non è
ok)
F = trasduttore di pressione (resistenza caldaia ON
no al raggiungimento del set-point pressione
della caldaia)
(*) Solo per macchine predisposte. (**) Solo per macchine con collegamento della resi-
stenza a stella.
Alcune funzioni dell’auto test implicano l’erogazione di acqua calda e la fuoriuscita
di vapore; prestare attenzione onde evitare possibili ustioni.
Con i tasti A e B (Fig. 6 - 6A) si scorrono i numeri
e le lettere del display; dopo essersi posizionati sul
carattere corrispondente al componente da testare, premere il tasto C per azionarlo. Il tasto D permette l’uscita dall’attivazione del com­ponente.
Per uscire dal menu di auto-test spegnere e riaccen­dere successivamente la macchina.
Nota: dalle funzioni A, E ed F premere esc per uscire dalla funzione. Durante l’auto-test, le erogazioni sono inibite e la caldaia non viene alimentata (ad eccezione del test F).
10.3. Diagnostica
La scheda elettronica E06 implementa una
funzione di diagnostica con la quale sono segnalati eventuali guasti o malfunzionamenti dei componenti della macchina. Per utilizzare questa funzione occorre accedere alla scheda elettronica smontando il pannello sinistro
della macchina (un’etichetta descrittiva dei guasti è
incollata all’interno del pannello).
Poiché l’utilizzo della diagnostica avviene con
macchina aperta, attenzione a non toccare
la parti sotto tensione.
La visualizzazione avviene tramite il display presente
al centro della scheda elettronica.
L’eventuale guasto in corso viene visualizzato sul
display della scheda elettronica attraverso una
simbologia di numeri o lettere (nel caso di più guasti simultanei, sono visualizzati in modo alterno i nume­ri/lettere corrispondenti):
1 = Time-out livello riempimento caldaia: è stato su-
perato il tempo limite per riempire correttamente la caldaia.
2 = Time-out set-point pressione caldaia: è stato su-
perato il tempo limite per raggiungere il set-point pressione della caldaia.
3 = Corto circuito 12Vdc scheda elettronica: si è
vericato un corto circuito sulla scheda elettronica
E06.
4 = Corto circuito 12Vdc sensore di livello capacitivo:
si è vericato un corto circuito dell’alimentazione
del sensore di livello capacitivo (*).
5 = Corto circuito 12Vdc trasduttore di pressione: si
è vericato un corto circuito dell’alimentazione del
trasduttore di pressione.
6 = Corto circuito 12Vdc contatore volumetrico: si è
vericato un corto circuito sull’alimentazione dei
contatori volumetrici.
7 = Corto circuito 5Vdc tastiera: si è vericato un
corto circuito sulle tastiere.
8 = Corto circuito sonda/trasduttore su segnale di
uscita : si è vericato un corto circuito sul segnale
in uscita dalla sonda di temperatura / trasduttore di pressione.
9 = Segnale aperto sonda/trasduttore: il segnale in
uscita dalla sonda di temperatura / trasduttore di
pressione è interrotto.
A = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 1: il contatore volumetrico del primo gruppo non invia impulsi alla scheda elettronica.
B = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 2: il contatore volumetrico del secondo gruppo non invia impulsi alla scheda elettronica (*).
C = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 3: il contatore volumetrico del terzo gruppo non invia impulsi alla scheda elettronica (*).
(*) Solo per macchine predisposte.
I guasti identicati con i numeri da 1 a 9 bloccano
l’utilizzo della macchina. Oltre ad essere visualizzato
il guasto a display, i led delle tastiere lampeggiano
simultaneamente avvertendo l’utente del malfunzio­namento.
Dopo avere diagnosticato il guasto e averlo risolto, spegnere e riaccendere la macchina per il normale utilizzo.
NOTA: I guasti identicati con le lettere A, B e C non comportano l’interruzione delle funzioni della macchi-
na. Sono segnalati sul display e durante l’erogazione
dal gruppo corrispondente, il led del tasto premuto
lampeggia.
11. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Alcune operazione speciche richiedono il funzionamento della macchina.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,
aghi, ecc..., e detergenti generici (alcool, solventi o altro). Dove richiesto, utilizzare detergenti specici per macchine da caffé acquistabili nei centri di assistenza tecnica specializzati.
11.1. Giornaliera (Fig.9)
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non
lasciano peli o li (preferire tela o cotone).
Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza
di seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox.
Pulire la lancia vapore e acqua calda, controllare
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrosta­zioni (qualora si dovessero disincrostare fare attenzione a non deformare o danneggiare lo spruzzatore).
Pulire la doccetta e la guarnizione sottocoppa del
gruppo erogatore utilizzando l’apposito spazzolino, fornito in dotazione
Togliere il portaltro, dalla macchina smontare il
ltro e la molletta che ferma il ltro, con lo spazzo­lino rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli
in acqua calda per sciogliere i depositi di grasso.
Modello S TANK
Operazione da effettuare a macchina spenta
e fredda e con la linea di rete disinserita.
Togliere il coperchio del serbatoio acqua;
Sfilare la trappola d'aria C e l’addolcitore A
Fig.7;
Estrarre il serbatoio, svuotarlo e pulirlo;
Risciacquare abbondantemente il serbatoio e
reinserirlo nella macchina;
Posizionare la trappola d'aria nell'apposita guida
e l'addolcitore sul fondo serbatoio in posizione
orizzontale;
11.2. Settimanale
Operazione da effettuare con la macchina
operativa in pressione.
Montare nel portaltro la membrana ltro cieco in
dotazione alla macchina, mettere un cucchiaino di
polvere detergente per macchine da caffé, quindi montare il portaltro nel gruppo da pulire.
Azionare il comando di erogazione caffé del gruppo
per circa 30 secondi.
Arrestare e attivare l’erogazione piú volte nchč
non scende acqua pulita dal tubetto di scarico gruppo.
Smontare il portaltro, togliere la membrana ltro cieco, rimontare il portaltro sul gruppo e azionare piú volte l’erogazione per effettuare il risciacquo.
Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.
Lavaggio automatico (disponibile solo su modelli S)
Nota: nella versione TANK assicurarsi che il serbatoio
sia pieno prima di avviare il lavaggio automatico.
Entrare in modalità lavaggio automatico tenendo
premuto il tasto erogazione caffè per almeno 5s: il
led lampeggia lentamente alternativamente aran­cione e blu.
Inserire nel portaltro la membrana ltro cieco in dotazione alla macchina, mettere un cucchiaino di
polvere detergente per macchine da caffè, quindi montare il portaltro nel gruppo da pulire.
Attivare la fase di lavaggio premendo il tasto
erogazione caffè. La macchina effettua 10 cicli di
lavaggio della durata di 10s ciascuno intervallati
da 10s di pausa: il led è arancione intervallato da
un breve lampeggio blu.
Al termine della funzione lavaggio la macchina
va in stand-by ed il led lampeggia velocemente
alternativamente arancione e blu. Smontare il
portaltro, rimuovere la membrana ltro cieco, sciacquare il portaltro e rimontarlo sul gruppo.
Attivare la funzione risciacquo premendo il tasto
erogazione caffè. La macchina effettua 3 cicli di
risciacquo della durata di 30s ciascuno seguiti da
10s di pausa: il led è arancione intervallato da due
brevi lampeggi blu.
Al termine del ciclo il led si spegne e la macchina
è pronta per una nuova erogazione caffè.
Riempire il serbatoio con acqua pulita e inne
chiudere con il coperchio.
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
Nota: è possibile interrompere sia la fase di lavaggio
che quella di risciacquo premendo 2 volte il tasto
erogazione caffè; nel primo caso la macchina salta allo stato di stand-by pronta per il risciacquo,
nel secondo ritorna alla modalità normale pronta all’uso.
25
26
Fase Segnalazione LED
Attesa – Pronta per lavaggio
Lavaggio in corso Arancione + 1 FLASH
Attesa – Pronta per risciacquo
Risciacquo in corso Arancione + 2 FLASH
La m peggi o L ENTO arancione + blu
blu Lampeg gio VELOCE
arancione + blu
blu
Pulizia ltri e doccette
Operazione da effettuare con la macchina spenta e fredda.
Preparare una soluzione composta da 4 bustine
di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio inox, plastica o vetro,CHE NON SIA DI ALLUMI-
NIO O DI FERRO.
Togliere i ltri e immergerli con i portaltri nella
soluzione preparata lasciandoli per almeno minuti 10 - 20 (meglio una notte).
Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli
abbondantemente in acqua corrente.
Pulizia vaschetta (Fig.10-11)
Togliere le griglie di appoggio tazze 1 e 2 (Fig.10-
11), provvedere alla loro pulizia
Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico (Fig.10 - 11) togliendo gli eventuali residui dei fondi utilizzando un cucchiaino.
11.3. Manutenzioni periodiche e riparazioni
Durante la manutenzione / riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per l’apparecchio. I ricambi originali forniscono questa garanzia. Dopo una riparazione o una sostituzione di componenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve essere effettuata la procedura di lavaggio indicata per l’installazione e prima accensione.
11.3.1. Sostituzione acqua in caldaia
(Fig.12 )
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di assistenza.
Spegnere la macchina ed attendere che non ci sia pressione all’interno della caldaia (manometro con
indice a “0”);
Togliere la griglia di appoggio tazze.
Inserire un tubo in gomma (1) nel raccordo porta-
gomma (2)
Allentare il raccordo portagomma (2)
Lasciare deuire completamente l’acqua, quindi
chiudere il raccordo (2) e togliere il tubo in gomma (1).
Procedere ad effettuare un nuovo riempimento della caldaia (paragrafo 7.3.).
11.3.2. Rigenerazione addolcitore
Addolcitore DP2 - DP4
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste fa­cendo riferimento alla tabella riportata:
DP2
nr.1 rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
1000 caffé/giorno.
DP4
nr.1 rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
2000 caffé/giorno. La presente tabella é stata stilata in riferimento al-
l’acqua con durezza di 25 gradi francesi.
Per le modalità d’uso, vedere la documentazione annessa all’addolcitore.
Modello S TANK (Fig.13)
Operazione da effettuare a macchina spen­ta e fredda e con la spina di alimentazione
elettrica disinserita.
Da effettuare dopo il consumo di circa 15 litri di ac­qua (durezza media considerata 35 gradi francesi) o almeno una volta alla settimana.
Preparare la salamoia in un bicchiere d'acqua
con l'aggiunta di tre cucchiaini di sale no (il sale
deve essere ben sciolto nell'acqua)
Procedere allo svuotamento del serbatoio.
Slare l'addolcitore 1 Fig.13 dal tubo in gomma 2
e capovolgerlo.
Versare la salamoia sopra il ltro lasciandola de­uire liberamente attraverso le resine.
Attendere circa cinque minuti, poi porre l'addolcito­re sotto il rubinetto dell'acqua corrente per risciac­quare. Quando l'acqua che esce dall'addolcitore
non é piú salata, la rigenerazione é terminata e l'addolcitore é pronto per l'uso.
Collegare l'addolcitore al tubo e sistemarlo sul fondo del serbatoio in posizione orizzontale.
Dopo la rigenerazione, occorre rimettere in funzio­ne la macchina seguendo le operazioni descritte al paragrafo 7.3.
Nel caso si renda necessario effettuare una disincrostazione, utilizzare solo prodotti spe-
cici per parti a contatto con acqua destinata
al consumo umano, seguendo attentamente le istruzioni del produttore.
12. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
Effettuare le operazione di pulizia e manutenzio­ne.
Avvolgere il cavo elettrico e ssarlo alla macchina
con nastro adesivo.
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimen-
tazione, afdarsi a personale qualicato.
13 . I NC ON VEN IE NT I E R IM ED I
POSSIBILI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizza-
tore da effettuare a spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconve­niente non specificato, staccare la spina di corrente, astenersi da interventi diretti di
riparazione o verica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualicato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di alimentazione, se sono danneggiati farli sostitui-
re da personale qualicato.
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia
ostruito.
C) Erogazione lenta:
- Controllare le condizioni di pulizia di ltri e doccet­te;
- Vericare se il caffè macinato è troppo ne.
B - Denitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio temporanea, provvedere a tagliare il cavo di ali­mentazione, imballare la macchina con cartone o altro e consegnarla al personale preposto (smal-
timento riuti autorizzato o ritiro usato).
D) Erogazione vapore irregolare:
- Controllare gli ugelli della lancia che non siano
ostruiti.
27
28
IT ITALIANO 15 -27
FR FRANCAIS
FR FRANCAIS 28-40
DE DEUTSCH 41-53
EN ENGLISH 54-66
ES ESPAÑOL 67-79
PT PORTUGUêS 80-92
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 93-98
SCHALTPLÄNE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES 99-102
HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS
INDEX
Données d’identication de la machine ....... 29
1. Avertissements de caractère général 29
2. Description des machines ..................
2.1. Spécications fonctionnelles ........... 30
2.2. Equipements machines .................. 30
2.3. Protections mécaniques ................. 31
2.4. Dispositifs de sécurité électrique ....31
2.5. Bruit aérien ..................................... 31
2.6. Vibrations ........................................31
3. Données techniques ............................
3.1. Dimensions et poids ........................31
4. Destination d’emploi ...........................
4.1. Contre-indications d’emploi ............ 32
5. Transport ..............................................
5.1. Emballage .......................................32
5.2. Contrôle à la réception .................... 32
6. Installation ............................................
6.1. Raccordements par les soins du client 32
6.1.1. Alimentation hydrique .................32
6.1.2. Alimentation électrique ................. 33
6.2. Installation et première mise en
marche ...................................................33
7. Fonctionnement ...................................
7.1. Commandes ................................... 33
7.2. Instruments de contrôle .................34
7.3. Démarrage de la machine .............. 34
8. Emploi ...................................................
8.1. Comment préparer le caffé ............. 34
8.2. Comment préparer le capuccino ..... 35
8.3. Comment réchauffer une boisson ... 35
8.4. Comment préparer le thé,
la camomille, etc .................................... 35
30
31
31
32
32
33
34
Ce symbole indique les opérations de­vant être faites exclusivement per un technicien installateur.
Ce symbole indique les opérations pou­vant être faites par l’utilisateur.
9. Réglages et calibrages doses .............
9.1.Mdèles E .......................................... 35
9.1.1. Réglage dosage ..........................35
10. Fonctions avancees carte
électronique E06 ..................... ............
10.1. Réglage de la pression de la
chaudière à partir du clavier ..... ............ 36
10.2. Auto-test composants ...... ............36
10.3. Diagnostic ..................................... 37
11. Entretien ...............................................
11.1. Quotidien ....................................... 38
11.2. Hebdomadaire ..............................38
11.3. Entretien périodique et réparations ... 39
11.3.1. Remplacement eau dans la
chaudière ............................................... 39
11.3.2. Revivication de l’adoucisseur ... 39
12. Mise hors de service ...........................
13.
Problèmes et solutions possibles ......40
35
36
38
40
DENOMINATION: Machine à café série EPOCA / CLASSE 6
MODELES: E - S - S TANK
VERSION: 1 GROUPE
La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identifica­tion qui se trouve sur la machine Fig. 2.
Schéma d’identification données de la plaque (Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version 3 Tension électrique
4 Marquage CE
5 Numéro matricule
6 Pin 7 Absorption totale de la machine
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère an d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce livret avec soin pour toute ultérieure consultation.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ce sont des sources potentielles de danger.
Avant de raccorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique.
L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges est interdit.
En cas de doute, faire contrôler au personnel qua-
lié l’installation d’alimentation électrique qui doit être conforme aux normes de sécurité en vigueur,
parmi celles-ci en particulier:
- mise à la terre efcace;
- section des conducteurs sufsante pour la puis­sance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efcace.
Placer la machine sur une surface hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.....) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc...) et dans des lieux où la température ne descende pas en dessous de
+5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne pas la placer dans des lieux très humides comme
les salles de bain, etc.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
8 Puissance moteur
9 Pression chaudière max. /
Pression statique max.
10 Puissance élément réchauffeur 11 Fréquence électrique 12 Marques de conformité 13 Année de fabrication
La machine emballée doit être emmagasinée à l’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans hu­midité. La température doit être d’au moins +5°C.
Les colis peuvent être superposés pour un maxi­mum de trois pièces du même type.
Eviter de superposer à l’emballage d’autres types
de colis lourds .
En cas d’urgences, comme un début d’incendie,
un niveau de bruit anormal, du surchauffage, etc...
intervenir immédiatement en débranchant l’alimen­ta-tion électrique de réseau, fermer le robinetde
l’eau.
N’utiliser que des accessoires et des rechanges
autorisés par le fabricant. Cela garantit un fonc­tionnement sûr sans inconvénients.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants et par des personnes ayant des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ni connaissance de l’appareil, à moins qu’ils ne soient surveillés ou qui n’aient été formés
de façon opportune.
Contrôler que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes et aux choses pour lesquels le constructeur ne peut être
considéré comme responsable.
29
30
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines de la série EPOCA / CLASSE 6 sont conçues pour la préparation du café espresso et des
boissons chaudes.
Le principe de fonctionnement est constitué par une pompe volumétrique interne à la machine qui alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le réchauffage de l’eau.
En actionnant les commandes correspondantes,
réservoir incorporé, à l’intérieur, est positionné un
adoucisseur qui a pour fonction d’adoucir l’eau en retenant les sels de calcium qu’elle contient.
La construction est composée par une structure por­tante en acier, à laquelle sont xés les composants mécaniques et électriques. Le tout est protegé par des panneaux à couverture totale réalisé en polyuréthanne peint et acier inox
l’eau est envoyée aux becs de débit externes sous
la forme d’eau chaude ou de vapeur suivant le be­soin.
L’eau à utiliser pour les boissons est prélevée sur le moment, directement du réseau hydrique, pres­surisée par la pompe et réchauffée instantanément par la vapeur créée par la chaudière ou bien d’un
Les opérations de production sont effectuées sur la partie frontale de la machine où sont placées les
commandes, les appareillages de contrôle et les
becs de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface employée comme chauffe-tasses.
2.1. Spécications fonctionnelles-composition machines (Fig.3 - 3A)
A B C D E
E
S
S TANK
- ok 1 1 1 ok - 1 1 1 ok - 1 1 1
Légende symbolique:
A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et
arrêt débit manuel.
B Fonctionnement automatique;contrôle
électronique débit doses de café.
C Nr. groupes de débit café. D Nr. lances de débit vapeur. E Nr. lances de débit eau chaude.
2.2. Equipements machines
MOD. E-S MOD. S TANK
Porte-ltre 1 dose Porte-ltre 2 dosesi
Filtres
Disque pour lavage Tuyau d’aliment. 1 m Tuyau d’aliment. 1,5 m. Tuyau d’evacuat. 1,5 m.
Raccords Doseur et presseur
Livret d’instructions
Brosse
1 1 1 1 2 2 1 1 1 ­1 ­1 ­1 1 1 1 1 1 1 1
1 Robinet de débit vapeur
2 Lance vapeur
3 Robinet débit eau chaude
4 Lance eau chaude
5 Groupe débit café 6 Commande débit café 7 Témoin du niveau eau en chaudière 8 Manomètre 9 Interrupteur général et voyant interrupteur allumé 10 Interrupteur et voyant insertion résistance chaudière 11 Réservoir eau 12 Indicateur lumineux manque d’eau réservoir
Loading...
+ 74 hidden pages