Rancilio Classe 7 User Manual [it]

CLASSE 7
User Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Manuale d’uso Manual de instrucciones Manual do utilitazor
Structure
Gliederung Structure
Struttura
Estructura Estrutura
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien ..............................................................................................3
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção .....................................................................39
Diagrams, legal information
Schemata, Gesetzliche Hinweise Diagrammes, mentions légales
Schemi, informazioni legali
Diagramas, información legal
Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................75
2
Dear customer
Verehrte Kundin, verehrter Kunde Chère cliente, cher client
First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 7 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaee­maschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungs­fähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie CLASSE 7 sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken im professionellen Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série CLASSE 7 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel.
Barista Bediener Operateur
3
Content
Inhalt Sommaire
Barista
Bediener Operateur
Dear customer
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client .................................................................................................3
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble ............................................................................................................. 6
Switch ON / O
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt ....................................................................................................7
Use
Gebrauch
Utilisation ...................................................................................................................... 8
What if…
Was tun wenn…
Que faire si .................................................................................................................... 15
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ....................................................................................................16
Cleaning the filter
Filter reinigen
Nettoyer le filtre ............................................................................................................ 17
Cleaning of the group heads
Reinigung der Brühgruppen
Nettoyage des groupes d’infusion ...............................................................................18
Adjusting the dose (Model E)
Dosierung einstellen (Modell E)
Régler le dosage (Modèle E) ........................................................................................ 20
Stop using the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ......................................................................................... 22
4
General
Allgemeines Généralités
Set up the machine
Aufstellen der Maschine
Installer la machine ..................................................................................................... 23
First start up
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service ............................................................................................. 24
Specific assembling
Spezielle Montagen
Montage spécifique ..................................................................................................... 25
Empty the boiler
Boiler leeren
Vider la chaudière ........................................................................................................ 26
Boiler pressure regulation (Model E)
Boilerdruckregelung (Modell E)
Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E) .....................................................27
Auto-test components (Model E)
Autotest der Bauteile (Modell E)
Test automatique des éléments (Modèle E)............................................................... 28
Diagnostics (Model E)
Fehlerdiagnose (Modell E)
Diagnostic (Modèle E) ................................................................................................. 30
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques ........................................................................................ 32
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité .................................................................................................. 34
Specific safety instructions / Water renewal / Water hardness
Spezifische Sicherheitshinweise / Wasseraustausch / Wasserhärte
Consignes de sécurité spécifique / Remplacer l’eau / Dureté de l’eau ......................... 36
Barista Bediener Operateur
5
Overview
Übersicht Vue d’ensemble
Hot water spout
Heisswasserauslauf Sortie d’eau chaude
Hot water button
Taste Heisswasser Bouton d’eau chaude
You-Steam *
Steam wand
Dampflanze Lance vapeur
Boiler gauge
Manometer Boiler Manomètre de la chaudière
Pump gauge
Manometer Pumpe Manomètre de la pompe
Group head / Filter holder
Brühgruppe / Siebträger Groupe d’infusion / porte-filtres
Illumination
Beleuchtung Eclairage
Interface Model E
Bedienpanel Modell E Interface du Modèle E
A B C D E
Cup tray
Tassenablage Plateau tasses
Steam tap /
Dampfhahn / Robinet de vapeur / C-Lever *
Switches
Schalter Interrupteurs
Cup warmer
Tassenwärmer Chaue tasse
Boiler heating element
Boilerheizung Elément chauant de la chaudière
Main switch
Hauptschalter Interrupteur principal
Interface Model S
Bedienpanel Modell S Interface du Modèle S
Lever for coee dispensing (Model L)
Hebel für Kaeebezug (Modell L) Levier pour dosage du café (Modèle L)
optional*
optional optionnel
6
1 small coee
1 Espresso
1 petit café
2 small coees
2 Espressos
2 petits cafés
1 coee
1 Kaee 1 café
2 coees
2 Kaees 2 cafés
Start / Stop dispensing
Start / Stopp Brühung Commencer / arrêter le dosage
Switch ON / OFF
Ein- / Ausschalten Mise en marche / arrêt
Switch ON
Einschalten Mise en marche
1
2
Open water tap
Wasserhahn önen Ouvrir le robinet d’eau
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten Brancher l’interrupteur principal
Wait until boiler is filled up
Warten bis der Boiler gefüllt ist Attendre que la chaudière soit remplie
Switch OFF
Ausschalten Arrêt
1
2
Remove filter holder, knock it out and lock it again
Siebträger entfernen, ausklopfen und wieder einsetzen
Retirer le porte-filtres, le secouer et le bloquer de nouveau
Do not damage the filter
Filter nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre
Switch o cup warmer, boiler heating element and main switch
Tassenwärmer, Boilerheizung und Hauptschalter ausschalten
Débrancher le chaue-tasses, l’élément chauant de la chaudière et l’interrupteur principal
Bediener Operateur
3
Switch on boiler heating element
Boilerheizung einschalten Brancher l’élément chauant de la chaudière
Cup warmer as required
Tassenwärmer nach Bedarf Chaue-tasses, si besoin
3
Close water tap
Wasserhahn schliessen Fermer le robinet d’eau
Clean the machine
Maschine reinigen Nettoyer la machine
Barista
7
Use
Gebrauch Utilisation
Preparing coee
Zubereitung von Kaee Préparation de boissons au café
Water renewal: see note on page 37
Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten Renouvellment d‘eau: voir page 37
Remove filter holder and knock it out
1
2 5
Siebträger entfernen und ausklopfen Retirer le porte-filtres et le secouer
Do not damage the filter
Filtersieb nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre
Use a filter for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés
4
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement
du café
Fill with coee powder and tamp
3
8
Kaeepulver einfüllen und pressen Remplir de café moulu et tasser
Remove leftovers from rim of the filter
Pulverreste vom Filterrand entfernen Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
6
Start preparation
Zubereitung starten Commencer la préparation
Model S: Stop preparation manually
Modell S: Zubereitung manuell stoppen Modèle S: arrêter la préparation
manuellement
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee) Préparation d’eau chaude (thé)
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Preparing a large volume of hot water (Model E)
Grosse Mengen Heisswasser zubereiten (Modell E) Préparation d’une grande quantité d’eau chaude (Modèle E)
1
2
3
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Press the hot water button
Taste Heisswasser drücken Appuyer sur la touche d’eau chaude
Wait for end of preparation
Ende der Zubereitung abwarten Attendre la fin de la préparation
Model S: Stop preparation manually
Modell S: Zubereitung manuell stoppen Modèle S: arrêter la préparation
manuellement
1
2
Hold hot water button 2 sec.
Taste Heisswasser 2 Sek. drücken Appuyer sur la touche d’eau chaude
pendant 2 sec.
Continuous preparations starts…
Kontinuierliche Zubereitung startet… Une préparation continue commence...
Press button again when desired amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand la quantité souhaitée est atteinte
Bediener Operateur
Barista
9
Use (Model L)
Gebrauch (Modell L) Utilisation (Modèle L)
Preparing coee
Zubereitung von Kaee Préparation de boissons au café
Water renewal: see note on page 37
Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten Renouvellment d‘eau: voir page 37
Remove filter holder and knock it out
1
2 5
Siebträger entfernen und ausklopfen Retirer le porte-filtres et le secouer
Do not damage the filter
Filtersieb nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre
Use a filter for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés
4
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement
du café
10
3
Fill with coee powder and tamp
Kaeepulver einfüllen und pressen Remplir de café moulu et tasser
Remove leftovers from rim of the filter
Pulverreste vom Filterrand entfernen Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
6
Pull down the lever
Hebel nach unten ziehen Baisser le levier
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee) Préparation d’eau chaude (thé)
Warning: Do not pull the lever without coee in the filterholder
Achtung: Hebel nicht ohne Kaee im Siebträger betätigen Attention: Ne pas baisser le levier sans café dans le porte-filtre
Wait for coee to begin to drip
7
8
Warten, bis Kaee tropft Attendre que le café commence à tomber
goutte à goutte
Release the lever and let it lift up by itself
Hebel loslassen - Hebel geht selbständig nach oben
Lâcher le levier et le laisser se relever tout seul
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
1
2
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Open hot water tap
Heisswasserhahn önen Ouvrir le robinet d’eau chaude
Bediener Operateur
Repeat steps 6 – 8 for a double coee
Für einen doppelten Kaee Schritt 6 – 8 wiederholen Répéter les étapes 6 à 8 pour un café double
3
Close hot water tap
Heisswasserhahn schliessen Fermer le robinet d’eau chaude
Barista
11
Use
Gebrauch Utilisation
Steam wand
Dampflanze Lance vapeur
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Flush out residual steam condensate
1
2
Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
4
5
Close steam tap when the desired temperature is reached
Dampfhahn schliessen Fermer le robinet de vapeur quand la
température souhaitée est atteinte
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé
12
3
Open steam tap progressively
Dampfhahn stufenweise önen Ouvrir progressivement le robinet
de vapeur
6
Purge and clean steam wand
Dampflanze spülen und feucht abwischen Rinçer et nettoyer la lance vapeur
Steam C-lever (optional)
Dampf C-lever (optional) C-lever de vapeur (optionnel)
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
1
2
3
2 sec.
Flush out residual steam condensate
Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait
Push down C-lever to pulse steam
Für Dampfstoss nach unten drücken Baisser le C-lever pour obtenir de la
vapeur
4
5
or | oder | ou
Push up C-lever for continuous steam
Für kontinuierlichen Dampfbezug C-lever nach oben drücken
Relever le C-lever pour obtenir de la vapeur continue
Push back to stop steam
Zum Beenden zurückstellen Relever pour arrêter la vapeur
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé
Purge and clean steam wand
Dampflanze spülen und feucht abwischen Rinçer et nettoyer la lance vapeur
Bediener Operateur
13
Barista
Use
Gebrauch Utilisation
You-Steam (optional)
You-Steam (optional) You-Steam (optionnel)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Flush out residual steam condensate
1
2
Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
or | oder | ou
4
Push up You-Steam to position 2 for foamed milk
Für geschäumte Milch You-Steam nach oben auf Position 2 drücken
Positionner le You-Steam sur position 2 pour la mousse de lait
Push back to stop steam
Zum Beenden zurückstellen Relever pour arrêter la vapeur
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé
14
3
Push up You-Steam to position 1 for hot milk
Für heisse Milch You-Steam nach oben auf Position 1 drücken
Positionner le You-Steam sur position 1 pour le lait chaud
5
Purge and clean steam wand
Dampflanze spülen und feucht abwischen Rinçer et nettoyer la lance vapeur
What if…
Was tun wenn… Que faire si...
The machine does not start
Maschine nicht läuft La machine ne se met pas en marche
Is the power supply working?
Funktioniert die Stromversorgung? L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle?
Is the fuse for the power supply fine?
Ist die Haussicherung in Ordnung? Le fusible de réseau est-il endommagé?
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet? L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the plug and the cable ok?
Sind der Stecker und das Kabel in Ordnung? La prise et le câble sont-ils en bon état?
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine Il y a de l’eau sous la machine
Is the drain tray obstructed?
Ist der Ablauf der Wasserauangwanne verstopft? Le plateau d’écoulement est-il obstrué?
Slow dispensing
Langsame Zubereitung Dosage lent
Are the filter and the group heads ok?
Sind Filtersieb und Filterduschen in Ordnung? Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état?
Is the coee ground too finely?
Ist der Kaee zu fein gemahlen? Le café moulu est-il trop fin?
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe Sortie irrégulière de vapeur
Are the tips of the steam wand obstructed?
Sind die Düsen der Dampflanze verstopft? Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées?
Barista Bediener Operateur
15
Daily cleaning
Tägliche Reinigung Nettoyage quotidien
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen! Ne pas plonger la machine dans l’eau!
1
2
3
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen Nettoyer carrosserie avec chion humide
Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition satinée
Clean steam wand / hot water spout
Dampflanze / Heisswasserauslauf reinigen Nettoyer la lance vapeur / la sortie d’eau
chaude
Clean encrusted nozzles
Ablagerungen an Düsen entfernen Eliminer les dépôts inscrustés dans
les buses
Remove filter holders, unlock the filters, clean all parts
Siebträger entfernen, Filtersieb heraus­nehmen, alle Teile reinigen
Retirer le porte-filtres, débloquer les filtres, nettoyer les pièces détachées
4
5
6
Brush the seals under the group head
Dichtungen sauber bürsten Brosser les joints sous le boîtier
Rinse with hot water to dissolve any coee bean oil residue
Zum Lösen von Kaeefettablagerungen mit heissem Wasser spülen
Rincer à l’eau chaude pour dissoudre les résidus d’huile des grains de café
Submerge steam wand in milk detergent
Dampflanze in Milchreiniger eintauchen Plonger la lance vapeur dans le nettoyant
à lait
16
Cleaning the filter
Filter reinigen Nettoyer le filtre
The machine has to be switched o and cooled down!
Maschine muss ausgeschaltet und abgekühlt sein! Débrancher la machine et la laisser refroidir!
Use container of glass or stainless steel!
Gefässe aus Glas oder Edelstahl benutzen! Utiliser des récipients en verre ou en acier inox!
Prepare solution in glass or stainless
1
2 5
3
steel container
Lösung in Edelstahl- oder Glasgefäss zubereiten
Préparer la solution dans un récipient en verre ou en acier inox
Immerse filter holder / unlocked filter in solution for at least 20 min.
Siebträger / Filtersieb min. 20 Minuten in Lösung einlegen
Plonger le porte-filtres / les filtres dans la solution pendant au moins 20 min.
Rinse filter holder / filter thoroughly under running water
Siebträger / Filtersieb gründlich unter fliessendem Wasser spülen
Rincer soigneusement à l’eau courante le porte-filtres / les filtres
4
6
Reattach filter holder, lock the filter holder into the group head
Siebträger zusammenbauen und in Brühgruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre et le bloquer dans le groupe d’infusion
Remove cup-holder grid, clean drain outlet
Tassenrost entfernen, Ablauf reinigen Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
l’orifice de sortie de l’écoulement
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen Replacer la grille du porte-tasses
Bediener Operateur
Barista
17
Automatic cleaning of the group heads (Model E)
Automatische Reinigung der Brühgruppen (Modell E) Nettoyage automatique des groupes d’infusion (Modèle E)
The machine has to be under pressure *
Maschine muss unter Druck stehen La machine doit être sous pression
Perform cleaning at least once a day
Reinigung mindestens einmal täglich durchführen Procéder à un nettoyage au moins une fois par jour
Hold button C at least 5 sec.
1
2
Taste C für min. 5 Sek. drücken Appuyer sur le bouton C pendant au
moins 5 sec.
Insert blind filter disk, add cleaning detergent for coee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungs­mittel für Kaeemaschinen zugeben
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter le produit de nettoyage pour machines à café
4
5
The groups are cleaned alternatively. Push button C for about 2 sec. to skip phase
Die Gruppen werden abwechselnd gereinigt. Taste C fur ca. 2 Sek. drücken um Reinigungsphase abzubrechen
Les groupes sont lavés en alternance. Appuyer 2 sec. env. sur le bouton C pour interrompre la phase
Activate the cleaning phase with button C
Reinigungsprozess mit Taste C starten Activer la phase de nettoyage avec le
bouton C
Stops automatically
Stoppt automatisch S’arrête automatiquement
Remove blind filter disk, lock filter holder again
Blindfilterscheibe entfernen, Siebträger wieder einsetzen
Retirer le disque filtre aveugle et bloquer de nouveau le porte-filtre
*
18
3
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
6
Activate the rinsing phase with boutton C
Spülprozess mit Taste C starten Activer la phase de rinçage aves le
bouton C
Stops automatically
Stoppt automatisch S’arrête automatiquement
Automatic cleaning of the group heads (Model S)
Automatische Reinigung der Brühgruppen (Modell S) Nettoyage automatique des groupes d’infusion (Modèle S)
Press Start / Stop dispensing button 2x to skip phase
The machine has to be under pressure
Maschine muss unter Druck stehen La machine doit être sous pression
Perform cleaning at least once a day. Cleaning is possible per group
Reinigung mindestens einmal täglich durchführen. Reinigung ist pro Gruppe möglich Procéder à un nettoyage au moins une fois par jour. Nettoyage est possible par groupe
*
Taste Start / Stop 2x drücken um Reinigungsphase abzubrechen Appuyer 2 fois sur la touche de début / d’arrêt d’infusion pour
annuler la phase
1
2
3
Hold Start / Stop dispensing button at least 5 sec.
Taste Start / Stopp min. 5 Sek. drücken Appuyer sur la touche de début / d’arrêt
d’infusion pendant au moins 5 sec.
Insert blind filter disk, add cleaning detergent for coee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungs­mittel für Kaeemaschinen zugeben
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter le produit de nettoyage pour machines à café
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
4
5
6
Activate the cleaning phase
Reinigungsprozess starten Activer la phase de nettoyage
Stops automatically
Stoppt automatisch S’arrête automatiquement
Remove blind filter disk, lock filter holder again
Blindfilterscheibe entfernen, Siebträger wieder einsetzen
Retirer le disque filtre aveugle et bloquer de nouveau le porte-filtre
Activate the rinsing phase
Spülprozess starten Activer la phase de rinçage
Stops automatically
Stoppt automatisch S’arrête automatiquement
*
19
Bediener Operateur
Barista
Adjusting the dose (Model E)
Dosierung einstellen (Modell E)
The machine has to be under pressure
Maschine muss unter Druck stehen La machine doit être sous pression
Régler le dosage (Modèle E)
Adjusting the doses of coee for each group head (Repeat steps 1 – 6 for each group head)
Kaeemengen für jede Brühgruppe einstellen Régler les doses de café pour chaque groupe d’infusion (Répéter les étapes 1 à 6 pour chaque groupe d’infusion)
The settings of the left group are copied to all other groups automatically – always start with the group on the left
Einstellungen der linken Brühgruppe werden automatisch auf alle Brühgruppen übertragen – immer mit der Brühgruppe links beginnen Les réglages du groupe à gauche sont automatiquement transmis aux autres groupes – toujours commencer par le groupe situé à gauche
(Schritt 1 – 6 für jede Brühgruppe wiederholen)
Push button E of the according group
1
2 5
3
20
head for 10 sec.
Taste E der entsprechenden Brühgruppe 10 Sek. gedrückt halten
Appuyer sur la touche E du groupe d’infusion correspondant pendant 10 sec.
Fill coee into filter holder
Siebträger entfernen, Kaeepulver einfüllen
Remplir le porte-filtres de café
Lock the filter holder, put cup under the group head
Siebträger einsetzen, Tasse unterstellen Bloquer le porte-filtres, mettre une
tasse sous le groupe d’infusion
4
6
Press the button to be programmed (e.g. button A)
Zu programmierende Taste drücken (z.B. Taste A)
Appuyer sur la touche à programmer (p. ex. touche A)
Preparations starts…
Zubereitung startet… La préparation commence...
Press button again when desired amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand la quantité souhaitée est atteinte
Repeat steps 2 – 5 for each button
Schritt 2 – 5 für jede Taste wiederholen Répéter les étapes 2 à 5 pour chaque
touche
Push button E again to store new settings
Einstellungen mit Taste E speichern Appuyer de nouveau sur la touche E
pour mémoriser les nouveaux réglages
Prepare coees to check the doses
Kaees zubereiten, um Menge zu prüfen Préparer des cafés pour vérifier
les doses
Adjusting the quantity of hot water
Dosierung Heisswasser einstellen Régler la quantité d’eau chaude
Push button E of the left group head
1
2 5
3
for 10 sec.
Taste E der linken Brühgruppe 10 Sek. gedrückt halten
Appuyer sur la touche E du groupe d’infusion de gauche pendant 10 sec.
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous la sortie d’eau
chaude
Press the hot water button
Taste Heisswasser drücken Appuyer sur la touche d’eau chaude
Preparations starts…
Zubereitung startet… La préparation commence...
4
Press button again when desired amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand la quantité souhaitée est atteinte
Push button E again to store new settings
Einstellungen mit Taste E der linken Brühgruppe speichern
Appuyer de nouveau sur la touche E pour mémoriser les nouveaux réglages
Prepare hot water to check the dose
Heisswasser beziehen um Menge zu prüfen
Préparer de l’eau chaude pour vérifier la dose
Barista Bediener Operateur
21
Stop using the machine
Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine
Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply!
Maschine nur von einem Fachmann von den Versorgungsnetzen trennen lassen! Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale!
Final Stop: Cut o the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal
Endgültig: Kabel durchschneiden. Maschine gemäss geltenden Bestimmungen entsorgen Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée
Clean the machine
1
Maschine reinigen Nettoyer la machine
See page «Daily cleaning»
Siehe Seite «Tägliche Reinigung» Voir page «Nettoyage quotidien»
22
2
3
Switch o the circuit braker
Sicherungsautomat ausschalten Arrêter l’interrupteur diérentielle
Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements
Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé aux intempéries
Set up the machine
Aufstellen der Maschine Installer la machine
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
Put machine on a level and stable surface
1
2 5
3
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
ø G
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Leave enough free space around
Auf allen Seiten genügend Abstand lassen
Laisser susamment d’espace libre autour
Balance unevenness with screw-in foot
Mit Schraubfüssen Unebenheiten ausgleichen
Égaliser des inégalités avec les pieds réglables
Connect fresh water tube
Wasserzuleitung anschliessen Connecter le tuyau d’eau fraîche
Never crimp tube
3
/
Schlauch nicht knicken
8
Les tuyaux ne doivent être ni pliés, ni écrasés
4
6
Attach drain tube to machine
Ablaufschlauch an Maschine anschliessen Attacher le tuyau d’eau résiduelle à la
machine
Tighten the connections
Fest aufstecken Bien appuyer le tuyau sûr le raccord
Connect drain tube to sink
Ablaufschlauch an Abfluss anschliessen Poser le tuyau d’eau résiduelle dans
l’écoulement
Ensure drain has proper incline
Gefälle zum Abfluss sicherstellen Assurer inclination vers l’égout
Check tightness
Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen Bien vérifier l’étanchéité de tous les connections
General Allgemeines Généralités
23
First start up
Erste Inbetriebnahme Première mise en service
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
24
1
2
Connect equipotential earthing wire to the dedicated terminal
Potentialausgleichsleiter mit Anschluss­klemme verbinden
Raccorder le câble équipotentiel de mise à la terre à la borne terminale
yellow / green cable
gelb / grüne Leitung Fil jaune / vert
Connect to main power
Netzzuleitung herstellen Connecter à l’alimentation principale
Wiring diagrams see page «Diagrams»
Anschlusspläne siehe Seite «Schemata» Schéma de câblage, voir page
«Diagrammes»
Open water tap
Wasserhahn önen Ouvrir le robinet d’eau
4
5
63
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten Actionner l’interrupteur de mise en
marche
Wait until boiler is filled up
Warten bis der Boiler gefüllt ist Attendre que la chaudière soit remplie
Switch on boiler heating element
Boilerheizung einschalten Brancher l’élément chauant de la
chaudière
Rinse each group for 1 min.
Jede Brühgruppe 1 Min. spülen Rincer chaque groupe pendant 1 min.
Repeat 2 times
2x wiederholen Répéter 2 fois
Specific assembling
Spezielle Montagen Montage spécifique
Assembling the lever (Model L)
Montage des Hebels (Modell L) Monter le levier (Modèle L)
Deliver steam from the steam wands
7
8
Switch o boiler heating element and main switch
9
Boilerheizung und Hauptschalter ausschalten Débrancher l’élément chauant de la chaudière et l’interrupteur principal
Empty the water from the boiler (see page «Empty the boiler»)
10
Boiler entleeren (siehe Seite «Boiler entleeren») Vider l’eau de la chaudière (voir page «Vider la chaudière»)
for 1 min.
An jeder Dampflanze 1 Min. Dampf entnehmen
Retirer de la vapeur des lances vapeur pendant 1 min.
Take hot water for 1 Min.
1 Min. Heisswasser beziehen Retirer de l’eau chaude pendant 1 min.
Repeat 2 times
2x wiederholen Répéter 2 fois
1
2
3
Assemble the upper case
Gehäuse aufsetzen Monter le boîtier supérieur
Fix with screws
Gehäuse festschrauben Fixer avec des vis
Assemble lever(s)
Hebel einschrauben Monter le(s) levier(s)
General Allgemeines Généralités
25
Empty the boiler
Boiler entleeren Vider la chaudière
Only a qualified person is allowed to empty the boiler!
Nur Fachpersonal darf den Boiler entleeren! Seule une personne qualifiée est autorisée à vider la chaudière!
The machine has to be switched o and must not be under pressure (check manometer)!
Maschine muss ausgeschaltet sein und darf nicht unter Druck stehen (Manometer prüfen)! La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)!
Remove cup-holder grid and drain basin
1
2 5
3
26
Tassenrost und Ablaufwanne entfernen Retirer la grille du porte-tasses et la
cuvette d’écoulement
Insert the tube into the tube-end fitting
Schlauch auf Schlauchtülle stecken Insérer le tuyau dans le raccord
Loosen the tube-end fitting
Schlauchtülle lösen Desserrer le raccord du tuyau
Immobilize fitting with a wrench
Verschraubung mit Schlüssel festhalten Fixer le raccord avec une clé
Allow the water to flow out completely
4
Reattach drain basin and cup-holder grid
6
Ablaufwanne und Tassenrost wieder einsetzen Replacer la cuvette d’écoulement et la grille du porte-tasses
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 4 / 5)
7
Bei Bedarf Boiler füllen (siehe Seite «Erste Inbetriebnahme», Schritt 4 / 5) Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service»,
étapes 4 / 5)
Wasser komplett abfliessen lassen Laisser l’eau s’écouler complètement
Close the fitting
Schlauchtülle schliessen Fermer le raccord
Boiler pressure regulation (Model E)
Boilerdruckregelung (Modell E) Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E)
Function of the buttons A C
Funktion der Tasten Fonction des touches
1
2
+ button, pressure increase 0.1 bar (max. 1.4 bar) Factory setting at 1 bar
+ Taste, Druckerhöhung 0.1 bar (max. 1.4 bar) Werkseinstellung von 1 bar Touche +, augmentation de la pression 0,1 bar (max. 1,4 bar) Réglage par défaut à 1 bar
B D
– button, pressure decrease 0.1 bar (min. 0.6 bar) Save pressure, leave menu
– Taste, Druckreduzierung 0.1 bar (min. 0.6 bar) Druck speichern, Menü verlassen Touche –, diminution de la pression 0,1 bar (min. 0,6 bar) Mémoriser la valeur, quitter le menu
Switch o boiler heating element and main switch
Hauptschalter und Boilerheizung ausschalten
Débrancher l’élément chauant de la chaudière et l’interrupteur principal
Hold button E of the first group, then switch on the machine
Taste E der ersten Brühgruppe gedrückt halten, Maschine einschalten
Appuyer sur la touche E du premier groupe, puis mettre la machine en marche
4
Button A
Taste Touche
On
Ein On
Press button D to save pressure
Druck mit Taste D sichern Appuyer sur la touche D pour mémoriser
la pression
Button B
Taste Touche
Flashing 4x
Blinken Clignotante
3x
2x
1x
Pressure [bar]
Druck [bar] Pression [bar]
0.6
0.7
0.8
0.9
3
Change pressure with button A / B
Druck mit Taste A / B verändern Modifier la pression avec la touche A / B
Check manometer for changings
Druck am Manometer beobachten Vérifier les modifications sur le
manomètre
Flashing 1x
Blinken Clignotante
2x
3x
4x
On
Ein On
1.0
1.1
1.2
1.3
1.4
General Allgemeines Généralités
27
Auto-test components (Model E)
Autotest der Bauteile (Modell E) Test automatique des éléments (Modèle E)
Function of the buttons
Funktion der Tasten Fonction des touches
Repeat step 5 for each component
Schritt 5 für jedes Bauteil wiederholen Répéter l’opération 5 pour chaque composante
1
2
A
+ button (increase)
+ Taste (aufsteigend) Touche + (augmentation)
Unscrew the left side panel
Linke Seitenwand lösen Devisser le panneau latéral gauche
Dismantle the left side panel
Linke Seitenwand entfernen Démonter le panneau latéral gauche
Caution: risk of electric shock
Vorsicht: Maschine steht unter Strom Attention: risque de choc électrique
B
– button (decrease)
– Taste (absteigend) Touche – (diminution)
4
C
Enter (Start)
Eingabe (Anwahl) Entrée (start)
Hold button A of the first group, then switch on the machine
Taste A der ersten Brühgruppe gedrückt halten, Maschine einschalten
Appuyer sur la touche A du premier groupe, puis mettre la machine en marche
«0» appears on the electronic board
«0» erscheint auf der Elektronik «0» apparaît sur la carte électronique
D
ESC (Stop)
Finalización (parada) Terminer (Stop)
28
3
Switch o main switch
Hauptschalter ausschalten Débrancher l’interrupteur principal
5
Select component with button A / B
Bauteil mit Tasten A / B auswählen Sélectionner l’élément avec la touche
Start test with button C*
Test mit Taste C starten* Commencer le test avec la touche C*
A / B
Only for predisposed machines
* For machines with star resistance connection
Test verlassen: Taste D drücken Appuyer sur la touche D pour
interrompre le test
**Press button D to abort test
Nur bei entsprechenden Maschinen Seulement pour machines prédisposées
***
Für Maschinen mit Sternschaltung Pour les machines avec résistance en étoile
Code
Code Code
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Component
Bauteil Elément
Auto-test ON
Autotest aktiviert Test automatique ON
Solenoid valve group 1 (ON for 3 sec.)
Ventil Brühgruppe 1 (ON 3 Sek.) Soupape solenoïdale du groupe 1 (ON pendant 3 sec.)
Solenoid valve group 2 (ON for 3 sec.)
Ventil Brühgruppe 2 (ON 3 Sek.) Soupape solenoïdale du groupe 2 (ON pendant 3 sec.)
Solenoid valve group 3 (ON for 3 sec.)**
Ventil Brühgruppe 3 (ON 3 Sek.)** Soupape solenoïdale du groupe 3 (ON pendant 3 sec.)**
Solenoid valve hot water supply (ON for 3 sec.)
Ventil Heisswasserentnahme (ON 3 Sek.) Soupape solenoïdale de l’alimentation en eau chaude
(ON pendant 3 sec.)
Solenoid valve boiler filling (ON for 3 sec.)
Ventil Boilerbefüllung (ON 3 Sek.) Soupape solenoïdale de remplissage de la chaudière (ON
pendant 3 sec.)
Pump motor (ON 3 sec.)
Pumpenmotor (ON 3 Sek.) Moteur de la pompe (ON 3 sec.)
1st boiler heating element (ON 5 sec.)
1. Boilerheizelement (ON 5 Sek.) 1er élément chauant de la chaudière (ON 5 sec.)
2nd boiler heating element (ON 5 sec.)***
2. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)*** 2e élément chauant de la chaudière (ON 5 sec.)***
Code
Code Code
9
A
B
C
d
E
F
H
Component
Bauteil Elément
3rd boiler heating element (ON 5 sec.)***
3. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)*** 3e élément chauant (ON 5 sec.)***
Key pad (corresponding LED flashes)
Tastatur (bei Betätigung blinkt jeweilige Taste) Clavier (la LED correspondante clignote)
Flow meter group 1 (100 pulse supply)
Flowmeter Brühgruppe 1 (100 Impulse) Débitmètre du groupe 1 (100 impulsions)
Flow meter group 2 (100 pulse supply)
Flowmeter Brühgruppe 2 (100 Impulse) Débitmètre du groupe 2 (100 impulsions)
Flow meter group 3 (100 pulse supply)**
Flowmeter Brühgruppe 3 (100 Impulse)** Débitmètre du groupe 3 (100 impulsions)**
Boiler level (fills until sucient water level)
Boilerniveau (füllt bis Wasserstand OK) Niveau de la chaudière (se remplit jusqu’au niveau
d’eau susant)
Pressure sensor (ON until pressure set-point reached)
Drucksensor (ON bis Boilerdruck OK) Capteur de pression (ON jusqu’à ce que la pression ait
atteint le point défini)
Relay for boiler over pressure (Switch OFF the relay)
Relais für Boilerüberdruck (Relais ausschalten) Relais protégeant la chaudière d‘une surpression
(Eteindre le relais)
General Allgemeines Généralités
29
Diagnostics (Model E)
Fehlerdiagnose (Modell E) Diagnostic (Modèle E)
Only by a qualified person!
Darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Uniquement par une personne qualifiée!
Caution: machine is under pressure. Do not touch any live parts!
Vorsicht: Maschine ist unter Spannung und unter Druck! Attention: la machine est sous pression. Ne pas toucher les éléments sous tension!
1
2
Unscrew the left side panel
Linke Seitenwand lösen Devisser le panneau latéral gauche
Dismantle the left side panel
Linke Seitenwand entfernen Démonter le panneau latéral gauche
Caution: risk of electric shock
Vorsicht: Maschine steht unter Strom Attention: risque de choc électrique
3
4
5
Identify the failures
Fehlercode identifizieren Identifier les erreurs
Restart machine after resolving the failure
Maschine nach Fehlerbehebung neu starten
Remettre la machine en marche après avoir supprimé l’erreur
Reattach the left side panel
Linke Gehäuseplatte anbringen Remettre le panneau gauche
30
Only for predisposed machines
*
Nur bei entsprechenden Maschinen Seulement pour machines prédisposées
Code
Code Code
1
2
3
4
5
6
Fault description
Fehlerbeschreibung Description de l’erreur
Time limit for boiler filling has been exceeded
Zeitüberschreitung Boilerbefüllung La durée limite de remplissage de la chaudière est dépassée
Time limit to reach boiler pressure has been exceeded
Zeitüberschreitung Boilerdruck La durée limite pour atteindre la pression dans la chaudière
est dépassée.
Short circuit + 12 V in the electronic board
Kurzschluss + 12 V an der Elektronik Court-circuit + 12 V dans le carte électronique
Short circuit + 12 V LED*
Kurzschluss + 12 V LED* Court-circuit + 12 V DEL*
Short circuit + 12 V in the pressure sensor
Kurzschluss + 12 V Drucksensor Court-circuit + 12 V dans le capteur de pression
Short circuit + 12 V in the flow meters
Kurzschluss + 12 V Flowmeter Court-circuit + 12 V dans les débitmètres
Code
Code Code
8
9
A
B
C
d
Fault description
Fehlerbeschreibung Description de l’erreur
Short circuit in the output signal from the pressure sensor
Kurzschluss Drucksensor Court-circuit dans le signal de sortie du capteur de pression
Output signal from pressure sensor is interrupted
Drucksensor unterbrochen Signal de sortie du capteur de pression interrompu
st
Flow meter of the 1
Flowmeter Brühgruppe 1 unterbrochen Débitmètre du 1er groupe interrompu
Flow meter of the 2nd group interrupted
Flowmeter Brühgruppe 2 unterbrochen Débitmètre du 2e groupe interrompu
Flow meter of the 3rd group interrupted*
Flowmeter Brühgruppe 3 unterbrochen* Débitmètre du 3e groupe interrompu*
Output signal from boiler over pressure sensor interrupted
Ausgangssignal Boilerüberdrucksensor unterbrochen Sortie du capteur de pression de la chaudière interrompu
group interrupted
7
Short circuit + 5 V in the key pad
Kurzschluss + 5 V Tastatur Court-circuit + 5 V dans le clavier
General Allgemeines Généralités
31
Technical data
Technische Daten Caractéristiques techniques
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques
520 mm
A
20.5 inch
495 mm*
19.5 inch*
Model L: 880 mm
*
Modell L: 880 mm Modèle L: 880 mm
General
Allgemein Généralités
Power supply
Stromversorgung Alimentation électrique
Width
Breite Largeur
Weight
Gewicht Poids
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb Niveau de bruit en service
Water inlet
Wasseranschluss Admission de l’eau
ø mm drainage
Wasserablauf Ecoulement de ø mm
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb Température ambiante en service
Models E,S
Modelle Modèles
Model L
Modell Modèle
A
110V~, 60Hz 220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
1 GR
590 mm
23.2 inch
55 kg
121.3 lb
+5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C
– –
3.30 kW 4.65 kW 6.45 kW 6.50 kW
2 GR Compact
590 mm
23.2 inch
55 kg
121.3 lb
< 70 dB< 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB
3 / 8“3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“
14 mm14 mm 14 mm 14 mm 14 mm
0.55 inch0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F+41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F
3.20 kW
3.60 kW
2 GR
750 mm
29.5 inch
60 kg
132.3 lb
3.20 kW
4.95 kW
3 GR
990 mm
39.0 inch
75 kg
165.4 lb
6.75 kW
4 GR
1230 mm
48.5 inch
93 kg
205.1 lb
– –
32
Manufacturer
Hersteller Fabricant
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Pin
Pin Pin
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Total absorbtion
Anschlussleistung Absorption totale
Heating element power
Heizkörperleistung Puissance de l’élément
chauant
Voltage
Spannung Tension
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen Marque de conformité CE
Motor power
Motorleistung Régime moteur
Frequency
Frequenz Fréquence
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ) Date de fabrication (mmaa)
Boiler
Boiler Chaudière
Exchanger
Wärmetauscher Echangeur
Pressure
Druck Pression
Temperature
Temperatur Température
Content
Inhalt Contenu
Capacity
Volumen Capacité
Pressure
Druck Pression
Temperature
Temperatur Température
Content
Inhalt Contenu
Capacity
Volumen Capacité
1 GR 2 GR 3 GR
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C
Water / Steam
Wasser / Dampf Eau
/
Vapeur
1.2 MPa
12 bar
134 °C 134 °C 134 °C 134 °C
Water
Wasser Eau
2 GR Compact
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C
Water / Steam
Wasser / Dampf Eau
/
Vapeur
5 l5 l 11 l 16 l 22 l
1.2 MPa
12 bar
134 °C
Water
Wasser Eau
0.35 l0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C 134 °C 134 °C
Water / Steam
Wasser / Dampf Eau
/
Vapeur
1.2 MPa
12 bar
Water
Wasser Eau
0.22 MPa
2.2 bar
Water / Steam
Wasser / Dampf Eau
/
Vapeur
1.2 MPa
12 bar
Water
Wasser Eau
4 GR
0.22 MPa
2.2 bar
Water / Steam
Wasser / Dampf Eau
1.2 MPa
12 bar
Water
Wasser Eau
/
Vapeur
General Allgemeines Généralités
33
Safety instructions
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité
The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
Children should not play with the machine, whether they are super­vised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup tray and grill. Do not cover with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht ver­stopfen. Nicht mit Tüchern abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
34
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die Kaeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmen­tal elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungsein­flüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen. Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
Improper installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des per­sonnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN! Die Oberfläche muss eben sein.
Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit être plane.
Do not leave the machine exposed to environmental elements or place them in damp rooms such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains.
Before connecting the equipment, check if the data on the machine corresponds to your electrical power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmt.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la machine correspondent à celles du réseau électrique.
Switch o the appliance and disconnect from power supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Only use original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungs­freien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnect the power and close gas and water taps.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen sowie Gas und Wasserzufuhr schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant les robinets à gaz et à eau.
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un électricien qualifié.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlän­gerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite.
The power supply must be provided with the following safety devices: ecient grounding connection; section of conductors suitable for absorption capacity; ecient grounding leakage protection circuit breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften ent­sprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungs­schutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace, section des conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite de terre.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be re­placed by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque.
The coee machine has to be connected to the fixed installation using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only).
Die Kaeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten UL­Stecker in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und Kanada).
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéris tiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées (uniquement pour les États-Unis et le Canada).
-
General Allgemeines Généralités
35
Specific safety instructions
Spezifische Sicherheitshinweise Consignes de sécurité spécifique
Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO service technician or trained RANCILIO representative with due regard to all local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezi­alisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften durchgeführt werden.
L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation en matière valable au lieu d’installation.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Frei­raum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
The support surface shall be plane, dry, stable and as high that the cupwarming surface is more than 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable et susamment haute pour que le chaue-tasses soit au moins à 150 cm du sol.
The machine must not be set up in areas where water tubes or high­pressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird!
La machine ne doit pas être installée dans des locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
The main tubes must be rinsed out before being connected so that no dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for con­nection to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteilchen in die Maschine gelangen. Gebrauchte Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’eectuer le branchement pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés.
A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily accessible, at the front end (building side) of the water supply tube.
Vor dem Wasserzulauf-Schlauch muss ein Wasserhahn und ein Rück­flussverhinderer (bauseits) gut zugänglich eingebaut sein.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé en amont du tuyau d’amenée.
A qualified electrician must make all electrical connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installa­teur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
For the power supply, the data listed on the type plate must be care­fully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typen­schild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique!
A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be connected, and readily accessible, near the machine.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss leicht zugänglich installationsseitig vorgeschaltet werden.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrup­teur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible.
The power switch must isolate the machine completely from the power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktönung muss dabei mindestens 3 mm betragen.
L’interrupteur doit séparer avec ecacité la machine du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm.
36
Water renewal
Wasseraustausch Remplacer l’eau
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the hy­draulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 2 liters of water for 1-group or 2-groups compact , 5 liters for 2-groups , 8 liters for 3-groups and 11 liters from the 4-groups machine.
Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett ausgetauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasseraus­lauf mindestens 2 Liter Wasser bei einer 1- oder 2-gruppigen Compact, 5 Liter bei 2-gruppigen, 8 Liter bei 3-gruppigen und 11 Liter bei 4-gruppigen Maschinen auslaufen lassen.
En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau dans le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au moins 2 litres d’eau dans la machine compacte à 1 ou 2 groupes, 5 litres dans la machine à 2 groupes, 8 litres dans la machine à 3 groupes et 11 litres dans la machine à 4 groupes.
Water hardness
Wasserhärte Dureté de l’eau
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH or 9 °fKH, (German or French degrees of carbonate hardness). The water supply after treatment should be about 5 °dKH or 9 °fKH.
Bei einer Wasserhärte von mehr als 5 °dKH, bzw. 9 °fKH (deutsche bzw. französische Grad Karbonathärte) muss eine Wasserenthärtung oder Teilentsalzung eingesetzt werden. Die Resthärte des Wassers nach dem Enthärter soll ca. 5 °dKH bzw. 9 °fKH betragen.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH ou 9 °fKH (dureté au carbonate française ou allemande), une installation d’adoucissement de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur doit être d’environ 5 °dKH ou 9 °fKH.
Water softening systems, which are regenerated with cooking salt, are not suitable for coee machines fitted with steam boilers! Also to be avoided is the connecting of a coee machine to a central water softening system.
Wasserenthärter, welche mit Kochsalz regeneriert werden, sind für Kaeemaschinen mit Dampfboiler nicht geeignet! Insbesondere ist ein Anschluss von Kaeemaschinen an eine Hausenthärtungsanlage zu vermeiden.
Les systèmes d’adoucissement à régénération au sel ne sont pas indiqués pour les machines à café équipées d’une chaudière à vapeur! Le branchement de telles machines à café à une installation centrale d’adoucissement de l’eau est à éviter absolument.
General Allgemeines Généralités
37
38
Gentile cliente
Estimado cliente Caro cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 7 sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito professionale.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie CLASSE 7 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso profesional.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua má­quina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro.
As máquinas da série CLASSE 7 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização profissional.
Barista Operador Operador
39
Indice
Índice Índice
Barista
Operador Operador
Gentile cliente
Estimado cliente
Caro cliente .................................................................................................................. 39
Vista generale
Visión de conjunto
Perspectiva geral.......................................................................................................... 42
Accensione / Spegnimento
ENCENDIDO / APAGADO
Interruptor ON / OFF .................................................................................................... 43
Uso
Utilización
Utilização ..................................................................................................................... 44
Cosa fare se…
Qué hacer si…
E se ................................................................................................................................ 51
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária ............................................................................................................. 52
Pulizia dei filtri
Limpiar el filtro
Limpar o filtro .............................................................................................................. 53
40
Pulizia dei gruppi erogatori
Limpieza de los grupos de erogación
Limpeza dos grupos de cabeças ................................................................................. 54
Regolazione dosatura
Ajustar la cantidad
Regular a dosagem ..................................................................................................... 56
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina ........................................................................................ 58
Generale
Generalidades Generalidades
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina .............................................................................................. 59
Primo avvio
Primera puesta en marcha
Primeira colocação em funcionamento ...................................................................... 60
Specifiche di montaggio
Montaje específico
Montagens especiais .................................................................................................... 61
Svuotare la caldaia
Vaciar la caldera
Esvaziar a caldeira ....................................................................................................... 62
Regolazione della pressione in caldaia
Regulación de la presión de caldera
Regulação da pressão da caldeira .............................................................................. 63
Auto-test dei componenti
Prueba automática de los componentes
Teste automático dos componentes .......................................................................... 64
Diagnostica
Diagnosis
Diagnóstico .................................................................................................................. 66
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos .............................................................................................................68
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança .............................................................................................. 70
Istruzioni di sicurezza specifiche / Rinnovo acqua / durezza dell’acqua
Instrucciones de seguridad específicas / Recambio de agua / dureza del agua
Instruções de segurança específicas / Renovação da água / Dureza da água ............. 72
Barista Operador Operador
41
Vista generale
Visión de conjunto Perspectiva geral
Lancia acqua calda
Salida del agua caliente Bico de água quente
Tasto acqua calda
Tecla de agua caliente Tecla de água quente
You-Steam *
Lancia vapore
Lanza de vapor Tubo de vapor
Manometro caldaia
Manómetro caldera Manómetro da caldeira
Manometro pompa
Manómetro bomba Manómetro da bomba
Gruppo erogatore / portafiltro
Grupo de erogación / portafiltro Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Illuminazione
Iluminación Iluminação
Leva per erogazione caè (Modello L)
Palanca para erogación de café (Modelo L)
Alavanca para a dosagem de café (Modelo L)
opzionale*
opcional opcional
Interfaccia Modello E
Interfaz de Modelo E Interface do Modelo E
1 caè espresso
1 café pequeño 1 café expresso
2 caè espresso
2 cafés pequeños
2 cafés expresso
A B C D E
2 caè
2 cafés 2 cafés
1 caè
1 café 1 café
Piano scaldatazze
Bandeja de tazas Tabuleiro de chávenas
Manopola vapore /
Grifo de vapor / Torneira de vapor / C-Lever *
Interruttori
Interruptores Interruptores
Scaldatazze
Calentador de tazas Aquecedor de chávenas
Resistenza caldaia
Elemento calefactor de caldera Elemento de aquecimento da caldeira
Interruttore generale
Interruptor general Interruptor principal
Interfaccia Modello S
Interfaz de Modelo S Interface do Modelo S
Start / Stop erogazione
Iniciar / parar la erogación Erogazione Start / Stop
42
Accensione / Spegnimento
Encendido / Apagado Interruptor ON / OFF
Accensione
Encendido Interruptor ON
1
2
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua Abrir a torneira da água
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general Ligar o interruptor principal
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Esperar hasta que la caldera esté llena Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
Spegnimento
Apagado Interruptor OFF
1
2
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo
Retirar el soporte del filtro, sacudirlo y volverlo a enganchar
Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro Não danificar o filtro
Spegnere lo scaldatazze, la resistenza caldaia e l’interruttore generale
Apagar el calentador de tazas, el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general
Desligar o aquecedor de chávenas, o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal
Operador Operador
3
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor de la caldera Ligar o elemento de aquecimento da caldeira
Scaldatazze se richiesto (se presente)
Calentador de tazas, si es necesario Aquecedor de chávenas se necessário
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Cerrar el grifo de agua Fechar a torneira de água
Pulire la macchina
Limpiar la máquina Limpar a máquina
Barista
43
Uso
Utilización Utilização
Erogare caè
Preparación de café Preparação de café
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73
Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73 Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
1
2 5
Retirar el soporte del filtro y sacudirlo Retirar o suporte de filtro e bater com
ele sobre uma superfície
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro Não danificar o filtro
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es necesario
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário
4
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Posizionare una tazzina sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café
44
3
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar Encher com pó de café e pressionar
Rimuovere i residui di caè sul bordo del filtro
Retirar los restos del borde del filtro Retirar os resíduos do rebordo do filtro
6
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación Iniciar a preparação
Modello S: interruzione manuale dell’erogazione
Modelo S: terminar la preparación manualmente
Modelo S: Para manualmente a preparação
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá)
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
Prelevare una grande quantità di acqua calda (Modello E)
Preparación de un gran volumen de agua caliente (Modelo E) Preparação de um grande volume de água quente (Modelo E)
1
2
3
Posizionare la tazza sotto la lancia acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de água quente
Premere il tasto acqua calda
Pulsar la tecla para agua caliente Pressionar a tecla de água quente
Aspettare la fine dell’erogazione
Esperar hasta que finalice la preparación Aguardar até ao final da preparação
Modello S: interruzione manuale dell’erogazione
Modelo S: terminar la preparación manualmente
Modelo S: Para manualmente a preparação
1
2
Tenere premuto 2 sec. il tasto acqua calda
Pulsar la tecla de agua caliente durante 2 seg.
Manter a tecla de água quente pressionada durante 2 seg.
Si avvia l’erogazione continua…
Se inician las preparaciones continuas... A preparação contínua inicia-se…
Ripremere il tasto quando è stata erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de atingida a quantidade desejada
45
Operador Operador
Barista
Uso (Modello L)
Utilización (Modelo L) Utilização (Modelo L)
Erogare caè
Preparación de café Preparação de café
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73
Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73 Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
1
2 5
Retirar el soporte del filtro y sacudirlo Retirar o suporte de filtro e bater com
ele sobre uma superfície
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro Não danificar o filtro
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es necesario
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário
4
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Posizionare una tazzina sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café
46
3
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar Encher com pó de café e pressionar
Rimuovere i residui di caè sul bordo del filtro
Retirar los restos del borde del filtro Retirar os resíduos do rebordo do filtro
6
Abbassare la leva
Bajar la palanca Baixar a alavanca
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá)
Attenzione: Non abbassare la leva senza caé nel portafiltro
Advertencia: No tirar de la palanca sin café en el potra-filtro Advertência: Não puxe a alavanca sem café no porta-filtro
Aspettare che il caè cominci a scendere
7
8
Esperar a que el café empiece a gotear Aguardar até que o café comece a sair
Rilasciare la leva e lasciarla risalire da sola
Soltar la palanca y dejar que se eleve sola Soltar a alavanca e deixá-la subir por
si própria
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
1
2
Posizionare la tazza sotto la lancia acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de água quente
Aprire il rubinetto dell’acqua calda
Abrir el grifo de agua caliente Abrir a torneira de água quente
Operador Operador
Ripetere i passi 6 – 8 per un caè doppio
Repetir los pasos 6 a 8 para un segundo café Repetir os passos 6 – 8 para um segundo café
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua calda
Cerrar el grifo de agua caliente Fechar a torneira de água quente
Barista
47
Uso
Utilización Utilização
Lancia vapore
Lanza de vapor Tubo de vapor
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
1
2
Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
4
5
Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto vapore
Cerrar el grifo de vapor cuando se alcance la temperatura deseada
Fechar a torneira de vapor quando se alcançar a temperatura desejada
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar
48
3
Aprire il rubinetto vapore progressivamente
Abrir el grifo de vapor poco a poco Abrir progressivamente a torneira de vapor
6
Risciacquare e pulire la lancia vapore
Purgar y liampiar la lanza de vapor Enxaguar e limpar o tubo de vapor
C-lever (opzionale)
Palanca en C para el vapor (opcional) Alavanca de vapor C (opcional)
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
1
2
3
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite
Spingere verso il basso la C-lever per un impulso di vapore
Presionar hacia abajo la palanca en C para obtener vapor
Baixar a alavanca C para impulsionar o vapor
4
5
o | o | ou
Spingere verso l’alto la C-lever per erogare vapore in modo continuo
Presionar hacia arriba la palanca en C para obtener vapor continuo
Levantar a alavanca C para obter vapor contínuo
Abbassare la leva per fermare l’erogazione
Presionar hacia arriba para interrumpir la salida
Subir novamente para parar o vapor
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar
Risciacquare e pulire la lancia vapore
Purgar y liampiar la lanza de vapor Enxaguar e limpar o tubo de vapor
Operador Operador
Barista
49
Uso
Utilización Utilização
You-Steam (opzionale)
You-Steam (opcional) You-Steam (opcional)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
1
2
Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
o | o | ou
4
Spingere verso l’alto lo You-Steam in posizione 2 per latte montato
Presionehacia arriba a la segunda posición para leche espumada
Levante o You-Steam para a posição 2 para leite com espuma
Abbassare la leva per fermare l’erogazione
Presionar hacia arriba para interrumpir la salida
Subir novamente para parar o vapor
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar
50
3
Spingere verso l’alto lo You-Steam in posizione 1 per latte caldo
Presione hacia arriba el You-steam a la primera posición para calentar leche
Levante o You-Steam para a posição 1 para leite quente
5
Risciacquare e pulire la lancia vapore
Purgar y liampiar la lanza de vapor Enxaguar e limpar o tubo de vapor
Cosa fare se…
Que hacer si… E se…
La macchina non si avvia
La máquina no empieza a funcionar A máquina não arranca
L’alimentazione elettrica funziona?
¿Está funcionando el suministro de energía eléctrica? A alimentação de energia está a funcionar?
Il fusibile sull’alimentazione è integro?
¿El fusible de alimentación esta bien? O fusível da alimentação eléctrica é adequado?
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado?
Cavo e spina di alimentazione sono integri?
¿El enchufe y el cable están en buen estado? A ficha e o cabo estão ok?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina
Lo scarico della bacinella è ostruito?
¿La bandeja de drenaje está obstruida? O tabuleiro de escoamento está obstruído?
Erogazione lenta
Erogación lenta Dosagem lenta
Filtri e doccette sono puliti?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios? O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
La polvere di caè è troppo fine?
¿El café molido es demasiado fino? O café está moído demasiado fino?
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Las puntas de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
Barista Operador Operador
51
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria Limpeza diária
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água!
Pulire la carrozzeria con un panno umido
1
2
3 6
Limpiar el exterior con un trapo húmedo Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox
Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado
Pulire la lancia vapore / lancia acqua
Limpiar la lanza de vapor / la salida del agua caliente
Limpar o tubo de vapor / bico de água quente
Pulire gli ugelli incrostati
Limpiar las boquillas de incrustaciones Limpar as agulhetas com sujidade
incrustada
Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri
Retirar los soportes de filtro, desenganchar los filtros, impiar los soportes de filtro y los filtros
Retirar os suportes dos filtros e desbloquear os filtros, limpar os suportes dos filtros e os filtros
4
5
Pulire le guarnizioni sottocoppa dei gruppi erogatori
Cepillar la junta debajo de la cubierta Escovar as vedações por baixo da
estrutura
Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai grani di caè
Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de los granos de café
Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do grão do café
Immergere la lancia vapore nel soluzione cappuccinatore
Sumergir la lanza de vapor en limpiador de leche
Mergulhar o tubo de vapor em detergente de leite
52
Pulizia dei filtri
Limpiar el filtro Limpar o filtro
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe! A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX!
¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable! Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável!
Preparare la soluzione in un contenitore
1
2 5
3
di vetro o acciaio INOX
Preparar la solución en un recipiente de vidrio o de acero inoxidable
Preparar a solução num recipiente de vidro ou de aço inoxidável
Immergere per almeno 20 minuti nella soluzione preparata filtro e porta filtro separati
Sumergir el portafiltro / el filtro desen­ganchado en la solución durante 20 min., como mínimo
Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto na solução durante pelo menos 20 min.
Risciacquare portafiltro / filtro accuratamente sotto acqua corrente
Enjuagar bien el soporte del filtro / el filtro bajo agua corriente
Enxaguar o suporte do filtro / filtro cui­dadosamente sob água corrente
4
6
Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Volver a colocar el soporte del filtro, engancharlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Rimuovere la griglia portatazze, pulire lo scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas, limpiar el orificio de salida del desagüe
Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar a saída de escoamento
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del soporte de tazas
Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas
Operador Operador
Barista
53
Lavaggio automatico dei gruppi erogatori (Modello E)
Limpieza automática de los grupos de erogación (Modelo E) Limpeza automática dos grupos de cabeças (Modelo E)
La macchina deve essere in pressione *
La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão
Eettuare il lavaggio almeno una volta al giorno
Realizar la limpieza por lo menos una vez al día Efectuar pelo menos uma limpeza diária
Tenere premuto il tasto C per almeno
1
2
5 sec.
Pulsar la tecla C durante 5 seg., como mínimo
Manter a tecla C durante pelo menos 5 seg.
Inserire la membrana filtro ciego e aggiun­gere il detergente per macchine per caè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir el detergente para máquinas de café
Introduzir o la membrana de filtro cego e adicionar produto de limpeza próprio para máquinas de café
4
5
I gruppi sono lavati alternativamente. Tenere premuto per circa 2 sec. il tasto C per saltare la fase
Los grupos se lavan alternativamente. Pulsar la tecla C durante unos 2 seg. para saltarse esta fase
Os grupos são lavados alternadamente. Pressionar o botão C durante cerca de 2 seg. para saltar esta fase
Premere il tasto C per avviare la fase di pulizia
Pulsar la tecla C para activar la fase de limpieza
Activar a fase de limpeza com botão C
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente Se para automáticamente
Rimuovere la membrana filtro ciego, riagganciare il portafiltro
Retirar la membrana filtro ciego, volver a enganchar el soporte del filtro
Retirar o la membrana de filtro cego e bloquear novamente o suporte de filtro
*
54
3
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
6
Premere il tasto C per avviare la fase di risciacquo
Pulsar la tecla C para activar la fase de enjuague Activar a fase de enxaguamento com botão C
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente Se para automáticamente
Lavaggio automatico dei gruppi erogatori (Modello S)
Limpieza automática de los grupos de erogación (Modelo S) Limpeza automática dos grupos de cabeças (Modelo S)
La macchina deve essere in pressione *
La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão
Eettuare il lavaggio almeno una volta al giorno. Pulizia è possibile per gruppo
Realizar la limpieza por lo menos una vez al día. Limpieza es posible por grupo Efectuar pelo menos uma limpeza diária. Limpeza é possível por grupo
Tenere premuto il tasto Start / Stop per
1
2
almeno 5 sec.
Pulsar la tecla de inicio / parada de ero­gación durante 5 seg., como mínimo
Manter a tecla Start / tecla de paragem da dosagem pressionada durante pelo menos 5 seg.
Inserire la membrana filtro ciego e aggiun­gere il detergente per macchine per caè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir el detergente para máquinas de café
Introduzir o la membrana de filtro cego e adicionar produto de limpeza próprio para máquinas de café
Premere il tasto Start / Stop 2 volte per saltare la fase
Pulsar la tecla de inicio / parade de erogación 2x por saltarse la fase Pressione o botão de dosagem Start / Stop 2x para anular esta fase
4
5
Avviare la fase di pulizia
Activar la fase de limpieza Activar a fase de limpeza
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente Se para automáticamente
Rimuovere la membrana filtro ciego, riagganciare il portafiltro
Retirar la membrana filtro ciego, volver a enganchar el soporte del filtro
Retirar o la membrana de filtro cego e bloquear novamente o suporte de filtro
*
Operador Operador
3
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
6
Avviare la fase di risciacquo
Activar la fase de enjuague Activar a fase de enxaguamento
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente Se para automáticamente
Barista
55
Regolazione dosatura (Modello E)
Ajustar la cantidad (Modelo E)
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão
Regular a dosagem (Modelo E)
Regolazione delle dosi caè per ciascun gruppo erogatore (Ripetere i passi 1 – 6 per ogni gruppo erogatore)
Ajustar las cantidades de café para cada uno de los grupos de erogación Regular as dosagens de café para cada grupo de cabeças (repita os passos 1 – 6 para cada grupo de cabeças)
Le impostazioni del gruppo di sinistra sono automaticamente copiate sugli altri gruppi – iniziare sempre dal gruppo di sinistra
La configuración del grupo de la izquierda se copia a todos los demas grupos automaticamente – empezar siempre con el grupo de la izquierda As configurações do grupo da esquerda são automaticamente copiadas para todos os outros grupos – inicia-se sempre o grupo da esquerda
(Repetir los pasos 1 – 6 para cada grupo erogador)
Premere il tasto E del corrispondente
1
2 5
3
56
gruppo erogatore per 10 sec.
Pulsar la tecla E del grupo de erogación correspondiente durante 10 seg.
Pressionar a tecla E do correspondente grupo de cabeças durante 10 seg.
Riempire il portafiltro con caè macinato
Rellenar el soporte del filtro con café Encher o suporte de café com café
Agganciare il portafiltro, posizionare la tazzina sotto il gruppo erogatore
Colocar el soporte del filtro, poner la taza debajo del grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro e colocar a chávena sob o grupo de cabeças
4
6
Premere il tasto da programmare (ad es. tasto A)
Pulsar la tecla para que esté programa­do (por ej., la tecla A)
Pressionar a tecla a programar (p. ex. tecla A)
Comincia l’erogazione…
La preparación se inicia... A preparação inicia-se…
Ripremere il tasto quando è stata erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la can­tidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de atingida a quantidade desejada
Ripetere i passi 2 – 5 per ogni tasto
Repetir los pasos 2 a 5 para cada tecla Repetir os passos 2 – 5 para cada tecla
Premere il tasto E per memorizzare le nuove impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para guardar nuevas configuraciones
Pressionar a tecla E novamente para memorizar as novas configurações
Controllare le dosi erogando caè
Preparar cafés para comprobar las cantidades
Preparar cafés para verificar as dosagens
Regolazione quantità di acqua calda
Ajustar la cantidad de agua caliente Regular a quantidade de água quente
Premere il tasto E del gruppo erogatore
1
2 5
3
di sinistra per circa 10 sec.
Pulsar la tecla E del grupo de erogación izquierdo durante 10 seg.
Pressionar a tecla E do grupo de cabeças esquerdo durante 10 seg.
Posizionare la tazza sotto la lancia acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de água quente
Premere il tasto acqua calda
Pulsar la tecla para agua caliente Pressionar a tecla de água quente
Si avvia l’erogazione continua…
Se inician las preparaciones continuas... A preparação contínua inicia-se…
4
Ripremere il tasto quando è stata erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la can­tidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de atingida a quantidade desejada
Premere il tasto E per memorizzare le nuove impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para guardar nuevas configuraciones
Pressionar a tecla E novamente para memorizar as novas configurações
Controllare la dose prelevando acqua calda
Preparar agua caliente para compro­bar la cantidad
Preparar água quente para verificar a dosagem
Barista Operador Operador
57
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina
La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a desconectar la máquina del suministro principal de energía eléctrica! A máquina só pode ser desligada da corrente por uma pessoa qualificada!
Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento
Parada definitiva: Cortar el cable. Encomiende la máquina a una empresa autorizada para su eliminación Fase final: Cortar o cabo. Entregar a máquina nas empresas autorizadas para eliminação
Pulire la macchina
1
Limpiar la máquina Limpar a máquina
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária»
58
2
3
Staccare l’interruttore dierenziale
Desconectar el interruptor diferencial Desligue o disjuntor principal
Coprire la macchina e riporla in un am­biente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais
Installazione della macchina
Instalar la máquina Montagem da máquina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas! Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
Posizionare la macchina in piano su una
1
2 5
3
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
ø G
superficie stabile
Colocar la máquina sobre una superficie plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície nivelada e estável
Lasciare dello spazio libero attorno
Dejar suficiente espacio libre alrededor Deixar espaço suficiente em volta
Regolare i piedini
Nivelar las irregularidades con los pies regulables
Compensar os desequilíbrios usando os pés de rosca
Collegare il tubo di carico dell’acqua
Conectar el tubo para el agua dulce Ligar o tubo de água fresca
3
/
Non attorcigliare il tubo
8
No doblar jamás el tubo Nunca dobrar o tubo
4
6
Collegare il tubo di scarico alla macchina
Fijar el tubo de desagüe a la máquina Ligar o tubo de drenagem à máquina
Serrare le connessioni
Fijar las conexiones firmemente Apertar as ligações
Collegare il tubo di scarico al lavello
Conectar el tubo de desagüe al sumidero Ligar o tubo de drenagem ao escoamento
Assicurare un’inclinazione appropriata per lo scarico
Asegurarse de que el desagüe tenga una inclinación apropiada
Assegurar que a drenagem tem uma inclinação adequada
Verificare la tenuta
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones Verificar a estanquicidade
Generale Generalidades Generalidades
59
Primo avvio
Primera puesta en marcha Primeira colocação em funcionamento
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas! Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
60
1
2
Collegare il cavo di terra equipotenziale all’apposito morsetto
Conectar el cable equipotencial de puesta a tierra al borne de conexión
Ligar o fio de terra equipotencial ao borne do terminal
Cavo giallo / verde
cable amarillo / verde Cabo amarelo / verde
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal Ligar à alimentação de energia
Schemi di collegamento, vedere pag. «Schemi»
Para los diagramas eléctricos, véase la página «Diagramas»
Esquema de ligações, consultar a página «Diagramas»
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua Abrir a torneira da água
4
5
63
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general Ligar o interruptor principal
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Esperar hasta que la caldera esté llena Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor de la caldera
Ligar o elemento de aquecimento da caldeira
Risciacquare ciascun gruppo per 1 min.
Enjuagar cada grupo durante 1 min. Enxaguar cada grupo durante 1 min.
Ripetere 2 volte
Repetir 2 veces Repetir 2 vezes
Specifiche di montaggio
Montaje específico Montagens especiais
Montaggio della leva (Modello L)
Montar la palanca (Modelo L) Montagem da alavanca (Modelo L)
Erogare vapore dalla lancia vapore per
7
8
Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale
9
Apagar el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general Desligar o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal
Svuotare l’acqua dalla caldaia (vedere pagina «Svuotare la caldaia»)
10
Vaciar el agua de la caldera (véase la página «Vaciar la caldera») Esvaziar a água da caldeira (consultar a página «Esvaziar a caldeira»)
1 min.
Extraer vapor de cada una de las lanzas de vapor durante 1 min.
Retirar vapor do tubo de vapor durante 1 min.
Prelevare acqua calda per 1 min.
Extraer agua caliente durante 1 min. Tirar água quente durante 1 min.
Ripetere 2 volte
Repetir 2 veces Repetir 2 vezes
1
2
3
Montare il carter superiore
Montar la cubierta de protección superior Montar a estrutura superior
Fissare con le viti
Fijar con tornillos Fixar com os parafusos
Montare la(e) leva(e)
Montar la(s) palanca(s) Aparafusar a(s) alavanca(s)
Generale Generalidades Generalidades
61
Svuotare la caldaia
Vaciar la caldera Esvaziar a caldeira
La caldaia può essere svuotata solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a vaciar la caldera! A caldeira só pode ser esvaziada por uma pessoa qualificada!
La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)!
¡Se deberá apagar la máquina y no deberá estar bajo presión (comprobar el manómetro)! A máquina tem de ser desligada e não pode estar sob pressão (verificar o manómetro)!
Rimuovere la griglia portatazze e la
1
2 5
3
62
bacinella di scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas y el cuenco de drenaje
Retirar a grelha de suporte de chávenas e o recipiente de escoamento
Inserire il tubo nel raccordo
Insertar el tubo dentro del accesorio del extremo del tubo
Introduzir o tubo no adaptador da extremidade do tubo
Allentare il raccordo
Aflojar el accesorio del extremo del tubo Soltar o adaptador da extremidade do tubo
Tenere fermo il raccordo con una chiave
Sujetar el accesorio con una llave inglesa Imobilizar o suporte com uma chave
Lasciare defluire completamente l’acqua
4
Riposizionare la bacinella e la griglia portatazze
6
Volver a colocar el cuenco de drenaje y la rejilla del soporte de tazas Colocar novamente o recipiente de escoamento e a grelha de suporte de
chávenas
Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 4 / 5)
7
Rellene la caldera, si se requiere (ver página «Primera puesta en marcha», pasos 4 / 5)
Encher a caldeira, se necessário (ver a página «Primeira colocação em funcionamento», passo 4 / 5)
Dejar que el agua fluya hacia afuera por completo
Deixar a água sair completamente
Chiudere il raccordo
Cerrar el accesorio Fechar a ligação
Regolazione della pressione in caldaia (Modello E)
Regulación de la presión de caldera (Modelo E) Regulação da pressão da caldeira (Modelo E)
Funzionamento dei tasti A C
Función de las teclas Função das teclas
1
2
Tasto +, la pressione aumenta di 0.1 bar (max. 1.4 bar) Preimpostato a 1 bar
+ tecla, aumento de la presión 0.1 bar (máx. 1.4 bar) Ajuste de fábrica a 1 bar Tecla +, aumento da pressão 0,1 bar (mín. 1,4 bar) Configuração de fábrica em 1 bar
B D
Tasto -, la pressione diminuisce di 0.1 bar (min. 0.6 bar) Salvare la pressione, uscire dal menù
– tecla, disminución de la presión 0.1 bar (mín. 0.6 bar) Guardar la presión, abandonar el menú Tecla –, diminuição da pressão 0,1 bar (mín. 0,6 bar) Memorizar a pressão, sair do menu
Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal
Accendere la macchina tenendo premuto il tasto E del primo gruppo
Pulsar la tecla E del primer grupo, a con­tinuación poner en marcha la máquina
Manter a tecla E do primeiro grupo pressionada, depois ligar a máquina
4
Tasto A
Tecla A Tecla A
ON
Encendido Ligado
Premere il tasto D per salvare la pressione
Pulsar la tecla D para guardar la presión Pressione a tecla D para memorizar a
pressão
Tasto B
Tecla B Tecla B
Lampeggio
Parpadeo A piscar
4x
3x
2x
1x
Pressione [bar]
Presión [bar] Pressão [bar]
0.6
0.7
0.8
0.9
3
Cambiare la pressione tramite i tasti A / B
Modifique la presión con la tecla A / B Alterar a pressão usando a tecla A / B
Controllare sul manometro i cambiamenti
Comprobar el manómetro para las modi­ficaciones
Verificar o manómetro quanto a alterações
Lampeggio
Parpadeo A piscar
1x
2x
3x
4x
ON
Encendido Ligado
1.0
1.1
1.2
1.3
1.4
Generale Generalidades Generalidades
63
Auto-test dei componenti (Modello E)
Prueba automática de los componentes (Modelo E) Teste automático dos componentes (Modelo E)
Funzionamento dei tasti
Función de las teclas Função das teclas
Ripetere il passo 5 per ogni componente
Repetir el paso 5 para cada component Repita o passo 5 para cada componente
1
2
A
Tasto + (aumenta)
+ tecla (aumento) Tecla + (aumento)
Svitare il pannello laterale sinistro
Desatornillar el panel lateral izquierdo Desaparafusar o painel lateral esquerdo
Smontare il pannello laterale sinistro
Desmontar el panel lateral izquierdo Desmontar o painel lateral esquerdo
Avvertenza: rischio di scossa elettrica
Advertencia: riesgo de descarga eléctrica Atenção: Risco de choque eléctrico
B
Tasto - (diminuisce)
– tecla (disminución) Tecla – (diminuição)
4
C
Enter (Start)
Entrada (selección) Introdução (Start)
D
ESC (Stop)
ESC (Stop) ESC (paragem)
Accendere la macchina tenendo premuto il tasto A del primo gruppo
Pulsar la tecla A del primer grupo, a continuación poner en marcha la máquina
Manter a tecla A do primeiro grupo pressionada, depois ligar a máquina
Appare «0» sulla scheda elettronica
«0» aparece en la placa electrónica «0» é visualizado na placa electrónica
64
3
Spegnere l’interruttore generale
Apagar el Interruptor general Desligar o interruptor principal
5
Selezionare il componente con i tasti A / B
Seleccionar el componente con la tecla A / B Seleccionar o componente usando a tecla A / B
Avviare il test con il tasto C*
Iniciar la prueba con la tecla C* Iniciar o teste através da tecla C*
Solo per macchine predisposte
* Per macchine con connessione a Stella
Pulsar la tecla D para interrumpir la prueba Pressionar a tecla D para cancelar o teste
**Premere il tasto D per interrompere il test
Sólo máquinas predispuestas Somente no caso das correspondentes
máquinas
***
Para máquinas con conexión de resistencia en estrella No caso de máquinas com ligação de resistência em estrela
Codice
Código Código
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Componente Componente Componente
Auto-test ON
Prueba automática ENCENDIDA Teste automático ON
Elettrovalvola gruppo 1 (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán grupo 1 (ENCENDIDO durante 3 seg.) Válvula solenóide do grupo 1 (ON durante 3 seg.)
Elettrovalvola gruppo 2 (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán grupo 2 (ENCENDIDO durante 3 seg.) Válvula solenóide do grupo 2 (ON durante 3 seg.)
Elettrovalvola gruppo 3 (ON per 3 sec.)**
Válvula de electroimán grupo 3 (ENCENDIDO durante 3 seg.)** Válvula solenóide do grupo 3 (ON durante 3 seg.)**
Elettrovalvola acqua calda (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán de suministro de agua caliente (ENCENDIDO durante 3 seg.)
Válvula solenóide do abastecimento de água quente (ON durante 3 seg.)
Elettrovalvola riempimento caldaia (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán de llenado de la caldera (ENCENDIDO durante 3 seg.) Enchimento da válvula solenóide da caldeira (ON durante 3 seg.)
Motore pompa (ON 3 sec.)
Motor de la bomba (ENCENDIDO 3 seg.) Motor da bomba (ON 3 seg.)
1° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)
1er elemento calefactor de la caldera (ENCENDIDO 5 seg.) 1º elemento de aquecimento da caldeira (ON 5 seg.)
2° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
2° elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)*** 2º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)***
Codice
Código Código
9
A
B
C
d
E
F
H
Component
Componente Componente
3° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
3er elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)*** 3º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)***
Tastiera (il LED corrispondente lampeggia)
Teclado (el LED correspondiente parpadea) Teclas de LED (piscam quando as respectivas teclas são
pressionadas)
Contatore volumetrico gruppo 1 (erogazione di 100 impulsi)
Grupo contador volumétrico 1 (100 impulsos) Fluxómetro do grupo 1 (100 impulsos)
Contatore volumetrico gruppo 2 (erogazione di 100 impulsi)
Grupo contador volumétrico 2 (100 impulsos) Fluxómetro do grupo 2 (100 impulsos)
Contatore volumetrico gruppo 3 (erogazione di 100 impulsi)**
Grupo contador volumétrico 3 (100 impulsos)** Fluxómetro do grupo 3 (100 impulsos)**
Livello in caldaia
Nivel de la caldera (llena hasta un nivel de agua suficiente) Nível da caldeira (enche-se até atingir um nível de água suficiente)
Pressostato (ON fino al raggiungimento della pressione impostata)
Sensor de presión (ENCENDIDO hasta alcanzar el punto de ajuste de la presión)
Sensor da pressão (ON até atingir o ponto definido)
Relè per la sovrappressione della caldaia (spegne il relè)
Relé para sobrepresión de caldera (pone el relé en OFF) Relé para sobrepressão da caldeira (DESLIGAR o relé)
Generale Generalidades Generalidades
65
Diagnostica (Modello E)
Diagnosis (Modelo E) Diagnóstico (Modelo E)
Solo da una persona qualificata!
¡Solo por una persona cualificada! Somente por uma pessoa qualificada!
Avvertenza: macchina in pressione. Non toccare parti in tensione!
Advertencia: la máquina está bajo presión. ¡No tocar las piezas bajo tensión! Atenção: máquina sob pressão. Não tocar nas peças sob tensão!
1
2
Svitare il pannello laterale sinistro
Desatornillar el panel lateral izquierdo Desaparafusar o painel lateral esquerdo
Smontare il pannello laterale sinistro
Desmontar el panel lateral izquierdo Desmontar o painel lateral esquerdo
Avvertenza: rischio di scossa elettrica
Advertencia: riesgo de descarga eléctrica Atenção: Risco de choque eléctrico
3
4
5
Identificare il guasto
Identificación de fallos Identificar as falhas
Riavviare la macchina dopo aver risolto il guasto
Volver a poner en marcha la máquina después de subsanar el fallo
Reiniciar a máquina depois de solucionar a falha
Riagganciare il pannello laterale sinistro
Volver a colocar el panel izquierdo Colocar novamente o painel esquerdo
66
Solo per macchine predisposte
*
Sólo máquinas predispuestas Somente no caso das correspondentes máquinas
Codice
Código Código
1
2
3
4
5
6
7
Descrizione guasti
Descripción del error Descrição da falha
Superato il tempo limite di caricamento caldaia
Se ha excedido el tiempo límite para el llenado de la caldera O tempo-limite para o enchimento da caldeira foi ultrapassado
Superato il tempo limite di raggiungimento della pressione in caldaia
Se ha excedido el tiempo límite para alcanzar la presión de la caldera O tempo-limite para a caldeira atingir a pressão necessária
foi ultrapassado
Cortocircuito + 12 V della scheda elettronica
Cortocircuito + 12 V en el placa electrónico Curto-circuito + 12 V na placa electrónica
Cortocircuito + 12 V LED*
Cortocircuito + 12 V LED* Curto-circuito + 12 V LED*
Cortocircuito + 12 V del pressostato
Cortocircuito + 12 V en el sensor de presión Curto-circuito + 12 V no sensor de pressão
Cortocircuito + 12 V del contatore volumetrico
Cortocircuito + 12 V de los contadores volumétricos Curto-circuito + 12 V dos fluxómetros
Cortocircuito + 5 V della tastiera
Cortocircuito + 5 V en el teclado Curto-circuito + 5 V nas teclas
Codice
Código Código
8
9
A
B
C
d
Descrizione guasti
Descripción del error Descrição da falha
Cortocircuito dell’uscita del pressostato
Cortocircuito en la señal de salida del sensor de presión Curto-circuito no sinal de saída do sensor de pressão
Segnale d’uscita del pressostato interrotto
Señal de salida del sensor de presión está interrumpida Sinal de saída do sensor da pressão interrompido
Contatore volumetrico gruppo 1 interrotto
Contador volumétrico del 1er grupo interrumpido Fluxómetro do 1º grupo interrompido
Contatore volumetrico gruppo 2 interrotto
Contador volumétrico del 2° grupo interrumpido Fluxómetro do 2º grupo interrompido
Contatore volumetrico gruppo 3 interrotto*
Contador volumétrico del 3er grupo interrumpido* Fluxómetro do 3º grupo interrompido*
Segnale d‘uscita dal sensore di sovrappressione caldaia interrotto
Señal de salida del sensor de sobrepresión de calde­ra está interrumpida
Sinal de saída do sensor de sobrepressão da caldeira interrompido
Generale Generalidades Generalidades
67
Dati tecnici
Datos técnicos Dados técnicos
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
520 mm
A
20.5 inch
495 mm*
19.5 inch*
Modello L: 880 mm
*
Modelo L: 880 mm Modelo L: 880 mm
Generale
Generalidades Generalidades
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia
Larghezza
Ancho Largura
Peso
Peso Peso
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento Nível de ruído durante a utilização
Ingresso acqua
Orificio de entrada del agua Entrada de água
ø scarico (mm)
ø drenaje (mm) Escoamento de ø mm
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su utilización Temperatura ambiente durante a utilização
Modelli E,S
Modelo Modelo
Modello L
Modelo Modelo
A
110V~, 60Hz 220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
1 GR 2 GR 3 GR 4 GR
590 mm
23.2 inch
55 kg
121.3 lb
+5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C
– –
3.30 kW 4.65 kW 6.45 kW 6.50 kW
2 GR Compact
590 mm
23.2 inch
55 kg
121.3 lb
< 70 dB< 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB
3 / 8“3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“
14 mm14 mm 14 mm 14 mm 14 mm
0.55 inch0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F+41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F
3.20 kW
3.60 kW
750 mm
29.5 inch
60 kg
132.3 lb
3.20 kW
4.95 kW
990 mm
39.0 inch
75 kg
165.4 lb
6.75 kW
1230 mm
48.5 inch
93 kg
205.1 lb
– –
68
Produttore
Fabricante Fabricante
Modello / versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Numero di serie
Número de serie Número de série
Pin
Clavija
Pino
Massima pressione caldaia / rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
Assorbimento totale
Absorción total Absorção total
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor Potência do elemento de
aquecimento
Tensione
Tensión Voltagem
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE Marcação de conformidade CE
Potenza motore
Potencia del motor Potência do motor
Frequenza
Frecuencia Frequência
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa) Data de fabrico (mmaa)
Caldaia
Caldera Caldeira
Scambiatori
Intercambiador Permutador
Pressione
Presión Presión
Temperatura
Temperatura Temperatura
Contenuto
Contenido Conteúdo
Capacità
Capacidad Capacidade
Pressione
Presión Presión
Temperatura
Temperatura Temperatura
Contenuto
Contenido Conteúdo
Capacità
Capacidad Capacidade
1 GR 2 GR 3 GR
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C
Acqua / Vapore
Agua / vapor Água / Vapor
1.2 MPa
12 bar
134 °C 134 °C 134 °C 134 °C
Acqua
Agua Água
2 GR Compact
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C
Acqua / Vapore
Agua / vapor Água / Vapor
5 l5 l 11 l 16 l 22 l
1.2 MPa
12 bar
134 °C
Acqua
Agua Água
0.35 l0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C 134 °C 134 °C
Acqua / Vapore
Agua / vapor Água / Vapor
1.2 MPa
12 bar
Acqua
Agua Água
0.22 MPa
2.2 bar
Acqua / Vapore
Agua / vapor Água / Vapor
1.2 MPa
12 bar
Acqua
Agua Água
4 GR
0.22 MPa
2.2 bar
Acqua / Vapore
Agua / vapor Água / Vapor
1.2 MPa
12 bar
Acqua
Agua Água
Generale Generalidades Generalidades
69
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad Instruções de segurança
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capa­cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido formação.
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elemen­tos constituem uma potencial fonte de perigo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro.
No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión, el drenaje de la bandeja y la rejilla de tazas con trapos. No cubra con trapos, etc.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão, o escoamento do tabuleiro de chávenas e a grelha com panos. Não cobrir com panos, etc.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20minutos antes de a ligar.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la tempera­tura no descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina. Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapro­piada que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C. TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5 °C. MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre una superficie plana.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. MANTER QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana.
70
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocá-la em locais húmidos, tais como casas de banho.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina corresponden con los de su suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina corres­pondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare acces­sori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’ali­mentazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalenta­miento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y cierre los grifos de gas y de agua.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaque­cimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e fechar as torneiras de gás e de água.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualifica­to l’impianto di alimentazione elettrica.
En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama detallado de la energía eléctrica suministrada.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de um electricista qualificado.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de prolongación.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei se­guenti dispositivi di sicurezza: ecace messa a terra; sezione dei con­duttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita eciente.
El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguien­tes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección eficaz en caso de fuga a tierra.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condu­tores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de fuga de terra eficiente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autoriza­do tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danifi­cados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos.
La macchina per caè deve essere connessa alla rete usando una spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per USA e Canada)
La máquina de café tiene que estar conectada a una instalación fija uti­lizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá).
A máquina de café tem de estar ligada a uma instalação fixa usando uma ficha UL com ligação à terra adequada e dimensões correctas. A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado. (somente para os EUA e Canadá).
Generale Generalidades Generalidades
71
Istruzioni di sicurezza specifiche
Instrucciones de seguridad específicas Instruções específicas de segurança
Installazione e primo avvio devono essere eettuati da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osser­vanza delle regole di installazione locali.
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO, formado especialmente, observando debidamente las normas de instalación locales.
A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo em conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utili­zação e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra.
La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca, estable y encontrarse a una altura tal que la superficie calentadora de tazas esté a más de 150 cm del suelo.
A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável e elevada de forma a que a superfície de aquecimento das chávenas fique a uma altura superior a 150 cm do pavimento.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangue­ras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão!
Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimen­tazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di carico dell’acqua.
Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de agua y una válvula de retención (en la instalación hídrica del local), fácilmente accesibles, en el extremo delantero del tubo del abastecimiento de agua.
Antes do tubo de abastecimento de água tem de ser instalada, numa posição acessível, uma torneira de água e uma válvula anti-retorno (de série).
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina. Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete idrica già utilizzati.
Los tubos se deberán enjuagar antes de conectarlos, de modo que no entren partículas de suciedad en la máquina. No está permitido utilizar ni empaquetaduras ni tubos usados para la conexión con el suministro de agua.
Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem ligados, de modo a que não entrem partículas de sujidade na máquina. A utilização de vedações e tubos para a ligação ao abastecimento de água não está autorizada.
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato.
Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista
qualificado.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente los datos especificados en la placa de identificación.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constan­tes na placa de características!
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso di macchine dotate di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimi­tà della macchina, in posizione facilmente accessibile.
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléc­trica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore auto­matico dierenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno 3 mm.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de 3 mm, como mínimo.
O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no mínimo, de 3 mm.
72
Rinnovo acqua
Recambio de agua Renovação da água
All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 2 litri d’acqua dalla lancia acqua calda per macchine con 1 o 2 gruppi compatte, 5 litri per le 2 gruppi, 8 litri per le 3 gruppi e 11 litri per le 4 gruppi.
Al comienzo de todos los días y cada vez que no se utilice por un periodo mayor a 8 horas, es necesario cambiar el 100 % del agua dentro del circuito hidráulico. Deje salir el agua de cada grupo por al menos 30 segundos y dispense de la salida de agua caliente al menos 2 li­tros de agua para el compacto de 1 grupo o 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupos y 11 litros para la máquina de 4 grupos.
No início de cada dia e sempre após uma paragem superior a 8 horas, é necessário renovar 100 % da água no interior do circuito hi­dráulico. Deixe sair a água de cada grupo durante pelo menos 30 segundos e deixe correr, no mínimo, 2 litros de água pela saída para máquinas de conjuntos de 1 ou 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupo e 11 litros para 4 grupos.
Durezza dell’acqua
Dureza del agua Dureza da água
Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH o 9 °fKH, (gradi tedeschi o francesi, rispettivamente, di durezza di carbonato) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH o 9 °fKH.
Se deberá instalar un sistema de ablandamiento de agua o de eliminación parcial de sales si la dureza del agua es superior a 5 °dKH o 9 °fKH, respectivamente (grados alemanes o franceses de la dureza de carbonatos, respectivamente). Después del tratamiento, el agua de abastecimiento debería presentar alrededor de 5 °dKH o 9 °fKH, respectivamente.
No caso de uma dureza da água superior a 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente (graus alemães ou franceses de dureza de carbonato, respectivamente) deverá instalar-se um sistema de amaciamento da água ou de remoção parcial de sal. O abastecimento de água de­pois do tratamento deve ser de cerca de 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente.
Non utilizzare sistemi di addolcimento dell’acqua che utilizzano sale da cucina, non adatti a macchine per caè dotate di caldaie vapore! Evitare anche di connettere la macchina per caè ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato.
¡Los sistemas de ablandamiento de agua, que son regenerados con sal de cocina, no son adecuados para máquinas de café con calderas de vapor! Se debe evitar, asimismo, conectar la máquina de café a un sistema central de ablandamiento de agua.
Os sistemas de amaciamento de água que são regenerados com sal de cozinha não são adequados a máquinas de café equipadas com caldeiras de vapor! Um sistema de amaciamento de água central também deve ser evitado em conjunto com uma máquina de café.
73
Generale Generalidades Generalidades
Legal information
Gesetzliche Hinweise Mentions légales
Informazioni legali
Información legal Informação jurídica
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato. Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal protection on the pump motor; gas failure thermocouple and thermostat automatically closing gas tap; safe resistance thermal, electronic safety devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler; Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhit­zungsschutz für die Pumpe; Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel; Thermo­stat, der die Gaszufuhr automatisch stoppt; Schutzschalter für die Boilerheizung; elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l‘eau chaude ; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; soupape d‘expansion dans le système d‘eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression ; soupape de non-retour dans le système d‘eau pour éviter un contre-cou­rant dans le système d‘alimentation en eau principal ; boutons basse tension de 12 V et clavier de contrôle ; protection thermique dans le moteur de la pompe ; thermocouple de fuite de gaz et thermostat de thermocouple qui ferme automatiquement le robinet de gaz ; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
74
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere acci­dentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12V); protezione termica sul motore pompa; termocoppia di controllo mancanza gas e termostato per chiusura automatica del rubinetto del gas; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores; pro­tección térmica en el motor de la bomba; termopar de pérdida de gas y termopar con termostato que cierra automáticamente el grifo de gas; interruptor de protección para las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; termopar de falha de gás e termóstato de termopar que fecha automaticamente a torneira de gás; disjuntor de resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica.
Diagrams
Schemata Diagrammes
Schemi
Diagramas Diagramas
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
75
Mains connections
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
L N
M
GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
Netzanschlüsse Branchements sur le secteur
Connessioni di alimentazione
Conexiones a la red Ligação à corrente
Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors
Erdleiter muss 9 cm länger sein als die übrigen Leiter Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs
Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori
El conductor de tierra tendrá que ser 9 cm más largo que los otros conductores O condutor à terra tem de ser 9 cm mais comprido do que os outros condutores
Three-phase star connection with neutral
Dreiphasige Sternschaltung mit Neutralleiter Branchement en étoile triphasé avec neutre
Connessione trifase a stella con neutro
Conexión trifásica en estrella con conductor neutro Ligação trifásica em estrela com neutro
Single-phase connection with neutral
Einphasiger Anschluss mit Neutralleiter Branchement monophasé avec neutre
Connessione monofase con neutro
Conexión monofásica con conductor neutro Ligação monofásica com neutro
Delta connection
Dreieckschaltung Connexion en triangle
Connessione a Delta
Conexión delta Ligação Delta
XY
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85
76
346 - 415 V / 3N~
R S T N
L3 L2 L1 N
NM GR GV
200 - 240 V ~
L N
L3 L2 L1 N
M GVB
220-240V 3~, Model E
R S T N
L3 L2 L1 N
NM GR GV
220-240 V 3~, Model S - L
R S T N
L3 L2 L1 N
NM
Basic configuration
Auslieferzustand Configuration de base
Configurazione di base
B
Configuración básica Configuração de base
120 V ~ / 220 V ~ (U.S.)
*
L N
L3 L2 L1 N
N V or GVBI
1.
Connect cable as shown in the picture
Netzkabel wie abgebildet anschliessen Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen Ligar o cabo conforme apresentado na figura
2.
Move connector from J5 (3VN~) to J4 (3V~)
Stecker von J5 (3VN~) auf J4 (3V~) wechseln Déplacer le connecteur de J5 (3VN~) à J4 (3V~)
Spostare il connettore da J5 (3VN~) a J4 (3V~)
Mover el conector de J5 (3VN~) a J4 (3V~) Deslocar o conector de J5 (3VN~) para J4 (3V~)
1.
GR
GV
R
S
T
Connect cable as shown in the picture
Netzkabel wie abgebildet anschliessen Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen Ligar o cabo conforme apresentado na figura
2.
Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them
Blaues Kabel (Nullleiter) vom Boiler trennen und isolieren Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler
Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli.
Desconectar los cables azules (neutros) de la caldera y aislarlos Desligar os cabos azuis (neutro) da caldeira e isolá-los
3.
Connect boiler heating elements as shown in the diagram
Boilerheizelemente wie abgebildet anschliessen Brancher les éléments chauants de la chaudière comme indiqué dans le diagramme
Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura
Conectar los elementos calefactores de la caldera según el diagrama Ligar os elementos de aquecimento da caldeira conforme apresentado no diagrama
Jumpers are supplied
Jumpers mitgeliefert Les cavaliers sont fournis
Ponticelli forniti con la macchina
Los jumpers vienen suministrados Os comutadores de derivação são fornecidos
Electronic board
Elektronik Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico Placa electrónica
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Jumpers
Jumper Cavaliers
Jumper
Jumpers Comutadores de derivação
DO
Dose programming
Mengenprogrammierung Programmer le dosage
Programmazione dosi
Programar las cantidades Programação da dosagem
Enabled
Freigegeben Activé
Abilitato
Activar Activado
Disabled
Gesperrt Désactivé
Disabilitato
Desactivado Desactivado
PW
Power resistance
Heizleistung Résistivité
Potenza resistenza
Resistencia de potencia Resistência à potência
2/3 power
2/3 der Leistung 2/3 de la puissance
2/3 di potenza
2/3 de la potencia 2/3 da potência
Full power
Volle Leistung Pleine puissance
Piena potenza
Plena potencia Potência total
DIP switches
DIP Schalter Interrupteurs DIP
DIP switches
Interruptores DIP Interruptor DIP
n.1
Do not touch
Nicht berühren
n.2
Ne pas toucher
n.3 n.4
Non modificare
No tocar Não tocar
77
Electric diagram
Elektroschema Schéma électrique
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico Esquema eléctrico
Classe 7 S 2 – 2C – 3gr. 400V3N~
XY
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85
78
Ref: SE_1361/--
Electric diagram
Elektroschema Schéma électrique
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico Esquema eléctrico
Classe 7 E 2 – 2C – 3gr. 346 - 415 V / 3N~
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
XY
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85
Ref: SE_1390/--
79
Electric diagram
Elektroschema Schéma électrique
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico Esquema eléctrico
Classe 7 L 1-4gr. 346 - 415 V / 3N~
XY
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85
80
Ref: SE_1359/--
Hydraulic diagram
Hydraulikschema Schéma hydraulique
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico Esquema hidráulico
Classe 7 S
RA
RV
YOU-STEAM (optional)
EV
RV
VS
SL
CL
CSCS
VA
P
MA2
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
EAR
BV
RGRG
ES
VR
PV
MA1
VR
EC
PA
Ref: SI_69/--
XY
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85
81
Hydraulic diagram
EA
Hydraulikschema Schéma hydraulique
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico Esquema hidráulico
Classe 7 E
SP
RA
RV
YOU-STEAM (optional)
BV
EV
RV
EAR
PV
VS
SL
CS
CL
MA1
CS
RGRG
VA
MA2
CVCV
VR
EC
ES
PA
VR
Ref: SI_70/--
XY
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85
82
Hydraulic diagram
VS
Hydraulikschema Schéma hydraulique
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico Esquema hidráulico
Classe 7 L
RA
RV
VA
SL
CL
IL
P
MA2
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
RGRG
ES
VR
VR
EC
PA
XY
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85
Ref: SI_68/--
General Allgemeines Généralités
83
Abbreviations
Abkürzungen Abréviations
Abbreviazioni
Abreviaturas Abreviaturas
Diagrams
Schematas Diagrammes
Schemi
Diagramas Diagramas
Electronic board
Elektronik Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico Placa electrónica
A24
Power supply 24V
Netzgerät 24V Alimentation 24V
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia
F
Fuse
Sicherung Fusible
Fusibile
Fusible Fusível
MA2
Manometer boiler
Manometer Boiler Manomètre de la chaudière
Manometro caldaia
Manómetro caldera Manómetro da caldeira
SL
Level sensor
Niveausensor Capteurs de niveau
Sensore di livello
Sensores de nivel de agua Sensores de nível
DO
Dose programming
Mengenprogrammierung Programmer le dosage
Programmazione dosi
Programar las cantidades Programação da dosagem
CA
Water level control
Wasserniveauregler Contrôle du niveau d’eau
Controllo livello acqua
Control de nivel de agua Controlo do nível de água
GR
Group
Brühgruppe Groupe
Gruppo
Grupo Grupo
MC
Micro relay pump
Microrelais Pumpe Micro Relé pompe
Micro Relé pompa
Micro Relé bomba Micro Relé bomba
SP
Pressure sensor
Drucksensor Capteur de pression
Pressostato
Sensor de presión Sensor de pressão
GR1
Group
Brühgruppe
GR2
Groupe
GR3
Gruppo
Grupo Grupo
CL
Boiler
Boiler Chaudière
Caldaia
Caldera Caldeira
IG
Main switch
Hauptschalter Interrupteur principal
Interruttore generale
Interruptor principal Interruptor principal
MP
Motor pump
Pumpenmotor Pompe moteur
Pompa
Bomba del motor Bomba do motor
TA
Button Water
Wassertaste Touche eau
Tasto acqua
Tecla agua Tecla água
GV
Ground connection
Erdklemme Borne de terre
Connessione di terra
Conexión a tierra Ligação terra
CPU
CPU board
CPU-Board CPU
Scheda CPU
Tarjeta CPU CPU
IL
Level indicator
Niveauanzeige Indicateur de niveau
Indicatore di livello
Indicador de nivel de agua Indicador de nível
P
Mechanic pressure switch
Mech. Druckschalter Interrupteur de pression mécanique
Pressostato
Interruptor de presión mecánico Interruptor da pressão mecânica
TG1
Group keyboard
Tastatur Brühgruppe
TG2
Clavier du groupe
TG3
Tastiera gruppo
Teclado del grupo Teclado do grupo
LV
Level sensors
Niveausensoren Capteurs de niveau
Sensore di livello
Sensores de nivel de agua Sensores de nível
CV
Flow meter
Flowmeter Débitmètre
Contatore volumetrico
Contador volumétrico Fluxómetro
IR
Switch Boiler heating
Schalter Boilerheizung Interrupteur de chauage chaudière
Interruttore resistenza caldaia
Interruptor resistencia caldera Interruptor da resist. caldeira
PV
Volumetric pump
Volumetrische Pumpe Pompe volumétrique
Pompa volumetrica
Bomba volumétrica Bomba volumétrica
TM
Transformer
Transformator Transformateur
Trasformatore
Transformador Transformador
RS1
LED Boiler heating elements
LED Heizelemente Boiler
RS2
DEL éléments chauants
RS3
de la chaudièr
LED elementi della resistenza caldaia
LED elementos de resisten­cia caldera LED elementos de aquecimento da caldeira
Colors of the cables
Kabelfarben Couleurs de câbles
Colori dei cavi
Colores de los cables Cabo cores
84
M
Brown
Braun Marron
Marrone
Marrón Castanho
N
Black
Schwarz Blanc-noir
Nero
Negro Preto
B
Blue
Blau Blanc-bleu
Blu
Azul Azul
BI
White
Weiss Blanc
Bianco
Blanco Branco
GR
Grey
Grau Gris
Grigio
Gris Cinza
EA
Water solenoid valve
Wasserventil Soupape à eau solenoïdale
Elettrovalvola acqua
Válvula de electroimán para el agua Válvula solenóide de água
EB
Electronic board
Steuerung Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico Placa electrónica
EC
Feeding solenoid valve
Füllventil Soupape solenoïdale d’alimentation
Elettrovalvola di carico
Válvula de electroimán de alimentación Válvula solenóide de alimentação
EG
Group solenoid valve
Brühgruppenventil Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo Válvula solenóide do grupo
ES
Expansion valve
Expansionsventil Soupape d’expansion
Valvola di espansione
Válvula de expansión Válvula de expansão
IS
Cup warmer switch
Schalter Tassenwärmer Interrupteur de chauage des tasses
Interruttore scaldatazze
Interruptor de la calefacción de tazas Interruptor de aquecimento de chávenas
RA
Water tap
Wasserhahn Robinet d’eau
Rubinetto acqua
Grifo de agua Torneira de água
TR
Remote switch
Fernschalter Télérupteur
Teleruttore
Telerruptor Contador
SL
LED Level sensor
LED Niveausensor DEL Capteurs de niveau
LED Sensori di livello
LED Sensores de nivel de agua LED Sensores de nível
LC
Lamp Level indicator
Lampe Niveauanzeige Lampe niveau
Lampada livello
Lámpara de nivel Lâmpada nível
RC
Boiler heating resist.
Boilerheizung Resist. chauage de la chaudière
Resistenza caldaia
Resist. de calentamiento de caldera Resist. de aquecimento da caldeira
TS
Safety thermostat
Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité
Termostato di sicurezza
Termostato de seguridad Termóstato de segurança
PT
Boiler sensors
Boilersensor Capteurs de la chaudière
Sensori della caldaia
Sensores de caldera Sensores da caldeira
LGR1
LED Group
LGR2
LED Brühgruppe
LGR3
DEL Groupe
LED Gruppo
LED Grupo LED Grupo
RS
Heater cup warmer
Heizung Tassenwärmer Resistance chaue tasse
Resistenza scaldatazze
Resist. Calienta tazas Resistência aquec. xícaras
VA
Vacuum valve
Vakuumventil Vanne antidépression
Valvola antidepressione
Válvula antidepresión Válvula anti depressão
PV
LED Pump
LED Pumpe DEL Pompe
LED pompa
LED de bomba LED da bomba
M1
Main Terminal
Anschlussklemmen Borne de raccordement
Morsettiera
Boque de terminales (regleta) Bornes ligação
RV
Steam tap
Dampfhahn Robinet de vapeur
Manopola vapore
Grifo de vapor Torneira de vapor
VR
Check valve
Rückschlagventil Vérifier la soupape
Valvola di ritegno
Valvula de retención Verificar a válvula
PW
Power resistance
Heizleistung Résistivité
Potenza resistenza
Resistencia de potencia Resistência à potência
MA1
Manometer pump
Manometer Pumpe Manomètre de la pompe
Manometro pompa
Manómetro bomba Manómetro da bomba
SC
Heat exchanger
Wärmetauscher Echangeur thermique
Scambiatore
Intercambiador de calor Permutador de calor
VS
Safety valve
Sicherheitsventil Soupape de sécurité
Valvola di sicurezza
Válvula de seguridad Válvula de segurança
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
GV
Yellow-Green
Gelb-Grün Jaune-Vert
Giallo-Verde
Amarillo-Verde Amarelo-Verde
85
EU only
Nur für EU Uniquement pour l’UE
Solo Europa
Solo para la UE Somente UE
86
Declaration
Erklärung Déclaration
Dichiarazione
Declaración Declaração
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
87
Contacts
Ansprechpartner Contacts
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 info@ranciliogroup.com
Worldwide Branch Locations
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
Contatti
Contactos Contactos
Spain
Rancilio Group Espana, S.A. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade 08028 Barcelona – Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 info-es@ranciliogroup.com
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda Estrada da Falagueira nº 68 E 2700-365 Amadora-Lisboa – Portugal Ph. + 351 21 019 10 91 Fax + 351 21 019 10 91
Rua Nova do Seixo 1282 4465-706 Leça do Balio-Porto – Portugal Ph. + 351 22 010 14 19 Fax + 351 22 010 14 19 info-pt@ranciliogroup.com
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH Talstrasse 27 97990 Weikersheim – Germany Ph. +49 7934 99 29 30 Fax +49 7934 99 29 330 info-de@ranciliogroup.com
Switzerland
Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway / Suite 200 Woodridge, IL 60517 – U.S.A. Ph. +1 630 914 7900 Fax +1 630 914 7901 Toll Free: +1 877 726 2454 info@ranciliogroupna.com
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
88
Rancilio Group Channel
No. 46900185 REV: -- 06/2014
Loading...