Quality Espresso MAIRALI PALANCA SERVICE MANUAL

EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
ATTENTION: MACHINE D´UTILISATION
WARNUNG: NUR FÜR PROFESSIONELLE
ATENÇÃO: MÁQUINA EXLUSIVAMENTE
08239808
ATTENTION: MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE ONLY
PROFESSIONELLE SEULEMENT
ATTENZIONE: MACCHINA AD USO
ESCLUSIVAMENTE PROFESSIONALE
ANWENOUNG GEEIGNET
PARA USO PROFISSIONAL
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GB
FR
IT
DE
PT
Vd. ha adquirido una máquina para la obtención de la mejor crema de café expresso. Su máquina ha sido producida con las más avanzadas tecnologías en cuanto a seguridad, fiabilidad y
an durabilidad y bajo
Vd. solo deberá seguir los sencillos consejos que le describimos en este manual para sacarle el máximo rendimiento a su
Solo los Servicios Técnicos autorizados, pueden darle la máxima
vicio y recambios originales. Exija la
Venta está siempre
dispuesto a escuchar sus observaciones y sugerencias, en el
l producto y
¡ ATENCION! La máquina incorpora una caldera a presión y alta temperatura. Sólo puede ser intervenida por
leur café express. Votre machine a été construite avec les technologies les plus avancées en sécurité, fiabilité et dessin, lui conférant ainsi
Vous n'aurez qu'à suivre les simples conseils que nous décrivons
le présent manuel pour un r endement maximal de votre
Seuls les Services Techniques agréés peuvent vous donner la garantie maximale en ce qui concerne le service et les pièces de
Exigez l'installation et l'entretien du Service
Le Service d'Assistance Technique Après Vente est toujours prêt à écouter vos observations et suggestions, dans le but d'améliorer
pression et à haute température. Seuls des professionnels
Sie haben eine K affeemaschine zur Bereitung einer köstlichen
Creme erworben. Ihr Gerät wurde mit den
ichsten technologischen Mitteln in Bezug auf Sicherheit,
lichkeit und Des ign hergestellt. Dadurch ist eine lange
Lebensdauer gewährleistet und nur eine geringe Wartung und
zu
folgen, die w ir Ihnen in der vorliegenden Gebrauchsanweisung
tmöglichen Nutzen aus ihrem Gerät zu
Nur ein zugelassener Wartungsdienst garantiert Ihnen einen bestmöglichen Service sowie den E rsatz von Originalteilen.
Sie die I nstallation und W artung durch einen
Qualität unseres Produktes ständig zu verbessern, ist unser Kundendienst gern bereit, auf Ihre Beobachtungen und
WARNUNG! Die Kaffeemaschine beinhaltet einen hochtemperierten Druckkessel, der nur durch erfahrenes
vide you with the best espresso cream coffee. This machine has been m anufactured using the most advanced technology for safety, reliability and design. It is extremely robust and requires very little maintenance.
described in t his
Only authorized Service Technicians can give you maximum service guarantees and original spare parts. Demand installation
Technical Service Department is always willing to
listen to your comments and suggestions to constantly improve
ATTENTION. The machine contains a boiler at high
be manipulated by
Ha acquistato la macchina perfetta per ottener la migliore crema di caffè. Questo apparecchio è stato fabbricato avvalendosi delle
, affidabilità e
design, il che gli garantisce una lunga vita utile e una bassa
Per trarre il massimo profitto da questa macchina, dovrà solo
torizzati Le possono offrire
le massime garanzie di servizio e fornirLe i ricambi originali. Si
Il Servizio di Assistenza Tecnica Postvendita è sempre disposto
i Suoi suggerimenti, per
migliorare costantemente la qualità del prodotto e accrescere così
ATTENZIONE! L'apparecchio incorpora una caldaia a pressione e ad alta temperatura. Per qualsiasi intervento
Acaba de adquir ir uma máquina para a obt enção do melhor creme de café expresso. A sua máquina foi produzida com as mais avançadas tecnologias quanto a segurança, fiabilidade e
nde durabilidade e baixa
Deverá apenas seguir os simples conselhos que lhe descrevemos neste manual para tirar o máximo rendimento à sua
Só os Serviços Técnicos autorizados lhe podem dar a máxima
lentes originais. Exija a
Venda está sempre pronto a escutar as suas observações e sugestões, com o objectivo de uma melhoria constante da qualidade do produto e
ATENÇÃO! A máquina incorpora uma caldeira a pressão e
1
ES
FR
DE
PT
GB
ENHORABUENA:
diseño. Lo que le c onfieren una gr mantenimiento.
máquina.
garantia en cuanto a ser Instalación y Mantenimiento al Servicio Oficial.
El Servicio de A sistencia Técnica Post-
CONGRATULATIONS
You have acquired a machine that will pro
You only have to follow the simple advice handbook to obtain maximum performance from the machine.
and maintenance by Official Service Agents.
The Customer
objetivo de u na mejora constante de la calidad de satisfacción al cliente.
profesionales cualificados.
FÉLICITATIONS
Vous avez acquis une m achine pour obtenir le meil
une longue durée et un faible entretien.
dans machine.
rechange d'origine. Officiel.
constamment la qualité du produit et de satisfaire le client.
ATTENTION ! La machine incorpore une chaudière sous
qualifiés peuvent la manipuler.
Expresso ­fortschrittl Verläβ
Pflege notwendig.
Sie haben nichts anderes zu tun als den einfachen Hinweisen
geben, um den gr öβ ziehen.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
the quality of the product and customer satisfaction.
temperature and pressure. It should only qualified professionals.
CONGRATULAZIONI!
IT
più avanzate tecnologie in quanto a sicurezza
manutenzione.
seguire i semplici consigli che Le diamo in questo manuale.
Solo i Centri di Assistenza Tecnica au
rivolga sempre a un Centro di Assistenza Tecnica Ufficiale.
ad ascoltare le Sue osservazioni ed
la soddisfazione del cliente.
rivolgersi solo a tecnici specializzati.
PARABÉNS
design, que lhe conferem uma gra manutenção.
máquina.
Verlangen zugelassenen Wartungsdienst.
Stets bemüht, unsere werten Kunden zufriedenzustellen sowie die
Anregungen einzugehen.
technisches Personal gehandhabt werden darf.
garantia quanto a s erviço e s obresse Instalação e Manutenção ao Serviço Oficial.
O Serviço de Assistência Técnicas Pós-
satisfação ao cliente.
alta temperatura. Só pode ser manipulada por profissionais qualificados.
ON
2 3
OFF
W
2.600 W
3.700 W
m/m.
Kg.
65 Kgs.
82 Kgs.
Solo para uso de emergencia Use only in an emergency Utiliser seulement en cas d´urgence Usare solo in caso di emergenza Nur im notfiall zu benutzen Só usar em caso de emergencia
Lts.
13 Lts. 18 Lts.
A C
560 560
B
430 430
740
910
D
750
750
2m
2
2n
2h
1a 1b
1
1c 1d
1e
8
9
2m
2b/i
2f
2k
2d
2g
F
2e
B
C
2n
2j
2I
2r 2s
2o 2p
3
4
5
6a
6
6b 6c
7
2
pass (regula presión salida
Spia luminosa livello acqua
IMPUGNATURA CON G UAINA
DI CAFFÈ
pass (pump output pressure regulator)
3
ES
FR
DE
PT
GB
1.- MOLINO CAFE 1a. Tolva café 2 Kg. 1b. Regulación moltura 1c. Prensa café 1d. Regulación dosis 1e. Interruptor molino
2. MAQUINA CAFE 2b. Manómetro presión red 2c. Mandos erogación 2d. Grupo erogación 2e. Piloto nivel agua caldera 2f. Mando agua caliente 2g. Piloto funcionamiento 2h. Salida agua caliente 2i. Manómetro presión caldera 2j. Mando vapor 2k. Portafiltros 2l. Interruptor general 2m. Mando entrada agua 2n. Salida vapor 2o. Entrada agua 2p. Cubeta desagüe
3.- INTERRUPTOR
4.- TUBO DESAGÜE
5.- GRIFO GENERAL
6.- DESCALCIFICADOR
6a. Tapa descalcificador 6b. Grifo superior 6c. Grifo inferior
7.- MUEBLE
8.- MOTOR BOMBA
8a. Bomba con by-pass 8b. By­ bomba) 8c. Conexión motor bomba
9.- BARRA CON FUNDA
10.- CAJON MARRO
IT
1.- MACINACAFFÈ 1a. Tramoggia caffè 2 kg 1b. Regolazione macinatura 1c. Pressino per il caffè 1d. Regolazione dose 1e. Interruttore macinacaffè
2.- MACCHINA PER CAFFÈ 2b. Manometro pressione di rete 2c. Comandi erogazione 2d. Gruppo erogazione 2e.
caldaia 2f. Comando acqua calda 2g. Spia luminosa funzionamento 2h. Uscita acqua calda 2i. Manometro pressione caldaia 2j. Comando vapore 2k. Portafiltri 2l. Interruttore generale 2m. Comando entrata acqua 2n. Uscita vapore 2o. Entrata acqua 2p. Vaschetta raccogligocce
3.- INTERRUTTORE
4.- TUBO SCARICO
5.- RUBINETTO GENERALE
6.- DECALCIFICATORE
6a. Coperchio decalcificatore 6b. Rubinetto superiore 6c. Rubinetto inferiore
7.- CARROZZERIA
8.- MOTORE POMPA
8a. Pompa con by-pass 8b. By-pass (regola la pressione
d'uscita della pompa) 8c. Collegamento motore pompa
9.-
10.- CASSETTO PER I FONDI
1.- COFFEE GRINDER.
1a. Coffee hopper 2 kg. 1b. Grinding control 1c. Coffee press 1d. Dose adjustment 1e. Grinder switch
2.- COFFEE MACHINE 2b. Water pressure gauge 2c. Dispenser controls 2d. Dispenser head 2e. Boiler water level indicator 2f. Hot water control 2g. Pilot light 2h. Hot water outlet 2i. Boiler pressure gauge 2j. Steam control 2k. Filter holder 2l. Main switch 2m. Water inlet control 2n. Steam outlet 2o. Water inlet 2p. Drainage tray
3.- SWITCH
4.- DRAINAGE PIPE
5.- MAIN TAP
6.- WATER PURIFIER
6a. Purifier cover 6b. Upper tap 6c. Lower tap
7.- BODY
8.- PUMP MOTOR
8a. Pump with by-pass 8b. By­8c. Pump motor connection
9.- BAR WITH COVER
10.- GROUNDS BIN
1.- KAFFEEMÜHLE
1a Mühltrichter 2 kg 1b Regulierung der Mahlstärke 1c Kaffeepresse 1d Regulierhebel Kaffeemenge 1e Ein- /Ausschalter
2.- KAFFEEMASCHINE 2b Druckanzeiger Netz 2c Schaltknöpfe Kaffeeausgabe 2d Kaffeeausgabe 2e W asserstandanzeiger im Kessel 2f Schaltknopf für heiβes Wasser 2g Anzeiger Betrieb 2h Heiβwasserhahn 2i Druckanzeiger Kessel 2j Dampfschalter 2k Filterhalter 2l Hauptschalter 2m Schalter für Wassereinlauf 2n Dampfaustritt 2o W asserabfluβ 2p Auffangschale für Wasserabfluβ
3.- SCHALTER
4.- WASSERABFLUSSROHR
5.- HAUPTWASSERHAHN
6.- ENTHÄRTER
6a Deckel Enthärter 6b Oberer Ablaβhahn 6c Unterer Ablaβhahn
7.- SCHRANK
8.- MOTORPUMPE
8a Pumpe mit By-pass 8b By-pass (reguliert den Druck am Ausgang der Pumpe) 8c Anschluβ Motorpumpe
9.- BEZOGENE SCHIENE 10,- SCHBFACH FÜR KAFFEERESTE
1.- MOULIN CAFÉ
1a. Trémie café 2 kg 1b. Réglage mouture 1c. Presse café 1d. Réglage doses 1e. Interrupteur moulin
2.- MACHINE CAFE 2b. Manomètre pression réseau 2c. Commandes distribution 2d. Groupe distribution 2e. Voyant niveau d'eau chaudière 2f. Commande eau chaude 2g. Voyant fonctionnement 2h. Sortie eau chaude 2i. Manomètre pression chaudière 2j. Commande vapeur 2k. Porte-filtres 2l. Interrupteur général 2m. Commande entrée eau 2n. Sortie vapeur 2o. Entrée eau 2p. Bac écoulement
3.- INTERRUPTEUR
4.- TUYAU D'ECOULEMENT
5.- ROBINET GENERAL
6.- DETARTREUR
6a. Couvercle détartreur 6b. Robinet supérieur 6c. Robinet inférieur
7.- MEUBLE
8.- MOTEUR POMPE
8a. Pompe avec by-pass 8b. By-pass (règle pression sortie pompe) 8c. Connexion moteur pompe
9.- BARRE PROTEGEE
10.- TIROIR MARRON
1.- MOINHO DE CAFÉ
1a. Tremonha de café 2 kg. 1b. Regulação da moedura 1c. Prensa de café 1d. Regulação das doses 1e. Interruptor do moinho
2.- MÁQUINA DE CAFÉ 2b Manómetro de pressão da rede 2c Comandos de distribuição 2d Grupo de distribuição 2e Piloto do nível de água da caldeira 2f Comando da água quente 2g Piloto do funcionamento 2h Saída da água quente 2i Manómetro da pressão da caldeira 2j Comando do vapor 2k Porta-filtros 2l Interruptor geral 2m Comando entrada de água 2n Saída de vapor 2o Entrada de água 2p Tina de desague
3.- INTERRUPTOR
4.- TUBO DE DESAGUE
5.- T
ORNEIRA GERAL
6.- DESCALCIFICADOR
6a Tampa do descalcificador 6b Torneira superior 6c Torneira inferior
7.- MÓVEL
8.- MOTOR DA BOMBA
8a Bomba com by-pass 8b By-pass (regula a pressão de saída da bomba) 8c Conexão do motor da bomba
9.- BARRA COM ESTOJO
10.- GAVETA BORRAS
4
ES
ANTES DE SU INSTALACIÓN, CONTROLAR
* Que las características de tensión, sección del cable y potencia del interruptor magnetotérmico (3) (20A)
sean las correctas para cada modelo. el cual debe estar en un lugar accesible y que debe ser omnipolar y con una separación de contacto de más de 3mm. Es aconsejable la instalación de un interruptor
diferencial (RCD) que tenga una corriente residual asignada de funcionamiento que no exceda de 30mA. * Que el tubo desagüe (4), tenga un diámetro mínimo de 35mm. * Que el grifo general (5), tenga un paso de rosca de 3/8 Gas.
NOTA: Tanto la instalación eléctrica como la instalación de agua deberán estar de acuerdo con cualquier normativa vigente en el lugar de instalación
INSTALACION
1º.- Nivelar la máquina mediante los pies de apoyo. NOTA: Por razones de seguridad, la inclinación máxima no debe superar 1º respecto a la horizontal.
2º.- Colocar los productos según dibujo (según modelos, el motor bomba (8), va incorporado en el interior de
la máquina). En este caso el tubo (A) conectarlo directamente al grifo inferior (6c) del descalcificador (6).
NOTA: El molino puede i nstalarse indistintamente en am bos lados de l a
máquina.
ATENCION: El cable conexión red y el cable conexión bomba (En modelos con la bomba instalada en el exterior de la máquina) están situados en la zona inferior delantera de la máquina. Para extraer los cables para su conexión a la red se deberá proceder de la siguiente manera: Sacar la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2), cortar las bridas que sujetan el cable al chasis. Una vez realizada esta operación, volver a poner la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2) en su lugar de origen.
MUY IMPORTANTE.- No reutilizar tubos viejos de desagües y tubos flexos de instalación de la maquina. Utilizar únicamente los tubos suministrados con la máquina. La máquina dispone de una válvula antirretorno ubicada en la entrada de agua 3º.- Conectar el tubo desagüe (B) en el embudo (2p) de la máquina y en el tubo desagüe (4). 4º.- Conectar el tubo (flexo corto) (C) entre el grifo general (5) y el grifo superior del descalcificador (6 5º.- Conectar el tubo (flexo corto) (D) entre el grifo inferior del descalcificador (6c) y la entrada de la bomba
(8a). (Según modelo)
NOTA: Antes de conectar a la entrada bomba (8a), abrir el grifo (5) y hacer circular agua durante 2 minutos a través del descalcificador (6), se trata de eliminar posibles restos de suciedad depositados en el circuito.
6º.- Conectar el tubo (flexo largo) (A) entre la entrada de la máquina y la salida de la bomba (8a). 7º.- Abrir el grifo general (5) y comprobar que no haya fugas de agua en el circuito. 8º.- Conectar el cable (E) a la caja conexión motor bomba (8c). (Según modelo) 9º.- Conectar el cable (F) al magnetotérmico (3) (20A). Según el orden siguiente: 1º el cable de masa,
después los cables de parte activa; y en el caso de tener que desconectarlos alguna vez se efectúa la operación a la inversa, ó sea 1º los cables de la parte activa y después el cable de masa.
NOTA: Asegúrese de que la conexión de tierra esté realizada correctamente y de acuerdo con la normativa vigente.
MUY IMPORTANTE.- Antes de accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionar el interruptor general (2l) en el "2” ("OFF" )
10º.- Accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionándolo en "ON". 11º.- MAQUINA S SIN NIVE L AUTOMATICO: Cargar de agua pulsando sobre el mando del grifo de carga
(2m) hasta que el nivel se encuentre sobre 3/4 partes de su altura.
MAQUINAS CON NIVEL A UTOMATICO: Accionar el interruptor general (2l) posicionándolo en el "2" (“OFF” ) La máquina empezará a cargar automáticamente de agua hasta el nivel adecuado. En las máquinas que incorporan nivel luminoso dibujo (2e) Led superior (verde) indica nivel correcto, led inferior (rojo) carga de agua. En los modelos con el indicador de nivel situado en la parte superior izquierdo (2e) el símbolo se ilumina cuando la máquina está cargando agua.
.
5
Figura 1
ES
12º Con la máquina a su nivel (3/4 partes). Accionar sobre el interruptor general (2I) posicionándolo en " 1"
(ON) (Esperar 30 minutos a que alcance temperatura).
ATENCION.- No accionar nunca el interruptor general (2I) sin estar la máquina a su nivel (¾ partes)
13º MIENTRAS LA MAQUINA SE CALIENTA:
1º Llenar la tolva de café (1a). 2º Accionar el interruptor (1e) para moler una pequeña cantidad de café. 3º Comprobar que la molturación no sea ni excesivamente fina ni muy gruesa.
14º CUANDO LA MÁQUINA ESTA CALIENTE (funcionamiento de la máquina).
1º Llenar el filtro de 2 cafés (2k) y alisarlo en el prensa café (1c). 2º Controlar que el manómetro de caldera (2i), se encuentra a su presión de trabajo (zona verde). 3º Introducir el portafiltros (2k) en el grupo de la maquina de café (2d).
4º Accionar sobre la palanca del grupo (Figura 1) una vez finalizado el recorrido hacia ab ajo de ben d e
aparecer las primeras gotas de café por la salida del portafiltros, en este momento soltar suavemente la palanca para que se inicie la erogación del café. Si se desea más cantidad hay que
18º MODELOS CON GAS INCORPORADO. Ver manual adjunto
volver a accionar sobre la palanca.
NOTA: es aconsejable que los portafiltros estén posicionados en
los grupos, con el fin de mantenerlos a una temperatura estable.
ATENCIÓN: Este grupo va provisto de un muelle de alta potencia,
ser precavidos si se actúa en vació (sin agua)
5º Comprobar la salida de café de la siguiente manera: * Para cafés de 50 - 60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximo. * Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación molino (1b).
a) girando en sentido horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado rápido. b) girando en sentido contrario al horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado lento.
ES
CONSEJO DE SEGURIDAD
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un c able ó conjunto especial a suministrar por el fabricante ó por su servicio postventa y debe ser instalado por personal autorizado, con el fin de evitar un peligro.
Cualquier ajuste en el sistema hidráulico, deberá ser realizado por el personal autorizado. Este aparato no es adecuado para su uso en el exterior, salvo que es te protegido de la intemperie
(lluvia, viento, etc.) Este aparato no puede ser expuesto ni limpiado con chorros de agua ni de vapor. Este aparato no debe tocarse con los pies descalzos o manos húmedas. Este aparato solo puede ser instalado y usado por personal cualificado. Este aparato debe funcionar a temperatura ambiente por encima de 1º C y por debajo de las
soportables para las personas. Para evitar congelaciones del aparato en caso de almacenamiento a temperaturas ig uale s o in feriore s
a los 0º C, vaciar el circuito hidráulico de agua antes de su almacenamiento. Caso de haberse producido congelación del aparato, ubicarlo en lugar con temperatura superior a los 10º C y esperar a su descongelación. En ningún caso conectar el circ uito de calefacción de la máquina hasta que la descongelación se haya producido.
Este aparato no debe ser usado para otro fin distinto para el cual ha sido diseñado (dispensar caf é espresso, agua caliente para infusiones y suministro de vapor para calentar líquidos no inflamables.
Este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.
Esta máquina no tiene componentes que pueda r eparar el usuario. Solo debe ser manipulada por
personal del Servicio Técnico Autorizado,
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la máquina sin energía eléctrica ya
sea a través del interruptor general de la instalación o desconectando el cable alimentación.
Los niños no reconocen los peligros ligados a las máquinas, por lo que deben de mantene rse al ejados
de ellas e impedir que las puedan manipular.
Las personas con las capacidades fís icas, sensoriales o mentales disminuidas, o el personal sin
experiencias, no deben utilizar esta máquina sin la supervisión de personal cualificado para tal fin.
Para las operaciones de limpieza, atenerse exclusivamente a las instrucciones del presente manual
Para asegurar un mejor funcionamiento de la máquina, exigir la utilización so lo Re cambios Origin ales,
que puede suministrar el Servicio Técnico autorizado o el fabricante.
El fabricante declina toda responsabilidad, caso de incumplimiento de la lesgilación v igen te en el lugar
de instalación de la máquina.
,
6
Esta avería, asociada a otros síntomas secundarios, puede ser
funcionamiento. Sin persiste el
Máquina no coge
Circuito eléctrico de la
queda conectada de noche, la resistencia puede descubrirse y
aprovechamiento del
ES
7
MANTENIMIENTO DIARIO.
Vaciar y limpiar los filtros de café.
Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo repetidas veces.
Dejar fluir el agua caliente y limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café que se van
depositando en el fondo, para evitar fermentaciones que pudieran originar olores desagradables.
Las partes exteriores de la máquina deben de limpiarse con un trapo o bayeta humedecida en agua
limpia. No utilizar NUNCA detergentes o sustancias abrasivas.
NOTA: Es aconsejable que los portafiltros estén posicionados en los gr upos, con el fin de mantenerlos
a una temperatura estable.
AVERIAS Y CA USA S POSIBLES
AVERIAS CAUSAS POSIBLES OBSERVACIONES
Periodo de infusión muy breve.
Erogación rápida. Café muy blando y sin
crema (se observa en todos los grupos).
presión o la coge muy lentamente.
Funcionamiento exclusivamente eléctrico o mixto (gas-eléctrico).
Escaso café. Erogación lenta. Café frio y blando.
Erogación rápida, café caliente y blando.
Moltura gruesa de café. Café viejo.
Falta corriente. Presostato modulador del gas o
interruptor general estropeados.
resistencia cortado. Falta agua en la caldera.
Filtros con taladros gruesos. Moltura gruesa.
Filtros con taladros gruesos. Moltura gruesa.
debida a otras causas. Regular la molturación y comprobar problema, intervenir en la válvula
inferior del grupo café
Gripo vapor pierde: Especialmente, cuando la máquina
quemarse. Vidrio del nivel sucio. Tubo inferior nivel obstruido.
Posos de café en la taza.
Posos de café en la taza
GB
8
BEFORE INSTALLATION, CHECK THE FOLLOWING:
* That the voltage, cable section and rating of the magnetothermal circuit breaker (3) (20A) are correct
for each model. advisable that the installation have a differential switch (RCD) with a rated residual operating current
that does not exceed 30 mA. * That the drainage pipe (4) has a minimum diameter of 35mm. * That the main tap (5) has a 3/8 Gas thread.
NOTE: Both the electrical installation and t he water installation must be in accordance with current
legislation in the place of installation.
And is accessible, omni polar, and with a contact separation of more than 3mm.

INSTALLATION

1.- To make level the machine by means of the support feet NOTE:
horizontal.
2.-
NOTE: The grinder may be installed on either side of the machine. ATTENTION: The cables for connection to the mains and the pump (in
models with the pump installed outside the machine) are in the lower front part of the machine. To pull out the cables to connect to the mains, proceed as follows: remove the cover (1) and the lower tray (2), cut the ties securing the cables to the chassis, then replace the cover (1) and the lower tray (2) in their place.
3.- Connect the drainage pipe (B) to the funnel (2p) on the machine and the drainage pipe (4).
4.- Connect the pipe (short flexible tube) (C) between the main tap (5) and the upper tap of the water purifier (6b).
5.- Connect the pipe (short flexible tube) (D) between the lower tap of the purifier (6c) and the inlet to the
WARNING: –
The machine has a check valve located in the water inlet pipe.
NOTE: Before connection to the pump inlet (8a), open tap (5) and allow water to circulate through the
6.- Connect the pipe (long flexible tube) (A) between the machine inlet and the output from the pump (8a).
7.- Open the main tap (5) and check that there are no leaks in the circuit.
8.- Connect the cable (E) to the pump motor connection box (8c). (According to model)
9.- Connect the cable (F) to the thermo-magnetic switch (3) (20A), in the following order: First the mass
NOTE: VERY IMPORT ANT.- Before arming the magnetothermal circuit breaker (3), position switch (2l) on the
10.-Arm the magnetothermal circuit breaker (3), positioning it in the "ON" position.
11.-MACHINES WITHOUT AUTOMATIC L EVEL : Fill the machine with water by pressing the control of the
MACHINES WITH AUTOMATIC LEVEL: Place the switch (2l) in the "2" (OFF ) position. The machine will automatically begin to fill with water until reaching the ideal level. On the machines equipped with the boiler level indicator lights (2e), the upper green light indicates the level is correct, the lower red light indicates boiler refill. On the models equipped with the level indicator lights located on the left upper part (2e) the symbol lights up when the machine is refilling.
For security reasons the maxima inclination does not have to exceed 1º with respect the
Place the products as shown in the drawing (depending on the models, the pump motor (8), is located
inside the machine). In this case the pipe (A) is connected directly to the lower tap (6c) of the water
purifier (6).
pump (8a). (According to model)
Do not reuse old drain tubes and connecting hoses from the previous installation. To ensure the
correct functioning of the machine, only use the tubes and hoses provided in the box.
purifier system (6) for 2 minutes to eliminate any possible dirt remaining in the circuit.
cable, then the cables of the active part; and in the case of having to disconnect at any time, effect the
inverse operation, that is, first the cables of the active part and then the mass cable
Make sure that the earth connection is correctly installed and in accordance with current legislation.
machine in "2" (OFF )
fill tap (2m) until the level reaches 3/4 of the height.
It is
Loading...
+ 21 hidden pages