Quality Espresso GAGGIA BELLA, MAIRALI ARIANNE, VISACREM BRAVA Manuel de service

4.5 (2)

ATENCIÓN: MAQUINA DE USO EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL

ATTENTION: MACHINE FOR

PROFESSIONAL USE ONLY

ATTENTION: MACHINE D´UTILISATION PROFESSIONELLE SEULEMENT

ATTENZIONE: MACCHINAAD USO ESCLUSIVAMENTE PROFESSIONALE

WARNUNG: NUR FÜR PROFESSIONELLE ANWENOUNG GEEIGNET

ATENÇÃO: MÁQUINA EXLUSIVAMENTE PARA USO PROFISSIONAL

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ES

 

OPERATING INSTRUCTIONS

GB

 

MODE D’EMPLOI

FR

 

ISTRUZIONI PER L’USO

IT

 

BEDIENUNGSANLEITUNG

DE

 

MANUAL DE INSTRUÇÕES

PT

 

08196903

ES ENHORABUENA:

Vd. ha adquirido una máquina para la obtención de la mejor crema de café expresso. Su máquina ha sido producida con las más avanzadas tecnologías en cuanto a seguridad, fiabilidad y diseño. Lo que le confieren una gran durabilidad y bajo mantenimiento.

Vd. solo deberá seguir los sencillos consejos que le describimos en este manual para sacarle el máximo rendimiento a su máquina.

Solo los Servicios Técnicos autorizados, pueden darle la máxima garantia en cuanto a servicio y recambios originales. Exija la Instalación y Mantenimiento al Servicio Oficial.

El Servicio de Asistencia Técnica Post-Venta está siempre dispuesto a escuchar sus observaciones y sugerencias, en el objetivo de una mejora constante de la calidad del producto y satisfacción al cliente.

¡ ATENCION! La máquina incorpora una caldera a presión y alta temperatura. Sólo puede ser intervenida por profesionales cualificados.

FR FÉLICITATIONS

Vous avez acquis une machine pour obtenir le meilleur café express. Votre machine a été construite avec les technologies les plus avancées en sécurité, fiabilité et dessin, lui conférant ainsi une longue durée et un faible entretien.

Vous n'aurez qu'à suivre les simples conseils que nous décrivons dans le présent manuel pour un rendement maximal de votre machine.

Seuls les Services Techniques agréés peuvent vous donner la garantie maximale en ce qui concerne le service et les pièces de rechange d'origine. Exigez l'installation et l'entretien du Service Officiel.

Le Service d'Assistance Technique Après Vente est toujours prêt à écouter vos observations et suggestions, dans le but d'améliorer constamment la qualité du produit et de satisfaire le client.

ATTENTION ! La machine incorpore une chaudière sous pression et à haute température. Seuls des professionnels qualifiés peuvent la manipuler.

DE HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!

Sie haben eine Kaffeemaschine zur Bereitung einer köstlichen Expresso - Creme erworben. Ihr Gerät wurde mit den fortschrittlichsten technologischen Mitteln in Bezug auf Sicherheit, Verläβ lichkeit und Design hergestellt. Dadurch ist eine lange Lebensdauer gewährleistet und nur eine geringe Wartung und Pflege notwendig.

Sie haben nichts anderes zu tun als den einfachen Hinweisen zu folgen, die wir Ihnen in der vorliegenden Gebrauchsanweisung geben, um den gröβ tmöglichen Nutzen aus ihrem Gerät zu ziehen.

Nur ein zugelassener Wartungsdienst garantiert Ihnen einen bestmöglichen Service sowie den Ersatz von Originalteilen. Verlangen Sie die Installation und Wartung durch einen zugelassenen Wartungsdienst.

Stets bemüht, unsere werten Kunden zufriedenzustellen sowie die Qualität unseres Produktes ständig zu verbessern, ist unser Kundendienst gern bereit, auf Ihre Beobachtungen und Anregungen einzugehen.

WARNUNG! Die Kaffeemaschine beinhaltet einen hochtemperierten Druckkessel, der nur durch erfahrenes technisches Personal gehandhabt werden darf.

GB CONGRATULATIONS

You have acquired a machine that will provide you with the best espresso cream coffee. This machine has been manufactured using the most advanced technology for safety, reliability and design. It is extremely robust and requires very little maintenance.

You only have to follow the simple advice described in this handbook to obtain maximum performance from the machine.

Only authorized Service Technicians can give you maximum service guarantees and original spare parts. Demand installation and maintenance by Official Service Agents.

The Customer Technical Service Department is always willing to listen to your comments and suggestions to constantly improve the quality of the product and customer satisfaction.

ATTENTION. The machine contains a boiler at high temperature and pressure. It should only be manipulated by qualified professionals.

IT CONGRATULAZIONI!

Ha acquistato la macchina perfetta per ottener la migliore crema di caffè. Questo apparecchio è stato fabbricato avvalendosi delle più avanzate tecnologie in quanto a sicurezza, affidabilità e design, il che gli garantisce una lunga vita utile e una bassa manutenzione.

Per trarre il massimo profitto da questa macchina, dovrà solo seguire i semplici consigli che Le diamo in questo manuale.

Solo i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati Le possono offrire le massime garanzie di servizio e fornirLe i ricambi originali. Si rivolga sempre a un Centro di Assistenza Tecnica Ufficiale.

Il Servizio di Assistenza Tecnica Postvendita è sempre disposto ad ascoltare le Sue osservazioni ed i Suoi suggerimenti, per migliorare costantemente la qualità del prodotto e accrescere così la soddisfazione del cliente.

ATTENZIONE! L'apparecchio incorpora una caldaia a pressione e ad alta temperatura. Per qualsiasi intervento rivolgersi solo a tecnici specializzati.

PT PARABÉNS

Acaba de adquirir uma máquina para a obtenção do melhor creme de café expresso. A sua máquina foi produzida com as mais avançadas tecnologias quanto a segurança, fiabilidade e design, que lhe conferem uma grande durabilidade e baixa manutenção.

Deverá apenas seguir os simples conselhos que lhe descrevemos neste manual para tirar o máximo rendimento à sua máquina.

Só os Serviços Técnicos autorizados lhe podem dar a máxima garantia quanto a serviço e sobresselentes originais. Exija a Instalação e Manutenção ao Serviço Oficial.

O Serviço de Assistência Técnicas Pós-Venda está sempre pronto a escutar as suas observações e sugestões, com o objectivo de uma melhoria constante da qualidade do produto e satisfação ao cliente.

ATENÇÃO! A máquina incorpora uma caldeira a pressão e alta temperatura. Só pode ser manipulada por profissionais qualificados.

1

Quality Espresso GAGGIA BELLA, MAIRALI ARIANNE, VISACREM BRAVA Manuel de service

 

 

 

W

 

 

 

m/m.

 

B

 

 

Kg.

Lts.

A

 

C

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

1

3.000 W

50 Kgs.

8 Lts.

580

460

620

C

A

2

2.600 W

64 Kgs.

13 Lts.

580

460

780

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

3.700 W

77 Kgs.

18 Lts.

580

460

950

 

 

4

5.000 W

92 Kgs.

24 Lts.

580

460

1190

ON

1a

1b

11c

1d

1e

9

10

OFF

Solo para uso de emergencia

 

 

Use only in an emergency

 

 

Utiliser seulement en cas d´urgence

 

 

Usare solo in caso di emergenza

 

 

Nur im notfiall zu benutzen

 

 

 

 

Só usar em caso de emergencia

 

 

 

2m

2

2j 2e 2f 2h 2b/i 2c 2k 2d 2g 2j

2m

B F

C

2I

2n

2p

2o

3

4

5

6a

6b 6

6c

7

2

ES

1.- MOLINO CAFE

1a. Tolva café 2 Kg.

1b. Regulación moltura

1c. Prensa café

1d. Regulación dosis

1e. Interruptor molino

2.MAQUINA CAFE

2b. Manómetro presión red

2c. Mandos erogación

2d. Grupo erogación

2e. Piloto nivel agua caldera

2f. Mando agua caliente

2g. Piloto funcionamiento

2h. Salida agua caliente

2i. Manómetro presión caldera

2j. Mando vapor

2k. Portafiltros

2l. Interruptor general

2m. Mando entrada agua

2n. Salida vapor

2o. Entrada agua

2p. Cubeta desagüe

3.- INTERRUPTOR

4.- TUBO DESAGÜE

5.- GRIFO GENERAL

6.- DESCALCIFICADOR

6a. Tapa descalcificador

6b. Grifo superior

6c. Grifo inferior

7.- MUEBLE

8.- MOTOR BOMBA

8a. Bomba con by-pass

8b. By-pass (regula presión salida bomba)

8c. Conexión motor bomba

9.- BARRA CON FUNDA

10.- CAJON MARRO

IT

1.- MACINACAFFÈ

1a. Tramoggia caffè 2 kg

1b. Regolazione macinatura

1c. Pressino per il caffè

1d. Regolazione dose

1e. Interruttore macinacaffè

2.- MACCHINA PER CAFFÈ

2b. Manometro pressione di rete

2c. Comandi erogazione

2d. Gruppo erogazione

2e. Spia luminosa livello acqua caldaia

2f. Comando acqua calda

2g. Spia luminosa funzionamento

2h. Uscita acqua calda

2i. Manometro pressione caldaia

2j. Comando vapore

2k. Portafiltri

2l. Interruttore generale

2m. Comando entrata acqua

2n. Uscita vapore

2o. Entrata acqua

2p. Vaschetta raccogligocce

3.- INTERRUTTORE

4.- TUBO SCARICO

5.- RUBINETTO GENERALE

6.- DECALCIFICATORE

6a. Coperchio decalcificatore

6b. Rubinetto superiore

6c. Rubinetto inferiore

7.- CARROZZERIA

8.- MOTORE POMPA

8a. Pompa con by-pass

8b. By-pass (regola la pressione d'uscita della pompa)

8c. Collegamento motore pompa

9.- IMPUGNATURA CON GUAINA

10.- CASSETTO PER I FONDI DI CAFFÈ

 

GB

 

 

 

 

 

 

 

FR

 

1.-

COFFEE GRINDER.

1.-

MOULIN CAFÉ

1a.

Coffee hopper 2 kg.

1a.

Trémie café 2 kg

1b.

Grinding control

1b.

Réglage mouture

1c.

Coffee press

1c.

Presse café

1d.

Dose adjustment

1d.

Réglage doses

1e.

Grinder switch

1e.

Interrupteur moulin

2.-

COFFEE MACHINE

2.-

MACHINE CAFE

2b.

Water pressure gauge

2b.

Manomètre pression réseau

2c.

Dispenser controls

2c.

Commandes distribution

2d.

Dispenser head

2d.

Groupe distribution

2e.

Boiler water level indicator

2e.

Voyant niveau d'eau chaudière

2f.

Hot water control

2f.

Commande eau chaude

2g.

Pilot light

2g.

Voyant fonctionnement

2h.

Hot water outlet

2h.

Sortie eau chaude

2i.

Boiler pressure gauge

2i.

Manomètre pression chaudière

2j.

Steam control

2j.

Commande vapeur

2k.

Filter holder

2k.

Porte-filtres

2l.

Main switch

2l.

Interrupteur général

2m.

Water inlet control

2m.

Commande entrée eau

2n.

Steam outlet

2n.

Sortie vapeur

2o.

Water inlet

2o.

Entrée eau

2p.

Drainage tray

2p.

Bac écoulement

3.-

SWITCH

3.-

INTERRUPTEUR

4.-

DRAINAGE PIPE

4.-

TUYAU D'ECOULEMENT

5.-

MAIN TAP

5.-

ROBINET GENERAL

6.-

WATER PURIFIER

6.-

DETARTREUR

6a.

Purifier cover

6a.

Couvercle détartreur

6b.

Upper tap

6b.

Robinet supérieur

6c.

Lower tap

6c.

Robinet inférieur

7.-

BODY

7.-

MEUBLE

8.-

PUMP MOTOR

8.-

MOTEUR POMPE

8a.

Pump with by-pass

8a.

Pompe avec by-pass

8b.

By-pass (pump output pressure regulator)

8b.

By-pass (règle pression sortie pompe)

8c.

Pump motor connection

8c.

Connexion moteur pompe

9.-

BAR WITH COVER

9.-

BARRE PROTEGEE

10.-

GROUNDS BIN

10.-

TIROIR MARRON

DE

1.-

KAFFEEMÜHLE

1a

Mühltrichter 2 kg

1b

Regulierung der Mahlstärke

1c

Kaffeepresse

 

1d

Regulierhebel Kaffeemenge

1e

Ein- /Ausschalter

2.-

KAFFEEMASCHINE

2b

Druckanzeiger Netz

2c

Schaltknöpfe Kaffeeausgabe

2d

Kaffeeausgabe

2e

Wasserstandanzeiger im Kessel

2f

Schaltknopf für heiβ es Wasser

2g

Anzeiger Betrieb

2h

Heiβ wasserhahn

2i

Druckanzeiger Kessel

2j

Dampfschalter

2k

Filterhalter

 

2l

Hauptschalter

2m

Schalter für Wassereinlauf

2n

Dampfaustritt

2o

Wasserabfluβ

 

2p

Auffangschale für Wasserabfluβ

3.-

SCHALTER

 

4.-

WASSERABFLUSSROHR

5.-

HAUPTWASSERHAHN

6.-

ENTHÄRTER

6a

Deckel Enthärter

6b

Oberer Ablaβ

hahn

6c

Unterer Ablaβ

hahn

7.-

SCHRANK

 

8.-

MOTORPUMPE

8a

Pumpe mit By-pass

8b

By-pass (reguliert den Druck am

 

Ausgang der Pumpe)

8c

Anschluβ Motorpumpe

9.-

BEZOGENE SCHIENE

10,-

SCHBFACH FÜR

 

KAFFEERESTE

PT

1.-

MOINHO DE CAFÉ

1a.

Tremonha de café 2 kg.

1b.

Regulação da moedura

1c.

Prensa de café

1d.

Regulação das doses

1e.

Interruptor do moinho

2.-

MÁQUINA DE CAFÉ

2b

Manómetro de pressão da rede

2c

Comandos de distribuição

2d

Grupo de distribuição

2e

Piloto do nível de água da caldeira

2f

Comando da água quente

2g

Piloto do funcionamento

2h

Saída da água quente

2i

Manómetro da pressão da caldeira

2j

Comando do vapor

2k

Porta-filtros

2l

Interruptor geral

2m

Comando entrada de água

2n

Saída de vapor

2o

Entrada de água

2p

Tina de desague

3.-

INTERRUPTOR

4.-

TUBO DE DESAGUE

5.-

TORNEIRA GERAL

6.-

DESCALCIFICADOR

6a

Tampa do descalcificador

6b

Torneira superior

6c

Torneira inferior

7.-

MÓVEL

8.-

MOTOR DA BOMBA

8a

Bomba com by-pass

8b

By-pass (regula a pressão de saída da

 

bomba)

8c

Conexão do motor da bomba

9.-

BARRA COM ESTOJO

10.-

GAVETA BORRAS

3

ANTES DE SU INSTALACIÓN, CONTROLAR

*Que las características de tensión, sección del cable y potencia del interruptor magnetotérmico (3) (20A) sean las correctas para cada modelo. el cual debe estar en un lugar accesible y que debe ser omnipolar y con una separación de contacto de más de 3mm. Es aconsejable la instalación de un interruptor diferencial (RCD) que tenga una corriente residual asignada de funcionamiento que no exceda de 30mA.

*Que el tubo desagüe (4), tenga un diámetro mínimo de 35mm.

*Que el grifo general (5), tenga un paso de rosca de 3/8 Gas.

NOTA: Tanto la instalación eléctrica como la instalación de agua deberán estar de acuerdo con cualquier normativa vigente en el lugar de instalación

INSTALACION

1º.- Nivelar la máquina mediante los pies de apoyo.

NOTA: Por razones de seguridad, la inclinación máxima no debe superar 1º respecto a la horizontal.

2º.- Colocar los productos según dibujo (según modelos, el motor bomba (8), va incorporado en el interior de la máquina). En este caso el tubo (A) conectarlo directamente al grifo inferior (6c) del descalcificador (6).

NOTA: El molino puede instalarse indistintamente en ambos lados de la máquina.

ATENCIÖN: El cable conexión red y el cable conexión bomba (En modelos con la bomba instalada en el exterior de la máquina) están situados en la zona inferior delantera de la máquina.

Para extraer los cables para su conexión a la red se deberá proceder de la siguiente manera: Sacar la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2), cortar las bridas que sujetan el cable al chasis. Una vez realizada esta operación,

volver a poner la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2) en su lugar de origen.

MUY IMPORTANTE.- No reutilizar tubos viejos de desagües y tubos flexos de instalación de la maquina. Utilizar únicamente los tubos suministrados con la máquina. La máquina dispone de una válvula antirretorno ubicada en la entrada de agua.

3º.-

Conectar el tubo desagüe (B) en el embudo (2p) de la máquina y en el tubo desagüe (4).

4º.-

Conectar el tubo (flexo corto) (C) entre el grifo general (5) y el grifo superior del descalcificador (6

5º.-

Conectar el tubo (flexo corto) (D) entre el grifo inferior del descalcificador (6c) y la entrada de la bomba

 

(8a). (Según modelo)

NOTA: Antes de conectar a la entrada bomba (8a), abrir el grifo (5) y hacer circular agua durante 2 minutos a través del descalcificador (6), se trata de eliminar posibles restos de suciedad depositados en el circuito.

6º.-

Conectar el tubo

(flexo largo) (A) entre la entrada de la máquina y la salida de la bomba (8a).

 

7º.-

Abrir el grifo general (5) y comprobar que no haya fugas de agua en el circuito.

 

ES

8º.-

Conectar el cable

(E) a la caja conexión motor bomba (8c). (Según modelo)

 

9º.-

Conectar el cable

(F) al magnetotérmico (3) (20A). Según el orden siguiente: 1º el cable de masa,

 

 

después los cables de parte activa; y en el caso de tener que desconectarlos alguna vez se efectúa la

 

 

operación a la inversa, ó sea 1º los cables de la parte activa y después el cable de masa.

 

NOTA: Asegúrese de que la conexión de tierra esté realizada correctamente y de acuerdo con la normativa vigente.

MUY IMPORTANTE.- Antes de accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionar el interruptor general (2l) en el "2” ("OFF" )

10º.- Accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionándolo en "ON".

11º.- MAQUINAS SIN NIVEL AUTOMATICO: Cargar de agua pulsando sobre el mando del grifo de carga (2m) hasta que el nivel se encuentre sobre 3/4 partes de su altura.

MAQUINAS CON NIVEL AUTOMATICO: Accionar el interruptor general (2l) posicionándolo en el "2" (“OFF” ) La máquina empezará a cargar automáticamente de agua hasta el nivel adecuado. En las máquinas que incorporan nivel luminoso dibujo (2e) Led superior (verde) indica nivel correcto, led inferior (rojo) carga de agua. En los modelos con el indicador de nivel situado en la parte superior izquierdo (2e) el símbolo se ilumina cuando la máquina está cargando agua.

4

ES

NOTA: Las máquinas con nivel automático incorporan un sistema de seguridad de nivel. Si durante la carga de agua los leds de las botoneras (2c) o del nivel luminoso (2e) comienzan a parpadear, indica que la máquina ha entrado en SEGURIDAD DE NIVEL (ver pag. 6)

12º Con la máquina a su nivel (3/4 partes). Accionar sobre el interruptor general (2I) posicionándolo en "1" (ON) (Esperar 30 minutos a que alcance temperatura).

ATENCION.- No accionar nunca el interruptor general (2I) sin estar la máquina a su nivel (¾ partes)

13º MIENTRAS LA MAQUINA SE CALIENTA:

1º Llenar la tolva de café (1a).

2º Accionar el interruptor (1e) para moler una pequeña cantidad de café.

3º Comprobar que la molturación no sea ni excesivamente fina ni muy gruesa.

4º Llenar el filtro de 2 cafés (2k) y alisarlo en el prensa café (1c).

5º Controlar que el manómetro de caldera (2i), se encuentra a su presión de trabajo (zona verde).

6º Introducir el portafiltros (2k) en el grupo de la maquina de café (2d).

7º Accionar el grupo mediante los pulsadores o mandos leva (si es mecánico). (ver Fig.1,2,3,4) ( pag.7).

8º Comprobar la salida de café de la siguiente manera:

*Para cafés de 50 - 60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximo.

*Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación molino (1b).

a)girando en sentido horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado rápido.

b)girando en sentido contrario al horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado lento.

14º MAQUINAS CON SISTEMA DE DOSIFICACION AUTOMATICA

Su máquina puede venir equipada con "interruptor de programación" ó "programación dinámica" (sin interruptor de programa). En este último caso, lea atentamente las presentes instrucciones para sacarle el máximo rendimiento a las prestaciones de la máquina.

La máquina viene regulada de fábrica con las siguientes dosis:

1 corto= 70cc, 1 largo= 85cc, 2 cortos= 115cc, 2 largos= 130cc,

COMO REGULAR O MODIFICAR LAS DOSIS DE CAFE:

a ).- ENTRADA A PROGRAMACION: (Ver dibujo en manual instrucciones)

a1). - Poner el interruptor general (2I) en posición "0" (apagado)

a2).- Pulsar sobre el botón de continuo (botonera 2c) y sin soltarlo, girar el interruptor general (2I) posicionandolo en "1" (encendido). Esperar que los luminosos de la botonera se apaguen. (5 segundos aproximadamente)

b ). - PROGRAMACION :

b1). - Poner café en el filtro de 1 café, e introducirlo en el grupo erogación.

b2).- Pulsar sobre el botón de 1 café corto (botonera izquierda) y esperar a que se active la electroválvula, soltar.

b3). - Controlar la salida de café hasta que llegue al nivel de la taza deseada y volver a pulsar para parar la erogación.

NOTA: para la regulación de las restantes selecciones, realizar lo mismo que en el punto "b1", actuando sobre 1 largo, 2 cortos y 2 largos respectivamente.

C ) .- SALIR DE PROGRAMACION:

c1). - Posicionar el interruptor general (2I) en "0" y volverlo a poner en su posición de trabajo "1". (apagar y encender)

5

SEGURIDAD NIVEL:

¡ATENCION¡ Esta maquina dispone de un sistema de alarma que actúa cuando por cualquier causa no le entra agua o el nivel de agua en la caldera es incorrecto.

SEÑALIZACIÓN DE LA ALARMA: a.- Los leds de todas las botoneras lucen de forma intermitente y solo se puede hacer café con la opción de “continuo”.

b,- Los leds del indicador luminoso de nivel parpadean y se bloquea la electrobomba y electroválvula de nivel, se puede continuar haciendo café normalmente con los interruptores,

ELIMINACIÓN DE ALARMA: Por medio del interruptor general (2l), colocar este en el “0” y volverlo a poner en el “1”

Si persiste la alarma, asegúrese de que hay agua en la red, si es así, avise al servicio técnico.

Si no hay agua en la red, espere a que se restablezca el suministro y entonces proceda a eliminar la alarma.

15º MODELOS CON CONTADOR DE CAFES. (KIT opcional para máquinas electrónicas).

15a Comprobar que el contador cuenta en todos los pulsadores (1 café = 1 salto, 2 cafés = 2 saltos).

16º MODELOS CON DISPLAY (AUTOMATICAS, ELECTRONICAS). Ver manual adjunto.

17º MODELOS CON CAPPUCCINATORE AUTOMATICO. Ver manual adjunto 18º MODELOS CON GAS INCORPORADO. Ver manual adjunto

ES

6

ES

FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA:

PROCEDIMIENTO PARA LA OBTENCIÓN DE CREMA DE CAFÉ EXPRESO.- Llenar el filtro (2k) de 1 ó 2 cafés y alisarlo con él prensa café (1c) del molino.

Controlar que la máquina se encuentra en su disposición de trabajo (zona verde) comprobando el manómetro (2i).

Accionar el grupo erogación de café mediante los pulsadores o mandos según modelos. (Ver pag. 7). Comprobar la salida del café de la siguiente manera:

*Para cafés de 50-60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximos.

*Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación del molino.

*Es aconsejable que las tazas con las que se va a servir el café estén a una cierta temperatura, con el fin de garantizar la conservación de la temperatura del café y evitar así el enfriamiento prematuro.

MAQUINAS CON DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA DE

AGUA CALIENTE: (Fig. 1).

a)Para programar las dosis, entrar en programación según (apartado a) pag. 5

b)Actuar sobre el pulsador de agua caliente “INFUSIONES” y dejar fluir el agua hasta el nivel deseado, pulsando de nuevo para parar.

c)Salir de programación según apartado C) pag. 5

d)Comprobar la dosis actuando sobre el pulsador “INFUSIONES” agua caliente de la botonera.

MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo mecánico) (Fig. 2).

Accionar la palanca hasta obtener la cantidad necesaria de café, volver a accionar inversamente para parar la erogación.

MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo eléctrico) (Fig. 3).

Pulsar sobre el interruptor hasta obtener la cantidad necesaria de café, volver a pulsar inversamente para parar la erogación.

MODELO AUTOMÁTICO ELECTRÓNICA (Fig. 4).

Los pulsadores 1, 2, 3, 4, corresponden a las selecciones de cuatro posibles dosis de agua, el pulsador 5, es para la erogación continua. Para interrumpir la erogación, pulsar cualquiera de los pulsadores 1, 2, 3, 4, 5

ILUMINACIÓN LEDS BOTONERAS

INFUSIONES

Figura 1

Pulsador agua caliente

Figura 2

Figura 3

1

2

3

4

5

1

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

4

5

Figura 4

Existen tres posibilidades:

a.- Botones apagados; y cuando se pulse cualquiera de ellos, éste, se enciende mientras se realiza la erogación y los demás permanecen apagados.

b,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualquiera de ellos, éste, se queda encendidos mientras se realiza la erogación y el resto se apagan.

c,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualquiera de ellos, éste, se apagan mientras se realiza la erogación y el resto permanecen encendidos.

7

FORMA DE SELECCIÓN:

1º Interruptor general posicionarlo en el “0”

2º Pulsar al mismo tiempo (al unísono) 1 corto y el continuo (jarra) de la botonera izquierda y sin soltarlo, posicionar el interruptor general en el “1”, (Quedaran en intermitencia los tres botones que selecciona los modos “a”, “b”, y “c”)

3º Pulsar la opción deseada. (a = 1 corto, b = 1 largo, y c = 2 cortos)

Una vez pulsado el botón seleccionado la máquina queda operativa, (hay que esperar unos segundos antes de hacer café) si desea programar la selección, hay que hacerlo desde el punto “1º,-“.

MAQUINAS CON VACIADO AUTOMATICO DE LA CALDERA

En los modelos que se incorpora un pulsador para la obtención de agua caliente “INFUSIONES”, puede vaciarse la caldera de una forma sencilla y cómoda.

Para el vaciado de la parcial caldera debemos de actuar sobre el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INFUSIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pulsador de “INFUSIONES”, (Ver figura 5) hasta que el led

 

Figura 5

 

(indicador luminoso) del botón empiece a parpadear.

 

 

El agua fluirá sin interrupción hasta el nivel mínimo indicado en la

 

 

 

 

 

 

Pulsador agua caliente

 

figura 6.

 

 

 

 

 

 

 

Cuando se alcance dicho nivel, la máquina volverá a cargar agua

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automáticamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA: Para detener el vaciado de la caldera en cualquier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

momento antes de llegar al nivel mínimo, basta con pulsar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón de “INFUSIONES”. La máquina volverá a cargar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

agua automáticamente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel de trabajo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel de referencia del tubo de pesca para la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figura 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

salida de agua caliente “INFUSIONES”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONSEJO DE SEGURIDAD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un cable ó conjunto especial a suministrar

 

por el fabricante ó por su servicio postventa y debe ser instalado por personal autorizado, con el fin de evitar

 

un peligro.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cualquier ajuste en el sistema hidráulico, deberá ser realizado por el personal autorizado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Este aparato no es adecuado para su uso en el exterior, salvo que este protegido de la intemperie (lluvia,

ES

viento, etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Este aparato no puede ser expuesto ni limpiado con chorros de agua ni de vapor.

 

Este aparato no debe tocarse con los pies descalzos o manos húmedas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Este aparato solo puede ser instalado y usado por personal cualificado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Este aparato debe funcionar a temperaturas ambiente por encima de 1º C y por debajo de las soportables

 

para las personas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para evitar congelaciones del aparato en caso de almacenamiento a temperaturas iguales o inferiores a los

 

0º C, vaciar el circuito hidráulico de agua antes de su almacenamiento. Caso de haberse producido

 

congelación del aparato, ubicarlo en lugar con temperatura superior a los 10º C y esperar a su

 

descongelación. En ningún caso conectar el circuito de calefacción de la máquina hasta que la

 

descongelación se haya producido.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Este aparato no debe ser usado para otro fin distinto para el cual ha sido diseñado (dispensar café

 

espresso, agua caliente para infusiones y suministro de vapor para calentar líquidos no inflamables.

 

Este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7b

Esta máquina no tiene componentes que pueda reparar el usuario. Solo debe ser manipulada por personal del Servicio Técnico Autorizado,

Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la máquina sin energía eléctrica ya sea a través del interruptor general de la instalación o desconectando el cable alimentación.

Los niños no reconocen los peligros ligados a las máquinas, por lo que deben de mantenerse alejados de ellas e impedir que las puedan manipular.

Las personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o el personal sin experiencias, no deben utilizar esta máquina sin la supervisión de personal cualificado para tal fin.

Para las operaciones de limpieza, atenerse exclusivamente a las instrucciones del presente manual

Para asegurar un mejor funcionamiento de la máquina, exigir la utilización solo Recambios Originales, que puede suministrar el Servicio Técnico autorizado o el fabricante.

El fabricante declina toda responsabilidad, caso de incumplimiento de la lesgilación vigente en el lugar de instalación de la máquina.

MANTENIMIENTO DIARIO.

Vaciar y limpiar los filtros de café.

Colocar el filtro ciego (excepto modelo palanca) en un portafiltro y poner una tableta de detergente especial para máquinas.

Introducir el portafiltros en el grupo de erogación de café, accionándolo durante 40 segundos aproximadamente. Realizar varias veces esta operación hasta que el agua de la descarga salga limpia.

Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo repetidas veces.

Dejar fluir el agua caliente y limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café que se van depositando en el fondo, para evitar fermentaciones que pudieran originar olores desagradables.

Las partes exteriores de la máquina deben de limpiarse con un trapo o bayeta humedecida en agua limpia. No utilizar NUNCA detergentes o sustancias abrasivas.

NOTA: Es aconsejable que los portafiltros estén posicionados en los grupos, con el fin de mantenerlos a una temperatura estable.

AVERIAS Y CAUSAS POSIBLES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVERIAS

 

CAUSAS POSIBLES

 

 

OBSERVACIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bomba ruidosa

 

Bomba agarrotada.

 

Si el agua tiene partículas en

 

 

 

 

 

Falta de agua en la red.

 

suspensión o es demasiado dura,

 

 

 

 

 

 

debe

instalarse

un

filtro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obstrucción en la alimentación

descalcificador.

 

 

 

 

 

 

 

de agua.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

Erogación

lenta,

café

Tarado de la bomba incorrecto.

Comprobar

la

presión

del

 

 

 

quemado

 

 

Bomba con tiro reducido.

 

manómetro.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Erogación lenta.

 

Moltura muy fina.

 

En caso del parpadeo y para saber

 

 

 

 

 

Baja presión de la bomba.

 

si es del café, por falta de agua o

 

 

Café quemado y frío.

 

 

por el contador, sacar el porta y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro sobre el inyector sucio,

actuar sobre el pulsador de la

 

 

Crema muy oscura,

con

parcialmente obstruido.

 

botonera. Si el parpadeo continua y

 

 

tendencia a formar poros.

Contador

electrónico

no

ha salido agua, puede deberse al

 

 

 

 

 

contador.

 

 

 

 

 

Botonera parpadeante.

funciona correctamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Café excesivamente fino o falta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

agua.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parpadeo

en todas

las

Seguridad nivel ha actuado.

 

Comprobar que el grifo general esta

 

 

botoneras.

 

 

 

 

 

abierto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Colocar el interruptor en posición

 

 

 

 

 

 

 

 

programación y actuar sobre los

 

 

 

 

 

 

 

 

pulsadores 1º y 3º de la botonera

 

 

 

 

 

 

 

 

del grupo izquierdo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

BEFORE INSTALLATION, CHECK THE FOLLOWING:

*That the voltage, cable section and rating of the magnetothermal circuit breaker (3) (20A) are correct for each model. And is accessible, omni polar, and with a contact separation of more than 3mm.It is advisable that the installation have a differential switch (RCD) with a rated residual operating current that does not exceed 30 mA.

*That the drainage pipe (4) has a minimum diameter of 35mm.

*That the main tap (5) has a 3/8 Gas thread.

NOTE: Both the electrical installation and the water installation must be in accordance with current legislation in the place of installation.

INSTALLATION

1.- To make level the machine by means of the support feet

NOTE: For security reasons the maxima inclination does not have to exceed 1º with respect the horizontal.

2.- Place the products as shown in the drawing (depending on the models, the pump motor (8), is located inside the machine). In this case the pipe (A) is connected directly to the lower tap (6c) of the water purifier (6).

NOTE: The grinder may be installed on either side of the machine.

ATTENTION: The cables for connection to the mains and the pump (in models with the pump installed outside the machine) are in the lower front part of the machine.

To pull out the cables to connect to the mains, proceed as follows: remove the cover (1) and the lower tray (2), cut the ties securing the cables to the chassis, then replace the cover (1) and the lower tray (2) in their place.

3.- Connect the drainage pipe (B) to the funnel (2p) on the machine and the drainage pipe (4).

4.- Connect the pipe (short flexible tube) (C) between the main tap (5) and the upper tap of the water purifier (6b). 5.- Connect the pipe (short flexible tube) (D) between the lower tap of the purifier (6c) and the inlet to the

pump (8a). (According to model)

WARNING: – Do not reuse old drain tubes and connecting hoses from the previous installation. To ensure the correct functioning of the machine, only use the tubes and hoses provided in the box.

The machine has a check valve located in the water inlet pipe.

NOTE: Before connection to the pump inlet (8a), open tap (5) and allow water to circulate through the purifier system (6) for 2 minutes to eliminate any possible dirt remaining in the circuit.

6.- Connect the pipe (long flexible tube) (A) between the machine inlet and the output from the pump (8a). 7.- Open the main tap (5) and check that there are no leaks in the circuit.

8.- Connect the cable (E) to the pump motor connection box (8c). (According to model)

9.- Connect the cable (F) to the thermo-magnetic switch (3) (20A), in the following order: First the mass

cable, then the cables of the active part; and in the case of having to disconnect at any time, effect the GB inverse operation, that is, first the cables of the active part and then the mass cable

NOTE: Make sure that the earth connection is correctly installed and in accordance with current legislation.

VERY IMPORTANT.- Before arming the magnetothermal circuit breaker (3), position switch (2l) on the machine in "2" (OFF )

10.-Arm the magnetothermal circuit breaker (3), positioning it in the "ON" position.

11.-MACHINES WITHOUT AUTOMATIC LEVEL: Fill the machine with water by pressing the control of the fill tap (2m) until the level reaches 3/4 of the height.

MACHINES WITH AUTOMATIC LEVEL: Place the switch (2l) in the "2" (OFF ) position. The machine will automatically begin to fill with water until reaching the ideal level. On the machines equipped with the boiler level indicator lights (2e), the upper green light indicates the level is correct, the lower red light indicates boiler refill. On the models equipped with the level indicator lights located on the left upper part (2e) the symbol lights up when the machine is refilling.

9

GB

NOTE: The machines with automatic level are equipped with a safety level system. If the boiler is filling, and the keypad lights (2c) or the boiler level indicator lights (2e) begin to blink, this indicates that the water level alarm has been activated. Proceed as indicated on page 11.

12.- With the machine filled to level (3/4 parts).Place the switch (2i) in "1" (ON) (Wait 30 minutes for the machine to come up to temperature)

N.B. Never operate the switch (21) without the machine being at the proper level (3/4 full).

13.- WHILE THE MACHINE IS HEATING:

1.Fill the coffee hopper (1a).

2.Press switch (1e) to grind a small amount of coffee.

3.Check that the grinding is neither excessively fine nor very coarse.

4.Fill the 2 coffee filter (2k) and press the coffee in the coffee press (1c).

5.Check that the boiler pressure gauge (2i) is at working pressure (green zone).

6.Insert the filter holder (2k) in the head of the coffee machine (2d).

7.Operate the head using the buttons or lever controls (if the machine is mechanical). (See Figs. 1, 2, 3, 4) (page 12).

8.Check the coffee production as follows:

*For coffees of 50 - 60 cl. it should take a minimum of 20 seconds and a maximum of 35 seconds.

*If the times vary considerably from the above, adjust the grinder control (1b).

a)turning clockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too quickly.

b)turning anticlockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too slowly.

14.- MACHINEES FITTED WITH AUTOMATIC DOSING SYSTEM

Your coffee machine may be equipped with either "switched programming" or "dynamic programming" (Without a programme switch). In the second of these cases, please read these instructions carefully to get maximum performance from the special features of the machine.

The machine is factory adjusted to the following doses:

1 short black = 70 cc, 1 long black = 85 cc, 2 short blacks = 115 cc, 2 long blacks = 130 cc.

HOW TO ADJUST OR CHANGE THE COFFEE DOSE;

a) ENTER PROGRAMME MODE: ( see diagram in the instruction manual)

a1) Turn the main switch (2I) to the "0" position.

a2) Press the "continue" button (keypad 2c) and hold it down while turning the main switch (2I) to the"1" position. Wait for the keypad lights to go out.(approximately 5 sec).

b)PROGRAMMING:

b1) Put coffee in the 1 coffee filter and insert it in the dosing unit.

b2) Press the button for 1 short coffee (left keypad) and wait for the electrically operated valve is activated, release the button.

b3) Wait until the amount of coffee reaches the desired level in the cup and press the button again to stop.

NOTE: Adjust the other selections by following the same steps for 1 long black, 2 short blacks, and 2 long blacks, respectively.

c)EXIT FROM PROGRAMME MODE:

c1) Turn the main switch (2I) "0" and then "1" again.

10

PLEASE NOTE! This machine is equipped with an alarm system which is no water entering, or the level of water in the boiler is incorrect.

ALARM SIGNAL: a. - The LED´S of all touch pads will blink. The only touch pad that will function is the one for “Continuous brew “.

b.- The boiler level indicator lights will blink and the boiler refill will cease. The only touch pad that will function is the one for “Continuous Brew”.

DEACTIVATING THE ALARM: Turn the general switch (2l) to the position “0”, off, and then turn it back to position “1”, on.

If the alarm signal persists, check that there is water in the mains system that supplies the machine. If this is the case, call your service agent.

If there is no water in the mains system that supplies the machine, wait until the supply is re-established and deactivate the alarm.

15. - MODELS WITH COFFEE COUNTER. (Optional KIT for electronic machines).

15a Check that the counter counts all the buttons (1 coffee = 1 jump, 2 coffees = 2 jumps).

16.- MODELS WITH DISPLAY (AUTOMATIC, ELECTRONIC). See enclosed handbook.

17.- MODELS WITH AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER. See enclosed handbook.

18.- MODELS EQUIPPED FOR GAS. See enclosed handbook

GB

11

Loading...
+ 29 hidden pages