Quality Espresso Futurmat Rimini, Ottima Electronic, Ottima Semiautomatic, Ottima XL Installation Manual

ATENCIÓN: MAQUINA DE USO
EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
ATTENTION: MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE ONLY
ATTENTION: MACHINE D´UTILISATION
PROFESSIONELLE SEULEMENT
ATTENZIONE: MACCHINA AD USO
ESCLUSIVAMENTE PROFESSIONALE
WARNUNG: NUR FÜR PROFESSIONELLE
ANWENOUNG GEEIGNET
ATENÇÃO: MÁQUINA EXLUSIVAMENTE
PARA USO PROFISSIONAL
08276602 Ver.16-03/2018
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
注意:咖啡机仅供
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
专业人员使用
操作说明书
EN
FR
IT
DE
PT
ZH
B
Standard
Standard
Compact
Compact XL Ottima
Ottima Ottima
ON
OFF
C
W
1
2
2
2 1
2 3
3.000 W
2.600 W
3.000 W
3.000 W
2.500 W
2.600 W
3.700 W
Solo para uso de emergencia (Según modelo) Use only in an emergency (See model) Utiliser seulement en cas d´urgence (Selon modéle) Usare solo in caso di emergenza (Secondo modello) Nur im notfiall zu benutzen (Je nach modell) Só usar em caso de emergencia (Segundo modelo)
仅在紧急情况下使用(见型号)
50 Kgs.
Kg.
42 Kgs.
46 Kgs. 50 Kgs. 36 Kgs. 50 Kgs. 62 Kgs.
Lts.
8 Lts.
13 Lts.
8 Lts. 8 Lts.
5 Lts. 11,5 Lts.
18 Lts.
A
m/m.
A
520
520
520 520 519
520 420 710 520
B
420
420
420 465 529
420
C
570
740
570 570 446
880
2
2m
2e
2c
2j
2b/i
2d
2e
2g
2k
2f
2j
2h
2g
1a 1b
1
1c
2n
1d
2l
2n
1e
2p 2o
B
C
F
6a
6
6b 6c
1
1.
1a. 1b. 1c. 1d. 1e.
2.
2b. 2c. 2d. 2e. 2f. 2g. 2h. 2i. 2j. 2k. 2l. 2m. 2n. 2o. 2p.
3.
4.
5.
6.
6a. 6b. 6c.
7. 8 9
1.
1a. 1b. 1c. 1d. 1e.
2.
2b. 2c. 2d. 2e. Spia luminosa livello acqua
2f. 2g. 2h. 2i. 2j. 2k. 2l. 2m. 2n. 2o. 2p.
3.
4.
5.
6.
6a. 6b. 6c.
7. 8
IMPUGNATURA CON G UAINA 9 DI CAFFÈ
1.
1a. 1b. 1c. 1d. 1e.
2.
2b. 2c. 2d. 2e. 2f. 2g. 2h. 2i. 2j. 2k. 2l. 2m. 2n. 2o. 2p.
3.
4.
5.
6.
6a. 6b. 6c.
7. 8 9
1.
1a 1b 1c 1d 1e
2.
2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j 2k 2l 2m 2n 2o 2p
3.
4.
5.
6.
6a 6b 6c
7. 8 9
1.
1a. 1b. 1c. 1d. 1e.
2.
2b. 2c. 2d. 2e. 2f. 2g. 2h. 2i. 2j. 2k. 2l. 2m. 2n. 2o. 2p.
3.
4.
5.
6.
6a. 6 6c.
7. 8 9
1.
1a. 1b. 1c. 1d. 1e.
2.
2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j 2k 2l 2m 2n 2o 2p
3.
4.
5.
6.
6a 6b 6c
7. 8 9
ES
FR
IT
DE
PT
GB
2
08515300
- MOLINO CAFE Tolva café 2 Kg. Regulación moltura Prensa café Regulación dosis Interruptor molino
MAQUINA CAFE
Manómetro presión red Mandos erogación Grupo erogación Piloto nivel agua caldera
Mando agua caliente
Piloto funcionamiento Salida agua caliente
Manómetro presión caldera Mando vapor
Portafiltros
Interruptor general
Mando entrada agua Salida vapor Entrada agua Cubeta desagüe
- INTERRUPTOR
- TUBO DESAGÜE
- GRIFO GENERAL
- DESCALCIFICADOR
Tapa descalcificador Grifo superior Grifo inferior
- MUEBLE .- BARRA CON FUNDA .- CAJON MARRO
- MACINACAFFÈ
Tramoggia caffè 2 kg Regolazione macinatura Pressino per il caffè Regolazione dose Interruttore macinacaffè
- MACCHINA PER CAFFÈ
Manometro pressione di rete Comandi erogazione Gruppo erogazione
caldaia
Comando acqua calda
Spia luminosa funzionamento
Uscita acqua calda Manometro pressione caldaia Comando vapore
Portafiltri Interruttore generale
Comando entrata acqua Uscita vapore Entrata acqua Vaschetta raccogligocce
- INTERRUTTORE
- TUBO SCARICO
- RUBINETTO GE NERALE
- DECALCIFICATORE
Coperchio decalcificatore Rubinetto superiore Rubinetto inferiore
- CARROZZERIA .­.- CASSETTO PER I FONDI
- COFFEE GRINDER.
Coffee hopper 2 kg. Grinding control Coffee press Dose adjustment Grinder switch
- COFFEE MACHINE Water pressure gauge Dispenser controls Dispenser head Boiler water level indicator
Hot water control
Pilot light Hot water outlet
Boiler pressure gauge Steam control
Filter holder
Main switch
Water inlet control Steam outlet Water inlet Drainage tray
- SWITCH
- DRAINAGE PIPE
- MAIN TAP
- WATER PURIFIER
Purifier cover Upper tap Lower tap
- BODY
.- BAR WITH COVER .- GROUNDS BIN
- KAFFEEMÜHLE
Mühltrichter 2 kg Regulierung der Mahlstärke Kaffeepresse Regulierhebel Kaffeemenge Ein- /Ausschalter
- KAFFEEMASCHINE Druckanzeiger Netz Schaltknöpfe Kaffeeausgabe Kaffeeausgabe Wasserstandanzeiger im Kessel
Schaltknopf für heiβes Wasser
Anzeiger Betrieb Heiβwasserhahn
Druckanzeiger Kessel Dampfschalter
Filterhalter
Hauptschalter
Schalter für Wassereinlauf Dampfaustritt Wasserabfluβ Auffangschale für Wasserabfluβ
- SCHALTER
- WASSERABFLUSSROHR
- HAUPTWASSERHAHN
- ENTHÄRTER
Deckel Enthärter Oberer Ablaβhahn Unterer Ablaβhahn
- SCHRANK .- BEZOGENE SCHIENE ,- SCHBFACH FÜR
KAFFEERESTE
- MOULIN CAFÉ
Trémie café 2 kg
Réglage mouture Presse café Réglage doses Interrupteur moulin
- MACHINE CAFE Manomètre pression réseau Commandes distribution Groupe distribution Voyant niveau d'eau chaudière
Commande eau chaude
Voyant fonctionnement Sortie eau chaude
Manomètre pression chaudière Commande vapeur
Porte-filtres
Interrupteur général
Commande entrée eau Sortie vapeur Entrée eau Bac écoulement
- INTERRUPTEUR
- TUYAU D'ECOULEMENT
- ROBINET GENERAL
- DETARTREUR
Couvercle détartreur
b. Robinet supérieur
Robinet inférieur
- MEUBLE .- BARRE PROTEGEE .- TIROIR MARRON
- MOINHO DE CAFÉ
Tremonha de café 2 kg. Regulação da moedura Prensa de café Regulação das doses Interruptor do moinho
- MÁQUINA DE CAFÉ
Manómetro de pressão da rede Comandos de distribuição Grupo de distribuição Piloto do nível de água da caldeira
Comando da água quente
Piloto do funcionamento
Saída da água quente Manómetro da pressão da caldeira Comando do vapor
Porta-filtros Interruptor geral
Comando entrada de água Saída de vapor Entrada de água Tina de desague
- INTERRUPTOR
- TUBO DE DESAGUE
- TORNEIRA GERAL
- DESCALCIFICADOR
Tampa do descalcificador Torneira superior Torneira inferior
- MÓVEL .- BARRA COM ESTOJO .- GAVETA BORRAS
1.- 咖啡研磨机
2.- 咖啡机
3.- 开关
4.- 排水管
5.- 主水龙头
6.- 水净化器
7.- 机身
8.- 带盖条
9.- 研磨容器
ZH
2B
1a 2 公斤咖啡料斗。 1b研磨控制 1c滤压壶 1d剂量调整 1e研磨机开关
2b水压表 2c分配器控制 2d分配头 2e锅炉水位指示器 2f热水控制 2g指示灯 2h热水出口 2i锅炉压力表 2j蒸汽控制 2k过滤器支架 2l主开关 2m进水控制 2n蒸汽出口 2o进水口 2p排水盘
6a净化器盖 6b上水龙头 6c下水龙头
ENHORABUENA:
Druckkessel, der nur durch erfahrenes technisches Personal
by Official Service Agents.
The Customer Technical Service Department is always willing to listen to your
temperatura. Per qualsiasi intervento rivolgersi solo a tecnici
祝贺您!
该机器采用最先进的技术
才能为您提供最大的服务保证和原
客户技术服务部诚挚感谢您的宝贵意见和建议,不断提高产品质量和客户满意
注意:机器包含一台用于高温高压的锅炉。操作应仅由合格的专业人员完
3
E
GB
F
PT
ES
FR
DE
IT
Vd. ha adquirido una máquina para la obtención de la mejor crema de café expresso. Su máquina ha sido producida con las más avanzadas tecnologías en cuanto a seguridad, fiabilidad y diseño. Lo que le confieren una gran durabilidad y bajo mantenimiento.
Vd. solo deberá seguir los sencill os consejos que le describi mos en este manual para sacarle el máximo rendimiento a su máquina.
Solo los Servicios Técnicos autorizados, pueden darle la má xima gara ntia en cuanto a servicio y recambios originales. Exija la Instalación y M ant enimie nto al Servicio Oficial.
El Servicio de Asistencia T écnica Post-Venta está siempre dispuesto a escuchar sus observaciones y sugerencias, en el objetivo de una mejora constante de la calidad del producto y satisfacción al cliente.
¡ATENCION! La máquina incorpora una caldera a presión y alta temperatura. Sólo puede ser intervenida por profesionales cualificados.
FÉLICITATIONS
Vous avez acquis une machine pour obtenir le meilleur café express. Votre machine a été construite avec les technologies les plus avancées en sécurité, fiabilité et dessin, lui conférant ainsi une longue durée et un faible entretien.
Vous n'aurez qu'à suivre les simples conseils que nous décri vons dans le présent manuel pour un rendement maximal de votre machine.
Seuls les Services Techniques agréés peuvent vous donner la garantie maximale en ce qui concerne le service et les pièces de rechange d'origine. Exigez l'installation et l'entretien du Service Officiel.
Le Service d'Assistance Technique Après Vente est toujours prêt à écouter vos observations et suggestions, dans le but d'améliorer cons tamment la qualité du produit et de satisfaire le client.
ATTENTION ! La machine incorpore une chaudière sous pression et à haute température. Seuls des professionnels qualifiés peuvent la manipuler.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben eine Kaffeem aschine zur Bereitung einer k östlichen E xpresso ­Creme erworben. Ihr Gerät wurde mit den fortschrittlichsten technologischen Mitteln in Bezug auf Sicherheit, Verläβlichkeit und Design hergestellt. Dadurch ist eine lange Lebensdauer gewährleistet und nur eine geringe Wartung und Pflege notwendig.
Sie haben nichts anderes zu tun als den einfachen Hinweisen zu folgen, die wir Ihnen in der vorliegenden Gebrauchsanweisung geben, um den gröβtmöglichen Nutzen aus ihrem Gerät zu ziehen.
Nur ein zugelassener Wartungsdienst garantiert Ihnen einen bestmöglichen Service sowie den Ersatz von Originalteilen. Verlangen Si e die Installat ion und Wartung durch einen zugelassenen Wartungsdienst.
Stets bemüht, unsere werten Kunden zufriedenzustellen sowie die Qualität unseres Produktes ständig zu verbessern, ist unser Kundendienst gern bereit, auf Ihre Beobachtungen und Anregungen einzugehen.
WARNUNG! Die Kaffeemaschine beinhaltet einen hochtemperierten
gehandhabt werden darf.
CONGRATULATIONS
You have acquired a machine that will provide you with the best espresso cream coffee. This machine has been manufactured using the most advanced technology for safety, reliability and design. It is extremely robust and requires very little maintenance.
You only have to follow the simple advice described in this handbook to obtain maximum performance from the machine.
Only authorized Service Technicians can give you maximum service guarantees and original spare parts. Demand installation and maintenance
comments and suggestions to constantly improve the quality of the product and customer satisfaction.
ATTENTION. The machine contains a boiler at high temperature and pressure. It should only be manipulated by qualified professionals.
CONGRATULAZIONI!
Ha acquistato la m acchina perfetta per ottener la mi gliore crema di caffè. Questo apparecchio è stato fabbricato avvalendosi delle più avanzate tecnologie in quanto a sicurezza, affidabilità e design, il che gli garantis ce u na lunga vita utile e una bassa manutenzione.
Per trarre il massimo profitto da questa macchina, dovrà solo seguire i semplici consigli che Le diamo in questo manuale.
Solo i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati Le possono offrire le massime garanzie di servizio e fornirLe i ricambi originali. Si rivolga sempre a un Centro di Assistenza Tecnica Ufficiale.
Il Servizio di Assistenza Tecnica Postvendita è sempre disposto ad ascoltare le Sue osservazioni ed i Suoi suggerimenti, per migliorare costantemente la qualità del prodotto e accrescere così la soddisfazione del cliente.
ATTENZIONE! L'apparecchio incorpora una caldaia a pre ssion e e ad al ta
specializzati.
PARABÉNS
Acaba de adquirir uma máquina para a obtenção do melhor crem e de caf é expresso. A sua máquina foi produzida com as mais avançadas tecnologias quanto a segurança, fiabilidade e design, que lhe conferem um a grande durabilidade e baixa manutenção.
Deverá apenas seguir os sim ples conselhos que lhe descrevemos neste manual para tirar o máximo rendimento à sua máquina.
Só os Serviços T écnicos autorizados lhe podem dar a máxima garantia quanto a serviço e sobresselentes originais. Exija a Instalação e Manutenção ao Serviço Oficial.
O Serviço de Assistência Técnicas Pós-Venda está sempre pronto a escutar as suas observações e sugestões, com o objectivo de uma melhoria constante da qualidade do produto e satisfação ao cliente.
ATENÇÃO! A máquina incorpora uma caldeira a pressão e alta temperatura. Só pode ser manipulada por profissionais qualificados.
您已获得一台能为您提供最佳特浓奶油咖啡的机器。 制造,设计安全、可靠。产品坚固耐用,无需您过多维护。
仅需遵循本手册中介绍的简单建议,即可获得机器最佳性能。
任何问题,请咨询经授权的维修技术人员, 装备件。安装维护须由官方服务代表完成。
度。
4
ES
ANTES DE SU INSTALACIÓN, CONTROLAR * Que las características de tensión, sección del cable y potencia d el in terrup tor magn etoté rmico (3 ) (20A )
sean las correctas para cada modelo. el cual debe estar en un lugar accesible y que debe ser omni polar y con una separación de contacto de m ás de 3mm. Es aconsejable la instalación de un interruptor
diferencial (RCD) que tenga una corriente residual asignada de funcionamiento que no exceda de 30mA. * Que el tubo desagüe (4), tenga un diámetro mínimo de 35mm. * Que el grifo general (5), tenga un paso de rosca de 3/8 Gas.
NOTA: Tanto la instalación eléctrica como la instalación de agua deberán estar de acuerdo con cualquier
normativa vigente en el lugar de instalación
INSTALACIÓN
1º.- Nivelar la máquina mediante los pies de apoyo. NOTA: Por razones de seguridad, la inclinación máxima no debe superar 1º respecto a la horizontal.
2º.- Colocar los productos según dibujo.
NOTA: El molino puede instalarse indistintamente en ambos lados de la máquina. ATENCIÓN: El cable conexión red está situado en la zona i nferior delantera
de la máquina. Para extraer los cables para su conexión a la red se deberá proceder de la siguiente manera: Sacar la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2), co rtar las bridas que sujetan el cable al chasis. Una vez realizada esta operación, volver a poner la sobrebandej a (1) y la bandeja inferior (2) en s u lugar de origen.
3º.- Conectar el tubo desagüe (B) en el embudo (2p) de la máquina y en el tubo desagüe (4). 4º.- Conectar el tubo (flexo corto) (C) (No incluido en la dotación) entre el grifo general (5) y el grifo superior
del descalcificador (6b)
5º.- NOTA: Antes de conectar a la entrada bomba (2o) , abrir el grif o (5) y hacer circular agua durante 2
minutos a través del descalcif icador (6), se trata de eliminar posibles restos de suciedad depositados en el circuito.
6º.- Conectar el tubo (flexo) (A) entre el grifo inferior del descalcificador (6c) y la entrada de la bomba 2o 7º.- Abrir el grifo general (5) y comprobar que no haya fugas de agua en el circuito.
8º.- Conec tar el cable (F) al magnetotérm ico (3) (20A). Según el orden siguiente: 1º el cable de m asa,
después los cables de parte activa; y en el caso de tener que desconectarlos alguna vez se efectúa la operación a la inversa, ó sea 1º los cables de la parte activa y después el cable de masa.
9º.- NOTA: Asegúrese de que la conex ión de tierra esté realizada correctamente y de acuerdo con la
normativa vigente.
MUY IMPORTANTE.- Antes de accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionar el interruptor
general (2l) en el "2” ("OFF" )
10º.- Accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionándolo en "ON". 11º.- MAQUINA S SIN NIVE L AUTOMATICO: Cargar de agua pulsando sobre el mando del grifo de carga
(2m) hasta que el nivel se encuentre sobre 3/4 partes de su altura.
MAQUINAS CON NIVEL A UTOMATICO: Accionar el interruptor general (2l) posicionándolo en el "2" (“OFF” ) La máquina em pezará a cargar autom áticam ente de agua hasta el nivel adecuado. En las máquinas que incorporan nivel luminoso dibujo (2e) Led superior (verde) indica nivel correcto, led inferior (rojo) carga de agua. En los modelos con el indicador de nivel situado en la parte superior izquierdo (2e) el símbolo se ilumina cuando la máquina está cargando agua.
5
ES
NOTA: Las máquinas con nivel automático incorporan un sistema de seguridad de nivel. Si du rante la car ga
12º Con la máquina a su nivel (3/4 partes). Accionar sobre el interruptor general (2I) posicionándolo en "1"
de agua los leds de las botoneras (2c) o del nivel luminoso (2 e) comien zan a parp adear, indica que la máquina ha entrado en SEGURIDAD DE NIVEL (ver pag. 6)
(ON) (Esperar 30 minutos a que alcance temperatura).
ATENCION.- No accionar nunca el interruptor general (2I) sin estar la máquina a su nivel (¾ partes)
13º MIENTRAS LA MAQUINA SE CALIENTA
1º Llenar la tolva de café (1a). 2º Accionar el interruptor (1e) para moler una pequeña cantidad de café. 3º Comprobar que la molturación no sea ni excesivamente fina ni muy gruesa. 4º Llenar el filtro de 2 cafés (2k) y alisarlo en el prensa café (1c). 5º Controlar que el manómetro de caldera (2i), se encuentra a su presión de trabajo (zona verde). 6º Introducir el portafiltros (2k) en el grupo de la maquina de café (2d). 7º Accionar el grupo mediante los pulsadores o mandos leva (si es mecánico). (ver Fig.1,2 ,3,4) ( pag. 7). 8º Comprobar la salida de café de la siguiente manera: * Para cafés de 50 - 60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximo. * Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación molino (1b).
a) girando en sentido horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado rápido. b) girando en sentido contrario al horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado lento.
14º MAQUINAS CON SISTEMA DE DOSIFICACION AUTOMATICA
Su máquina puede venir equipada con "interruptor de programación" ó "programación dinámica" (sin interruptor de programa). En este último caso, lea atentamente las p resente s instru cciones para sa carle el máximo rendimiento a las prestaciones de la máquina. La máquina viene regulada de fábrica con las siguientes dosis: 1 corto= 70cc, 1 largo= 85cc, 2 cortos= 115cc, 2 largos= 130cc,
COMO REGULAR O MODIFICAR LAS DOSIS DE CAFE:
a ).- ENTRADA A PROGRAMACION: (Ver dibujo en manual instrucciones) a1). - Poner el interruptor general (2I) en posición "0" (apagado) a2).- Pulsar s obre el botón de continuo ( botonera 2c) y sin soltarlo, girar el interruptor general (2I)
posicionandolo en "1" (encendido). Esperar que los luminosos de la botonera se apaguen. (5 segundos aproximadamente)
b ). - PROGRAMACION :
b1). - Poner café en el filtro de 1 café, e introducirlo en el grupo erogación.
b2).- Pulsar sobre el botón de 1 café corto (botonera izquierda) y esperar a que se active la
electroválvula, soltar.
b3). - Controlar la s alida de café has ta que llegue al nivel de la taza deseada y volver a pulsar para
parar la erogación.
NOTA: para la regulación de las restantes selecciones, realizar lo mismo que en el p unto " b1", actuan do sobre 1 largo, 2 cortos y 2 largos respectivamente.
C ) .- SALIR DE PROGRAMACION: c1). - Posicionar el interruptor gener al (2I) en "0" y volverlo a poner en su posición de trabajo "1".
(apagar y encender)
:
ES
6
A CTI VAR O DESA CTI VAR EL MODO ILUMINACIÓN
Para desacti var o activar el modo iluminación zona de trabajo, seguir las s iguientes inst rucciones: a. Apagar la máquina a trav és del interruptor general. b. Pulsar el botón de un café corto en el grupo izquierdo y sin soltarlo, poner en marcha l a máquina,
manteniendo el botón pulsado hasta que el led del mismo se ilumine y se apague. Una v ez fin ali z ada la activación o desactivaci ón de dicho modo, la máquina se reinici ará aut omáti camente.
SEGURIDAD NIV EL: ¡ATENCIÓN¡ Es ta maquina dis pone de un si stema de alarma que actúa cuando por cualquier c aus a no le
entra agua o el niv el de agua en la caldera es incorrecto.
SEÑALIZACIÓN DE LA ALARMA: a.- Los leds de todas las bot oneras lucen de forma intermitente y solo
se puede hacer café con la opción de “continuo”. b,- Los leds del indi cador luminoso de niv el parpadean y se bloquea la
electrobomba y electroválvula de nivel, se puede continuar haciendo café normalmente con los interruptores,
ELIMINACIÓN DE ALARMA: Por medio del interruptor general (2l), colocar este en el “0” y volverlo a
poner en el “1” Si persi ste la alarma, asegúrese de que hay agua en la red, si es así, av i se al servicio técnico. Si no hay agua en l a red, espere a que se restablezca el suministro y entonces proceda a eliminar la alarma.
15º MODEL O S CON CONTADOR DE CAFES. (KIT opcional para máquinas electrónicas).
15a Comprobar que el contador cuenta en todos los pulsadores (1 café = 1 salto,
2 cafés = 2 saltos).
16º MODEL O S CON DISPLAY (AUTOMATICA S, ELE CTRONICAS). V er manual adjunto.
17º MODEL O S CON CAPPUCCINATORE AUTOMATICO. Ver manual adjunto 18º MODEL O S CON GAS INCORPORADO. Ver manual adjunto
7
ES
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA:
PROCEDIMIENTO PARA LA OBTENCIÓN DE CREMA DE CAFÉ EXPRESO.- Llenar el filtro (2k) de
1 ó 2 cafés y alisarlo con él prensa café (1c) del molino. Controlar que la máquina se encuentra en s u disposición de trabajo (zona verde) compr obando el
manómetro (2i). Accionar el grupo erogación de café mediante los pulsadores o mandos según modelos. (Ver pag. 7). Comprobar la salida del café de la siguiente manera: * Para cafés de 50-60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximos. * Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación del molino. * Es aconsej able que las tazas con las que se va a ser vir el caf é estén a una cier ta tem peratura,
c on el fin de garantizar la conservación de la temperatura del c afé y evitar así el enfriamiento prematuro.
MAQUINAS CON DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA DE
AGUA CALIENTE: (Fig. 1).
INFUSIONES
a) Para programar las dosis, entrar en programación
según (apartado a) pag. 5
Figura 1
b) Actuar sobre el pulsador de agua caliente
“INFUSIONES” y dejar fluir el agua hasta el nivel deseado, pulsando de nuevo para parar.
c) Salir de programación según apartado C) pag. 5
Pulsador agua caliente
d) Comprobar la dosis actuando sobre el pulsador
“INFUSIONES” agua caliente de la botonera.
MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo mecánico) (Fig. 2).
Accionar la palanca hasta obtener la cantidad necesaria de
Figura 2
café, volver a accionar inversamente para parar la
erogación.
MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo eléctrico) (Fig. 3).
Pulsar sobre el interruptor hasta obtener la cantidad
Figura 3
necesaria de café, volver a pulsar inversamente para parar
la erogación.
MODELO AUTOMÁTICO ELECTRÓNICA (Fig. 4).
1
2
4
3
1
Los pulsadores 1, 2, 3, 4, corresponden a las selec c iones
de cuatro posibles dosis de agua, el pulsador 5, es para la
erogación continua. Para interr umpir la erogación, pulsar
cualquiera de los pulsadores 1, 2, 3, 4, 5
ILUMINACIÓN LEDS BOTONERAS
Figura 4
2
Existen tres posibilidades:
a.- Botones apagados; y cuando se pulse cualquiera de ellos, éste, se en ciende mien tras se real iza
la erogación y los demás permanecen apagados.
b,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualquiera de ellos, éste, se queda encendidos
mientras se realiza la erogación y el resto se apagan.
c,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualqui era de el los, éste, se apagan mie ntras se real iza
la erogación y el resto permanecen encendidos.
3
4 5 5
FORMA DE SELECCIÓN:
1º Interruptor general posicionarlo en el “0” 2º Puls ar al mismo tiempo (al unísono) 1 c orto y el continuo (jarra) de la botonera izquierda y sin
soltarlo, posicionar el interruptor general en el “1”, (Quedaran en intermitencia los tres botones que
selecciona los modos “a”, “b”, y “c”) 3º Pulsar la opción deseada. (a = 1 corto, b = 1 largo, y c = 2 cortos) Una vez pulsado el botón seleccionado la máquina queda operativa, (hay que esperar unos segundos
antes de hacer café) si desea programar la selección, hay que hacerlo desde el punto “1º,-“.
MAQUINAS CON VACIADO AUTOMATICO DE LA CALDERA
En los modelos que se incorpora un pulsador para la obtención de agua caliente “INFUSIONES”, puede vaciarse la caldera de una forma sencilla y cómoda.
Para el vaciado de la parcial caldera debemos de actuar sobre el pulsador de “INFUSIONES”, (Ver figura 5) hasta que el led (indicador luminoso) del botón empiece a parpadear.
El agua fluirá sin interrupción hasta el nivel mínimo indicado en la figura 6.
Cuando se alcance dicho nivel, la máquina volverá a cargar agua automáticamente.
NOTA: Para detener el vaciado de la caldera en cualquier
CONSEJO DE SEGURIDAD
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un cable ó conjunto especial a suministrar por el fabricante ó por su servicio postventa y debe ser instalado por personal autor izad o, con el fi n de evita r un peligro.
Cualquier ajuste en el sistema hidráulico, deberá ser realizado por el personal autorizado. Este aparato no es adecuado para su uso en el exterior, salvo que este protegido de la intemperie (lluvia,
viento, etc.)
momento antes de llegar al nivel mínimo, bast a con pul sar el botón de “INFUSIONES”. La máquina volverá a cargar agua automáticamente
Nivel de referencia del t ubo de pesca para la salida de agua caliente “INFUSIONES”
Nivel de trabajo
INFUSIONES
Figura 5
Pulsador agua caliente
Figura 6
Este aparato no puede ser expuesto ni limpiado con chorros de agua ni de vapor. Este aparato no debe tocarse con los pies descalzos o manos húmedas. Este aparato solo puede ser instalado y usado por personal cualificado. Este aparato debe funcionar a temperaturas ambiente por encima de 1º C y por debajo de las soportables
para las personas. Para evitar congelaciones del aparato en caso de almacenamiento a temperaturas ig uales o infe riores a los
0º C, vaciar el circuito hidráulico de agua antes de su almacenamiento. Caso de haberse producido congelación del aparato, ubicarlo en lugar con temperatura superior a los 10º C y esperar a su descongelación. En ningún caso conectar el circuito de calefacción de la máquina hasta que la descongelación se haya producido.
Este aparato no debe ser usado para otro fin distinto para el cual ha sido diseñado (dispensar café espresso, agua caliente para infusiones y suministro de vapor para calentar líquidos no inflamables.
Este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.
ES
7b
AVERIAS
CAUSAS POSIBLES
OBSERVACIONES
de agua.
Si el agua tiene partículas en
Erogación lenta, café
Comprobar la presión del
Contador electrónico no
actuar sobre el pulsador de la
Parpadeo en todas las
8
ES
Esta máquina no tiene c omponentes que pueda reparar el usuario. Solo debe ser manipulada por personal del Servicio Técnico Autorizado,
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la máquina sin energía eléctrica ya sea a través del interruptor general de la instalación o desconectando el cable alimentación.
Los niños no reconocen los peligros ligados a las máquinas, por lo que deben de man teners e ale jados de ellas e impedir que las puedan manipular.
Las personas con las capacidades f ísicas, sensoriales o mentales dism inuidas, o el personal sin experiencias, no deben utilizar esta máquina sin la supervisión de personal cualificado para tal fin.
Para las operaciones de limpieza, atenerse exclusivamente a las instrucciones del presente manual Para asegurar un mejor funcionamiento de la máquina, exigir la utilización solo Reca mbios Ori gina les,
que puede suministrar el Servicio Técnico autorizado o el fabricante. El fabricante declina toda responsabilidad, caso de incumplimiento de la lesgilación vigente en el lugar
de instalación de la máquina. MANTENIMIENTO DIARIO.
Vaciar y limpiar los filtros de café. Colocar el filtro ciego (excepto m odelo palanca) en un por tafiltro y poner una tableta de detergente
especial para máquinas. Introducir el portafiltros en el grupo de erogación de café, accionándolo durante 40 segundos
aproximadamente. Realizar varias veces esta operación hasta que el agua de la descarga salga limpia. Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo repetidas veces. Dejar fluir el agua caliente y limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café que se van
depositando en el fondo, para evitar fermentaciones que pudieran originar olores desagradables. Las partes exteriores de la máquina deben de limpiarse con un trapo o bayeta humedecida en agua
limpia. No utilizar NUNCA detergentes o sustancias abrasivas. NOTA: Es aconsejable que los portafiltros estén posicionados en los grupos, con el fin de mantenerlos
a una temperatura estable.
AVERIAS Y CAUSAS POSIBLES
Bomba ruidosa
quemado
Erogación lenta. Café quemado y frío. Crema muy oscura, con
tendencia a formar poros. Botonera parpadeante.
botoneras.
Bomba agarrotada. Falta de agua en la red. Obstrucción en la alimentación
Tarado de la bomba incorrecto. Bomba con tiro reducido.
Moltura muy fina. Baja presión de la bomba. Filtro sobre el inyector sucio,
parcialmente obstruido.
funciona correctamente. Café excesivamente fino o falta
agua.
Seguridad nivel ha actuado.
suspensión o es demas iado dura, debe instalarse un filtro descalcificador.
manómetro.
En caso del parpadeo y para saber si es del café, por falta de agua o por el contador, sacar el porta y
botonera. Si el parpadeo continua y ha salido agua, puede deberse al contador.
Comprobar que el grifo genera l esta abierto. Colocar el interruptor en posición programación y actuar sobre los pulsadores 1º y 3º de la botonera del grupo izquierdo.
9
GB
BEFORE INSTALLATION, CHECK THE FOLLOWING:
* That the voltage, cable section and rating of the magnetothermal circuit breaker (3) (20A) are correct
for each model, and advisable that the installation have a differential switch (RCD) with a rated residual operating current
that does not exceed 30 mA. * That the drainage pipe (4) has a minimum diameter of 35mm. * That the main tap (5) has a 3/8 Gas thread.
NOTE: Both the electrical installation and the water installation must be in accordance with current
legislation in the place of installation.
i s access ible, omni polar, and wi th a contact separation of mor e than 3mm.
INSTALLATION
It is
1.- To make level the machine by means of the support feet NOTE:
horizontal.
2.-
NOTE: The grinder may be installed on either side of the machine. ATTENTION: The cable for connection to the mains is in the lower
To pull out the cables to connect to the mains, proceed as follows: remove the cover (1) and the lower tray (2), cut the ties securing the cables to the chassis, then replace the cover (1) and the lower tray (2) in their place.
3.- Connect the drainage pipe (B) to the funnel (2p) on the machine and the drainage pipe (4).
4.-
5.- NOTE: Before connection to the pump inlet (2o), open tap (5) and allow water to circulate through the
6.- Connect the pipe (flexible tube supplied with the machine) (A) between the lower tap of the purifier (6c)
7.- Open the main tap (5) and check that there are no leaks in the circuit.
8.- Connect the cable (F) to the thermo-magnetic switch (3) (20A), in the following order: First the mass
9.- NOTE: Make sure that the earth connection is correctly installed and in accordance with current
VERY IMPORT ANT.- Before arming the m agnetotherm al circ uit break er (3), position switch (2l) on the
10.-Arm the magnetothermal circuit breaker (3), positioning it in the "ON" position.
11.-MACHINES WITHOUT AUTOMATIC LEVE L: Fill the machine with water by pressing the control of the
MACHINES WITH AUTOMATIC LEVEL: Place the switch (2l) in the "2" (OFF ) position. The machine will automatically begin to fill with water until reaching the ideal level. On the machines equipped with the boiler level indicator lights (2e), the upper green light indicates the level is correct, the lower red light indicates boiler refill. On the models equipped with the level indicator lights located on the left upper part (2e) the symbol lights up when the machine is refilling.
For security reasons the maximum inclination does not have to exc ee d 1º with respect the
Place the products as shown in the drawing.
front part of the machine.
Connect the pipe (short flexible tube not supplied with the machine)
the upper tap of the water purifier (6b).
purifier system (6) for 2 minutes to eliminate any possible dirt remaining in the circuit.
and the inlet to the pump (2o).
cable, then the cables of the active part; and in the case of having to disconnect at any time, effect the
inverse operation, that is, first the cables of the active part and then the mass cable
legislation.
fill tap (2m) until the level reaches 3/4 of the height.
machine in "2" (OFF ).
(C)
between the main tap (5) and
10
GB
NOTE: The machines with automatic level are equipped with a safety level system. If the boiler is fil ling ,
and the keypad lights (2c) or the boiler level indicator lights (2e) begin to blink, this indicates that
12.- With the machine filled to level (3/4 parts).Place the switch (2i) in "1" (ON) (Wait 30 minutes for the
N.B. Never operate the switch (21) without the machine being at the proper level (3/4 full).
13.- WHILE THE MACHINE IS HEATING:
14.- MACHINEES FITTED WITH AUTOMATIC DOSING SYSTEM
b) PROGRAMMING:
b1) Put coffee in the 1 coffee filter and insert it in the dosing unit. b2)
b3)
NOTE:
c) EXIT FROM PROGRAMME MODE: c1) Turn the main switch (2I) "0" and then "1" again.
the water level alarm has been activated. Proceed as indicated on page 11.
machine to come up to temperature)
1. Fill the coffee hopper (1a).
2. Press switch (1e) to grind a small amount of coffee.
3. Check that the grinding is neither excessively fine nor very coarse.
4. Fill the 2 coffee filter (2k) and press the coffee in the coffee press (1c).
5. Check that the boiler pressure gauge (2i) is at working pressure (green zone).
6. Insert the filter holder (2k) in the head of the coffee machine (2d).
7. Operate the head using the buttons or lever controls (if the machine is mechanical). (See Figs. 1, 2, 3, 4) (page 12).
8. Check the coffee production as follows:
* For coffees of 50 - 60 cl. it should take a minimum of 20 seconds and a maximum of 35 seconds. * If the times vary considerably from the above, adjust the grinder control (1b).
a) turning clockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too quickly. b) turning anticlockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too slowly.
Your coffee machine may be equipped with either "switched programming" or "dynamic programming" (W ithout a programme s witch). In the second of these cases, please read these instructions carefully to get maximum performance from the special features of the machine. The machine is factory adjusted to the following doses: 1 short black = 70 cc, 1 long black = 85 cc, 2 short blacks = 115 cc, 2 long blacks = 130 cc.
HOW TO ADJUST OR CHANGE THE COFFEE DOSE; a) ENTER PROGRAMME MODE: ( see diagram in the instruction manual) a1) Turn the main switch (2I) to the "0" position.
a2) Press the "continue" button (keypad 2c) and hold it down while turning the main switch (2I) to
the"1" position. Wait for the keypad lights to go out.(approximately 5 sec).
Press the button for 1 short coffee (left keypad) and wait for the electrically operated
valve is again
activated, release the button.
Wait until the amount of coffee reaches the desired level in the cup and press the button
to stop.
blacks, and
Adjust the other selections by following the same steps for 1 long black, 2 short
2 long blacks, respectively.
11
GB
ACTIVATING OR DEACTIVATING THE ILLUMINAT ION MODE
To activate or deactivate the work area illumination mode, follow the instructions below. a. Turn off the machine with the main switch. b. Press the half cup button of the left group head and, without releasing it, start the machine, keeping the
button pressed until its LED turns on and off. After you have completed the activation or deactivation of that mode, the machine will restart automatically.
PLEASE NOTE! This machine is equipped with an alarm system which is no water entering, or the l evel of
water in the boiler is incorrect.
ALARM SIGNAL: a. - The LED´S of all touch pads will blink. The only touch pad that will fun ction is th e one
for “Continuous brew “.
b. - The boiler level indicator lights will blink and the boiler refill will cease. The only touch
pad that will function is the one for “Continuous Brew”.
DEACTIVATING THE ALARM: Turn the general switch (2l) to the position “0”, of f , and then turn it back to
position “1”, on. If the alarm signal persists , check that there is water in the m ains system that supplies the machine. If this is the case, call your service agent. If there is no water in the mains system that supplies the machine, wait until the supply is re-established and deactivate the alarm.
15. - MODELS WITH COFFEE COUNTER. (Optional KIT for electronic machines). 15a Check that the counter counts all the buttons (1 coffee = 1 jump, 2 coffees = 2 jumps).
16. - MODELS WITH DISPLAY (AUTOMATIC, ELECTRONIC). See enclosed handbook.
17. - MODELS WITH AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER. See enclosed handbook.
18. - MODELS EQUIPPED FOR GAS. See enclosed handbook
GB
OPERATION OF THE MACHINE:
PROCEDURE FOR OBTAINING ESPRESSO CREAM COFFEE.- Fill the filter (2k) with 1 or 2 coffees
and smooth it in the coffee press (1 c) on the grinder. Check that the machine is in operational condition (green zone) as shown on the gauge (2l).
Activate the coffee dispensing head using the buttons or controls depending on the model. (See
page12). Check the coffee output as follows: * For coffees of 50 - 60 cl. it should take a minimum of 20 seconds and a maximum of 35 seconds. * If the times vary considerably from the above, adjust the grinder control. * It is advisable that the cups used to ser ve the coffee are warmed to guarantee that the coffee
maintains its temperature and to prevent premature cooling.
MACH INES WITH AUTOMATIC HOT WATER DISPENSERS: (Fig. 1).
a) To programm e the amount of hot water enter in
programming as part a) page 10
b)
Press the hot water button “INFUSIONS” and allow the water to be dispensed to the desired
level. Press the button again to stop. c) Go out from programming as per part C) page 10 d) Check correct dosage by pressing button
“INFUSIONS” on the keypad. SEMIAUTOMATIC MODEL (Mechanical head) (Fig. 2) Turn the lever until the required amount of coffee is
obtained. Then back to the original position to stop dispensing coffee.
SEMIAUTOMATIC MODEL (Electrical head) (Fig. 3) Press the switch until the required amount of coffee is
obtained. Press again to stop dispensing coffee. AUTOMATIC ELECTRONIC MODEL (Fig 4)
The button 1, 2, 3, 4 correspond to the four possible selected amounts of water, button 5 is for continuous dispensing. Stop dispensing by pressing any of the buttons 1, 2, 3, 4, 5.
ILLUMINATION OF PUSH BUTTON LEDS Three possible modes
MODE 1 – The LED’s corresponding to the coffee and hot water push buttons are switched o ff. When an y one of the buttons for coffee or hot water is pressed, the LED on that button lights up.
MODE 2 – The LED’s on the push buttons for coffee and hot water remain on. When one of the coffee push buttons is pressed, the LED for that button remains on, whilst the LED’s of the other push buttons for the same group switch off. In the case of the hot water button, when this is pressed, its LED switches off whilst hot water is being dispensed.
MODE 3 – The LED’s of the pus h buttons for coff ee and hot water remain on. W hen one of the coffee push buttons is pressed, the LED for that button switches off, whilst the LED’s of t he ot her pu sh bu ttons for the same group rem ain on. In the case of hot water, when the button is pressed, its LED switches off whilst hot water is being dispensed. This mode is the inverse of MODE 1
INFUSIONS
Figure 1
Hot water button
Figure 2
Figure 3
3
1
2
4
3
1
4 5 5
2
Figure 4
12
SELECTING THE CHOSEN MODE
1. Turn the main switch to the “off” position – 0;
2. On the push buttons for the left hand group, press and hold down together the buttons for 1 short coffee and continuous coffee whilst turning the main switch back to position 1 – “on”. Three push button lights on the left group will s tart flashing: 1 s hort coffee =MODE 1, 1 long cof fee =MODE 2, and 2 short coff ees =MODE 3;
3. Select the chosen mode by pressing the corresponding button: 1 short coffee =MODE 1, 1 long coffee =MODE 2, or 2 short coffees =MODE 3;
Once the button for the chosen mode has been pressed, the machine will become operative after a few seconds. If the Mode needs to be changed, start again at step 1 above.
MACHINES WITH DRAINED AUTOMATIC OF THE BOILER
In the models that incorporate a button for hot water “INFUSIONS”, the boiler can be emptied simply and easily,
To empty the boiler partially, press the “INF USIONS” button (See figure 5) until the LED (luminous indicator) on the button starts flashing.
Hot water will be released until the minimum le vel i s reach ed as in figure 6.
Once this level is reached, the machine will start to refill automatically.
NOTE:
To interrupt the boiler emptying cycle before it
reaches the minimum level, just press the hot water button again. The machine will start to refill automatically.
Work level
INFUSIONS
Figure 5
Hot water button
Reference level of the outflow pipe for the “INFUSIONS” hot water outlet
SAFETY ADVICE
If the power supply cable is damaged it must be replaced by a cable or special assembly to be supplied by the manufacturer, or by the after-sales service, and must be insta lled by auth orised pe rsonnel , so as to av oid any possible risk of danger
Any adjustment in the hydraulic system will have to be done only by authorized personnel.
Figure 6
This device is not suited for use outdoors unless it is protected from weather conditions (rain, wind, etc.). This device cannot be exposed to or cleaned with jets of water or steam. This device must not be touched with wet hands or when not wearing footwear. This device can only be installed and used by qualified personnel. This device must operate at ambient temperatures above 1º C and b elow t emperature s withsto od by people . To prevent the device from freezing if it is stored at temperatures that are equal to or less than 0º C, drain
the water hydraulic circuit before being stored. If the device does freeze, put it in a place with a temperature exceeding 10º C and wait for it to thaw. Never turn on the machine’s heating circuit until it has thawed.
This device mus t not be us ed f or any purpose other than that f or which it has been designed (dispensing espresso coffee or hot water for infusions and supplying steam to heat non-flammable liquids).
This device does not exceed 70 dB of acoustic pressure.
GB
12b
Loading...
+ 39 hidden pages