Quality Espresso FUTERMAT F3 Service Manual

Ariete
Ariete
Ariete
EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL
ATTENTION: MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE ONLY
ATTENTION: MACHINE D´UTILISATION
PROFESSIONELLE SEULEMENT
ATTENZIONE: MACCHINAAD USO
ESCLUSIVAMENTE PROFESSIONALE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
ES
GB
FR
IT
WARNUNG: NUR FÜ PROFESSIONELLE
ATENÇÃO: MÁQUINA EXLUSIVAMENTE
08343800
R
ANWENOUNG GEEIGNET
PARA USO PROFISSIONAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DE
PT
r
y
y
y
r
r
r
A
y
A
A
A
ENHORABUENA:
ES
Vd. ha adquirido una máquina para la obtención de la mejo crema de café expresso. Su máquina ha sido producida con las más avanzadas tecnologías en cuanto a seguridad, fiabilidad diseño. Lo que le confieren una gran durabilidad y bajo mantenimiento.
Vd. solo deberá seguir los sencillos consejos que le describimos en este manual para sacarle el máximo rendimiento a su máquina.
Solo los Servicios Técnicos autorizados, pueden darle la máxima garantia en cuanto a servicio y recambios originales. Exija la Instalación y Mantenimiento al Servicio Oficial.
El Servicio de Asistencia Técnica Post-Venta está siempre dispuesto a escuchar sus observaciones y sugerencias, en el objetivo de una mejora constante de la calidad del producto satisfacción al cliente.
¡ ATENCION! La máquina incorpora una caldera a presión alta temperatura. Sólo puede ser intervenida po profesionales cuali f icados.
FÉLICITATIONS
FR
Vous avez acquis une machine pour obtenir le meilleur café express. Votre machine a été construite avec les technolog ies l es plus avancées en sécurité, fiabilité et dessin, lui conférant ainsi une longue durée et un faible entretien.
Vous n'aurez qu'à suivre les simples conseils que nous décriv ons dans le présent manuel pour un rendement maximal de votre machine.
Seuls les Services Techniques agréés peuvent vous donner la garantie maximale en ce qui concerne le service et les pièces de rechange d'origine. Exigez l'installation et l'entretien du Service Officiel.
Le Service d'Assistance Technique Après Vente est toujours prêt à écouter vos observations et suggestion s, dans le but d'améliore constamment la qualité du produit et de satisfaire le client.
ATTENTION ! La machine incorpore une chaudière sous pression et à haute température. Seuls des professionnels qualifiés peuvent la manipuler.
DE
Sie haben eine Kaffeemaschine zur Bereitung einer köstlichen Expresso - Creme erworben. Ihr Gerät wurde mit den fortschrittlichsten technologischen Mitteln in Be zug a uf Sich erheit , Verläβlichkeit und Design hergestellt. Dadurch ist eine lange Lebensdauer gewährleistet und nur eine geringe Wartung und Pflege notwendig.
Sie haben nichts anderes zu tun als den einfachen Hinweisenzu folgen, die wir Ihnen in der vorliegenden Gebrauchsanweisung geben, um den gröβtmöglichen Nutzen aus ihrem Gerät zu ziehen.
Nur ein zugelassener Wartungsdienst garantiert Ihnen einen bestmöglichen Service sowie den Ersatz von Originalteilen. Verlangen Sie die Installation und Wartung durch einen zugelassenen Wartungsdienst.
Stets bemüht, unsere werten Kunden zufriedenzust ellen sowie die Qualität unseres Produktes ständig zu verbessern, ist unse Kundendienst gern bereit, auf Ihre Beobachtungen und Anregungen einzugehen.
WARNUNG! Die Kaffeemaschine beinhaltet einen hochtemperierten Druckkessel, der nur durch erfahrenes technisches Personal gehandhabt werden darf.
HERZLICHEN GLÜCKW UNS CH!
GB
You have acquired a machine that will provide you with the best espresso cream coffee. This machine has been manufactured using the most advanced technology for safety, reliability and design. It is extremely robust and requires very lit tle maint enance.
You only have to follow the simple advice described in this handbook to obtain maximum performance from the machine.
Only authorized Service Technicians can give you maximum service guarantees and original spare parts. Demand installation and maintenance by Official Service Agents.
The Customer Technical Service Department is always w illing to listen to your comments and suggestions to constantly improve the quality of the product and customer satisfaction.
TTENTION. The machine contains a boiler at high
temperature and pressure. It should only be manipulated b qualified professionals.
IT
Ha acquistato la macchina perfetta per ottener la migliore crema di caffè. Questo apparecchio è stato fabbricato avvalendosi delle più avanzate tecnologie in quanto a sicurezza, affidabilità e design, il che gli garantisce una lunga vita utile e una bassa manutenzione.
Per trarre il massimo profitto da questa macchina, dovrà solo seguire i semplici consigli che Le diamo in questo manuale.
Solo i Centri di Assistenza Tecnica autorizz ati Le possono offrire le massime garanzie di servizio e fornirLe i ricambi originali. Si rivolga sempre a un Centro di Assistenza Tecnica Ufficiale.
Il Servizio di Assistenza Tecnica Postvendita è sempre disposto ad ascoltare le Sue osservazioni ed i Suoi suggerimenti, per migliorare costantemente la qualità del prodot to e a ccres cere così la soddisfazione del cliente.
TTENZIONE! L'apparecchio incorpora una caldaia a pressione e ad alta temperatura. Per qualsiasi intervento rivolgersi solo a tecnici specializzati.
PARABÉNS
PT
caba de adquirir uma máquina para a obtenção do melhor creme de café expresso. A sua máquina foi produzida com as mais avançadas tecnologias quanto a segurança, fiabilidade e design, que lhe conferem uma grande durabilidade e baixa manutenção.
Deverá apenas seguir os simples conselhos que lhe descrevemos neste manual para tirar o má ximo rendimento à sua máquina.
Só os Serviços Técnicos autorizados lhe podem dar a máxima garantia quanto a serviço e sobresselentes originais. Exija a Instalação e Manutenção ao Serviço Oficial.
O Serviço de Assistência Técnicas Pós-Venda está sempre pronto a escutar as suas observações e sugestões, com o objectivo de uma melhoria constante da qualidade do produto e satisfação ao cliente.
TENÇÃO! A máquina incorpora uma caldeira a pressão e alta temperatura. Só pode ser manipulada por profissionais qualificados.
CONGRATUL ATIONS
CONGRATUL AZIONI!
1
m/m.
B
1
C
A
2 3
4
W
3.000W
3.500W
4.600W
5.000W
Kg.
47Kgs.
59Kgs.
72Kgs.
92Kgs.
Lts.
8Lts. 13Lts. 18Lts.
24Lts.
A
567 567
567
567
B
460 460
460 460
C
608 768
938
1178
OFF
ON
Solo para uso de emergencia Use only in an emergency Utiliser seulementen cas d´urgence Usare solo in caso di emergenza Nur im notfiall zu benutzen Só usar em caso de emergencia
2m
2
2b/i
2c 2d2e 2k 2j 2g
2h
2f
1a
1b
1
1c 1d
2I
1e
2n
9
10
B
F
2p 2o
3
4
C
5
6a
6
6b 6c
7
2
(reg
ES
1.- MOLINO CAFE 1a. Tolva café 2 Kg. 1b. Regulación moltura 1c. Prensa café 1d. Regulación dosis 1e. Interruptor molino
2. MAQUINA CAFE 2b. Manómetro presión red 2c. Mandos erogación 2d. Grupo erogación 2e. Piloto nivel agua caldera 2f. Mando agua caliente 2g. Piloto funcionamiento 2h. Salida agua caliente 2i. Manómetro presión caldera 2j. Mando vapor 2k. Portafiltros 2l. Interruptor general 2m. Mando entrada agua 2n. Salida vapor 2o. Entrada agua 2p. Cubeta desagüe
3.- INTERRUPTOR
4.- TUBO DESAGÜE
5.- GRIFO GENERAL
6.- DESCALCIFICADOR
6a. Tapa descalcificador 6b. Grifo superior 6c. Grifo inferior
7.- MUEBLE
8.- MOTOR BOMBA
8a. Bomba con by-pass 8b. By-pass bomba) 8c. Conexión motor bomba
9.- BARRA CON FUNDA
10.- CAJON MARRO
IT
1.- MACINACAFFÈ 1a. Tramoggia caffè 2 kg 1b. Regolazione macinatura 1c. Pressino per il caffè 1d. Regolazione dose 1e. Interruttore macinacaffè
2.- MACCHINA PER CAFFÈ 2b. Manometro pressione di rete 2c. Comandi erogazione 2d. Gruppo erogazione 2e. Spia luminosa livello acqua
caldaia 2f. Comando acqua calda 2g. Spia luminosa funzionamento 2h. Uscita acqua calda 2i. Manometro pressione caldaia 2j. Comando vapore 2k. Portafiltri 2l. Interruttore generale 2m. Comando entrata acqua 2n. Uscita vapore 2o. Entrata acqua 2p. Vaschetta raccogligocce
3.- INTERRUTTORE
4.- TUBO SCARICO
5.- RUBINETTO GENERALE
6.- DECALCIFICATORE
6a. Coperchio decalcificatore 6b. Rubinetto superiore 6c. Rubinetto inferiore
7.- CARROZZERIA
8.- MOTORE POMPA
8a. Pompa con by-pass 8b. By-pass (regola la pressione
d'uscita della pompa) 8c. Collegamento motore pompa
9.- IMPUGNATURA CON GUAINA
10.- CASSETTO PER I FONDI DI CAFFÈ
ula presión salida
GB
1.- COFFEE GRINDER. 1a. Coffee hopper 2 kg. 1b. Grinding control 1c. Coffee press 1d. Dose adjustment 1e. Grinder switch
2.- COFFEE MACHINE 2b. Water pressure gauge 2c. Dispenser controls 2d. Dispenser head 2e. Boiler water level indicator 2f. Hot water control 2g. Pilot light 2h. Hot water outlet 2i. Boiler pressure gauge 2j. Steam control 2k. Filter holder 2l. Main switch 2m. Water inlet control 2n. Steam outlet 2o. Water inlet 2p. Drainage tray
3.- SWITCH
4.- DRAINAGE PIPE
5.- MAIN TAP
6.- WATER PURIFIER
6a. Purifier cover 6b. Upper tap 6c. Lower tap
7.- BODY
8.- PUMP MOTOR
8a. Pump with by-pass 8b. By-pass (pump output pressure regulator) 8c. Pump motor connection
9.- BAR WITH COVER
10.- GROUNDS BIN
DE
1.- KAFFEEMÜHLE 1a Mühltrichter 2 kg 1b Regulierung der Mahlstärke 1c Kaffeepresse 1d Regulierhebel Kaffeemenge 1e Ein- /Ausschalter
2.- KAFFEEMASCHINE 2b Druckanzeiger Netz 2c Schaltknöpfe Kaffeeausgabe 2d Kaffeeausgabe 2e Wasserstandanzeiger im Kessel 2f Schaltknopf für heiβes Wasser 2g Anzeiger Betrieb 2h Heiβwasserhahn 2i Druckanzeiger Kessel 2j Dampfschalter 2k Filterhalter 2l Hauptschalter 2m Schalter für Wassereinlauf 2n Dampfaustritt 2o Wasserabfluβ 2p Auffangschale für Wasserabfluβ
3.- SCHALTER
4.- WASSERABFLUSSROHR
5.- HAUPTWASSERHAHN
6.- ENTHÄRTER
6a Deckel Enthärter 6b Oberer Ablaβhahn 6c Unterer Ablaβhahn
7.- SCHRANK
8.- MOTORPUMPE
8a Pumpe mit By-pass 8b By-pass (reguliert den Druck am Ausgang der Pumpe) 8c Anschluβ Motorpumpe
9.- BEZOGENE SCHIENE 10,- SCHBFACH FÜR KAFFEERESTE
FR
1.- MOULIN CAFÉ 1a. Trémie café 2 kg 1b. Réglage mouture 1c. Presse café 1d. Réglage doses 1e. Interrupteur moulin
2.- MACHINE CAFE 2b. Manomètre pression réseau 2c. Commandes distribution 2d. Groupe distribution 2e. Voyant niveau d'eau chaudière 2f. Commande eau chaude 2g. Voyant fonctionnement 2h. Sortie eau chaude 2i. Manomètre pression chaudière 2j. Commande vapeur 2k. Porte-filtres 2l. Interrupteur général 2m. Commande entrée eau 2n. Sortie vapeur 2o. Entrée eau 2p. Bac écoulement
3.- INTERRUPTEUR
4.- TUYAU D'ECOULEMENT
5.- ROBINET GENERAL
6.- DETARTREUR
6a. Couvercle détartreur 6b. Robinet supérieur 6c. Robinet inférieur
7.- MEUBLE
8.- MOTEUR POMPE
8a. Pompe avec by-pass 8b. By-pass (règle pression sortie pompe) 8c. Connexion moteur pompe
9.- BARRE PROTEGEE
10.- TIROIR MARRON
PT
1.- MOINHO DE CAFÉ 1a. Tremonha de café 2 kg. 1b. Regulação da moedura 1c. Prensa de café 1d. Regulação das doses 1e. Interruptor do moinho
2.- MÁQUINA DE CAFÉ 2b Manómetro de pressão da rede 2c Comandos de distribuição 2d Grupo de distribuição 2e Piloto do nível de água da caldeira 2f Comando da água quente 2g Piloto do funcionamento 2h Saída da água quente 2i Manómetro da pressão da caldeira 2j Comando do vapor 2k Porta-filtros 2l Interruptor geral 2m Comando entrada de água 2n Saída de vapor 2o Entrada de água 2p Tina de desague
3.- INTERRUPTOR
4.- TUBO DE DESAGUE
5.- TORNEIRA GERAL
6.- DESCALCIFICADOR
6a Tampa do descalcificador 6b Torneira superior 6c Torneira inferior
7.- MÓVEL
8.- MOTOR DA BOMBA
8a Bomba com by-pass 8b By-pass (regula a pressão de saída da bomba) 8c Conexão do motor da bomba
9.- BARRA COM ESTOJO
10.- GAVETA BORRAS
3
ANTES DE SU INSTALACIÓN, CONTROLAR
* Que las características de tensión, sección del cable y potencia del int errupto r magnet otérmico (3) (20 A)
sean las correctas para cada modelo. el cual debe estar en un lugar accesible y que debe ser omnipol ar y con una separación de c ontacto de más de 3mm . Es aconsejable la instalación de un interr uptor
diferencial (RCD) que tenga una corrie nte res idual a signad a de fun cionamie nto que no exced a de 30 mA. * Que el tubo desagüe (4), tenga un diámetro mínimo de 35mm. * Que el grifo general (5), tenga un paso de rosca de 3/8 Gas.
NOTA: Tanto la instalación eléctrica como la instalación de agua deberán estar de acuerdo con cualquier normativa vigente en el lugar de instalación
INSTALACION
1º.- Nivelar la máquina mediante los pies de apoyo. NOTA: Por razones de seguridad, la inclinación máxima no debe superar 1º respecto a la horizontal.
2º.- Colocar los productos según dibujo (según modelos, el motor bomba (8) , va i ncorp orado en el interior de
la máquina). En este caso el tubo (A) conectarlo directamente al grifo inferior (6c) de l desc alcifi cador (6).
NOTA: El molino puede instalarse indistintamente en ambos lados de la
máquina.
ATENCIÖN: El cable conexión red y el cable conexión bomba (En modelos con la bomba instalada en el exterior de la máquina) están situados en la zona inferior delantera de la máquina. Para extraer los cables para s u conexión a la red se deberá proceder de la siguiente manera: Sacar la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2), cortar las bridas que sujetan el cable al c has is. Una vez realizada esta operación, volver a poner la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2) en su lugar de origen.
MUY IMP O RTANTE
Utilizar únicamente los tubos suministrados con la máquina. La máquina dispone de una válvula antirretorno ubicada en la entrada de agua 3º.- Conectar el tubo desagüe (B) en el embudo (2p) de la máquina y en el tubo desagüe (4). 4º.- Conectar el tubo (flexo corto) (C) entre el grifo general (5) y el grifo superior del descalcificador (6 5º.- Conectar el tubo (flexo corto) (D) entre el grifo inferior del descal cificad or (6c) y l a ent rada d e la bomba
(8a). (Según modelo)
NOTA: Antes de conectar a la entrada bomba (8a), abrir el grifo (5) y hacer circular agua durant e 2 min utos a través del descalcificador (6), se trata de eliminar posibles restos de suciedad depositados en el circuito.
6º.- Conectar el tubo (flexo largo) (A) entre la entrada de la máquina y la salida de la bomba (8a). 7º.- Abrir el grifo general (5) y comprobar que no haya fugas de agua en el circuito. 8º.- Conectar el cable (E) a la caja conexión motor bomba (8c). (Según modelo) 9º.- Conectar el cable (F) al magnetotérmico (3) (20A). Según el orden siguiente: 1º el cable de masa,
después los cables de parte activa; y en el caso de tener que desconectarlos alguna vez se efectúa la operación a la inversa, ó sea 1º los cables de la parte activa y después el cable de masa.
NOTA: Asegúrese de que la conexión de tierra esté realizada correctamente y de acu erdo con la normati va vigente.
MUY IMPORT ANTE.-
general (2l) en el "2” ("OFF" ) 10º.- Accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionándolo en "ON".
11º.- MAQUINA S SIN NIV EL AUTOMATICO: Cargar de agua pulsando sobre el mando del grifo de carga
(2m) hasta que el nivel se encuentre sobre 3/4 partes de su altura.
MAQUINAS CON NIVE L A UTOMATICO: Accionar el interruptor general (2l) posicionándolo en el "2" (“OFF” ) La m áquina em pezará a cargar autom áticam ente de agua has ta el nivel adecuado. En las máquinas que incorporan nivel luminoso dibujo (2e) Led superior (verde) indica nivel correcto, led inferior (rojo) carga de agua. En los modelos con el indicador de nivel situado en la parte superior izquierdo (2e) el símbolo se ilumina cuando la máquina está cargando agua.
.- No reutilizar tubos viejos de desagües y tubos flexos de instalación de la maquina.
.
Antes de accionar el interruptor m agnetotérm ico ( 3), posic ionar el interruptor
ES
4
5
ES
NOTA: Las máquinas con nivel automático incorporan un sistema de seguridad de nivel. S i du rante la carg a
12º Con la máquina a su nivel (3/4 partes). Accionar sobre el interruptor general (2I) posicionándolo en "1"
de agua los leds de las botoneras (2c) o del nivel lumin oso (2e ) comienz an a parpa dear, indica que l a máquina ha entrado en SEGURIDAD DE NIVEL (ver pag. 6)
(ON) (Esperar 30 minutos a que alcance temperatura).
ATENCION.- No accionar nunca el interruptor general (2I) sin estar la máquina a su nivel (¾ partes)
13º MIENTRAS LA MAQUINA SE CALIENTA
1º Llenar la tolva de café (1a). 2º Accionar el interruptor (1e) para moler una pequeña cantidad de café. 3º Comprobar que la molturación no sea ni excesivamente fina ni muy gruesa. 4º Llenar el filtro de 2 cafés (2k) y alisarlo en el prensa café (1c). 5º Controlar que el manómetro de caldera (2i), se encuentra a su presión de trabajo (zona verde). 6º Introducir el portafiltros (2k) en el grupo de la maquina de café (2d). 7º Accionar el grupo mediante los pulsadores o mandos leva (si es mecánico). (ver Fig. 1,2,3 ,4) ( p ag.7). 8º Comprobar la salida de café de la siguiente manera: * Para cafés de 50 - 60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximo. * Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación molino (1b).
a) girando en sentido horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado rápido. b) girando en sentido contrario al horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado lento.
14º MAQUINAS CON SISTEMA DE DOSIFICACION AUTOMATICA
Su máquina puede venir equipada con "interruptor de programación" ó "programación dinámica" (sin interruptor de programa). En este último caso, lea atentamente las pres entes i nstruccio nes pa ra sacarl e el máximo rendimiento a las prestaciones de la máquina. La máquina viene regulada de fábrica con las siguientes dosis: 1 corto= 70cc, 1 largo= 85cc, 2 cortos= 115cc, 2 largos= 130cc,
COMO REGULAR O MODIFICAR LAS DOSIS DE CAFE:
a ).- ENTRADA A PROGRAMACION: (Ver dibujo en manual instrucciones) a1). - Poner el interruptor general (2I) en posición "0" (apagado) a2).- Pulsar sobr e el botón de continuo (botoner a 2c) y sin soltarlo, girar el interruptor general (2I)
posicionandolo en "1" (encendido). Esperar que los luminosos de la botonera se apaguen. (5 segundos aproximadamente)
b ). - PROGRAMACION :
b1). - Poner café en el filtro de 1 café, e introducirlo en el grupo erogación.
b2).- Pulsar sobre el botón de 1 café corto (botonera izquierda) y esperar a que se active la
electroválvula, soltar.
b3). - Controlar la s alida de café has ta que llegue al nivel de la taza deseada y volver a pulsar para
parar la erogación.
NOTA: para la regulación de las restantes selecciones, realizar lo mismo qu e en el pu nto " b1", actuan do sobre 1 largo, 2 cortos y 2 largos respectivamente.
C ) .- SALIR DE PROGRAMACION: c1). - Posicionar el interruptor gener al (2I) en "0" y volverlo a poner en su posición de trabajo "1".
(apagar y encender)
:
6
ES
SEGURIDAD NIVEL: ¡ATENCION¡ Esta maquina dispone de un sistema de alarma que actúa cuando por cualquier causa no
le entra agua o el nivel de agua en la caldera es incorrecto.
SEÑALIZACIÓN DE LA ALARMA: a.- Los leds de todas las botoneras lucen de forma intermitente y solo
se puede hacer café con la opción de “continuo”. b,- Los leds del indicador luminoso de nivel parpad ean y se bloquea la
electrobomba y electroválvula de nivel, se puede continuar haciendo café normalmente con los interruptores,
ELIMINACIÓN DE ALARMA: Por m edio del interruptor general (2l), c olocar este en el “0” y volverlo a
poner en el “1” Si persiste la alarma, asegúrese de que hay agua en la red, si es así, avise al servicio técnico. Si no hay agua en la red, espere a que se restablezca el suministro y entonces proceda a eliminar la alarma.
15º MODELOS CON CONTADOR DE CAFES. (KIT opcional para máquinas electrónicas).
15a Comprobar que el contador cuenta en todos los pulsadores (1 café = 1 salto,
2 cafés = 2 saltos).
16º MODELOS CON DISPLAY (AUTOMATICAS, ELECTRONICAS). Ver manual adjunto.
17º MODELOS CON CAPPUCCINATORE AUTOMATICO. Ver manual adjunto 18º MODELOS CON GAS INCORPORADO. Ver manual adjunto
7
ES
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA:
PROCEDIMIENTO PARA LA OBTENCIÓN DE CREMA DE CAFÉ EXPRESO.- Llenar e l filtro (2k) de
1 ó 2 cafés y alisarlo con él prensa café (1c) del molino. Controlar que la máquina se encuentra en s u disposición de trabajo (zona verde) compr obando el
manómetro (2i). Accionar el grupo erogación de café mediante los pulsadores o mandos según mode los. ( Ver pa g. 7). Comprobar la salida del café de la siguiente manera: * Para cafés de 50-60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximos. * Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación del molino. * Es aconsejable que las tazas c on las que se va a s ervir el c afé estén a una c ierta tem peratur a,
con el fin de garantizar la conservación de la temperatur a del café y evitar así el enfriamiento prematuro.
MAQUINAS CON DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA DE
AGUA CALIENTE: (Fig. 1).
INFUSIONES
a) Para programar las dosis, entrar en programación
según (apartado a) pag. 5
Figura 1
b) Actuar sobre el pulsador de agua caliente
“INFUSIONES” y dejar fluir el agua hasta el nivel deseado, pulsando de nuevo para parar.
c) Salir de programación según apartado C) pag. 5
Pulsador agua caliente
d) Comprobar la dosis actuando sobre el pulsador
“INFUSIONES” agua caliente de la botonera.
MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo mecánico) (Fig. 2).
Accionar la palanca hasta obtener la cantidad necesaria de
Figura 2
café, volver a accionar inversamente para parar la
erogación.
MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo eléctrico) (Fig. 3).
Pulsar sobre el interruptor hasta obtener la cantidad
Figura 3
necesaria de café, volver a pulsar inversamente para parar
la erogación.
MODELO AUTOMÁTICO ELECTRÓNICA (Fig. 4).
1
2
4
3
1
Los pulsadores 1, 2, 3, 4, corresponden a las selec c iones
de cuatro posibles dosis de agua, el pulsador 5, es para la
erogación continua. Para interr umpir la erogación, pulsar
cualquiera de los pulsadores 1, 2, 3, 4, 5
ILUMINACIÓN LEDS BOTONERAS
Figura 4
2
Existen tres posibilidades:
a.- Botones apagados; y cuando se pulse cualquiera de ellos, é ste, se enci ende mient ras se reali za
la erogación y los demás permanecen apagados.
b,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualquiera de ellos, éste, se queda encendidos
mientras se realiza la erogación y el resto se apagan.
c,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualquiera de e llos, éste , se apaga n mientras se re aliza
la erogación y el resto permanecen encendidos.
3
4 5 5
FORMA DE SELECCIÓN:
1º Interruptor general posicionarlo en el “0” 2º Pulsar al mism o tiempo (al unísono) 1 corto y el continuo (jarra) de la botonera izquierda y sin
soltarlo, posicionar el interruptor general en el “1”, (Quedaran en intermitencia los tres botones que
selecciona los modos “a”, “b”, y “c”) 3º Pulsar la opción deseada. (a = 1 corto, b = 1 largo, y c = 2 cortos) Una vez pulsado el botón seleccionado la máquina queda operativa, (hay que esperar unos segundos
antes de hacer café) si desea programar la selección, hay que hacerlo desde el punto “1º,-“.
MAQUINAS CON VACIADO AUTOMATICO DE LA CALDERA
En los modelos que se incorpora un pulsador para la obtención de agua caliente “INFUSIONES”, puede vaciarse la caldera de una forma sencilla y cómoda.
Para el vaciado de la parcial caldera debemos de actuar sobre el pulsador de “INFUSIONES”, (Ver figura 5) hasta que el led (indicador luminoso) del botón empiece a parpadear.
El agua fluirá sin interrupción hasta el nivel mínimo indicado en la figura 6.
Cuando se alcance dicho nivel, la máquina volverá a cargar agua automáticamente.
NOTA: Para detener el vaciado de la caldera en cualquier
CONSEJO DE SEGURIDAD
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un cable ó conjunto especial a suministrar por el fabricante ó por su servicio postventa y debe ser instalado por personal autori zado , con el fin de e vitar un peligro.
Cualquier ajuste en el sistema hidráulico, deberá ser realizado por el personal autorizado. Este aparato no es adecuado para su uso en el exterior, salvo que este protegido de la intemperie (lluvia,
viento, etc.)
momento antes de llegar al n ivel mín imo, basta con pulsa r el botón de “INFUSIONES”. La máquina volverá a carga r agua automáticamente
Nivel de referencia del t ubo de pesca para la salida de agua caliente “INFUSIONES”
Nivel de trabajo
INFUSIONES
Figura 5
Pulsador agua caliente
Figura 6
Este aparato no puede ser expuesto ni limpiado con chorros de agua ni de vapor. Este aparato no debe tocarse con los pies descalzos o manos húmedas. Este aparato solo puede ser instalado y usado por personal cualificado. Este aparato debe funcionar a temperaturas ambiente por encima de 1º C y por debajo de las soportables
para las personas. Para evitar congelaciones del aparato en caso de almacenamiento a temperatur as igu ales o infer iores a los
0º C, vaciar el circuito hidráulico de agua antes de su almacenamiento. Caso de haberse producido congelación del aparato, ubicarlo en lugar con temperatura superior a los 10º C y esperar a su descongelación. En ningún caso conectar el circuito de calefacción de la máquina hasta que la descongelación se haya producido.
Este aparato no debe ser usado para otro fin distinto para el cual ha sido diseñado (dispensar café espresso, agua caliente para infusiones y suministro de vapor para calentar líquidos no inflamables.
Este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.
ES
7b
8
Esta máquina no tiene componentes que pueda reparar el usuario. Solo debe ser m anipulada por personal del Servicio Técnico Autorizado,
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la máquina sin energía eléctrica ya sea a través del interruptor general de la instalación o desconectando el cable alimentación.
Los niños no reconocen los peligros ligados a las máquinas, por lo que deben de mantenerse alejados de ellas e impedir que las puedan manipular.
Las personas con las capacidades físicas, sens oriales o mentales disminuidas, o el pers onal sin experiencias, no deben utilizar esta máquina sin la supervisión de personal cualificado para tal fin.
Para las operaciones de limpieza, atenerse exclusivamente a las instrucciones del presente manual Para asegurar un mejor funcionamiento de la máquina, exigir la utilización solo Recambio s Origi nales,
que puede suministrar el Servicio Técnico autorizado o el fabricante. El fabricante declina toda responsabilidad, caso de incumplimiento de la lesgilación vige nte e n el l ugar
de instalación de la máquina. MANTENIMIENTO DIARIO.
Vaciar y limpiar los filtros de café. Colocar el filtro ciego (exc epto modelo palanc a) en un portafiltr o y poner una tableta de detergente
especial para máquinas. Introducir el portafiltros en el grupo de erogación de café, accionándolo durante 40 segundos
aproximadamente. Realizar varias veces est a operaci ón hasta q ue el agu a de la d escarga salg a limpia. Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo repetidas veces. Dejar fluir el agua caliente y limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café que se van
depositando en el fondo, para evitar fermentaciones que pudieran originar olores desagradables. Las partes exteriores de la máquina deben de limpiarse con un trapo o bayeta humedecida en agua
limpia. No utilizar NUNCA detergentes o sustancias abrasivas. NOTA: Es aconsejable que los portafiltros estén posicionados en los grupos, con el fin d e mante nerlos
a una temperatura estable.
AVERIAS Y CAUSAS POSIBLES
AVERIAS CAUSAS POSIBLES OBSERVACIONES
Bomba ruidosa
Erogación lenta, café quemado
Erogación lenta. Café quemado y frío. Crema muy oscura, con
tendencia a formar poros. Botonera parpadeante.
Parpadeo en todas las botoneras.
Bomba agarrotada. Falta de agua en la red. Obstrucción en la alimentación
de agua. Tarado de la bomba incorrecto.
Bomba con tiro reducido. Moltura muy fina.
Baja presión de la bomba. Filtro sobre el inyector sucio,
parcialmente obstruido. Contador electrónico no
funciona correctamente. Café excesivamente fino o falta
agua.
Seguridad nivel ha actuado.
Si el agua tiene partículas en suspensión o es dem asiado dura, debe instalarse un filtro descalcificador.
Comprobar la presión del manómetro.
En caso del parpadeo y para saber si es del café, por falta de agua o por el contador, sacar el porta y actuar sobre el pulsador de la botonera. Si el parpadeo continua y ha salido agua, puede deberse al contador.
Comprobar que el grifo genera l esta abierto. Colocar el interruptor en posición programación y actuar sobre los pulsadores 1º y 3º de la botonera del grupo izquierdo.
ES
9
:
BEFORE INSTALLATION, CHECK THE FOLLOWING
* That the voltage, cable section and rating of the magnetothermal circuit breaker (3) (20A) are correct
for each model. advisable that the installation have a differential switch (RCD) with a rated residual operating current
that does not exceed 30 mA. * That the drainage pipe (4) has a minimum diameter of 35mm. * That the main tap (5) has a 3/8 Gas thread.
NOTE: Both the electrical installation and the water installation must be in accordance with current
legislation in the place of installation.
And is accessible, omni polar, and wit h a contact separation of more than 3mm.
INSTALLAT ION
1.- To make level the machine by means of the support feet NOTE:
horizontal.
2.-
NOTE: The grinder may be installed on either side of the machine. ATTENTION: The cables for connection to the mains an d the pump (i n
models with the pump installed outside the machine) are in the lower front part of the machine. To pull out the c ables to connect to the mains, proceed as follows: remove the cover (1) and the lower tray (2), cut the ties securing the cables to the chassis, then replace the cover (1) and the lower tray (2) in their place.
3.- Connect the drainage pipe (B) to the funnel (2p) on the machine and the drainage pipe (4).
4.- Connect the pipe (short flexible tube) (C) between the main tap (5) and the upper tap of the water purifier (6b).
5.- Connect the pipe (short flexible tube) (D) between the low er tap of the purifier (6c) and the inlet to the
WARNING: –
The machine has a check valve located in the water inlet pipe.
NOTE: Before connection to the pump inlet (8a), open tap ( 5) and allow water to circulate through the
6.- Connect the pipe (long flexible tube) (A) between the machine inlet and the output from the pump (8a).
7.- Open the main tap (5) and check that there are no leaks in the circuit.
8.- Connect the cable (E) to the pump motor connection box (8c). (According to model)
9.- Connect the cable (F) to the thermo-magnetic switch (3) (20A), in the following order: First the mass
NOTE: VERY IMPORT ANT
10.-Arm the magnetothermal circuit breaker (3), positioning it in the "ON" position.
11.-MACHINES WITHOUT AUTOMATIC LEVEL: Fill the machine with water by pressing the control of the
MACHINES WITH AUTOM ATIC LEVEL: Place the switch (2l) in the "2" (OFF ) position. The machine will automatically begin to fill with water until reaching the ideal level. On the machines equipped with the boiler level indicator lights (2e), the upper green light indicates the level is correct, the lower red light indicates boiler refill. On the models equipped with the level indicator lights located on the left upper part (2e) the symbol lights up when the machine is refilling.
For security reasons the maxi m a inc lination does not have to exceed 1º with respect the
Place the products as shown in the drawing (depending on the models, the pump motor (8), is located
inside the machine). In this case the pipe (A) is connected directly to the lower tap (6c) of the wat er
purifier (6).
pump (8a). (According to model)
Do not reuse old drain tubes and connecting hoses from the previ ous in stallat ion. To e nsure the
correct functioning of the machine, only use the tubes and hoses provided in the box.
purifier system (6) for 2 minutes to eliminate any possible dirt remaining in the circuit.
cable, then the cables of the active part; and in the case of having to disconnect at any time, effect the
inverse operation, that is, first the cables of the active part and then the mass cable
Make sure that the earth connection is correctly installed and in accordance with current legislation.
.- Before arm ing the m agnetotherm al c ircuit break er (3), pos ition switch (2l) on the
machine in "2" (OFF )
fill tap (2m) until the level reaches 3/4 of the height.
It is
GB
0
GB
NOTE: The machines with automatic level are equipped with a safety level system. If the boil er is filling,
and the keypad lights (2c) or the boiler level indicator lights (2e) begin to blink, this indicates th at
12.- With the machine filled to level (3/4 parts).Place the switch (2i) in "1" (ON) (Wait 30 minutes for the
N.B. Never operate the switch (21) without the machine being at the proper level (3/4 full).
13.- WHILE THE MACHINE IS HEATING:
14.- MACHINEES FITTED WITH AUTOMATIC DOSING SYSTEM
b) PROGRAMMING:
b1) Put coffee in the 1 coffee filter and insert it in the dosing unit. b2)
b3)
NOTE:
c) EXIT FROM PROGRAMME MODE: c1) Turn the main switch (2I) "0" and then "1" again.
the water level alarm has been activated. Proceed as indicated on page 11.
machine to come up to temperature)
1. Fill the coffee hopper (1a).
2. Press switch (1e) to grind a small amount of coffee.
3. Check that the grinding is neither excessively fine nor very coarse.
4. Fill the 2 coffee filter (2k) and press the coffee in the coffee press (1c).
5. Check that the boiler pressure gauge (2i) is at working pressure (green zone).
6. Insert the filter holder (2k) in the head of the coffee machine (2d).
7. Operate the head using the buttons or lever controls (if the machine is mechanical). (See Fi gs. 1, 2, 3, 4) (page 12).
8. Check the coffee production as follows:
* For coffees of 50 - 60 cl. it should take a minimum of 20 seconds and a maximum of 35 seconds. * If the times vary considerably from the above, adjust the grinder control (1b).
a) turning clockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too quickly. b) turning anticlockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too slowly.
Your coffee machine may be equipped with either "switched programming" or "dynamic programming" (W ithout a programm e switch). In the second of these cases, please read these instructions carefully to get maximum performance from the special features of the machine. The machine is factory adjusted to the following doses: 1 short black = 70 cc, 1 long black = 85 cc, 2 short blacks = 115 cc, 2 long blacks = 130 cc.
HOW TO ADJUST OR CHANGE THE COFFEE DOSE; a) ENTER PROGRAMME MODE: ( see diagram in the instruction manual) a1) Turn the main switch (2I) to the "0" position.
a2) Press the "continue" button (keypad 2c) and hold it down while turning the main switch (2I) to
the"1" position. Wait for the keypad lights to go out.(approximately 5 sec).
Press the button for 1 short coffee (left keypad) and wait for the electrically operated valve is
activated, release the button.
Wait until the amount of coffee reaches the desired level in the cup and press the button
again
to stop.
Adjust the other selections by following the same steps for 1 long black, 2 short blacks, and
2 long blacks, respectively.
1
11
GB
PLEASE NOTE! This machine is equipped with an alarm system which is no water entering, or th e lev el o f
water in the boiler is incorrect.
ALARM SIGNAL: a. - The LED´S of all touch pads will blink. The only touch pad that will fu nctio n is t he on e
for “Continuous brew “.
b. - The boiler level indicator lights will blink and the boiler refill will cease. The only touch
pad that will function is the one for “Continuous Brew”.
DEACTIVAT ING T HE ALARM: Turn the general switch (2l) to the position “ 0”, off, and then turn it back to
position “1”, on. If the alarm signal persists , check that there is water in the m ains system that supplies the machine. If this is the case, call y our service agent. If there is no water in the mains system that supplies the machine, wai t until the supply is re-established and deactivate the alarm.
15. - MODELS WITH COFFEE COUNTER. (Optional KIT for electronic machines). 15a Check that the counter counts all the buttons (1 coffee = 1 jump, 2 coffees = 2 jumps).
16. - MODELS WITH DISPLAY (AUTOMATIC, ELECTRONIC). See enclosed handbook.
17. - MODELS WITH AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER. See enclosed handbook.
18. - MODELS EQUIPPED FOR GAS. See enclosed handbook
Loading...
+ 29 hidden pages