Proxxon MicroClick MC 15, MicroClick Series, MC 30, MC 100, MC 200 User Manual

...
Page 1
Manual
DE
GB
FR
IT
ES
NL
CZ
SE
TR
PL
RU
MicroClick MC 15
Page 2
DE
GB
FR
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
IT
ES
NL
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die Bildseite herausklappen.
English
Fold out the picture pages when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации просьба открывать страницы с рисунками.
- 2 -
Page 3
- 3 -
4
3
1
2
6
5
Page 4
Drehmomentschlüssel PROXXON MicroClick
Sehr geehrter Kunde, Sie haben einen hochwertigen
Drehmomentschlüssel aus der „PROXXON MicroClick“ - Serie erworben. Sie verfügen hiermit über ein robustes Präzisi
onsinstrument. Bitte bedenken Sie, dass jedes Werk zeug nur so gut sein kann, wie der Benutzer damit umgeht. Lesen und beachten Sie daher bitte sorgfältig die folgenden Bedienungs hinweise.
Legende (Fig. 1)
1. Vierkant
2. Umschalthebel
3. Drehmomentanzeige
4. Handgriff und Einstellmechanismus
5. Arretierring
6. Bitaufnahme
Technische Daten
Drehmoment­bereich (Nm)
3-15 Auslöse- genauigkeit DIN ISO 6789
Einstellen des Drehmomentwertes
* Arretierring (5, Fig. 1) am Griffende nach
hinten schieben.
* Gewünschtes Drehmoment an der Analog skala
(3) durch Drehen des Handgriffes einstellen. Arretierring nach vorne schieben - der eingestellte Wert ist nun arretiert.
Bitte beachten Sie:
Die Drehmomentanzeige ist zweigeteilt: Mit Hilfe der oberen Skala kann
der gewünschte Drehmomentwert vorgewählt werden, die untere Skala dient zur Feinjustierung!
Eventuell auftretende, leichte Abweichungen der Skalenteilstriche
der oberen Skala am Ende des Einstellvorgangs sind bauartbedingt nicht immer zu vermeiden und beeinträchtigen in keiner Weise die Präzision Ihres Sc
hlüssels
beim Arbeiten.
Maßgeblich ist der auf der Skala für die Feineinstellung eingestellte Wert!
Arbeiten mit dem MicroClick
Achtung: Beim ersten Gebrauch und nach längerer Lagerzeit den Drehmomentschlüssel zur gleichmäßigen Schmierung der Mechanik im höheren Drehmomentberei
ch einige Male
betätigen.
1. Gewünschtes Drehmoment einstellen.
2. Gewünschten Steckschlüsselaufsatz
auf den Vierkant 1 aufstecken
3. Drehmomentschlüssel langs
am und gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte Dreh moment wird durch einen fühlbaren
Ruck unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signalisiert. Je höher d
as eingestellte Dreh -
moment ist, desto lauter ist das Signal.
Wahlweise können Sechskantbits oder Schraubeinsätze mit 1/4“-Antrieb verwendet werden. Für die Verwendung von Sechskant ­bits zuerst die Bitaufnahme auf den Vierkant Ihres Drehmomentschschlüssels aufstecken und dann gewünschten Sechskantbit
einstecken. Dies
er rastet automatisch ein.
Sollen Schraubeinsätze mit 1/4“-Antrieb verwendet werden, einfach die komplette Bitaufnahme abziehen und Schraubeinsatz direkt auf den Vierkant aufstecken.
Wichtig!
Den Drehmomentschlüssel nicht mit Adapter für andere Vierkantgrößen betreiben, sondern nur Steckschlüsseleinsätze mit der gleichen Vierkantgröße wie vorges
ehen benutzen!
Der Vierkant des Schlüssels ist auf das mit der Mechanik des Drehmomentschlüssel einzustellende Drehmoment abgestimmt. Werden bei Verwendung eines Adapters und entsprechend größerer Steckschlüssel einsätze Drehmomente erzeugt, für die der Dreh -
moment schlüssel nicht ausgelegt ist, kann die Mech
anik, bzw. der Vierkant Scha den nehmen. In diesem Fall können keine Garantieansprüche geltend gemacht werden.
Achtung: Den Schlüssel nicht zum Lösen v
on korrodierten Schrauben und Muttern
verwenden!
Hinweise
• Drehmomentschlüssel nur am Handgriff
betätigen!
• Keine Verlängerungen benutzen!
Dies würde den eingestellten Wert nicht richtig signalisieren.
• Den Drehmome
ntwert nie über oder unter
das Limit der Skala einstellen!
• Behandeln Sie Ihren Drehmomentschlüssel
so behutsam wie ein Messinstrument!
Wartung und Kontrolle
Nach Gebrauch zur Entlastung der Druck ­feder niedrigen Drehmomentwert einstellen!!!
• Zerlegen Sie den Drehmomentschlüssel
niemals selber! Bei allen Reparaturen oder
Fehlfunktionen senden Sie den Schlüssel bitte zu unserem Zentralservice. Die Adresse ist auf der letzten Seite dieser Anleitung
abgedruckt.
Get nur trocken reinigen - nicht in Benzin
odersungsmittel tauchen!
DE
- 4 -
Page 5
Torque Wrench PROXXON MicroClick
Dear Customer,
You have purchased a high quality torque wrench from the “PROXXON MicroClick” range. Now you possess a robust precision instrument with
high release accuracy.
Please note; every instrument is only as good
as the user. Please read and carefully observe the following operating instructions.
Legend (Fig. 1)
1. Square end
2. Change-over lever
3. Torque indicator
4. Handle and adjustment mechanism
5. Lock ring
6. Bit holder
Technical data
Torque range 3-15 (NM)
Release accuracy DIN ISO 6789
Adjustment of the torque value
• Slide the lock ring (5, Fig. 1) back at the and of the handle.
Set the desired torque on the analogue scale (3) by turning the handle.
Please note:
The torque indicator is made up of two pa
rts: The top scale is used to pre-select the required torque value, and the bottom scale is used for the fine adjustment!
Due to the construction type, any occurring slight deviations of
the scale gradations of the
top scale at the end of the adjusting
procedure cannot always be avoided and do not in any way affect the precision of your key while working. The va
lue set on the scale for fine adjustment
is definitive!
Working with the MicroClick
Caution! Before first use, and after a longer storage period, operate the torque wrench a few times to evenly lubricate the mechanics in
the higher torque range.
1. Adjust to the requir
ed torque.
2. Mount the required power socket on
square-end 1
3. Pull the torque wrench through slowly and
evenly. The adjusted torque is signalled by a noticeable tug with a
simultaneous clicking noise. The higher the adjusted torque, the louder the signal.
Hexagonal bits or screw inserts with a 1/4“ drive can be used optionally. To use hexagonal bits first fit the bit holder to the square bit of your torque wrench and then insert the desired hexagonal bit. This snaps in automatically.
If screw ins
erts with a 1/4” drive are used, simply pull off the complete bit holder and push the screw insert directly onto the square bit.
Important!
Do not operate the torque wrench with adapter for other square drive sizes, but
simply use socket wrench inserts with the same square drive size as intended.
The square drive of
the wrench is adjusted to the torque to be set with the mechanics of the torque wrench. If when using an adapter and
socket wrench inserts of a correspondingly larger size, to
rques are generated for which the torque wrench is not designed, the mechanics or the square drive may be damaged. In this case, no warranty claims may be ma
de.
Caution: Do not use the wrench for loosening corroded screws and nuts!
Note
• Only actuate the torque wrench using the
handle!
• Do not use an extension!
This would impair the set value being
correctly signalled.
Never set the torque above or below the
limit of
the scale!
Handle your torque wrench as carefully as
you would treat a measuring instrument!
Maintenance and Inspection
Set the torque to the lowest setting
following use to relieve stress on the compressive spring!!!
Never disassemble the torque wrench
yourself! For all repairs or malfunctions, please se
nd the wrench to our central service. The address is printed on the last page of these instructions.
• Only clean the unit using dry materials ­do not dip it in petrol or solve
nt!
GB
- 5 -
Page 6
C dynamotrique PROXXON MicroClick
Chers clients, Vous venez de faire l’acquisition d’une clé
dynamométrique de grande valeur de la série “PROXXON MicroClick”. Vous disposez ainsi d’un instrument de précision
robuste. Nous attirons votre attention sur le fait que le meilleur des outils ne peut donner le meilleur de ses performances que s’il est utilisé à bon
e
scient. C’est pourquoi nous vous invitons à lire soigneusement et à respecter les conseils d’utilisation suivants.
gende (Fig. 1)
1. Quatre pans
2. Levier de commutation
3. Affichage de couple
4. Manche et canisme de glage
5. Bague d’arrêt
6.Porte-embout
Caractéristiques techniques
Zone couples­de serrage (Nm)
3-15
Précision declenchementDIN ISO 6789
glage couple de serrage
Tirer la bague d’arrêt (5, Fig. 1), site à
l’extrémidu manche, vers l’arriére.
• Réglé le couple de serrage désiré sur la
gle analogique (3) en tournant le manche.
Attent
ion SVP : L'affichage du couple est
partagé en deux : avec l'aide de la graduation supérieure, il est possible de présélectionner la valeur de couple souhaitée ; la graduation inférieur
e sert au réglage de précision !
D'éventuelles différences pouvant survenir au
niveau des traits de la graduation supérieure à la fin de la procédure de réglage sont l
a
conséquence de ce type de construction et
ne peuvent pas toujours être évitées ; elles ne portent en aucune manière préjudice à la précision de votre clé lors des travaux. La référence est toujours la valeur réglée sur la graduation inférieure !
Travailler avec la MicroClick
Attention : A la première utilisation et après une période de stockage prolongée, actionnez plusieurs fois la clé dynamométrique dans la plage de couple supérieure pour assurer la lubrification
uniforme de la canique.
1. glez le couple de serrage souhaité.
2. Placez l’embout souhaité sur le carré 1.
3. Actionnez lentement et uniformément la c
dynamotrique. Le couple
de serrage réglé est signalisé par un à-coup perceptible et un clic simultané. Plus le couple réglé est élevé, plus le clic est fort.
Au choix, il est possible d’utiliser des embouts mâles hexagonaux ou des douilles de vissage
avec emb
out 1/4“. Pour l’utilisation d'embouts
mâles hexagonaux l’enficher la douille d'embout sur l’embout carré de votre clé dynamométrique et ensuite seulement l’embout mâ
le hexagonal. Celui-ci
s’enclenche automatiquement.
En cas d’utilisation de douilles de vissage avec embout 1/4, retirer simplement l’ensemble de la fixation d’embou
t mâle et enficher la douille de vissage directement sur l’embout carré.
Remarque importante !
Pour la clé dynamométrique, ne pas utiliser les adaptateurs pour d'autres tailles carrées mais uniquement les douilles de clé présentant les mêmes tailles carrées !
L'embout carré de la clé est conçue pour s'adapter parfaitement au couple de rotation réglable avec la mécanique de la clé dynamométrique. Si, en cas d'utilisation d'un
adap
tateur et de douilles de c correspondantes plus grosses, on génère des couples de rotation pour lesquels la c dynamotrique n'est pas conçue, ceci peut endommager le
système mécanique, resp. l'embout carré. Dans un tel cas, aucune prétention à prestations de garantie ne pourra être acceptée.
Attention : Ne pas utiliser la c pour desse
rrer des écrous ou des vis corrodés !
Remarque
N’actionner la c que par le manche !
Ne pas utiliser de prolongement car celui-ci
fausserait le signal de valeur de couple réglée !
Ne jamais gl
er la valeur de couple en
dehors des limites de l’échelle !
Se servir avec précaution de la c dynamo -
trique comme d’un instrument de mesure !
Entretien et contrôle
• Régler sur le couple le plus faible après
utilisation afin d’éviter l’usure du ressort de tension!!!
• Ne démontez jamais vous-même la clé
dynamométrique ! Pour toutes les réparations
ou en cas de dysfonctionnement
, veuillez envoyer la c dynamotrique à notre agence de service centrale. L’adresse est imprimée à la dernière page de cette notice.
Nettoyer l’appareil sans eau - ne pas
pl
onger dans un bain d’essence ni de
solvant !
FR
- 6 -
Page 7
Chiave dinamometrica PROXXON MicroClick
Gentile cliente, Lei ha acquistato una chiave dinamometrica
di gran pregio della serie “PROXXON MicroClick”, uno strumento di precisione.
Dato che ogni attrezzo di lavoro è tanto più efficiente quanto più appropriato è l’uso che se ne fa, è indispensabile leggere e seguire attentamente le istruzioni d’uso.
Leggenda (Fig. 1)
1. Quadrato
2. Leva di commutazione
3. Indicatore del momento torcente
4. Impugnatura e meccanismo di regolazione
5. Anello di bloccaggio
6. Alloggiamento bit
Dati tecnici
Campo del momento torcente (Nm)
3-15
Precisione di scatto DIN ISO 6789
Regolazione del valore del momento torcente
• Spostare all’indietro l’anello di bloccaggio (5, Fig. 1).
Regolare il momento torcente desiderato sulla scala analogica (3) facendo girare l’impugnatura.
Nota: La visualizzazione del mo
mento di coppia è divisa in due: con l’ausilio della scala in alto è possibile preselezionare il valore del momento di coppia, mentre la scala in basso serve per una
regolazione di precisione!
Eventuali leggere divergenze delle tacche della scala superiore alla fine del processo di regolazione sono dovuti alla struttura e non posso
no essere sempre evitati, ma non pregiudicano in nessun modo la precisione della vostra chiave durante i lavori. Vincolante è il valore impostato sulla scala per la r
egolazione di precisione!
Impiego del MicroClick
Attenzione: al primo impiego e dopo un periodo prolungato di inattività è necessario
azionare alcune volte la chiave dinamometrica con una coppia elevata per consentire una
lubrificazio
ne uniforme della meccanica.
1. Impostare il momento torcente desiderato.
2. Posizionare l’innesto della chiave a tubo
desiderato sul quadrato 1.
3.
Spingere la chiave dinamometrica lentamente ed in modo uniforme. Il momento torcente
impostato è segnalato con una scossa percepibile e l’emissione di un clic. Quanto
più alto
è il momento torcente impostato,
tanto più forte è il segnale emesso.
Eventualmente possono essere utilizzati bit esagonali o inserti da 1/4“. Per l’utilizzo di bit e
sagonali inserire prima l’alloggiamento sul supporto del proprio avvitatore e quindi inserire il bit desiderato. Questo si aggancia automaticamente.
Nel caso in cui si utilizzino insert
i da 1/4“, rimuovere completamente l'intero alloggiamento dei bit ed inserire il supporto di avvitamento direttamente sull'unità.
Importante!
Si prega di non utilizzare la chiave dinamometria con un adattatore per altre misure quadrangolari, ma di utilizzare solo inserti per chiavi fisse con lo stesso valor
e
quadrangolare! Il quadrato della chiave è adatto al momento
torcente da impostare con la meccanica della chiave dinamometrica. Nel caso in cui utilizzando un adattatore ed ins
erti per chiavi
fisse corrispondentemente maggiori si realizzano dei momenti torcenti non adatti per quali della chiave dinamometrica, la meccanica o il quadrato si p
otrebbero danneggiare. In questo caso non è possibile far ricorso ad alcun diritto di garanzia.
Attenzione: non utilizzare la chiave per svitare viti o dadi corrosi!
Avvertenze
Azionare la chiave dinamometrica solo
tenendo l’impugnatura!
Non usare alcuna prolunga! In caso contrario
il valore desiderato non verrebbe segnalato.
Non
regolare mai il momento torcente al di
sopra o al di sotto del limite della scala!
Trattare la chiave dinamometrica al pari di
uno strumento di misura!
Controllo e manutenzione
• Dopo l’uso regolare il valore del momento
torcente al minimo per scaricare la molla di compressione!!!
Non smontare mai autonomamente la
chiave dinamometrica! In caso di
riparazione o malfunzionamento è necessario inviare la chiave al nostro centro assistenza. L’indirizzo è riportato nell’ultima pagina del presente manuale.
Pulire l’appar
ecchio esclusivamente a
secco - non immergere nella benzina o in liquido solvente!
IT
- 7 -
Page 8
Llave dinamotrica PROXXON MicroClick
¡Muy estimado cliente! Con la adquisición de la llave dinamotrica
de alta calidad de la serie “PROXXON MicroClick” -, es Vd. propietario de un robusto instrumento de precisión.
Lo que es n
ecesario tener en cuenta es que cada herramienta sólo puede ser tan buena como el usuario la sepa manejar. Por ello, le
roga mos lea detenidamente las instrucc
iones
de manejo facilitadas a continuación:
Leyenda (Fig. 1)
1. Cuadrado
2. Palanca de conmutación
3. Indicación de par de giro
4. Mango y mecanismo de ajuste
5. Anillo de encastre
6.Alojamiento de punta recambiable
Datos técnicos
Margen de pares de apriete (Nm) 3-15
Exactitud de desen­clavamiento DIN ISO 6789
Ajuste del par de apriete
• Desplazar hacia atrás el anillo de encastre
(5, Fig. 1)) dispuesto en el extremo del mango.
Ajustar el par de apriete deseado en la
escala anagica (3) girando para ello el man
go.
Por favor, observe: La indicación de par de giro está dividida en dos partes: ¡Con ayuda de la escala superior se puede preseleccionar el valor deseado de p
ar de giro, la escala
inferior sirve para el ajuste de precisión!
Ligeras desviaciones de las marcas de graduación de la escala superior que eventualmente pu
edan presentarse al finalizar el procedimiento de ajuste son producto del modelo constructivo y no siempre pueden ser evitadas, pero de ninguna manera afectan l
a precisión de su llave durante el trabajo. ¡Es determinante el valor ajustado en la escala para el ajuste de precisión!
Modo de emplear la MicroClick
Atención: Durante el primer uso y tras un tiempo prolongado de almacenaje y para una lubricación uniforme de la mecánica, accionar algunas veces la llave dinamotrica en
el
rango superior de par de giro.
1. Ajustar el par de giro deseado.
2. Colocar la pieza recambiable de la llave
tubular sobre el cuadrado 1.
3.
Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y uniformemente. El par de gir o ajustado se señaliza a través de una sacudida per -
cep tible, simultáneamente con un ruido de
clic. Cuanto mayor del par de giro ajustad
o,
tanto más fuerte es el ruido de clic.
Selectivamente se pueden emplear Bits hexagonales o insertos de destornillador con
accionamiento de 1/4". Para el empleo de Bit
s hexagonales primero enchufar el alojamiento del Bit sobre el cuadrado del llave dinamotrica de par de giro y a continuación insertar el Bit hexagona
l
deseado. Este encastrar autoticamente.
En caso que se empleen insertos de tornillos con accionamiento 1/4", extraer simplemente el alojamiento del Bit y aplicar
el aditamento de
atornillado directamente sobre el cuadrado.
¡Importante!
¡Por favor, no utilizar la llave dinamotrica con el adaptador para otros tamaños de cuadrados, sino emplear sólo insertos de
llaves tubulares con e
l mismo tamaño de
cuadrado previsto! El cuadrado de la llave está dimensionado al
par a ser ajustado con la mecánica de la llave dinamométrica. Cuando al utilizar un adaptador e insertos de llaves de tubo adecuadamente mayores, se generan pares para los que la llave dinamométrica no ha sido dimensionada, la mecánica, o bien el c
uadrado pueden ser dañados. En este caso no se pueden hacer valer derechos de garantía.
Atención: ¡No utilizar la llave para soltar tornillos y tu
ercas corroídos!
Notas
• ¡Utilizar la llave dinamotrica cogiéndola
sólo por el mango!
• ¡No utilizar ninguna prolongación! Ello
tendría como consecuencia una señalización errónea del valor ajustado.
• ¡No ajustar el valor del par de apriete por
encima ni por debajo de los límites de la escala!
• ¡Trate la llave dinamométrica con el mismo
cuidado con que trata
a un instrumento de
medición!
Mantenimiento y control
• Después de utilizar la llave, ajuste un
valor bajo de par de apriete, a fines de descargar el resorte de presión!!!
• ¡Jamás desarme la llave dinamotrica por
su cuenta! Para todas las re
paraciones o disfunciones, envíe por favor la llave a nuestro servicio central. La dirección está impresa en la última página de estas instrucciones.
• Limpiar la llav
e sólo en seco - ¡No
sumergirla en gasolina ni en diluyentes!
ES
- 8 -
Page 9
Momentsleutel PROXXON MicroClick
Geachte relatie, U heeft een hoogwaardige momentsleutel uit
de "PROXXON MicroClick" - serie aangeschaft. U beschikt daarmee over een robuust precisieinstrument. Wilt u a. u. b bedenken, dat elk gereedschap slechts zo goed kan zijn, als dat de gebruiker
er mee omgaat. Wilt u daarom a. u. b. zorgvuldig de volgende gebruiksaanwijzing bestud
eren.
Legenda (Fig. 1)
1. Vierkant
2. Omschakelhefboom
3. Weergave van het koppelmoment
4. Handvat en instelmechanisme (justeerder)
5. Vergrendelring
6. Bitopname
Technische gegevens
Draaimoment­bereik (Nm) 3-15
Uitkoppel - nauwkeurigheid DIN ISO 6789
Instellen van het draaimoment
• Vergrendelring (5, Fig. 1) aan het einde van het handvat naar achteren schuiven.
• Gewenst draaimoment op de analoge schaal (3) d. m. v. verdraaien van het handvat inste
llen.
Let op: de draaimomentweergave is tweeledig: met behulp van de bovenste schaal
kan de gewenste draaimomentwaarde vooraf worden geselecteerd, de onderste s
chaal
dient voor de fijninstelling!
Eventueel optredende, lichte afwijkingen van de deelstreepjes van de bovenste schaal aan het einde van de instelprocedure zijn afhankelijk
van het type niet altijd te vermijden en beïnvloeden op geen enkele manier de precisie van uw sleutel bij het werken. Maatgevend is de op de schaal voor de fijninstellin
g ingestelde waarde!
Het werken met de MicroClick
Opgelet: bij het eerste gebruik en na een langere opslagtijd de momentbegrenzende sleutel voor een gelijkmatige smering van de mechaniek in het hogere bereik van het kopp
elmoment enkele keren activeren.
1. Gewenst koppelmoment instellen.
2. Gewenst steeksleutelopzetstuk op het
vierkant 1 opspelden
3. Momentbegrenzende
sleutel langzaam en
gelijkmatig doortrekken. Het ingestelde
koppelmoment wordt door een voelbare
schok met een gelijktijdig klikkend geluid
gesignaleerd. Hoe hoger het inges
telde
koppelmoment, hoe luider het signaal.
Naar keuze kunnen inbusbits of schroefbits met 1/4“-aandrijving worden gebruikt. Voor het gebruik van inbusbits eerst de bitopname
op het binnenvi
erkant van uw momentsleutel zetten en dan de gewenste inbusbit insteken. Deze klikt automatisch vast.
Als u schroefbits met 1/4“-aandrijving gebruikt, de complete bitopname eraf trekken e
n de schroefbit direct op het binnevierkant
plaatsen.
Belangrijk!
Gelieve de draaimomentsleutel niet met adapter voor andere vierkantgrootten te gebruiken, maar uitsluitend
steeksleutelelementen met dezelfde vierkantgrootte zoals voorz
ien te gebruiken!
Het vierkant van de sleutel is op het met de mechaniek van de draaimomentsleutel in te stellen draaimoment afgestemd. Indien er bij
gebruik van
een adapter en dienovereen -
komstig grotere steeksleutelelementen draaimomenten geproduceerd, waarop de draaimomentsleutel niet voorzien is, kan d
e
mechaniek c.q. het vierkant beschadigd worden. In dit geval kan men geen garantieclaims doen gelden.
Opgelet: de sleutel niet gebruiken om verroeste schroeven en moeren los te draaien!
Tips
• De momentsleutel alleen aan het handvat
bedienen!
• Geen verlengstukken gebruiken! Dit zou de
ingestelde waarde niet exact signaleren (kan in een foutief draa
imoment resulteren).
Het draaimoment nooit instellen boven of
onder de limiet van de schaal!
• Behandel uw momentsleutel zo
behoedzaam als een meetins
trument!
Onderhoud en controle
Na gebruik een lage draaimomentwaarde
instellen om de drukveer te ontlasten!!!
• Demonteer de momentbegrenzende sleutel
nooit zelf! Gelieve de sleutel bij alle herstellingen of in ge
val van een foutieve werking naar onze centrale serviceafdeling te zenden. Het adres is op de laatste pagina van deze handleiding terug te vinden.
Het instrument alleen droog re
inigen - niet in benzine of oplosmiddel onder - dompelen.
NL
- 9 -
Page 10
Momentnøgle PROXXON MicroClick
re kunde, De har erhvervet en kvalitets-momentnøgle i
“PROXXON MicroClick” - serien. De råder hermed over et robust præcisionsinstrument. Tænk venligst på, at ethvet værktøj
kun kan være så godt, som det bliver behandlet af brugeren. Læs og bemærk derfor omhyggeligt de følgende betjenings anvis ninger.
Signaturforklaring (Fig. 1)
1. Firkant
2. Skiftearm
3. Skala
4. Håndgreb og indstillingsmekanisme
5. Låsering
6. Bitholder
Tekniske data
Drejningsmomen­tområde (Nm
) 3-15
Udløsnings- præcision DIN ISO 6789
Indstilling af drejningsmomentværdi
• Låseringen (5, Fig. 1)) enden af
håndtaget skubbes tilbage.
• Det ønskede drejningsmoment indstilles
analogskalaen (3) ved at dreje hånd grebet.
Bemærk: Momentvisningen er todelt: Ved hjælp af den øverste skala vælges det
ønskede drejemoment, nederste skal gennemføres finjusteringen!
Eventuelle l
ette afvigelser mht. skalaens
delestreger på den øverste skala kan konstruktionsbetinget ikke undgås og påvirker på ingen måde nøglens nøjagtighed under arbejdet. Afgør
ende er den værdi, der indstilles på
skalaen for finjustering!
Arbejde med MicroClick
OBS: Første gang du bruger momentnøglen, og hvis den ikke har været brugt i længere tid,
skal den køre nogle gange i det høje momentområde, så den smøres
jævnt.
1. Indstil det ønskede drejningsmoment.
2. Sæt topnøgleindsatsen på firkanten 1.
3. Lad momentnøglen stramme langsomt og
jævnt. Når det indstillede
moment opnås, giver det et mærkbart ryk, og der høres samtidigt et "klik". Jo højere det indstillede drejningsmoment er, jo højere er signalet.
Der kan enten benyttes s
ekskanbits eller 1/4
skruebits. Til sekskantbits isættes bitsholderen først på momentnøgle firkant og derefter sættes den ønskede sekskantbit i. Den falder automatisk i hak.
Hvis der skal benyttes 1/4“-bits, trækkes hele bitsholderen bare af og bitten sættes direkte på firkanten.
Vigtig!
Momentnøglen ikke anvendes med adapter til andre firkantsrrelser, men kun
med topnøgleindsatse med samme firkantstørrelse som den er konstrueret t
il!
Nøglens firkant er afstemt efter det drejningsmoment, der kan indstilles med momentnøglens mekanik. Frembringes ved brug af en adapter og tilsvarende større
to
pnøgleindsatse drejningsmomenter, som momentnøglen ikke er konstrueret til, kan mekanikken eller firkanten blive beskadiget. I dette tilfælde kan garantikrav ikke gøres gældende.
OBS: Nøglen må ikke anvendes til at løsne korroderede skruer og møtrikker!
Bemærk
• Betjen kun momentnøglen med håndgrebet!
• Benyt ingen forlængelser! Dette ville bevirke
en forkert signalisering af den indstillede
værdi.
• Drejningsmomentværdien
aldrig
indstilles over eller under skalaens grænser!
• Behandl Deres momentnøgle lige
forsigtigt som et måleinstrument!
Vedligeholdelse og kontrol
Efter brugen indstilles en lav
drejnings momentværdi til aflstning
af trykfjede ren!!!
• Du må aldrig selv skille momentnøglen ad!
I tilfælde af reparationer eller fejlfunktioner,
indsend venligst nøglen til vores central -
service. Adressen finder du på sidste side
i denne brugsanvisning.
• Apparatet må kun renses tørt -
ikke i
benzin eller opløsningsmidler!
DK
- 10 -
Page 11
Momentnyckel PROXXON MicroClick
Bäste kund, Ni har förvärvat en högvärdig momentnyckel
ur serien PROXXON MicroClick. Ni förfogar därmed över ett robust precisions instrument. Var snäll och tänk på att varj
e verktyg är bara så bra som hur användaren umgås med det. Läs och beakta därför de följande anvisningarna noggrant.
Teckenrklaring (Fig. 1)
1. Fyrkant
2. Omställare
3. Vridm omentskala
4. Handgrepp och inställningsmekanism
5. Låsknapp
6. Bitsfäste
Tekniska data
Momen­tområde (Nm) 3-15
Utlösnings­noggrannhet DIN ISO 6789
Insllning av momentvärde
Skjut spärren (5, Fig. 1) vid änden av
handgreppet bat.
Ställ in önskat åtdragningsmoment
analogskalan (3) genom att vrida handtaget.
Observera: Vrid momentindikeringen är tvådel
ad: Med hjälp av den övre skalan kan
det önskade vridmomentvärdet förväljas och den nedre skalan används för finjustering!
Eventuellt förekommande, små avvikelser hos skaldelstrecken på den övre skalan i slutet av inställningsförloppet kan beroende på konstruktionen inte alltid undvikas och påverkar på inget sätt din nyckels precision vid arbetet. Bestämmande är det inställda värdet på fininställningens skala!
Arbeten med MicroClick
Obs: När momentnyckeln används första gången och efter lång tids lagring, ska
mekanismen röras några gånger i det högre momentområdet för att smörjningen ska bli likformig.
1
. Ställ in önskat moment.
2. Trä önskad hylsa på fyrkantsfästet 1.
3. Dra åt momentnyckeln långsamt och
likformigt hela gen. När det inställda
vridmomentet har uppnåtts känns ett ryck och det hörs ett klick-ljud. Ju högre vridmoment som ställts in, desto högre är signalen.
Antingen kan sexkantsbits eller 1/4”- skruvinsatser användas. För användninge
n av sexkantsbits sätt först på bitsfästet på din momentnyckels fyrkant och sätt därefter på önskad sexkantsbit. Denna går automatiskt i läge.
Ska 1/4“-skruvinsatser användas dra
av hela bitsfästet och placera skruvinsatsen direkt på fyrkanten.
Viktigt!
Använd inte momentnyckeln med adapter för andra fyrkantstorlekar utan bara för hylsor
med samma fyrkantstorlek. Nyckelns fyrkant är anpassad till det mom
ent som kan ställas in med momentnyckelns mekanik. Om ett högre moment än det som momentnyckeln är konstruerad för uppstår vid användning av adapte
r och större hylsor, kan mekaniken och fyrkanten skadas. I så fall gäller inte garantin.
Observera: Nyckeln får inte användas för att lossa korroderade skruvar och muttrar!
Hänvisning
Använd momentnyckeln endast genom
handgreppet!
Använd inga förlängningar! Därigenom
signaleras inte rätt åtdragningsmoment.
• Ställ aldrig in nyckeln över eller under
skalan!
• Behandla Er momentnyckel versamt som ett
tverktyg!
Underll och kontroll
Sll in det lägsta momentet efter
användande för att avlasta tryckfjädern!!!
• Demontera aldrig själv momentnyckeln!
Skicka in nyckeln till vår centralservice vid alla reparationer eller funktionsfel. Adressen dit står på sista sidan i denna bruksanvisning.
Gör rent verktyget torrt - doppa det inte
i bensin eller lösningsmedel!
SE
- 11 -
Page 12
Momentový k PROXXON MicroClick
Vážení zákazníci, Zakoupením momentového klíče jste získali
hodnotné nářadí série “PROXXON MicroClick. Tento výrobek se vyznačuje vysokou přesností a robustností. Respektujte prosím skutečnost, že každé nářadí plní svůj účel tak dobře, jakým způsobem se s ním zachází. Přečtěte si proto prosím pečlivě následující pokyny k obsluze.
Legenda (Fig. 1)
1. Čtyřhran
2. Přepínací páčka
3. Indikace utahovacího momentu
4. Rukojeť a regulační mechanizmus
5. Aretační kroužek
6. Upínací stopka pro bity
Technická data
Krouticí moment
-rozsah (Nm)
3-15
Přesnost rozlišení DIN ISO 6789
Se ízení hodnoty krouticího momentu
• Aretační kroužek (5, Fig. 1)) na konci rukojeti posunout směrem dozadu.
• Požadovaný krouticí moment nastavit na analogové stupnici (3) točením rukojeti.
Upozorn ní: Ukazatel točivého momentu má dvě části: Na horní stupnici lze předvolit požadovanou hodnotu točivého momentu a dolní stupnice slouží k přesnému nastavení!
Z konstrukčních důvodů může někdy při dokončení nastavení vzniknout malá odchylka dílků horní stupnice, která ale nemá žádný vliv na přesnost klíče při práci. Směrodatná je hodnota na stupnici přesného nastavení!
Použití nástroje MicroClick
Pozor: Prí prvním použití a po delší době uskladnění je třeba momentový klíč rozhýbat pro rovnoměrné promazání mechaniky několikerým použitím v oblasti vyššího krouticího momentu.
1. Nastavte požadovaný krouticí moment.
2. Nasaďte na čtyřhran 1 požadovanou
nástrčnou hlavici
3. Utahujte momentovým klíčem pomalu a
rovnoměrně. Dosažení nastaveného krouticího momentu je signalizováno znatelným škubnutím se současným slyšitelným kliknutím. Čím vyšší je nastavený krouticí moment, tím hlasitější je signál.
Volitelně lze použít šestihranné bity nebo šroubovací nástavce se stopkou 1/4 “. Pokud chcete použít šestihranný bit, nejprve nasaďte držák bitu na čtyřhran momentového šroubováku a pak zasuňte požadovaný šestihranný bit. Automaticky zaklapne.
Pokud chcete použít šroubovací nástavce se stopkou 1/4 “, sundejte celý držák bitu a nasaďte šroubovací nástavec přímo na čtyřhran.
D lité upozorn ní!
Momentový klíč nepoužívejte s adaptérem na jiné velikosti čtyřhranu, ale používejte jen vložky nástrčkového klíče o předpokládané velikosti čtyřhranu!
Čtyřhran klíče je vyroben v souladu s nastavitelným kroutivým momentem mechaniky momentového klíče. Pokud se při použití adaptéru a s většími vložkami nástrčkového klíče vytvářejí větší kroutivé momenty, na které momentový klíč není konstruován, může se poškodit mechanika momentového klíče nebo čtyřhran. V takovém případě nelze uplatňovat žádné záruční nároky.
Pozor: K nepoužívejte k povolování zkorodovaných šroub a matic!
Všeobec pokyny
• Ovládat momentový klíč pouze za rukojeť!
Nepoužívat prodlužovacích pák! Došlo by ke zkreslení signalizace nastaveného parametru.
• Hodnoty krouticího momentu nastavovat pouze v rozsahu stupnice, nikdy pod min. nebo nad max. hodnotu stupnice!
• Zacházejte s Vašim momentovým klíčem tak opatrně jako s měřicím přístrojem!
Údržba a kontrola
• K odleh ení tla né pružiny je nutno vždy po ukon e práce nastavit nejnižší hodnotu krouticího momentu!!!
• Momentový klíč nikdy nerozebírejte svépomocí! Pro veškeré opravy nebo při chybné funkci zašlete klíč do našeho centrálního servisu. Adresa je vytištěna na poslední straně tohoto návodu.
• Čištění nářadí provádět pouze za sucha ­0v žádném případě nepoužívat benzín nebo ředidlo!
CZ
- 12 -
Page 13
Tork anahtarı PROXXON MicroClick
De¤erli müflteri, Siz, “PROXXON MicroClick” serisinin yüksek
kaliteli tork anahtarını satın aldınız. Lütfen düflünün, her takım, kullanıcının onun nasıl kullanıldı¤ını bildi¤i kadar iyi olabilir. Bu sebepten afla¤ıdaki kullanım açıklamalarını lütfen titizlikle okuyun ve riayet edin.
‹flaretlerin anlamı (Fig. 1)
1. Dört köfle uç
2. fialt kolu
3. Tork göstergesi
4. El tutama¤ı ve ayar mekanizması
5. Kilitleme bafllı¤ı
6. Uç mandreni
Teknik doneler
Döndürme momenti kapasitesi (Nm) 3-15 Boflaltma, çözme hassasiyeti DIN ISO 6789
Döndürme momenti de¤erinin ayarlanması
• Kilitleme bafllı¤ını (5, Fig. 1) tutama¤ın sonundan geriye do¤ru kaydırın.
• ‹stenilen döndürme momentini analog skalası (3) üzerinde el tutama¤ını döndürerek ayarlayın. Kilidi ileriye kaydırın - ayarlanan de¤er flimdi sabitlenmifltir.
Lütfen göz önünde bulundurunuz: Tor k değeri göstergesi ikiye ayrılmıştır: Yukarıda yer alan ölçek sayesinde istenen tork değerini ayarlamak mümkündür, alttaki ölçek sadece ince ayar içindir!
Ayar sürecinin sonunda üstteki ölçekte ortaya çıkabilecek olası hafif sapmalar modele bağlı olarak kaçınılmazdır ve hiçbir şekilde elinizdeki anahtarın hassasiyeti ile ilgili bir engel oluşturmaz. Belirleyici olan ince ayar ölçeğinde ayarlanan değerdir!
MicroClick ile çalıflmak
Dikkat: ‹lk kullanımda ve uzun süre kullanılmadan bekledikten sonra, mekanik kısımlarının düzenli bir flekilde ya¤lanması için tork anahtarını birkaç kez yüksek tork sahasında kullanınız.
1. ‹stedi¤iniz torku ayarlayınız.
2. ‹stedi¤iniz lokma ucunu Dört köfle (1)
üstüne takınız.
3. Tork anahtarını yavafl ve eflit bir flekilde
sıkınız. Tork de¤erinin ayarlandı¤ı, hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik
sesinden anlaflılır. Ayarladı¤ınız tork de¤eri ne kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o kadar yüksek olur.
İsteğe bağlı olarak altı köşeli uçlar veya 1/4" tahrikine sahip vidalama uçları kullanılabilir. Altı köşe uçların kullanılması için önce uç yuvasını tork kontrollü tornavidanın dört köşe parçası üstüne takınız ve sonra istediğiniz altı köşe ucu takınız. Bu otomatik olarak yerine yerleşir.
1/4" tahrikli vidalama uçları kullanılacağı zaman, uç yuvasını komple çıkartınız ve vidalama ucunu doğrudan dört köşe parça üstüne takınız.
Önemli!
Lütfen tork anahtar›n› adaptörle baflka dört köfle büyüklükleri için kullanmayınız, sadece öngörüldü¤ü gibi ayni dört köfle büyüklü¤üne sahip anahtar uçlarını kullanınız!
Anahtarın dört köflesi, tork anahtarının mekani¤iyle ayarlanacak olan torka göre tasarlanmifltir. Bir adaptörün ve buna göre daha büyük anahtar uçlarının kullanılmasıyla tork anahtarı için uygun olmayan torkların üretilmesi halinde, mekanik veya dört köfle zarar görebilir. Böyle bir durumda herhangi bir garanti hakkı talep edilemez.
Dikkat: Anahtarı paslanmifl civata ve somunların sökülmesi için kullanmayınız!
Açıklama
• Tork anahtarını sadece el tutama¤ından tutun!
• Uzatma kullanmayın! Bu durumda ayarlanan de¤er do¤ru sinyal vermez.
• Döndürme momenti de¤erini skala limitinin altında ve üstünde ayarlamayın!
• Tork anahtarınızı aynı ölçme aleti gibi dikkatli kullanın!
• El tutama¤ını tespitlenmifl kilitleme bafllı¤ından çevirmeyi denemeyin!
Bakım ve kontrol
Kullanımdan sonra basınç yayının boflaltılması için alçak döndürme momentine ayarlayın.
• Tork anahtarını asla kendiniz sökmeyiniz! Her türlü onarım veya fonksiyon hatasında anahtarı lütfen merkezi servisimize gönderiniz. Adresi bu kullanım kılavuzunun arka sayfasında bulabilirsiniz.
• Takımı sadece kuru temizleyin - Benzin veya çözücü madde içine daldırmayın!
- 13 -
TR
Page 14
- 14 -
Klucz dynamometryczny PROXXON MicroClick
Szanowni Państwo! Nabyliście Państwo wysokiej jakości klucz
dynamometryczny serii „PROXXON MicroClick“. Tym samym dysponujecie Państwo wytrzymałym precyzyjnym narzędziem. Prosimy zauważyć, iż każde narzędzie na tyle jest dobre, na ile użytkownik się z nim właściwie obchodzi. Dlatego też prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie poniższych wskazówek dotyczących obsługi.
Legenda (Rys. 1)
1. Czworokąt
2. Dźwigienka przełączająca
3. Wskazanie momentu obrotowego
4. Rękojeść i mechanizm ustawczy
5. Blokada
6. Uchwyt do końcówek
Dane techniczne
Zakres momentu obrotowego (Nm) 3-15
Dokładno zadziałania: DIN ISO 6789
Ustawienie wartości momentu obrotowego
• Przesunąć do tyłu blokadę (5, Rys. 1) na końcu chwytu. Ustawić żądany moment obrotowy na skali analogowej (3) poprzez przekręcenie rękojeści. Prosimy pamiętać: Wskaźnik jest podzielony na dwie części, w dolnym okienku można odczytać wartość momentu obrotowego w dziesiętnych częściach.
• Przesunąć blokadę do przodu – ustawiona wartość jest zablokowana.
Pamiętaj: Wskaźnik momentu obrotowego podzielony jest na dwie części: za pomocą
skali górnej można wybrać wstępnie żądaną wartość momentu obrotowego, skala dolna służy do nastawiania precyzyjnego!
Występujące ewentualnie w związku z typem konstrukcji lekkie odchyłki kresek podziałki skali pod koniec procesu nastawiania nie zawsze są do uniknięcia i w żaden sposób nie uszczu
plają precyzji klucza w trakcie pracy. Miarodajna jest wartość nastawiona na skali do nastawy precyzyjnej!
Używanie klucza MICRO-CLIC
Uwaga: Podczas pierwszego użycia i po okresie dłuższego przechowywania uruchomić kilka razy klucz w górnym zakresie momentu obrotowego celem równomiernego przesmarowania układu mechanicznego.
1. Ustawić żądany moment obrotowy.
2. Nałożyć żądaną nasadkę klucza na
czworokąt 1.
3. Dociągać klucz dynamometryczny powoli i
równomiernie. Osiągnięcie ustawionego
momentu obrotowego sygnalizowane jest wyczuwalnym szarpnięciem i równoczesnym dźwiękiem grzechotki. Im wyższy jest nastawiony moment obrotowy, tym głośniejszy jest dźwięk.
Można stosować końcówki sześciokątne lub wkładki wkrętakowe z napędem 1/4.” W razie użycia końcówki sześciokątnej należy najpierw nałożyć uchwyt końcówek na czworokąt wkrętaka dynamometrycznego a następnie nasadzić żądaną końcówkę sześciokątną. Zatrzaskuje się ona automatycznie.
W p
rzypadku stosowania wkładek wkrętakowych z napędem 1/4“, należy po prostu odciągnąć cały uchwyt końcówki i nasadzić wkładkę wkrętakową bezpośrednio na czworokąt.
Ważne!
Nie należy używać klucza dynamometrycznego z adapterem na inne wielkości czworokąta, lecz stosować wyłącznie wkładki klucza nasadkowego o tej samej wielkości czworokąta! Czworokąt klucza dostosowany jest do momentu obrotowego ustawianego za pomocą układu mechanicznego klucza dynamometrycznego. Jeśli na skutek zastosowania adaptera i odpowiednio większych wkładek klucza nasadowego wytworzone zostaną większe momenty obrotowe, do których klucz dynamometryczny nie został przystosowany, może nastąpić uszkodzenie układu mechanicznego wzgl. czworokąta. W tym wypadku reklamacja w ramach gwarancji nie może być uznana.
Uwaga: Nie używać klucza do odkręcania skorodowanych śrub i nakrętek!
Wskazówki
• Klucz dynamometryczny można używać
tylko ciągnąc za rękojeść!
Nie używać przedłużaczy! Może to
spowodować, iż nastawiony moment obrotowy nie będzie prawidłowo sygnalizowany.
Nie należy nigdy ustawiać momentu
obrotowego powyżej lub poniżej wartości granicznej skali!
• Z kluczem dynamometrycznym należy
obchodzić się ostrożnie jak z instrumentem pomiarowym!
Konserwacja i kontrola
• Po użyciu należy ustawić niższy moment
obrotowy celem odciążenia sprężyny dociskowej!!
Nigdy samemu nie należy rozbierać klucza
dynamometrycznego! W przypadku jakichkolwiek napraw oraz w razie niewłaściwego działania klucz należy wysłać do naszego serwisu centralnego. Adres podany jest na ostatniej stronie niniejszej instrukcji.
• Klucz czyścić na sucho – nie zanurzać w
benzynie lub rozpuszczalnikach!
PL
Page 15
- 15 -
Динамометрический гаечный ключ MicroClick компании PROXXON
Уважаемый заказчик! Вы приобрели высококачественный
динамометрический гаечный ключ серии MicroClick компании PROXXON. Теперь Вы обладаете надежным прецизионным инструментом. Помните, что любой инструмент может быть хорошим лишь настолько, насколько хорошо с ним обращается пользователь. Поэтому внимательно прочитайте следующие указания по обслуживанию.
Условные обозначения (рис. 1)
1. Четырехгранник
2. Переключающий рычаг
3. Указатель крутящего момента
4. Рукоятка и регулировочный механизм
5. Фиксирующее кольцо
6. Зажим для бит
Те х нические данные
Диапазон крутящих моментов (Нм) 3-15 Точность срабатывания: DIN ISO 6789, Тип II, Класс D
Регулировка крутящего момента
Сдвинуть назад фиксирующее кольцо (5,
рис. 1) на конце рукоятки. Установить требуемый крутящий момент на аналоговой шкале (3), для чего повернуть рукоятку. Просьба учитывать следующее: Индикация разделена на две части, в нижнем окне можно считать значение крутящего момента в десятых долях.
• Сдвинуть фиксирующее кольцо вперед – теперь установленное значение зафиксировано.
Просьба учитывать следующее: Указатель крутящего момента разделен на две части: Посредством верхней шкалы можно предварительно выбрать требуемый крутящий момент, нижняя шкала служит для тонкой регулировки!
В связи с особенностями конструкции, возможные незначительные отклонения делений верхней шкалы в конце процесса регулировки не всегда могут быть устранены, однако, они никоим образом не ухудшают точность Вашего ключа при работе. Определяющим является значение, установленное на шкале для тонкой регулировки!
Работа с гаечным ключом MicroClick
Внимание: При первом использовании и после продолжительного хранения необходимо несколько раз привести в действие динамометрический гаечный ключ в диапазоне высоких крутящих моментов, чтобы обеспечить равномерное смазывание механики.
1. Установить требуемый крутящий момент.
2. Насадить на четырехгранник 1 требуемый
наконечник торцового ключа.
3. Медленно и равномерно протянуть
динамометрический гаечный ключ.
Установленный крутящий момент можно определить по ощутимому толчку и одновременному щелчку. Чем выше установленный крутящий момент, тем громче щелчок.
По выбору, можно применять шестигранные биты или резьбовые вставки с приводным механизмом 1/4“. Дл
я использования шестигранной биты сначала насадите зажим биты на четырехгранник Вашего динамометрического ключа и затем вставьте нужную шестигранную биту. Бита автоматически фиксируется.
Если используются резьбовые вставки с приводным механизмом 1/4“, просто полностью снимите зажим биты и насадите резьбовую вставку непосредственно на четырехгранник.
Важное примечание!
Не разрешается использовать динамометрический гаечный ключ с переходником, предназначенным для четырехгранника другого размера, но применять только наконечники торцового ключа с одинаковыми размерами четырехгранника! Четырехгранник ключа рассчитан на крутящий момент, который устанавливают посредством механики динамометрического гаечного ключа. Если при использовании переходника и, соответственно, более крупных наконечников торцового ключа создаются крутящие моменты, на которые динамометрический гаечный ключ не рассчитан, возможны повреждения механики и четырехгранника. В этом случае никакие претензии по гарантии не принимаются.
Внимание: Не разрешается использовать гаечный ключ для отвертывания болтов и гаек, поврежденных коррозией!
Указания
Приводите динамометрический гаечный
ключ в действие только, держа его за рукоятку!
• Не использовать никаких удлинителей!
Иначе сигнализация установленного значения будет неправильной.
• Никогда не устанавливайте значение
крутящего момента выше или ниже предела шкалы.
• Обращайтесь с Вашим динамометрическим
гаечным ключом так же бережно, как с измерительным инструментом!
Те х ническое обслуживание и контроль
После использования установите более
низкое значение крутящего момента для разгрузки пружины сжатия!!
Никогда не производите разборку динамометрического гаечного ключа самостоятельно! Для выполнения любых ремонтных работ или в случае нарушения функционирования посылайте гаечный ключ в наш Сервисный центр. Адрес указан на последней странице данного руководства.
• Хранить устройство только в сухом месте –
не погружать в бензин или астворители!
RU
Page 16
Notes
- 16 -
Page 17
DK Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl. Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten. Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å www.proxxon.com.
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hantering av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel. Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador på grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från garantin. Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på www.proxxon.com.
CZ Servisní upozornění
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obrate se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením. Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese www.proxxon.com.
  
&  && &  %#    *  )# "  & &&& ) )*))# )+  +#   ")# #  &)" + "   + ))  +))"&")"+) "#)) * (  " $' "  $)) !!")#
PLWskazówki dotyczące serwisu
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację wszystkich ustawowych u
cyjnych, wynikających wyłącznie z wad materiałowych i produkcyjnych. Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie s gwarancją. Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” mna znaleźć pod adresem www.proxxon.com.
RU
Все изделия компании PROXXON после изготовления проходят тщ ательный контроль. Если все же обнаружится дефект, обратитесь к Продавцу, у которого приобретено из делие.
Именно он о законом прет ензиям по гарантийным обяза -
тельствам, касающимся исключительно дефек ­тов материалов и изготовления. Гарантия не распростран применение, такoе, например, как перегрузка, повреждение всл едствие п остороннего воз ­действия, а так же естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное
служивание и запчасти" см. Hа сайте
об www.proxxon.com.
kontroli fabrycznej . Jeżeli jednak mimo
prawnień gwaran -
ą objęte
Сервисное обслуживание
твечает по всем предусматриваемым
яется на ненадлежащее
Page 18
DE Service-Hinweis
Art.-Nr. 23345-99 PR 703714701,5 J
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Material- und Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteil ­wesen“ finden Sie auf www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to material and manufacturer error. Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences and normal wear are excluded from the warranty. You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication. Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la garantie. Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service après-vente et les pièces détachées », à l'adresse www.proxxon.com.
IT Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore. È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovraccarico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura. Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos de material y de fabricación. El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgaste normal están excluidos de la garantía. Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos" en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk. Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie. Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Loading...