PRASTEL MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX User Manual

MPSTL4 MPSTL4E MPSTL4EMAX
0523
S'appro
cher du récepteur (1
-
2 m)
avec un émetteur déjà programmé
.
Enfoncer puis relâcher le bouton “
B
comme
indiqué
sur la
figure 2. Le récepteur passe en
mode
programmation (fonction
RPA
).
La commande est exécutée:
l'émetteur (ou les
La commande n'est pas exécutée:
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Approach an
already programmed
transmitter
to the receiver (at a distance of 1
-
2 m).
Press and release key «
B
» as shown in Fig. 2.
The receiver accesses the programming mode (
RPA
function).
The command has been activated
: the transmitter(s)
The command has not been
DECLARATION OF CONFORMITY
Avvicinarsi al ricevitore (1
-
2 m)
con un trasmettitore già programmato
.
Premere e rilasciare il pulsante “
B
” indicato in figura 2
Il ricevitore entra in programmazione (funzione
RPA
).
L’attuazione del comando è eseguita
: il o i
L’attuazione del coma
ndo non è
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
Nähern Sie sich dem Empfänger (1
-
2 m)
mit einem bereits programmierten Sender
.
Drücken Sie die Taste “
B
” in den Abbildung 2 und lassen Sie diese wieder los.
Der Empfänger geht in den Programmiermodus (Funktion
RPA
).
Der Steuerbefehl wird umgesetzt
: Der oder die Sender
Der Steuerbefehl wird nicht
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Les émetteurs quadri canaux MPSTL4 (40.685 MHz), MPSTL4E (433.920 MHz), MPSTL4EMAX (433.920 MHz), transmettent un code fixe unique propre à chaque émetteur. Ils sont alimentés par une pile alcaline 12 V. Usage : émetteur radio pour portes de garage. Le produit n'est pas prévu pour une utilisation permanente ou continue.
2. PROCEDURE POUR L'INTRODUCTION A DISTANCE DE NOUVEAUX EMETTEURS DANS LA MEMOIRE DU RECEPTEUR AU MOYEN D'UN EMETTEUR DEJA MEMORISE
1)
2)
3) Appuyer sur l'un des boutons de l'émetteur (ou des émetteurs) que l'on veut introduire dans la mémoire du récepteur.
4) Attendre environ 10 secondes. Le récepteur quitte le mode programmation.
5) Enfoncer puis relâcher le bouton du nouvel émetteur (ou des nouveaux émetteurs).
3. PROCEDURE A SUIVRE POUR EXCLURE LA FONCTION "ECONOMISEUR DE PILE"
Environ 3 secondes après le début de la transmission intervient la fonction "économiseur de pile" - signalée par le clignotement du voyant - durant laquelle l'émetteur cesse de transmettre. Pour exclure cette fonction, enlever le cavalier “P" comme indiqué sur la fig. 3.
La Société Prastel déclare que les appareils suivants : ÉMETTEUR MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX SONT CONFORME aux critères essentiels de la directive 99/05/EC (R&TTE)
La déclaration de conformité complète est disponible près de Prastel.
MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX sont utilisables sans restriction dans tous les états de l'union Européenne
1. GENERAL INFORMATION
2. PROCEDURE FOR REMOTELY ENTERING NEW TRANSMITTERS INTO THE MEMORY OF THE RECEIVER USING A PRE-MEMORIZED TRANSMITTER
1)
2)
3) Press any of the keys of the transmitter(s) to be entered in the memory of the receiver. The transmitter code is sent and the receiver stores it, remaining in the programming mode for at
4) Wait for about 10 seconds or transmit by pressing any of the keys of the transmitter
5) Press and release the key of the new transmitter(s).
3. HOW TO CUT OUT THE BATTERY SAVER FUNCTION
Prastel declares that the following equipment TRANSMITTER MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX IS IN ACCORDANCE with the 99/05/EC (R&TTE) directive
MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX can be used without restrictions in all EU countries
1. INFORMAZIONI GENERALI
2. PROCEDURA PER L’INSERIMENTO A DISTANZA DI NUOVI TRASMETTITORI NELLA MEMORIA DEL RICEVITORE UTILIZZANDO UN TRASMETTITORE GIA' MEMORIZZATO.
1)
2)
3) Premere uno dei pulsanti del o dei trasmettitori che si vogliono inserire nella memoria del
4) Attendere circa10 secondi o trasmettere con uno dei pulsanti del trasmettitore citato nel
5) Premere e rilasciare il pulsante del o dei nuovi trasmettitori.
3. PROCEDURA DA SEGUIRE PER L’ESCLUSIONE DELLA FUNZIONE SALVABATTERIA
La Prastel dichiara che il seguente apparato TRASMETTITORE MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX E' CONFORME ai requisiti essenziali della direttiva 99/05/EC (R&TTE)
La dichiarazione di conformità completa è disponibile presso Prastel. MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL2E sono dispositivi di libero uso in tutti gli stati dell’Unione Europea
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2. VERFAHREN ZUR FERNEINGABE NEUER SENDER IN DEN SPEICHER DES EMPFÄNGERS UNTER VERWENDUNG EINES BEREITS GESPEICHERTEN SENDERS
1)
2)
3) Drücken Sie eine der Tasten des oder der in den Empfänger zu speichernden Sender. Der Code des Senders wird übermittelt und der Empfänger speichert ihn, wobei er bis mindestens 10
4) Warten Sie zirka 10 Sekunden oder senden Sie mit einer der Tasten des im Punkt 1
5) Drücken Sie die Taste des oder der neuen Sender und lassen Sie diese wieder los,
3. VERFAHREN ZUM AUSSCHLUSS DER BATTERIESCHUTZFUNKTION
Die Firma Prastel S.p.A. erklärt hiermit, daß das folgende Gerät SENDER MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT MIT DEN VORGABEN DER RICHTLINIE 99/05/EWG (R &TTE)
Die Erklärung von vollständiger Übereinstimmung ist bei Prastel verfügbar.
The four-channel MPSTL4 (40.685 MHz), MPSTL4E (433.920 MHz), MPSTL4EMAX (433.920 MHz) transmitters, transmit a fixed code own unique to each transmitter. They are powered by an alkaline 12V battery. Intended use of the equipment: radio transmitter in garage-door systems. Typical use of the equipment: the equipment is not foreseen for continuous operations
mentioned in step 1 above.
Within approx. 3 seconds after the start of transmission, the battery saver function is activated as signalled by the LED flashing. Upon this function being activated, the transmitter ceases to transmit. To exclude this function, cutthe “P” jumper shown in Figure 3.
The complete declaration of conformity is available in Prastel.
I trasmettitori quadricanale MPSTL4 (40.685 MHz), MPSTL4E (433.920 MHz), MPSTL4EMAX (433.920 MHz) trasmettono un codice fisso proprio unico per ogni trasmettitore. Tutti i trasmettitori sono alimentati tramite una batteria alcalina da 12 V. Destinazione d’uso del prodotto: radio trasmettitore in sistemi per apricancello. Uso tipico del dispositivo: il dispositivo non è previsto per uso continuativo – sono consentite al massimo 10 trasmissioni ogni ora.
ricevitore punto 1.
Dopo circa 3 secondi dall’inizio della trasmissione, interviene la funzione di salvabatteria evidenziata dal lampeggio del LED. In questa fase il trasmettitore smette di trasmettere. Per escludere tale funzione aprire il ponticello “P” di fig. 3
Die Zweikanalsender Vierkanalsender MPSTL4 (40.685 MHz), MPSTL4E (433.920 MHz), MPSTL4EMAX (433.920 MHz) übermitteln MULTIPASSCodierung. Die Stromversorgung erfolgt mit einer alkalischen 12 V Batterie. Bestimmungsgemässe Verwendung des Gerätes: sender für garagentor system. Typische Verwendung der Ausrüstung: die Ausrüstung wird nicht für ununterbrochene Bedienungen vorhergesehen
genannten Senders.
Ungefähr 3 s nach Sendebeginn schaltet die Batterieschutzfunktion ein, was durch das Blinken der LED angezeigt wird. Während dieser Zeit unterbricht der Sender die Sendung. Zum Ausschluß dieser Funktion die Brücke“P”vonAbb. 3 öffnen.
MPSTL4E, MPSTL4EMAX, MPSTL2E, MPSTL4, MPSTL2 ohne Beschränkungen in allen EU Ländern benutzt werden kann,
ACTION RESULTAT
ACTION RESULT
AZIONE ESITO
MASSNAHME ERGEBNIS
FRANÇAIS
Le code de l'émetteur est envoyé et le récepteur le mémorise. Le récepteur reste en mode programmation pendant au moins 10 secondes après la dernière transmission.
émetteurs) fonctionne (nt).
ENGLISH
least 10 seconds after the last transmission. The receiver exits from the programming mode..
is(are) now working.
ITALIANO
Il codice del trasmettitore è inviato, ed il ricevitore lo memorizza rimanendo nella fase di programmazione per almeno 10 s dall’ultima trasmissione. Il ricevitore esce dalla fase di programmazione.
trasmettitori sono funzionanti.
DEUTSCH
s ab der letzten Sendung im Programmiermodus bleibt. Der Empfänger verläßt den Programmiermodus.
funktionieren.
répéter les opérations à partir du point 1.
activated: repeat operations as described from step 1. on.
eseguita: ripetere le operazioni dal punto1.
umgesetzt: Wiederholen Sie die
Schritte ab Punkt 1.
ISMPSTLEU_12_15.doc
MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4MAX
MPSTL4 MPSTL4E MPSTL4EMAX
0523
Acercarse al receptor (1
-
2 mt)
con un transmisor previamente programado
.
Presionar y soltar el pulsador “
B
” indicado en la figura 2.
El receptor entra en programación (función
RPA
).
El accionamiento del mando es ejecutado
: el o los
El accionamiento del mando no es
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNISCHE MERKMALE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Avertissements p
our le
Warnings for replacing the battery
Hinweise zum Austausch der
Avvertenze per la sostituzione della
Advertencias para la
Fig. 3
4
Fig. 1
Fig. 2
1. INFORMACIONES GENERALES
Los transmisores MPSTL4 (40.685 MHz), MPSTL4E (433.920 MHz), MPSTL4EMAX (433.920 MHz) cuadricanales, transmiten la codificación. Se alimentan por medio de una batería alcalina de 12 V. Uso previsto del equipo: radio transmisore en sistemas por puertas de garaje. El uso típico del equipo: el equipo no se preve para los funcionamientos continuos
2. PROCEDIMIENTO PARA LA INSERCIÓN A DISTANCIA DE TRANSMISORES NUEVOS EN LA MEMORIA DEL RECEPTOR UTILIZANDO UN TRANSMISOR MEMORIZADO
1)
2)
3) Presionar uno de los pulsadores del o de los transmisores que se desean insertar en la memoria del receptor.
4) Esperar aproximadamente 10 segundos o transmitir con uno de los pulsadores del transmisor citado en el punto 1.
5) Presionar y soltar el pulsador del o de los nuevos transmisores.
3. PROCEDIMIENTO A SEGUIR PARA EXCLUIR LA FUNCION “ECONOMIZADOR DE BATERÍA”
Después de aproximadamente 3 seg. desde el inicio de la transmisión, interviene la función “economizador de batería” evidenciada por el relampagueo del LED, durante la cual el transmisor cesa de transmitir. Para excluir dicha función, abrir el puente “P” de la Fig. 3.
La Prastel declara que el siguiente aparato TRANSMISOR MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX ESTA EN CONFORMIDAD con los requisitos fundamentales de la norma 99/05/EC (R&TTE)
La declaración de conformidad completa está disponible cerca de Prastel.
MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4EMAX son dispositivo de libre empleo en todos los estados de la unión europea
Alimentation: 12 Vc.c. Power supply: 12 Vdc Alimentazione: 12 Vc.c. Fréquence: Voir paragraphe 1 Frequency: See paragraph 1. Frequenza: Vedi paragrafo 1 Nb combinaisons 1024 No. of combinations 1024 N° combinazioni 1024 Code Numérique Code Digital Codice Digitale Nb canaux 2,4 No. of channels 2,4 N° canali 2,4 Consommation 25 mA Consumption 25 mA Consumo 25 mA
Stromzufuhr: 12 Vcc Alimentación: 12 Vc.c. Frequenz: Siehe Abschnitt 1 Frecuencia: Ver párrafo 1 Anz. Kombinationen 1024 N° combinaciones 1024 Code Digital Código Digital Anz. Kanäle 2,4 N° canales 2,4 Stromverbrauch 25 mA Consumo 25 mA
ACCIÓN RESULTADO
ESPAÑOL
El código del transmisor es enviado, y el receptor lo memoriza permaneciendo en la fase de programación por lo menos por 10 seg. desde la última transmisión. El receptor sale de la fase de programación.
transmisores se encuentran en funcionamiento.
ejecutado : repetir las operaciones desde el punto 1.
ISMPSTLEU_12_15.doc
B
POUR OUVRIR LE BOÎTIER DE L’ÉMETTEUR
HOW TO OPEN TRANSMITTER BOX
PER APRIRE IL BOX DEL TRASMETTITORE
ÖFFNEN DES SENDERS
PARA ABRIR EL BOX DEL TRANSMISOR
TRANSMISSION PERMANENTE
TRASMISSIONE CONTINUA
CONTINUOS TRANSMISSION
DAUERÜBERTRAGUNG
Ne pas inverser la polarité de la pile Do not invert battery polarity Die Polung der Batterie nicht
Utiliser des piles du même type et
format que les piles originales
Utiliser les récipients prévus à cet
effet pour l’élimination de la pile
TRANSMISION CONTINUA
remplacement de la pile
Ne pas recharger la pile Do not recharge the battery Die Batterie nicht aufladen Non ricaricare la batteria Non recargar la batteria
usagée
Use batteries of the same type and
Use the specific bins for disposing of
TRANSMISSION TEMPORISÉE
TRASMISSIONE TEMPORIZZATA
TIMED TRANSMISSION
GETAKTETE ÜBERTRAGUNG
TRANSMISION TEMPORIZADA
size as the original ones
the used battery
Batterie
verwechseln
Batterien des gleichen Typs wie die
Originalbatterien verwenden
Die alten Batterien in die besonderen
Behälter entsorgen
REMPLACEMENT DE LA PILE
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
BATTERY REPLACING
AUSTAUSCH DER BATTERIE
SUSTICION DE LA BATERIA
Non invertire la polarità della batteria Non invertir la polaridad de la
Utilizzare batterie dello stesso tipo e
Utilizzare gli appositi contenitori per lo
batteria
formato di quelle originali
smaltimento della batteria usata
sustitucion de la bateria
Utilizar baterias del mismo tipo y
tamaño de las baterias originales
Utilizar los recipientes apropiados
para la eliminacion de la bateria
Fig.
bateria
usada
MPSTL4, MPSTL4E, MPSTL4MAX
Loading...