TempTAP
IS-P-TempTap-CK
™
Cartridge Kit
Warranty n
The Seller warrants that the equipment manufactured by it and covered by this order or contract
is free from defects in material and workmanship and, without charge, equipment found to be
defective in material or workmanship will be repaired, or at Seller’s option replaced F.O.B. original
point of shipment, if written notice of failure is received by Seller within one (1) year after date
of shipment (unless specifically noted elsewhere), provided said equipment has been properly
installed, operated in accordance with the Seller’s instructions, and provided such defects are not
due to abuse or decomposition by chemical or galvanic action. THIS EXPRESS WARRANTY IS IN
LIEU OF AND EXCLUDES ALL OTHER WARRANTIES, GUARANTEES, OR REPRESENTATIONS,
EXPRESS OF IMPLIED. THERE ARE NO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. The Seller assumes no responsibility for repairs made on
the Seller’s equipment unless done by the Seller’s authorized personnel, or by written authority
from the Seller. The Seller makes no guarantee with respect to material not manufactured by it.
Garantía n
El Vendedor garantiza que los equipos fabricados por él y cubiertos por esta orden o contrato
están libres de defectos en los materiales y mano de obra y que los equipos con materiales o
mano de obra defectuosos serán reparados sin cargo o, a opción del Vendedor, reemplazados
F.O.B. en el punto original de envío, si el Vendedor recibe una notificación por escrito de falla en
el lapso de un (1) año después de la fecha de envío (a menos que se especifique en otra parte),
siempre y cuando dichos equipos hayan sido correctamente instalados y utilizados de conformidad con las instrucciones del Vendedor, y siempre que dichos defectos no se deban a maltrato
o descomposición por acción química o galvánica. ESTA GARANTÍA EXPRESA REEMPLAZA Y
EXCLUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, GARANTÍA GRATUITA O PROMESA, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS. NO EXISTEN GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O DE IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. El Vendedor no asume ninguna responsabilidad por las
reparaciones hechas a los equipos del Vendedor salvo que se realicen por personal autorizado
por el Vendedor o con autorización escrita del Vendedor. El Vendedor no otorga ninguna garantía
con respecto a los materiales no fabricados por él.
Garantie n
Le vendeur garantit que l'équipement fabriqué par lui et couvert en vertu de cette commande
ou de ce contrat est exempt de vices de matériau et de fabrication et, dans l'éventualité ou de
tels vices de matériau ou de fabrication se manifesteraient, il sera réparé sans frais ou, à la discrétion du vendeur, remplacé franco à bord (FAB) de son point d'expédition d'origine (sauf si
spécifié ailleurs), pourvu que ledit équipement ait été installé correctement et utilisé conformément aux instructions du vendeur et, pourvu que de tels vices ne soient pas le résultat d’une
utilisation abusive ou d'une décomposition découlant d'une réaction chimique ou galvanique.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXPRESSE, REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE
OU REPRÉSENTATION EXPRESSE OU IMPLICITE. IL N’EXISTE AUCUNE GARANTIE TACITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Le vendeur n’assume
aucune responsabilité pour des réparations effectuées sur son équipement à moins qu'elles aient
été effectuées par du personnel autorisé par lui ou par une autorisation écrite de lui. Le vendeur
n’offre aucune garantie pour les matériaux non fabriqués par lui.
A Watts Water Tec hnol ogies C ompany
USA: Phone: 1.800.669.5430 • Fax 1.847.229.0526 • www.powerscontrols.com
Canada: Phone: 1.888.208.8927 • Fax 1.888.479.2887 • www.powerscontrols.ca
IS-P-TempTap-CK 1024 EDP# 6512332 © 2010 Powers
For Use with Tem pTAP™ Models 105, 205, 115,
and 215
Installation Instructions n
1. Turn hot and cold water supplies off.
2. Remove handle by unscrewing set screw with an allen wrench.
3. Remove shroud and high-temperature limit stop.
4. Unscrew bonnet nut and remove.
5. Pull cartridge out.
6. Replace cartridge. Make sure posts at the bottom of the cartridge match the holes in the body.
7. Install bonnet nut and high-temperature limit stop.
8. Turn hot and cold water supplies on.
9. Adjust the temperature as follows:
a. Loosen two high-temperature limit stop screws.
b. With the handle in place, rotate clockwise to desired outlet
temperature.
c. Remove handle and slide high-temperature limit stop on
inner bonnet ring, sliding it counterclockwise until it contacts
cartridge lever.
Note: Do not exceed temperature above 105°F (41°C).
d. Tighten high-temperature limit stop with two set screws.
10. Install shroud and handle.
11. Turn handle to maximum hot position and verify
temperature setting.
W ARNIN G
!
FAILURE TO COMPLY WITH PROPER INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS COULD CONTRIBUTE TO THE VALVE
FAILURE, RESULTING IN INJURY. TO ENSURE THE ACCURATE AND
RELIABLE OPERATION OF THIS PRODUCT, IT IS ESSENTIAL TO:
• Properly size each valve based on the individual application.
• Properly design the recirculation system to minimize pressure and
temperature variations.
• Conduct an annual maintenance program to ensure proper operation
of all critical components.
• Check outlet temperature to ensure it does not exceed 105°F (41°C).
Make sure temperature limit stop is properly re-set to maximum 105°F
(41°C) following valve maintenance or repair. Tampering with limit
stop in any way may result in scalding temperature causing serious
bodily harm.
Periodic Inspection: Corrosive water conditions, temperatures over
210°F, unauthorized adjustments or repair could render the valve ineffective for the service intended. Regular checking and cleaning of the
valve’s internal components helps assure maximum life and proper
product function.
Shroud
Temperature
Limit Stop
Bonnet
Nut
Cartridge
Handle
Cartridge Kit
Trousse de cartouche
Poignée
Cartouche
sphérique
portée
Écrou à
température
limite de
Butée de
Flasque
fonctionnement.
la soupape contribuent à accroître sa durée de vie et en assurer le bon
vérifications et des nettoyages réguliers des composants internes de
réparations non autorisés pourraient rendre la soupape inefficace. Des
une température d’eau supérieure à 99 °C (210 °F), des réglages ou des
Inspection périodique : Certaines conditions, comme de l’eau corrosive,
des températures brûlantes pouvant causer des blessures graves.
soupape. Altérer la butée de quelque façon que ce soit peut provoquer
(105°F) maximum à la suite d’un entretien ou de la réparation de la
(105°F). Veiller à réinitialiser la butée de limite de température à 41 °C
• Vérifier la température de la sortie afin qu’elle ne dépasse pas 41 °C
fonctionnement de tous les composants essentiels.
• Mener un programme d'entretien annuel pour garantir un bon
les variations de pression et de température.
• Concevoir un système de recirculation approprié de manière à minimiser
• Choisir chaque soupape en fonction de leur application respective.
PRÉCIS ET FIABLE DU PRODUIT :
ESSENTIELLES RECOMMANDÉES POUR UN FONCTIONNEMENT
LA SOUPAPE ET ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES. ACTIONS
ET D’ENTRETIEN PEUT PROVOQUER UNE DÉFAILLANCE DE
TOUT MANQUEMENT AUX INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
!
A VERTI S S E M E N T
réglage de la température.
11. Tournez la poignée au maximum de la position chaude et vérifiez le
10. Installez le flasque et la poignée.
d. Serrez les deux vis pression de limite de température élevée.
(105 °F).
Remarque : La température ne doit pas être supérieure à 41 °C
cartouche.
dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle touche la tige de la
température élevée sur l’écrou à portée sphérique intérieur
c. Enlevez la poignée et faites glisser la butée de limite de
jusqu’à la température désirée.
b. Une fois la poignée en place, tournez-la dans le sens horaire
a. Desserrez les deux vis de butée de limite de température élevée.
9. Ajustez la température comme suit :
8. Ouvrez l’alimentation en eau froide et en eau chaude.
température élevée.
7. Installez l’écrou à portée sphérique et la butée de limite de
de la cartouche s’apparient aux trous du corps.
6. Remplacez la cartouche. Veillez à ce que les colonnettes à la base
5. Retirez la cartouche.
4. Dévissez et enlevez l’écrou à portée sphérique
3. Enlevez le flasque et la butée de limite de température élevée.
2. Enlevez la poignée en dévissant la vis pression avec une clé Allen.
1. Fermez l’alimentation en eau froide et en eau chaude.
Instructions d’installation n
Juego de cartucho
Manija
Cartucho
tapa
de la
Tuerca
Tope de
límite de
temperatura
Recubrimiento
vida útil y el funcionamiento correcto del producto.
los componentes internos de la válvula ayudan a asegurar la máxima
servicio para el que fue diseñada. La inspección y limpieza regular de
autorizados pueden hacer que la válvula deje de ser efectiva para el
temperaturas de más de 100 ºC (210 ºF) y ajustes o reparaciones no
Inspección periódica: las condiciones corrosivas del agua, las
escaldadura causando graves lesiones corporales.
límite de cualquier forma puede dar como resultado temperaturas de
del mantenimiento o reparación de la válvula. Alterar el tope de
vuelva a fijar correctamente en un máximo de 41 °C (105 °F) luego
41 °C (105 °F). Asegurarse de que el tope de límite de temperatura se
• Verificar la temperatura de salida para asegurar que no exceda los
un funcionamiento adecuado de todos los componentes esenciales.
• Llevar adelante un programa anual de mantenimiento para asegurar
variaciones de presión y temperatura.
• Diseñar correctamente el sistema de recirculación para minimizar las
aplicación individual.
• Encontrar el tamaño correcto de cada válvula basándose en la
ESENCIAL:
FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y CONFIABLE DE ESTE PRODUCTO, ES
VÁLVULA FALLARA, Y PROVOCARA LESIONES. PARA ASEGURAR EL
INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO PODRÍA CONTRIBUIR A QUE LA
NO CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIONES ADECUADAS DE
!
A DVERT E N C I A
configuración de temperatura.
11. Gire la manija a la posición máxima de agua caliente y verifique la
10. Instale el recubrimiento y la manija.
d. Ajuste el límite de alta temperatura con dos tornillos de fijación.
Nota: no exceda la temperatura de 41 °C (105 °F).
contacto con la palanca del cartucho.
en el aro interno de la tapa hacia la izquierda hasta que entre en
c. Retire la manija y deslice el tope de límite de temperatura alta
hasta la temperatura de salida deseada.
b. Con la manija colocada en su lugar, gírela hacia la derecha
a. Afloje los dos tornillos del tope de límite de alta temperatura.
9. Ajuste la temperatura como sigue:
8. Abra los suministros de agua caliente y fría.
7. Instale la tuerca de la tapa y el tope de límite de alta temperatura.
inferior del cartucho coincidan con los orificios del cuerpo.
6. Cambie el cartucho. Asegúrese de que las espigas de la parte
5. Tire del cartucho para sacarlo.
4. Desenrosque la tuerca de la tapa y retírela.
3. Retire el recubrimiento y el tope de límite de alta temperatura.
llave allen.
2. Retire la manija desatornillando el tornillo de fijación con una
1. Corte los suministros de agua caliente y fría.
Instrucciones de instalación n
105,
™
205, 115, et 215
™
Pour utilisation avec les modèles TempTAP
™
Trousse de cartouche TempTAP
TempTAP
Para usar con los modelos 105, 205, 115 y 215 de
Juego de cartucho TempTAP
™