Powermate IH9919946 User Manual [en, es, fr]

200-2143
Revision D
Operator Manual
Manuel de l’opérateur Manual del operador
Electric Two–Stage Air Compressors
Compresseurs d’air électriques à deux étapes Compresores de aire eléctricos de dos etapas
Printed in U.S.A. ©4-02
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. Coleman Powermate Compressors WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lire et s’assurer de bien comprendre toutes les consignes de sécurité du présent manuel
avant d’utiliser l’outil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dommages matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta herramienta. El no cumplir con las instrucciones de este manual podría dar como resultado la anulación de su garantía, lesiones personales y/o daños a la propiedad. El fabricante NO SERA responsable de cualquier daño debido a no acatar estas instrucciones.
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installing The Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Typical Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .12
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Main Power Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Main Power Disconnect Switch . . . . . . . . . . . . . . . .12
Magnetic Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Low Voltage Problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
PUMP LUBRICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Oil Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Break-In Period . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Oil Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Changing the Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Belt Tension and Pully Alignment . . . . . . . . . . . . . .22
Cleaning the Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation typique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . .12
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Panneau de tension principale . . . . . . . . . . . . . . . .12
Sectionneur de tension principale . . . . . . . . . . . . . .12
Démarreur magnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Problèmes de tension trop basse . . . . . . . . . . . . . .12
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . .14
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
LUBRIFICATION DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Type d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Vidange de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tension de la courroie et alignement de la poulie . .22
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .24
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes basicos del compresor de aire . . . . . .6
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalacion del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instalacion tipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA 12
Cableado electrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Panel principal de alimentacion . . . . . . . . . . . . . . . .13
Interruptor pincipal de alimentacion . . . . . . . . . . . . .13
Arrancador magnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Problemas causados por bajo voltaje . . . . . . . . . . .13
CONTROLES DE LA COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . .14
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
INSTRUCCIONES FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . .16
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
LUBRICACION DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Periodo de puesta en marcha inicial . . . . . . . . . . . .18
Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tension de la correa y alineacion de la polea . . . . .22
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Verificacion de la valvula de alivio . . . . . . . . . . . . . .24
Verificatcon de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
CUADRO DE DETECCION DE FALLOS . . . . . . . . . . . .30
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-21432
1. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray
flammable liquids in a confined area. It is normal for the motor and pressure switch to produce sparks while operating. If sparks come into contact with vapors from gasoline or other solvents, they may ignite, causing fire or explosion. Always operate the compressor in a well–ventilated area. Do not smoke while spraying. Do not spray where sparks or flame are present. Keep compressor as far from spray area as possible.
2. RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank.
Drain the condensed water from the tank after each use to reduce rusting. If a leak is detected in the tank, replace the tank immediately. Do not weld, drill or modify the air tank of this compressor. Welding or modifications on the air compressor tank can severely impair tank strength and cause an extremely hazardous condition. Welding or modifying the tank in any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed
electrician in accordance with all local and national codes must install all wiring. Never use an electric air compressor outdoors when it is raining or on a wet surface, as it may cause an electric shock.
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug from the outlet, and bleed all pressure from the system before servicing the compressor, and when the compressor is not in use. Do not operate the unit with the shroud removed. Serious injury could occur from contact with moving parts.
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s
maximum pressure rating for air tools and accessories. Compressor outlet pressure must be regulated so as to never exceed the maximum pressure rating of the tool. Relieve all pressure through the hose before attaching or removing accessories.
1. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that the valve is functioning properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
2. To provide proper ventilation for cooling, the compressor must be kept a minimum of 12 inches (31 cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
3. To prevent damage to tank and compressor on stationary models, the tank must be shimmed so the pump base is level within 1/8”. All feet must be supported, shimming where necessary, prior to attaching to the floor. Fasten all feet to floor. We also recommend the use of vibration pads (094-0021) under tank feet.
6. RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other injuries, DO NOT touch the pump, manifold or transfer tube while the pump is running. Allow them to cool before handling or servicing. Keep children away from the compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels
when you are spraying paints or toxic materials, and follow the safety instructions. Use a respirator mask if there is a chance of inhaling anything you are spraying. Read all instructions and be sure that your respirator mask will protect you.
8. RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when using an air compressor. Never point any nozzle or sprayer toward a person or any part of the body. Equipment can cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not adjust the pressure
switch or relief valve for any reason. Doing so voids all warranties. They have been preset at the factory for the maximum pressure of this unit. Personal injury and/or property damage may result if the pressure switch or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe
for compressed air. Use only galvanized steel pipe and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may result in hearing loss.
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the
compressed air produced by a compressor. It is not suitable for breathing purposes.
4. Fasten the compressor down securely if transporting is necessary. Pressure must be released from the tank before transporting.
5. Protect the air hose and electric cord from damage and puncture. Inspect them weekly for weak or worn spots, and replace if necessary.
6. To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain. Store indoors.
WARNING
CAUTION
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
– A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING:
DANGER:
CAUTION:
200-2143 3
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne
jamais vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné. Il est normal que le moteur et le manostat produisent des étincelles pendant le fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un incendie ou une explosion. Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en présence d’étincelles ou d flammes. Placez le compresseur aussi loin que possible de la zone de pulvérisation.
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si une fuite est décelée, remplacer le réservoir immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La soudure ou des modifications sur le réservoir du compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité et causer des conditions d’utilisation extrêmement dangereuses. La soudure ou la modification quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien
agréé doit installer le câblage conformément aux codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine de vous exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le compresseur, débranchez-le de la prise de courant et purgez toute la pression du circuit avant de procéder à l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
de pression maximum recommandées par le fabricant pour les outils et les accessoires pneumatiques. La pression de sortie du compresseur doit être réglée de façon à ne jamais dépasser la pression maximum nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir avant de les manipuler ou de procéder à leur entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des matériaux toxiques, et suivez les consignes de sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou une quelconque partie du corps. Ce matériel peut causer des blessures graves si le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la
soupape de décharge ou le manostat sous peine d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces pièces ont été préréglées en usine de manière à fournir la pression maximum. La modification du manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez uniquement des tuyaux et des raccords en acier galvanisé pour le circuit de distribution de l'air comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la respiration.
1. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
2. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus proche, dans une zone bien aérée.
3. Pour éviter d’endommager le réservoir et le compresseur des modèles fixes, placer des cales sous le réservoir pour mettre la base de la pompe de niveau, plus ou moins 3 mm (1/8 po). Tous les pieds doivent être soutenus et des cales doivent être placées aux endroits nécessaires avant la fixation au sol. Fixez tous les pieds au sol. Il est également recommandé de
placer des tampons d'amortissement (094-0021) sous les pieds du réservoir.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le réservoir.
5. Protégez le tuyau d'air contre les risques d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d'usure et remplacez-le au besoin.
6. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à l'intérieur.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
200-21434
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el
interruptor de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se ajustaron en fábrica para que permitan la presión máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirarly.
ADVERTENCIA
1. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula.
2. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada.
3. Para evitar daños al tanque y al compresor en los modelos fijos, el tanque se debe apoyar en cuñas para que la base de la bomba esté a un nivel de 3 mm (1/8”). Se deben apoyar todos las patas, calzando donde sea necesario, antes de fijarlas al piso. Asegure todas las pies en el piso. También se recomienda el uso de calzos antivibratorios (094-0021) debajo de las patas del tanque.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
PRECAUCIÓN
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
200-2143 5
The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, tank and pressure switch.
The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it into
the tank.
The tank (see C) stores the compressed air. The pressure switch (see D) shuts down the motor and
relieves air pressure in the pump and transfer tube when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air.
NOTE: The pressure switch may vary in location from the
one shown.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement.
La pompe (B) comprime l'air. Le réservoir (C) contient l'air comprimé. Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression d'air
dans la pompe et le tube de transfert quand la pression dans le réservoir atteint la pression de fermeture. Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d'air.
REMARQUE: L’interrupter de pression peuve être
situés à des emplacements différents de celui illustré.
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido. El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la
presión del aire en la bomba y el tubo de transferencia cuando la presión del aire en el tanque alcanza el límite establecido en fábrica. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire.
NOTA: La ubicación del interruptor de presión puede
variar de la que se muestra.
E - Magnetic starter (required)
Démarreur magnétique (nécessitent) Arrancador magnético (requerido)
Magnetic starters that are not factory- mounted on the compressor can be mounted on the wall if desired. Mount as close to compressor as possible. Size the wires, protect them with conduit, and provide branch circuit protection per the National Electrical Code.
Les démarreurs magnétiques qui ne sonte pas montés sur le compresseur à l’usine peuvent être montés sur le mur si vous le désirez. Montez-les aussi près que possible du compresseur. Choisissez le calibre des fils, protégez-les par un tube isolant et prévoyez une protection du cir uit de câblage conformément au Code Électrique National.
Si se desea, se pueden instalar en la pared los arrancadores magnéticos que no vienen enstalados en el compresor desde la fábrica. Instale lo más cerca posible del compresor. Corte los cables al tamaño correcto, protéjalos con tubo de plástico y provea la protección para los circuitos secundarios según el Codigo Electrico Nacional.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-21436
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact Customer Service. Do this immediately, because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label (located on the platform or on the back side of the tank) to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
Never locate the compressor in an area where there are fumes from flammable fluids such as paint, solvents, or gasoline. It is normal for the motor and pressure switch to produce sparks while operating. If sparks come into contact with flammable fumes, they may ignite, causing a fire or explosion. Always operate the compressor in a well ventilated area.
a. For optimum performance, locate the compressor close
to the power panel, as specified in ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS, and as close as possible to the place where the air will be used. This ensures maximum power to the compressor and maximum air pressure to the tool. If both of these conditions cannot
be met, it is better to locate the compressor close to the power panel, and use a longer hose to reach the usage area.
b. The flywheel side of the unit must be at least 12 inches
from any wall or obstruction, in a clean, well–ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, locate the compressor in a heated
building, to reduce problems with lubrication, motor starting, and freezing of moisture in the tank.
d. Remove the compressor from the shipping pallet and
place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper lubrication of the pump and good drainage of the moisture in the tank.
The shipping pallet is not designed as a base for an operating compressor. Operating the compressor while it is on the pallet will void your warranty.
To prevent damage to tank and pump, the tank must be shimmed so the pump is level within 1/8” per lineal foot maximum to distribute oil properly. Fasten to floor and NEVER force tank feet to floor without shims when tightening. We also recommend the use of vibration pads (094-0021) under tank feet (see A).
1. Déballez le compresseur d’air. Inspectez–le pour vérifier qu’il n’est pas endommagé. S’il a été endommagé, adressez–vous au service après–vente. Faites cette démarche sur–le–champ étant donné que de telles requêtes font l’objet de délais. i
2. Vérifiez l’étiquette du numéro de série du compresseur (située sur la plateforme ou sur le côté arrière du récepteur) pour être sûr d’avoir bien reçu le modèle commandé et pour confirmer que les spécifications concernant la pression de l’appareil sont conformes à l’utilisation envisagée.
3. Placez le compresseur conformément aux recommandations suivantes:
Ne placez jamais le compresseur à un endroit où il y a des vapeurs dégagées par des liquides inflammables tels que la peinture, les solvants ou l’essence. Il est normal que le moteur et l’interrupteur de pression produisent des étincelles lorsqu’ils fonctionnent. Si les étincelles entrent en contact avec les
vapeurs inflammables, celles–ci risques de prendre feu, causant ainsi un incendie ou une explosion. Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien aérée.
a. Pour obtenir un rendement optimum, placez le
compresseur près du panneau de tension (référez–vous aux SPÉCIFICATIONS DU COURANT ELECTRIQUES), et aussi près que possible de l’endroit où l’air sera utilisé. Cela assure un niveau d’alimentation maximum du compresseur et un niveau de pression d’air maximum de l’outil. Si ces deux conditions ne peuvent pas être
respectées, il est préférable de placer le compresseur près du panneau de tension et d’utiliser un tuyaur flexible plus long pour atteindre la zone d’utilisation.
b. Pour assurer un écoulement d’air et un refroidissement
suffisants, le côté du volant–moteur du compresseur doit se trouver dans une zone propre et bien ventilée et à une distance de 30 cm (12 pouces) du mur ou de toute autre obstruction.
c. Dans les zones climatiques froides, placez le
compresseur dans un bâtiment chauffé pour minimiser les problèmes de graissage, de mise en marche du moteur et de gel de la condensation de l’eau.
d. Enlevez le compresseur de la palette d’expédition et
placez–le sur le sol ou sur une surface dure et horizontale. Le compresseur doit être de niveau pour assurer le graissage de la pompe et une vidange correcte de l’eau condensée dans le réservoir récepteur.
La palette d’expédition n’est pas conçue pour servir de base à un compresseur en marche. L’utilisation d’un compresseur toujours en place sur la palette entraîne l’annulation de la garantie.
Pour éviter tout endommagement du réservoir et de la pompe, des cales doivent être placées sous le réservoir de façon à ce que la pompe soit de niveau, avec une variation maximum de 3 mm (1/8”) par pied courant, afin que l’huile soit correctement répartie. Fixez–les pieds du réservoir dans le sol mais ne les forcez JAMAIS lors du serrage si des cales n’ont pas été placées. Nous recommandons également d’utiliser des tampons d’amortissement de vibrations (094-0021) sous les pieds du réservoir (voir A).
INSTALLATION / INSTALLATION
INSTALLING THE COMPRESSOR
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
INSTALLATION DU COMPRESSEUR
AVERTISSEMENT:
ATTENTION
ATTENTION
200-2143 7
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad por daños. Si la unidad ha sido dañada, comunîquese con el Centro de Servicio. Haga esto de inmediato, ya que el plazo permitido para presentar reclamaciones por daños está limitado.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor (ubicado en la plataforma o en la parte posterior del receptor) para asegurarse de que usted haya recibido el modelo pedido y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
Nunca ubique el bomba en una zona donde haya humos provenientes de líquidos inflamables tales como pinturas, disolventes o gasolina. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en operación. Si las chispas entran en contacto con los humos inflamables, podríanencenderse y causar un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado.
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA) y tan cerca como sea posible del lugar en que será usado el aire. Evite el uso
de un cordón prolongador; es preferible usar una manguera más larga.
b. El lado del volante del compresor se debe encontrar
cuando menos a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier pared u obstáculo, en un área limpia y bien ventilada, a fin de asegurar el flujo adecuado del aire y el enfriamiento.
c. En climas fríos, ubique el compresor en un edificio con
calefacción para reducir problemas con la lubricación, el arranque del motor y el congelamiento del agua de condensación.
d. Coloque el compresor en el piso o sobre una superficie
dura y nivelada. El compresor debe estar nivelado para asegurar una buena lubricación de la bomba del compresor y un buen drenaje del agua condensada en el tanque receptor.
La paleta de embarque no está diseñada para servir como base para un compresor en operación. El hacer funcionar el compresor montado sobre la paleta anulará la garantía.
Para evitar daños al tanque y al compresor, se debe calzar el tanque de manera que la bomba quede nivelada dentro de 3 mm por pie lineal como máximo, a fin de distribuir correctamente el aceite. Sujetar los pies del tanque al suelo y NUNCA forzarlos sin antes haber colocado las cuñas, al apretar. También se recomienda el uso de calzos antivibratorios (094-0021) debajo de los pies del tanque (vea A).
INSTALACION
INSTALACION DEL COMPRESOR
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
200-21438
Main Power Disconnect
Install a main power disconnect switch in the power line to the compressor, near the compressor’s location. It is operated manually, but when it is in the ON position, the compressor will start up or shut down automatically based on air demand. ALWAYS operate this switch to OFF when the compressor is not being used.
Magnetic Starter Reset Switch
If the motor shuts down because of overload, wait 10–15 minutes so the motor can cool down, then press (NEVER force) the reset switch on the front of the magnetic starter to restart the motor.
Motor Reset Switch (only on models with aluminum pumps)
If the motor shuts down because of overload, wait 10–15 minutes so the motor can cool down, then press (NEVER force) the reset switch on the front of the motor to restart the motor.
Tank Pressure Relief Valve (see A)
If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent overpressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank.
Tank Pressure Gauge (see B) This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure.
Sectionneur de tension principale
Installez un sectionneur de tension principale sur la ligne d’alimentation du compresseur, à proximité de l’endroit où se trouve le compresseur. Ce sectionneur est actionné manuellement, mais lorsqu’il est SOUS TENSION, le compresseur se met en marche ou s’arrête automatiquement selon la demande d’air. Mettez TOUJOURS ce sectionneur HORS TENSION lorsque le compresseur est inutilisé.
Interrupteur de réenclenchement du démarreur magnétique
Si le moteur s’arrête à la suite d’une surcharge, attendez entre 10 et 15 minutes que le moteur ait le temps de refroidir et appuyez ensuite sur l’interupteur de réenclenchement (ne le forcez JAMAIS) situé à l’avant du moteur pour remettre en marche le moteur.
Interrupteur de réenclenchement du moteur
(seulement sur les modèles avec les pompes aluminiums) Si le moteur s’arrête à la suite d’une surcharge, attendez entre 10 et 15 minutes que le moteur ait le temps de refroidir et appuyez ensuite sur l’interrupteur de réenclenchement (ne le forcez JAMAIS) situé à l’avant du démarreur magnétique pour remettre en marche le moteur.
Soupape de décharge de pression du réservoir (voir A) Si l’interrupteur de pression n’arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau préréglé, cette soupape s’ouvre automatiquement pour éviter une toute surpressurisation. Pour l’actionner manuellement, tirez sur l’anneau de la soupape afin de libérer la pression d’air du réservoir.
Manomètre de pression du réservoir (voir B) Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le réservoir. L’utilisateur ne peut pas le régler; il n’indique pas la pression dans la conduite.
Interruptor principal de alimentación
Instale un interruptor principal de desconexión en la línea de alimentación hacia el compresor, cerca de la ubicación del compresor. Este interruptor apaga el compresor. Se opera manualmente, pero cuando está en la cosición ENCENDIDO (ON), el compresor arrancará o se detendrá automáticamente al haber demanda de aire. SIEMPRE fije este interruptor en la posición APAGADO (OFF) cuando el compresor no se está usando.
Interruptor de reposición del arrancador magnética
Si el motor se apaga debido a una sobrecarga, espere entre 10 y 15 minutos para que el motor pueda enfriarse y luego pulse (NUNCA fuerce) el interruptor de reposición para volver a arrancar el motor.
Interruptor de reposición del motor
(sólo en los modelos con bombas aluminios) Si el motor se apaga debido a una sobrecarga, espere entre 10 y 15 minutos para que el motor pueda enfriarse y luego pulse (NUNCA fuerce) el interruptor de reposición para volver a arrancar el motor.
Válvula de alivio de presión del tanque (vea A) Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para operarla manualmente, tire del anillo en la válvula para aliviar la presión del aire en el tanque.
Manómetro de presión del tanque (vea B) Este manómetro mide el nivel de presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de salida.
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
200-2143 9
Loading...
+ 21 hidden pages