Powermate HC125A User Manual [en, es, fr]

WARNING: Read this manual carefully before operating or servicing this air compressor to familiarize yourself with proper safety,
operation and maintenance procedures. FAILURE TO COMPLY WITH INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL COULD RESULT IN PERSONAL INJURY, PROPERTY DAMAGE, AND/OR VOIDING OF YOUR WARRANTY. MARSHALLTOWN WILL NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE DUE TO FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Following the instructions in this manual will provide a longer and safer service life for your air compressor.
AVERTISSEMENT: Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner le compresseur d’air ou de procéder à son entretien pour vous familiariser avec les procédures de fonctionnement et d’entretien correctes et conformes à la sécurité. L’INOBSERVATION DES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MANUEL PEUT ENTRAINER L’ANNULATION DE VOTRE GARANTIE, CAUSER DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS. LE FABRICANT DE CE DÉFIREUR/BROYEUR NE POURRA PAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES RÉSULTANT DE L’INOBSERVATION DE CES INSTRUCTIONS. L’observation des recommandations contenues dans ce manuel assurera une durée de service plus longue et plus sûre de votre du compresseur d’air.
ADVERTENCIA: Lea este manual con atención antes de operar y reparar este compresor de aire para familiarizarse con los procedimientos correctos de seguridad, operación y mantenimiento. EL NO CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL PODRIA DAR COMO RESULTADO LA ANULACION DE SU GARANTIA, LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. EL FABRICANTE DE ESTE COMPRESOR DE AIRE NO SERA RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO DEBIDO A NO ACATAR ESTAS INSTRUCCIONES. El seguir las recomendaciones de este manual asegurará una vida útil más larga y segura para su compresor de aire.
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor
Sans l’huile, d’une seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique Sin aciete, de una sola etap a, de mando directo, compresore de aire eléctrico
Printed in U.S.A. ©2008 200-2523 Rev C 8-08
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
MODEL NO.
(MODÈLE) (MODELO)
RUNNING
H.P. (CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE/
AMP/FASE)
CFM
(L/MIN)
@ 40 PSI
(2,8 BAR)
CFM
(L/MIN)
@ 90 PSI
(6,3 BAR)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
HC125A 1.4 2 (7.5) 115/15/1 8.3 (235) 6.1 (175) 95 (6,6 bar) 125 (8,6 bar)
200-25232
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Dual Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Cleaning the Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
NOTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
COMPRESSOR PARTS DRAWING . . . . . . . . . . . . . . .26
COMPRESSOR PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
PUMP/MOTOR PARTS DRAWING . . . . . . . . . . . . . . . .28
PUMP/MOTOR PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
PARTS AND SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
PRODUCT WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . .7-8
SPÉCIFICATIONS DU COURANT ÉLECTRIQUES . .9-10
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions pour la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . .10
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Consignes d’exploitation double usage . . . . . . . . . .13
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .16
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
GLOSSAIRE DES TERMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
REMARQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
COMPRESSEUR DESSIN DES PIÈCES . . . . . . . . . . . .26
COMPRESSEUR LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . .27
POMPE/MOTEUR DESSIN DES PIÉCES . . . . . . . . . . .28
POMPE/MOTEUR LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . .29
PIÈCES ET RÉPARATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
GARANTIE DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . .10
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INSTRUCCIONES DE OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . .14
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Instrucciones duales para el funcionamiento . . . . . .14
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16
Desagüe del tanques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .16
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CUADRO DE DETECCION DE FALLOS . . . . . . . . .22-23
GLOSARIO DE TERMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
NOTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
COMPRESORE ESQUEMA DE LAS PIEZAS . . . . . . . .26
COMPRESORE LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . .27
BOMBA/MOTOR ESQUEMA DE LAS PIEZAS . . . . . . .28
BOMBA/MOTOR LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . .29
REPUESTOS Y SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
GARANTÍA DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
3200-2523
CAUTION
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
– A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING:
DANGER:
CAUTION:
1. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray flammable liquids in a confined area. It is normal for the motor and pressure switch to produce sparks while operating. If sparks come into contact with vapors from gasoline or other solvents, they may ignite, causing fire or explosion. Always operate the
compressor in a well–ventilated area. Do not smoke while spraying. Do not spray where sparks or flame are present. Keep compressor as far from spray area as possible.
2. RISK OF BURSTING. Do not weld, drill or modify the
air tank of this compressor. Welding or modifications on the air compressor tank can severely impair tank strength and cause an extremely hazardous condition. Welding or modifying the tank in any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. Never use an
electric air compressor outdoors when it is raining or on a wet surface, as it may cause an electric shock.
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug from the outlet, and bleed all pressure from the system before servicing the compressor, and when the compressor is not in use. Do not use the unit with the shrouds or beltguard removed. Serious injury could occur from contact with moving parts.
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s
maximum pressure rating for air tools and accessories. Compressor outlet pressure must be regulated so as to never exceed the maximum pressure rating of the tool. Relieve all pressure through the hose before attaching or removing accessories.
6. RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other injuries, DO NOT touch the pump, manifold or transfer tube while the pump is running. Allow them to cool before handling or servicing. Keep children away from the compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels when you are spraying paints or toxic materials, and follow the safety instructions. Use a respirator mask if there is a chance of inhaling anything you are spraying. Read all instructions and be sure that your respirator mask will protect you. Never directly inhale the compressed air produced by a compressor. It is not suitable for breathing purposes.
8. RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using an air compressor. Never point any nozzle or sprayer toward a person or any part of the body. Equipment can cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not adjust the relief valve for any reason. Doing so voids all warranties. The relief valve has been pre-set at the factory for the maximum pressure of this unit. Personal injury and /or property damage may result if the relief valve is tampered with.
10. RISK OF BURSTING.Do not use plastic or pvc pipe for compressed air. Use only gavanized steel pipe and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may result in hearing loss.
12. The power cord on this product contains lead, a chemical known to the State of California to cause cancer, and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
NOTE: ELECTRICAL WIRING. Refer to the air compressor’s
serial label for the unit’s voltage and amperage requirements. Ensure that all wiring is done by a licensed electrician, in accordance with the National Electrical code.
WARNING
1. Drain the moisture from the tank on a daily basis. A clean, dry tank will help prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that the valve is functioning properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
3. To provide proper ventilation for cooling, the compressor must be kept a minimum of 12 inches (31 cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
4. To prevent damage to tank and compressor on stationary models, the tank must be shimmed so the pump base is level within 1/8” to distribute oil properly. All feet must be supported, shimming where necessary, prior to attaching to the floor. Fasten all feet to floor. We also recommend the use of vibration pads (094-0021) under tank feet.
5. Fasten the compressor down securely if transporting is necessary. Pressure must be released from the tank before transporting.
6. Protect the air hose and electric cord from damage and puncture. Inspect them weekly for weak or worn spots, and replace if necessary.
7. To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain. Store indoors.
8. Never operate the compressor if the power cord or plug are damaged. Take the equipment to the nearest Authorized Service Center , and a specialist technician will replace it.
200-25234
1. Vidangez tous les jours l'humidité accumulée dans le réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus proche, dans une zone bien aérée.
4. Pour éviter tout endommagement du réservoir et du compresseur sur les modèles fixes, calez le réservoir de façon à ce que la pompe soit à niveau à ± 3 mm (1/8") pour distribuer correctement l'huile. Tous les
pieds doivent être soutenus et des cales doivent être placées aux endroits nécessaires avant la fixation au sol. Fixez tous les pieds au sol. Il est également recommandé de placer des tampons d'amortissement (094-0021) sous les pieds du réservoir.
5. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le réservoir.
6. Protégez le tuyau d'air contre les risques d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d'usure et remplacez-le au besoin.
7. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à l'intérieur.
ATTENTION
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne jamais vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné. Il est normal que le moteur et le manostat produisent des étincelles pendant le fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un incendie ou une explosion. Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en présence d’étincelles ou d flammes. Placez le compresseur aussi loin que possible de la zone de pulvérisation.
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La soudure ou des modifications sur le réservoir du compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité et causer des conditions d’utilisation extrêmement dangereuses. La soudure ou la modification quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. N’utilisez jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine de vous exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le compresseur, débranchez-le de la prise de courant et purgez toute la pression du circuit avant de procéder à l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Vérifiez les spécifications de pression maximum recommandées par le fabricant pour les outils et les accessoires pneumatiques. La pression de sortie du compresseur doit être réglée de façon à ne jamais dépasser la pression maximum nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Les températures élevées sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert
tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir avant de les manipuler ou de procéder à leur entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des matériaux toxiques, et suivez les consignes de sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure votre protection. Ne jamais inhaler l’air comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la respiration.
8. RESQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou une quelconque partie du corps. Ce matériel peut causer des blessures graves si le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Ne régler la soupape de décharge sous aucun prétexte : ceci aurait pour effet d'annuler toutes les garanties. La soupape de décharge est pré-réglée en usine à la pression maximum de l'unité. L'altération de la soupape de décharge risque d'entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez uniquement des tuyaux et des raccords en acier galvanisé pour le circuit de distribution de l'air comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. Le cordon d'alimentation de ce produit contient du plomb, un produit chimique reconnu par l'État de Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations à la naissance ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après utilisation.
REMARQUE: CÂBLAGE ÉLECTIQUE.
Pour savoir quelles sont les normes d’intensité et de tension de l’appareil, référez­vous à l’étiquette du numéro de série du compresseur d’air. Veillez à ce que tout le câblage soit effectué par un electicien qualifié conformément au Code National Électrique des E.U.
AVERTISSEMENT
5200-2523
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada.
4. Para evitar daños al tanque y al compresor en modelos fijos, se debe calzar el tanque de manera que la base de la bomba quede nivelada dentro de 3 mm (1/8") , a fin de distribuir correctamente el aceite. Se deben apoyar todos las patas, calzando donde sea necesario, antes de fijarlas al piso. Asegure todas las pies en el piso. También se recomienda el uso de
calzos antivibratorios (094-0021) debajo de las patas del tanque.
5. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte.
6. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
7. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
8. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para que un técnio especializado lo reemplace.
PRECAUCIÓN
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN.Verifique la presión nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja. Nunca inhale directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirarly.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN. No ajuste la válvula de alivio. En caso contrario, se anularán todas las garantías. La válvula de alivio fue ajustada de fábrica para que la unidad funcione a su presión máxima. Si se altera la válvula podría ocurrir un accidente con lesiones a personas o daños a la propiedad.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. El cable de energía de este producto contiene plomo,
un elemento químico que según el Estado de California puede producir cáncer y malformaciones de nacimiento u otros problemas de reproducción. Lávese las manos
después de utilizarlo.
NOTA: CABLEADO ELECTRICO.
Refiérase al rótulo del número de serie del compresor de aire para conocer los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad. Cerciórese de que todo el cableado lo instala un electicista capacitado, de conformidad con el Código Eléctrico Nacional.
200-25236
Oilless air compressors are factory lubricated for life and
do not require any oil.
The basic components of the air compressor are the
electric motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and relieves air pressure in the pump and transfer tube when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air.
Les compresseurs sont lubrifiés à vie l’usine et n’ont pas besoin d’huile.
Les éléments de base du compresseurs d’air sont le moteur électrique, la pompe, le réservoir et l’interrupteur de pression
Le moteur électrique (voir A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un protecteur de surcharge et d’un dispositif de remise en marche automatique. Si le moteur surchauffe, le protecteur de surcharge l’arrête pour éviter tout endommagement. Le moteur se remet en marche quand il a suffisamment refroidi.
La pompe (voir B) comprime l’air et le décharge dans le réservoir.
Le réservoir (voir C) conserve l’air comprimé.
L’interrupteur de pression (voir D) arrête le moteur et libère la pression d’air de la pompe et du tube de transfert quand la pression d’air dans le réservoir atteint la pression de fermeture. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu’à la pression d’ouverture, l’interrupteur de pression remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe recommence à comprimer de l’air.
Sin aciete compresores de aire son lubricado a la fábrica. Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el tanque y el interruptor de presión.
El motor eléctrico (vea A) conduce la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecarga para ayudar a evitar un quemado posible del motor y el interruptor de repositión automatica. Si el motor llegará a sobrecalentarse, el protector contra sobrecarga lo apagará. Al enfriarse lo suficiente el motor, vuelve a arrancar.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga en el tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la presión del aire en la bomba y los tubos de transferencia cuando la presión del aire en el tanque alcanza el límite establecido en fábrica. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimer el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
7200-2523
ON/OFF Switch (see J)
This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS turn this switch to OFF when the compressor is not being used and before unplugging the compressor.
Air Tool Pressure Regulator (see B).
The air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working pressure of
the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure and
counterclockwise to decrease pressure.
Hopper Gun Pressure Control (see G)
Air pressure at the outlet (H) is obtained by opening valve (F). Air at tank pressure gauge (E) discharges from outlet (H) and/or bleed type pop-off pressure control (G).
To change pressure, turn knob (I) in to raise or out to lower pressure.
In this mode (valve (F) open), the compressor will run continuously and pressure will peak at 35 PSI reading on gauge (E) when the hopper gun line valve (located on gun) is closed.
Pressure Relief Valve (see K)
If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent overpressurization. To relieve air pressure in the tank manually, pull the ring on the valve.
Tank Pressure Gauge (see E).
This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator and does not indicate line pressure, except when using Hopper Gun Outlet (H).
High Pressure Gauge (see C)
This gauge shows regulated line pressure from pressure regulator
(B). Air Tool Outlets (see A)
The air tool outlet (0-120 PSI) has a conventional air pressure regulator (B) with a line pressure gauge (C) and an automatic shutoff hose coupling (A).
Hopper Gun Outlet (see H)
For hopper gun use. In order to permit maximum air volume flow, this outlet hose coupling (H) has an automatic shutoff feature. Air pressure is controlled by an adjustable pop-off control valve (G) which bleeds off air in excess of demand at the texture gun.
Air Outlet Selector Valve (see F)
There is an air outlet selector valve (F) between the tank pressure switch (D) and the hopper gun hose coupling (H). Turning the selector valve F knob 1/4 turn clockwise selects the
Air Tool Outlet (A). Turning the valve counterclockwise selects the Hopper Gun Outlet (H), allowing air to discharge from the hopper gun hose coupling (H) and/or the pressure control valve (G).
Operating Hopper Gun
When operating a hopper gun, the pressure is read on the tank pressure gauge (E), which is mounted on the tank pressure switch (D). Pressure should be read with the gun connected and air flowing through its opening. Pressure is increased by turning the control knob (I) clockwise (inward).
A 3/8” inside diameter by 50-foot air hose with a coupling and male barb .210 minimum hole diameter coupler is provided to connect to hopper guns.
Interrupteur de ON/OFF (voir J)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s’il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou s’arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d’air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n’utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher.
Régulateur de pression d’air (voir B)
Le régulateur de pression d’air permet de régler la pression de la conduite de l’outil que vous utilisez.
Vérifiez la pression de travail
maximum de l’outil que vous allez utiliser. Ne dépassez jamais cette
pression.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour rédurie la pression.
Commande de pression du pistolet à trémie (voir G)
On obtient une pression d’air à la sortie (H) en ouvrant la soupape (F). L’air au monomètre (E) du réservoir s’écoule de la sortie (H) et/ou de la commande de pression (G) de type amovible.
Pour changer la pression, tournez le bouton (I) vers l’intérieur pour augmenter la pression ou vers l’extérieur pour la diminuer.
Dans ce mode (soupape (F) ouverte), le compresseur fonctionne continuellement et la pression atteint un sommet à un relevé de 35 PSI au manomètre (E) lorsque la soupape de ligne du pistolet à trémie (située sur le pistolet) est fermée.
Soupape de décharge de pression (voir K)
Si l’interrupteur de pression n’arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau de fermeture, cette soupape s’ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l’actionner manuellement, tirez sur l’anneau de cette soupape pour libérer la pression d’air dans le réservoir.
Manomètre de pression du réservoir (voir E)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le réservoir. L’utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n’indique
pas la pression dans la conduite. Manomètre de refoulement (voir C)
Ce manomètre indique la pression régulée en ligne de régulateur de pressíon (B).
Sorties d’outils à air comprimé (voir A)
La sortie d’outil à air comprimé (0-120 PSI) comporte un régulateur de pression d’air conventionnel (B) avec un manomètre (C) et un raccord A d’arrêt automatique.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
Air Tools Outils à air comprimé Herramientas de aire
Hopper Gun
Pistolet à trémie
Pistola de tolva
K
200-25238
Sortie de pistolet à trémie (voir H)
Pour utiliser le pistolet à trémie. Pour assurer un débit maximal de volume d’air, ce raccord (H) de sortie comporte un dispositif d’arrêt automatique. La pression d’air est contrôlée par une soupape régulatrice de contróle (G) réglable qui prélève l’air supplémentaire au pistolet de texturation.
Soupape sélectrice de sortie d’air (voir F)
Il y a une soupape sélectrice de sortie d’air (F) entre l’interrupteur de pression d’air (D) et la raccord de sortie de pistolet à trémie (H). En tourant le bouton de la soupape de sélection (F) 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, on choisit la Sortie (A) d’outil à air
comprimé. En tournant la soupape dans le sens contraire, on choisit la Sortie H du pistolet à trémie, laissant l’air s’échapper du raccord (H) du tuyau du pistolet à trémie et/ou la soupape de commande de pression (G).
Fonctionnement du pistolet à trémie
Lorsque le pistolet à trémie fonctionne, on lit la pression sur le manomètre (E) du réservoir. Ce manomètre (E) est situé sur l’interrupteur de pression du réservoir (D). On doit lire la pression lorsque le pistolet est raccordé et que l’air circule dans son ouverture. La pression augmente en tournant le bouton de contrôle (I) dans le sens des aiguilles d’une montre (vers l’intérieur).
On fournit un diamètre intérieur de 3/8” par tuyau d’air de 50 pieds avec raccord et raccord cannelé mâle à diamètre de .210 minimum pour raccorder aux pistolets à trémie.
Interruptor ON/OFF (vea J)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando están en la posición ON, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no está en uso.
Regulador de presión de aire (vea B)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Verifique la presión de trabajo máxima de
la herramienta que va a usar. Nunca sobrepase esta presión.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla.
Control de la presión de la pistola de tolva (vea G)
La presión de aire en la boca de salida (H) se obtiene abrìendo la válvula (F). La descarga del aire en el tanque indicador de presión (E) se realiza por medio de la boca de salida (H) y/o del regulador de presión (G).
Para cambiar la presión, gire la perilla I hacia adentro para elevar o hacia afuera para disminuir la presión.
De esta forma (con la válvula (F) abierta) el compresor funcionará constantemente y la presión liegara a una lectura máxima de 35 libras por pulgada cuadrada en el medidor (E) cuando se cierra la válvula de línea de la pistola de tolva (situada en la pistola).
Válvula de alivio de presión (vea K)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para operarla manualmente, tire del anillo en la válvula para aliviar la presión del aire en el tanque.
Manómetro de presión del tanque (vea E)
Este manómetro mide el nivel de presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea.
Indicador de Alta Presión (vea C)
Este indicador muestra la linea de presión regulada del regulador de presión (B).
Bocas de salida de las herramientas de aire (vea A)
Las bocas de salida de las herramientas de aire (0-120 libras por pulgada cuadrada) tienen un regulador de presión de aire convencional (B) con un indicador de la línea de presión (C) y una manguera de acoplamiento de interrupción automática (A).
Boca de salida de la pistola de tolve (vea H)
Para la utilizacón de la pistola de tolva. Para permitir el mayor volumen de flujo de aire, esta boca de salida de la manguera acople H tiene un dispositivo de cierre. La presión del aire se controla a través de una válvula de disparo de control ajustable (G) la cual extrae el exceso de aire de la pistola de textura.
Válvula Selectora de a boca de salida del aire (vea F)
Existe una válvula selectora de orificios de salida de aire entre el interruptor (D) de presión del tanque y la manguera de acople (H) de la pistola de tolva. Girando la perilla de selección de la válvula (F) 1/4 en el sentido de las agujas del reloj, se escoge la boca de salida de aire para herramientas de aire (A). Girando la válvula en el sentido inverso de las agujas del reloj, se escoge la boca de salida de la pistola de tolva (H), permitiendo que el aire descargue del acople (H) la manguera de la pistola de tolva y/o de la válvula de control de presión (G).
Funcionamiento de la pistola de tolva
Cuando utilice la pistola de tolva, la presión se lee en el tanque indicador de presión (E), montado sobre el interruptor (D) del tanque de presión. La presión se debe leer con la pistola conectada y el aire circulando a través de su abertura. La presión se aumenta girando la perilla de control (I) en el sentido de las agujas del reloj (hacia adentro).
Se suministra una manguera con un diámetro interior de 3/8 pulgadas por 50 pies con una junta y un acoplador macho con un orificio de diámetro mínimo de .210 para conectar con as pistolas de tolva.
COMMANDES DU COMPRESSEUR / CONTROLES DEL COMPRESOR
ADVERTENCIA:
CONTROLES DEL COMPRESOR
Air Tools Outils à air comprimé Herramientas de aire
Hopper Gun
Pistolet à trémie
Pistola de tolva
K
9200-2523
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
Use a dedicated circuit
For best performance and reliable starting, the air
compressor must be plugged into a dedicated circuit, as close as possible to the fusebox or circuit breaker. The
compressor will use the full capacity of a typical 15 amp household circuit. If any other electrical devices are drawing from the compressor’s circuit, the compressor may fail to start. Low voltage or an overloaded circuit can result in sluggish starting that causes the motor overload protection system or circuit breaker to trip, especially in cold conditions.
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air compressor is connected to a circuit protected by a fuse, use dual element time delay fuses (Buss Fusetron type “T” only).
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power cord directly into a grounded wall socket. Do not use an extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a longer air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of 12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug on the product. Make sure your extension cord is in good condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
This product should be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the grounding plug can result in a risk of electric shock. If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal. The wire insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet having the same configuration as the plug (see Figure 1). No adapter should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the product is properly grounded. Do not modify the plug provided; if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a licensed electrician.
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de série du compresseur d'air.
Utilisez un circuit séparé
Pour obtenir le meilleur rendement possible et une mise en marche fiable, le compresseur d'air doit être installé sur un circuit séparé, aussi près que possible d'une boîte à fusibles ou d'un disjoncteur. Le compresseur
utilise toute la capacité d'un circuit à usage domestique typique. Si d'autres appareils électriques tirent du courant sur le circuit du compresseur, il est possible que le compresseur ne puisse pas démarrer. Si la tension est insuffisante ou si le circuit est surchargé, le démarrage risque d'être lent et d'entraîner en conséquence le déclenchement du disjoncteur ou de l'interrupteur de remise en marche du moteur, surtout s'il fait froid.
REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur. Si le compresseur est branché sur un circuit protégé par un fusible, utilisez des fusibles temporisés à double élément (Buss Fusetron de type «T» seulement).
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble d'alimentation du compresseur directement sur une prise de courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
Grounded Outlet
Box
Grounded Outlet
Plug
Grounding Pin
DANGER
Figure 1
115 VOLTS
15 AMP
ELECTRICAL WIRING
EXTENSION CORDS
GROUNDING INSTRUCTIONS
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
RALLONGES
200-252310
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche de terre risque de provoquer des décharges électriques. En cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate. Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre, comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant, faites installer une prise de courant correcte par un électricien qualifié.
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
Use un circuito exclusivo
Para el mejor rendimiento y un arranque confiable, el compresor de aire debe conectarse en un circuito exclusivo, tan cerca como sea posible de la caja de fusibles o del cortacircuito. El compresor utilizará la capacidad máxima de un
circuito de 15 amperios de una casa normal. Si hay otros equipos eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual está conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un arranque lento que causará que salte el interruptor de reposicionamiento del motor o el cortacircuito, especialmente en condiciones de baja temperatura.
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles temporizados de doble elemento (sólo Buss Fusetron tipo "T").
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
Boîte à prises de terre Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Prise de courant mise à
la terre
Tomacorriente puesta
a tierra
Fiche
Tapón
Broche de
terre
Pasador de
puesta a tierra
115 VOLTS 15 AMPÈRES 115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figure 1_________Figura 1
DANGER:
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE __REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
CABLEADO ELÉCTRICO
CORDONES PROLONGADORES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Loading...
+ 22 hidden pages