Powermate CT5090412 User Manual [en, es, fr]

200-2343
Revision A
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Gas Air Compressors
Sans l’huile, d’une seule étape, à prise directe, compresseurs d’air essence Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire gasolina
Printed in U.S.A. ©2-03
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. Coleman Powermate Compressors WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lire et s’assurer de bien comprendre toutes les consignes de sécurité du présent manuel avant d’utiliser l’outil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dommages matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta herramienta. El no cumplir con las instrucciones de este manual podría dar como resultado la anulación de su garantía, lesiones personales y/o daños a la propiedad. El fabricante NO SERA responsable de cualquier daño debido a no acatar estas instrucciones.
Specification Chart_____Tableau des spécifications____Cuadro de especificaciones
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
H.P.
(CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
GASOLINE
ENGINE
(MOTEUR À
ESSENCE)
(MOTOR DE
GASOLINA)
KICK-IN PRES-
SURE (PRES-
SION D’OUVER-
TURE) (PRESION
DE CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
125
(8,6 bar)
95
(6,6 bar)
HONDA
GC160
4
(15)
5
T5090412
2
200-2343
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Repeated Startups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Cleaning the Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PARTS DRAWING (Pump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
PARTS LIST (Pump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PARTS DRAWING (Unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
PARTS LIST (Unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise en marche tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Répétée mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Vérification de soupape de décharge . . . . . . . . . . .13
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
DESSIN DES PIÈCES (Pompe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
LISTE DE PIÈCES (Pompe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
DESSIN DES PIÈCES (Unité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
LISTE DE PIÈCES (Unité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
GLOSSAIRE DES TERMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes basicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montar del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arranque repetidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Verificacion de la valvula de alivio . . . . . . . . . . . . . .13
Verificatcon de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CUADRO DE DETECCION DE FALLOS . . . . . . . . . . . .17
ESQUEMA DE LA PIEZAS (Bomba) . . . . . . . . . . . . . . .18
LISTA DE LAS PIEZAS (Bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
ESQUEMA DE LA PIEZAS (Unidad) . . . . . . . . . . . . . . .20
LISTA DE LAS PIEZAS (Unidad) . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
GLOSARIO DE TERMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-2343
3
1. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR EXPLOSION, NEVER SPRAY FLAMMABLE LIQUIDS IN A CONFINED AREA. It is normal for the engine to produce sparks while operating. If sparks come into contact with vapors from gasoline or other solvents, they may ignite, causing fire or explosion. Always operate the compressor in a well–ventilated area. Do not smoke while spraying. Do not spray where sparks or flame are present. Keep compressor as far from spray area as possible.
2. Do not weld on the air tank of this compressor. Welding on the air compressor tank can severely impair tank strength and cause an extremely hazardous condition. Welding on the tank in any manner will void the warranty.
3. Check the manufacturer’s maximum pressure rating for air tools and accessories. Compressor outlet pressure must be regulated so as to never exceed the maximum pressure rating of the tool. Relieve all pressure through the hose before attaching or removing accessories.
4. High temperatures are generated by the gasoline engine, transfer tube, and the pump. To prevent burns or other injuries, DO NOT touch these items while the engine is running. Allow them to cool before handling or servicing. Keep children away from the compressor at all times.
5. Be certain to read all labels when you are spraying paints or toxic materials, and follow the safety instructions. Use a respirator mask if there is a chance of inhaling anything you are spraying. Read all instructions and be sure that your respirator mask will protect you.
6. Always wear safety goggles or glasses when using an air compressor. Never point any nozzle or sprayer toward a person or any part of the body.
7. Do not adjust the relief valve for any reason. Doing so voids all warranties. The relief valve has been pre set at the factory for the maximum pressure of this unit. Personal injury and/or property damage may result if the relief valve is tampered with.
8. Risk of carbon monoxide poisoning. Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and deadly poison. DO NOT operate in an enclosed area. DO NOT mount or operate in an enclosed vehicle, such as a van.
9. Risk of fire or explosion. Never operate the gasoline engine without the muffler properly installed; doing so allows hot engine exhaust or sparks to vent directly toward the gasoline tank.
10. Risk of fire or explosion. Gasoline is flammable and gasoline vapors are explosive. Sparking or heat from engine, or from other sources, can ignite gasoline.
– DO NOT start or operate with fuel cap removed. – DO NOT refuel while engine is running or still hot. – DO NOT overfill the tank––there should be no fuel
in the filler neck.
– DO NOT start or operate if spilled gasoline or
smell of gasoline is present.
– Operate and refuel only in a well–ventilated area. – DO NOT store where gasoline vapors can reach:
– an open flame – a pilot light, such as in a stove, furnace or water
heater
– a spark.
1. Drain the moisture from the tanks on a daily basis. A clean, dry tank will help prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that the valve is functioning properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
3. To provide proper ventilation for cooling, the compressor must be kept a minimum of 12 inches (31 cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
4. Fasten the compressor down securely if transporting is necessary. Pressure must be released from the tank before transporting.
5. Protect the air hose from damage and puncture. Inspect them weekly for weak or worn spots, and replace if necessary.
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
– A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING:
DANGER:
CAUTION:
WARNING
CAUTION
4
200-2343
1. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION, NE PULVÉRISEZ JAMAIS DE LIQUIDES INFLAMMABLES DANS UN ENDROIT CLOS. Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas là où il y a des étincelles ou des flammes. Placez le compresseur aussi loin que possible de la zone du pulvérisation.
2. Ne faites pas de soudures sur le réservoirs de ces compresseurs. Des soudures sur les réservoirs de ces compresseurs à air pourraient sérieusement affaiblir la résistance des réservoirs et créer des conditions trés dangereuses. N’importe quelle soudure sur un réservoir annulera la garantie.
3. Vérifiez les spécifications de pression maximum recommandées par le fabricant pour les outils et les accessoires pneumatiques. La pression de sortie du compresseur doit être régularisée de façon à ne jamais dépasser la pression maximum nominale de l’outil. Dépressurisez entièrement le tuyau avant de raccorder ou débrancher des accessoires.
4. La pompe et le moteur à essence génèrent des températures élevées. Pour éviter les brûlures ou d’autres blessures, NE touchez PAS le compresseur quand il est en marche. Laissez–le refroidir avant de le manipuler ou d’effectuer son entretien. Ne laissez jamais les enfants s’approcher du compresseur.
5. Veillez à lire toutes les étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des matériaux toxiques, et suivez les conseils de sécurité. Utilisez un masque respiratoire si vous risquez de respirer ce que vous pulvérisez. Lisez toutes les instructions et veillez à ce que le masque respiratoire assure votre protection.
6. Portez toujours des lunettes de protection quand vous utilisez un compresseur d’air. Ne dirigez jamais une buse ou un pulvérisateur dans la direction des personnes ou vers le corps.
7. Ne réglez jamais la soupape de décharge. Une telle action entraînerait l’annulaytion de toutes les garanties. Ces pièces ont été préréglées à l’usine de manière à obtenir la pression maximum de cet appareil. Toute modification apportée à la soupape de décharge peut causer des blessures et/ou des dommages matériels.
8. Risque d’empoisonnement par oxyde de carbone. La fumée d’échappement du moteur contient de l’oxyde de carbone, un poison inodore et mortel. N’utilisez PAS l’appareil dans un espace clos. NE montez PAS et NE faites PAS fonctionner l’appareil dans un véhicule fermé, telle qu’une camionette.
9. Risque d’incendie ou d’explosion. Ne faites jamais fonctionner le moteur à essence si le silencieux n’est pas monté correctement ; sinon, les gaz chauds d’échappement du moteur ou les étincelles sont diregés directement vers le réservoir d’essence.
10. L’essence est inflammable et les vapeurs d’essence sont explosives. La formation d’étincelles ou la chaleur du moteur, ou d’autres sources, peut enflammer l’essence.
– NE mettez PAS en marche et ne faites pas
fonctionner l’appareil si le bouchon d’essence est enlevé.
– NE remplissez PAS le réservoir d’essence quand
le moteur est en marche ou s’il est encore chaud.
– NE remplissez PAS trop le réservoir
d’essence––ne fait pas permettre l’essence dans la goulotte de remplissage.
– NE mettez PAS en marche et ne faites pas
fonctionner l’appareil si de l’essence a été renversée ou si vous sentez une odeur d’essence.
– Ne faites fonctionner l’appareil et ne remplissez le
réservoir d’essence que dans une zone bien aérée.
– N’entreposez PAS l’appareil dans un endroit où les
vapeurs d’essence peuvent atteindre: – une flamme nue
– une veilleuse, comme celle qui se trouve dans
une cuisinière, un fourneau ou un chauffe–eau
– une étincelle.
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le réservoirs. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l’anneau de la soupape de décharge pour vérifier qu’elle fonctionne correctement, et pour éliminer toutes les obstructions possibles dans la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus proche, dans une bien aérée.
4. Si vous transporter le compresseur, fixez–le sur le plancher. Avant de le transporter, il faut d’abord libére la pression du réservoir.
5. Protégez le tuyau d’air contre les risques d’endommagement et de perforation. Inspectez–le chaque semaine pour déceler toute trace de faib lesse ou d’usure et remplacez–le au besoin.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
200-2343
5
1. NUNCA ROCIE LIQUIDOS INFLAMABLES EN UN LUGAR CERRADO; DE ESTE MODO PODRA REDUCIR LOS RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSION. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible.
2. No suelde en los tanques de aire de estos compresores. Soldar en el tanques de aire de estos compresores puede dañar seriamente la fortaleza del tanque y causar una situación extremadamente peligrosa. Una soldadura de cualquier tipo en los tanques puede ocasionar la perdida de la garantía.
3. Verifique la presión nominal máxima del fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se sobrepase el índice máximo de presión de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, elimine toda presión del tubo.
4. El motor de gasolina, el tubo de transferencia y la bomba generan atlas temperaturas. Para evitar quemaduras u otras lesiones personales, NO toque estos elementos mientras el motor esté trabajando. Déjelos enfriar antes de manipularlos o efectuar mantenimiento. En todo momento no permita que los niños se acerquen al compresor.
5. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria podrá protegerlo.
6. Siempre use lentes de seguridad o lentes comunes al utilizar un compresor de aire. Nunca dirija la boquilla o el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo.
7. No intente ajustar la válvula de alivio por cualquier razón. El hacer esto anulará todas las garantías. Han sido ajustados en fábrica para la presión máxima de esta unidad. Podrían ocurrir lesiones personales y/o daños a la propiedad en caso de manipular la válvula de alivio.
8. Riesgo de envenenamiento por monóxido de carbono. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno inodoro y mortal. NO haga funcionar en un área cerrada. NO instale ni haga funcionar en un vehículo cerrado, como una furgoneta.
9. Riesgo de incendio o explosion. Nunca haga funcionar el motor de gasolina sin tener instalado correctamente el silenciador; de lo contrario el escape del motor o las chispas podrán dirigirse directamente hacia el tanque de gasolina.
10. La gasolina es inflamable y sus vapores son explosivos. Las chispas o el calor del motor, o de otras fuentes, pueden hacer arder la gasolina.
– NO arranque el motor, ni lo haga funcionar, sin
la tapa puesta.
– NO rellene gasolina mientras el motor está
funcionando o aún caliente.
– NO llene demasiado el tanque –– no se debiera
permitir la gasolina en la boquilla de rellenado.
– NO arranque el motor, ni lo haga funcionar, si hay
gasolina derramada o se puede oler la presencia de gasolina.
– Haga funcionar y llene gasolina sólo en un área
bien ventilada.
– NO guarde la unidad donde los vapores de la
gasolina puedan alcanzar: – una llama expuesta
– una luz piloto, como en una estufa, horno o
calentador de agua
– una bujía.
1. Desagote la humedad del tanques todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de presión todos los días para asegurarse de que esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana en una zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del receptor antes del transporte.
5. Proteja la manguera de aire de daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o gastadas y reemplácelos si fuera necesario.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LAPÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
6
200-2343
The basic components of the air compressor are the
gasoline engine, pump, tank and unloader.
The gasoline engine (see A) powers the pump.
The pump (see B) compresses the air and discharges it into the tank. As the piston in the pump cylinder moves down­ward, air enters the cylinder through the filter and air intake valves at atmospheric pressure. As the piston moves upward, it compresses the air and discharges it into the tanks through a check valve.
The tanks (see C) store the compressed air. Acheck valve at the tank inlet prevents the compressed air in the tank from flowing back into the pump.
When the air pressure in the tank reaches the factory–set limit, the unloader (see D) relieves air pressure in the pump and transfer tubes and switches the engine to idle. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to a pre–set level, the unloader switches the engine back to drive and the compressor resumes pumping air.
Les éléments de base du compresseur d’air sont le moteur à essence, la pompe, le réservoir et le régulateur de pression.
Le moteur à essence (voir A) actionne la pompe.
La pompe (voir B) comprime l’air et le décharge dans le réservoir. Quand le piston situé dans le cylindre de la pompe se déplace vers le bas, l’air entre dans le cylindre par le filtre et les soupapes d’admission d’air à la pression atmosphérique. Quand le piston se déplace vers le haut, il comprime l’air et le décharge dans le réservoirs par la soupape d’arrêt.
Le réservoirs (voir C) conserve l’air comprimé. Une soupape d’arrêt à l’entrée du réservoir empêche que l’air com­primé dans le réservoir ne soit refoulé dans la pompe.
Quand la pression d’air dans le réservoir atteint le niveau limite réglé à l’usine, le régulateur de pression (voir D) décharge la pression d’air dans la pompe et les tubes et fait tourner le moteur au ralenti. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu’au niveau préréglé, le régulateur de pression remet le moteur en prise et le compresseur recommence à pomper de l’air.
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor de gasolina, la bomba, el tanque y válvula del descar­gador.
El motor de gasolina (vea A) conduce la bomba.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga en el tanque. Al moverse el pistón del cilindro de la bomba hacia abajo, el aire entra el cilindro a través de un filtro y de las válvulas de entrada de aire a presión atmosférica. En la carrera ascendente, el pistón comprime el aire y lo descarga en el tanques a través de una válvula de retención.
El tanques (vea C) almacena el aire comprimido. Una válvula de retención en la entrada del tanque impide que el aire comprimido del receptor fluya de vuelta a la bomba del compresor.
Cuando la presión del aire en el tanque alcanza el límite fijado en la fábrica, la válvula del descargador (vea D) alivia la presión de aire en la bomba y los tubos y pone el motor a marcha en vacío. Amedida que se utiliza el aire comprimido y baja la presión del aire en el tanque hasta un nivel preestablecido, la válvula del descargador pasa el motor a marcha de impulsión y el compresor reanuda el bombeo de aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2343
7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately, because there are time limitations to damage claims. The carton should contain:
air compressor operator and parts list manuals engine manual warranty registration card service center listing
2. Check the compressor ’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines: a. Position the compressor as close as possible to the
place where the air will be used.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well–ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use, to reduce problems with engine starting, and freezing of water condensation.
d. Place the compressor on the floor or a hard, level
surface.
4. Connect an air hose (not included) to the compressor.
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vérifier qu’il n’est pas endommagé. Si l’appareil a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement, parce qu’il y a des limites de temps pour effectuer les demandes d’indemnisation. Le carton doit contenir:
compresseur d’air manuel de l’opérateur et manuel de pièces manuel de moteur garantie/carte d’immatriculation liste des centres de réparation.
2. Vérifiez l’étiquette du numéro de série du compresseur
pour être sûr d’avoir bien reçu le modèle commandé et que les spécifications de pression de l’appareil sont conformes à l’utilisation présumée.
3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes: a. Placez le compresseur aussi près que possible de
l’endroit où l’air sera utilisé.
b. Pour assurer un écoulement d’air et un refroidissement
suffisants, le côté du compresseur doit se trouver dans une zone propre et bien ventilée et à une distance de 31 cm (12 pouces) du mur ou de toute autre obstruction.
c. Dans les pays où le climat est froid, entreposez les
compresseurs portables dans un bâtiment chauffé quand vous ne les utilisez pas pour réduire les problèmes de mise en marche du moteur et de humidité d’eau gelée.
d. Placez le compresseur sur le sol ou sur une surface
dure et horizontale.
4. Branchez un flexible à air comprimé (non fourni) sur le compresseur.
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad por daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, consulte la etiqueta de envío y realice el reclamo de daños a la empresa transportadora. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo a los reclamos por daños. La caja debe contener los elementos siguientes:
compresor de aire manual del operador y manual de piezas manual del motor tarjeta de garantía/registro una lista de centros de servicio.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que usted haya recibido el modelo pedido y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. Sitúe el compresor lo más cerca posible del lugar en
que se utilizará el aire.
b. El lado del compresor se debe encontrar cuando
menos a 31 cm (12 pulgadas) de cualquier pared u obstáculo, en in área limpia y bien ventilada, a fin de asegurar suficiente flujo adecuado del aire y el enfriamiento.
c. En climas fríos, ubique el compresor en un edificio con
calefacción para reducir problemas con el arranque del motor y el congelamiento del agua de condensación.
d. Coloque el compresor en el piso o sobre una superficie
dura y nivelada.
4. Conecte la manguera de aire (no provisto) a la salida del tanque.
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
8
200-2343
Pressure Relief Valve (see A)
If the unloader does not switch the engine to idle when pres­sure reaches the preset level, this valve will pop open automati­cally to prevent overpressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank.
Tank Pressure Gauge (see B)
This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see C)
This air pressure regulator enables you to adjust line pres­sure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and counter­clockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see D)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Soupape de décharge de pression (voir A)
Si l’régulateur de pression ne fait pas tourner le moteur au ralentile quand la pression atteint le niveau préréglé, cette soupape s’ouvre automatiquement pour éviter tout excès de pres­sion. Pour l’actionner manuellement, tirez sur l’anneau de cette soupape pour libérer la pression d’air dans le réservoir.
Manomètre de pression du réservoir (voir B)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le réservoir. L’utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n’indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d’air (voir C)
Le régulateur de pression d’air permet de régler la pression de la conduite de l’outil que vous utilisez.
Ne jamais dépasser la pression
maximum nominale de l’outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire la pression.
Manomètre de pression réglé (voir D)
Ce manomètre mesure la pression de sortie réglée.
Válvula de alivio de presión (vea A)
Si el interruptor de presión no pone el motor a marcha en vacío cuando la presión alcanza el nivel preestablecido, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para operarla manualmente, tire del anillo en la válvula para aliviar la presión del aire en el tanque.
Manómetro de presión del tanque (vea B)
Este manómetro mide el nivel de presión del aire almacena­do en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea.
Regulador de presión de aire (vea C)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Que nunca se sobrepase el índice
máximo de presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea D)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
B
C
D
A
Loading...
+ 16 hidden pages