• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser
vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
4
- DE -
Sicherer Betrieb
• Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker tro cken.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
• Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoCompact haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Verweise in dieser Anleitung
5 A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→ Verweis auf ein anderes Kapitel.
Produktbeschreibung
PondoCompact 2000/3000/5000 sind Pumpen für Wasserspiele.
• Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich.
• Einfache Regulierung der Wassermenge.
• 19 mm (¾ '') bzw. 25 mm (1 '') Schlauchanschluss.
5
- DE -
5 A
PondoCompact
Beschreibung
2000
3000
5000
Anzahl
Anzahl
Anzahl
1 1 1 1 Motorgehäuse
2 1 1 1 Pumpengehäuse
3 1 1 1 Filtergehäuse
4
1 1 –
Anschluss Eingang: Schlauchtülle 19 mm (¾ '') mit Überwurfmutter und Flachdichtung
– – 1
Anschluss Eingang: Schlauchtülle 25 mm (1 '') mit Überwurfmutter und Flachdichtung
5
1 1 –
Anschluss Ausgang: Schlauchtülle 19 mm (¾ '') mit Außengewinde und O-Ring
– – 1
Anschluss Ausgang: Schlauchtülle 25 mm (1 '') mit Außengewinde und O-Ring
6 4 4 4 Saugnäpfe
Lieferumfang und Geräteaufbau
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoCompact, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zum Pumpen von reinem Wasser für den Einsatz im Innen- und Außenbereich in Zimmerspringbrunnen, Tischspringbrunnen oder in Statuen.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Aufstellen und Anschließen
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung beim Betrieb des Geräts in einem
Schwimmteich.
• Gerät niemals in einem Schwimmteich betreiben.
Betrieb unter Wasser
So gehen Sie vor:
5 B
1. Die Saugnäpfe an der Pumpe befestigen.
2. Die Schlauchtülle mit O-Ring auf den Ausgang schrauben und handfest anziehen.
3. Die Durchflussmenge (Förderleistung) einstellen.
– Der Regler zu Einstellen befindet sich hinter dem Filtergehäuse.
– Regler rechts drehen: Durchflussmenge erhöhen.
– Regler links drehen: Durchflussmenge verringern.
4. Den Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und die Pumpe unter Wasser auf einem festen Untergrund waagerecht
aufstellen.
– Auf einem glatten, sauberen Untergrund lässt sich die Pumpe mit den Saugnäpfen fixieren.
6
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Laufeinheit blockiert
Reinigen
Fontänenhöhe ungenügend
Regler zu weit gedreht
Regler einstellen
Filtergehäuse oder Laufeinhei verschmutzt,
Schlauch verstopft
6. Die Schläuche jeweils auf die Schlauchtülle am Eingang und Ausgang stecken und die Pumpe auf einem festen
Untergrund waagerecht aufstellen.
– Damit keine Luft angesaugt wird, müssen die Pumpe und der Schlauch zum Eingang stets unterhalb des Was-
serpegels liegen.
– Auf einem glatten, sauberen Untergrund lässt sich die Pumpe mit den Saugnäpfen fixieren.
Inbetriebnahme
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch schnell drehende Teile.
Die Temperaturüberwachung schaltet das Gerät bei Überlastung aus und nach Abkühlung automatisch wieder
ein.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
• Während des Betriebs muss die Pumpe stets geflutet sein.
• Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
• Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Das Gerät schaltet sich sofort ein.
• Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Störungsbeseitigung
7
- DE -
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
5 D
1. Die vier Schrauben entfernen und das Pumpengehäuse abnehmen.
2. Die Laufeinheit mit einem Schraubendreher mit breiter Klinge aus dem Sitz im Motorgehäuse hebeln.
– Die Klinge in die Nut zwischen Laufeinheit und Motorgehäuse führen und den Schraubendreher kräftig drehen,
so dass die Laufeinheit aus dem Sitz springt.
– Vorsichtig hantieren, so dass das Motorgehäuse und der O-Ring nicht beschädigt werden.
3. Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
– Die Laufeinheit kraftvoll in den Sitz im Motorgehäuse drücken.
Reparatur
Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät
fachgerecht.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
• Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
• Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
• Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
• Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Verschleißteile
• Laufeinheit
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem entsorgen.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
8
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the
mains.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
Safety information
Correct electrical in s t a llation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
- EN -
9
- EN -
Safe operation
• The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pacemakers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted
devices.
• Keep the socket and power plug dry.
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoCompact.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions
5 A reference to a f igure, e.g. figur e A.
→ Reference to another section.
Product Description
PondoCompact 2000/3000/5000 pumps are designed for water features.
• Suitable for indoor and outdoor use.
• Simple regulation of the water volume.
• 19 mm (¾ '') or 25 mm (1 '') hose connection.
10
5 A
PondoCompact
Description
2000
3000
5000
Quantity
Quantity
Quantity 1 1 1 1
Motor housing
2 1 1 1 Pump casing
3 1 1 1 Filter housing
4
1 1 –
Inlet connection: 19 mm (¾ '') hose connector with union nut and flat seal
– – 1
Inlet connection: 25 mm (1 '') hose connector with union nut and flat seal
5
1 1 –
Outlet connection: 19 mm (¾ '') hose connector with external thread and O ring
– – 1
Outlet connection: 25 mm (1 '') hose connector with external thread and O ring
6 4 4 4 Suction cups
- EN -
Delivery scope and unit configuration
Intended use
PondoCompact, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
• For pumping clear water used for indoor and outdoor fountain pumps, table fountain pumps and statues.
• Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit with fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the domestic water supply.
Installation and connection
WARNING
Death or serious injuries from hazardous electrical voltage due to operation of this unit in a swimming pond.
• Never operate this unit in a swimming pond.
Operation under water
How to proceed:
5 B
1. Fasten the suction cups to the pump.
2. Screw the hose connector with O ring onto the outlet and hand tighten.
3. Set the flow rate (pump delivery rate).
– The regulator for setting the flow rate is located at the back of the filter housing.
– Turning the regulator clockwise: Increases the flow rate.
– Turning the regulator counterclockwise: Decreases the flow rate.
4. Fit the hose to the hose connector and install the pump underwater on a firm surface in a horizontal position.
– The pump can be fixed to a smooth, clean surface with the suction cups.
11
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
The unit does not start up
No mains voltage
Check the mains voltage
Impeller unit blocked
Clean
Insufficient fountain height
Regulator closed too far
Adjust regulator
Filter housing or impeller unit soiled, hose
blocked
Clean
Hose defective
Replace
Hose kinked
Route hose in a straight line
Impeller unit worn
Replace impeller unit
Unit switches off after a short running period
Filter clogged
Clean
Water temperature too high
Adhere to max. permissible water temperature
(→ Technical Data)
Operation out of the water
• Do not expose the unit to direct sunlight.
How to proceed:
5 C
1. Remove the filter housing.
– The filter housing is not required for operation out of the water.
2. Fasten the suction cups to the pump.
3. Screw the hose connector with O ring onto the outlet and hand tighten.
4. Screw the hose connector with flat seal and union nut onto the outlet and hand tighten.
5. Set the flow rate (pump delivery rate).
– Turning the regulator clockwise: Increases the flow rate.
– Turning the regulator counterclockwise: Decreases the flow rate.
6. Fit one hose to the hose connector at the inlet and one to the hose connector at the outlet, and install the pump on a
firm surface in a horizontal position.
– To prevent air from being taken in, ensure that the pump and the hose to the inlet always remain below the water
level.
– The pump can be fixed to a smooth, clean surface with the suction cups.
Commissioning/start-up
CAUTION
Risk of injury due to fast rotating components.
A temperature monitor switches the unit off automatically in the event of overload and on again once it has
cooled down.
• Isolate the unit before starting any work.
NOTE
Never allow the pump to run dry. Otherwise the pump will be destroyed.
• Ensure that the pump is always flooded during operation.
• Regularly check the water level.
• Switching on: Insert the power plug into the socket.
– The unit switches on immediately.
• Switching off: Disconnect the power plug.
Remedy of faults
12
- EN -
Maintenance and cleaning
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
• Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
Replacing the impeller unit
How to proceed:
5 D
1. Remove four screws and take off the pump casing.
2. Use a wide-blade screwdriver to lever the impeller unit out of its position in the motor housing.
– Insert the screwdriver blade into the groove between the impeller unit and motor housing, and firmly turn the
screwdriver in order to dislodge the impeller from its position.
– Proceed carefully so as not to damage the motor housing or O ring.
3. Assemble the pump in the reverse order.
– Firmly push the impeller unit into position in the motor housing.
Repair
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regulations.
Storage/overwintering
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
• Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
• Protect electrical connections from moisture and dirt.
• Store the pump submerged and in a frost-free environment.
• Protect open plug connections from moisture and dirt.
Wear parts
• Impeller unit
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
• Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as
bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt.
Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate
use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by
PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for
transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
13
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimentation de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux pre s cr iptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technici en électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
14
- FR -
Exploitation sécurisée
• L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un impact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoCompact vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Références dans cette notice d'emploi
5 A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→ Renvoi à un autre chapitre.
Description du produit
Les PondoCompact 2000/3000/5000 sont des pompes pour des jeux d'eau.
• Elles sont appropriées à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur.
• Régulation aisée du volume d'eau.
• Raccord de tuyau 19 mm (¾ '') ou 25 mm (1 '').
15
- FR -
5 A
PondoCompact
Description
2000
3000
5000
Quantité
Quantité
Quantité 1 1 1 1
Carter du moteur
2 1 1 1 Corps de pompe
3 1 1 1 Corps de filtre
4
1 1 –
Raccordement Entrée : Embout de tuyau 19 mm (¾ '') avec contre-écrou et joint plat
– – 1
Raccordement Entrée : Embout de tuyau 25 mm (1 '') avec contre-écrou et joint plat
5
1 1 –
Raccordement Sortie : Embout de tuyau 19 mm (¾ '') avec filetage et joint torique
– – 1
Raccordement Sortie : Embout de tuyau 25 mm (1 '') avec filetage et joint torique
6 4 4 4 Ventouses
Fourniture et structure de l'appareil
Utilisation conforme à la finalité
PondoCompact, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le pompage d'eau pure pour une utilisation en intérieur et en extérieur dans des jets d'eau d'intérieur, des jets
d'eau de table ou dans des statues.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Mise en place et raccordement
AVERTISSEMENT
Risque mortel ou de blessures graves du fait de la tension électrique dangereuse de l'appareil s'il est utilisé
dans un étang de baignade.
• Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.
Utilisation sous l'eau
Voici comment procéder :
5 B
1. Fixer les ventouses sur la pompe.
2. Visser l'embout de tuyau, oint torique compris, sur la sortie et le serrer manuellement à fond.
3. Régler le débit de la pompe (puissance de débit).
– Le régulateur servant au réglage est installé derrière le corps du filtre.
– Tourner le régulateur dans le sens horaire : pour augmenter le débit.
– Tourner le régulateur dans le sens anti-horaire : pour réduire le débit.
4. Emmancher le tuyau sur l'embout et placer la pompe sous l'eau, à l'horizontale sur un appui stable.
– La pompe se laisse fixer au moyen des ventouses sur un appui lisse et propre.
16
Dérangement
Cause
Remède
L’appareil ne démarre pas
La tension secteur manque
Vérifier la tension secteur
L'unité de fonctionnement est bloquée
La nettoyer
Hauteur de jet insuffisante
Le régulateur est trop ouvert
Régler le régulateur
Corps du filtre ou unité de fonctionnement encrassés, tuyau bouché
Le/la nettoyer
Tuyau défectueux
Le remplacer
Tuyau plié
Poser le tuyau sans plis
Unité de fonctionnement usée
Remplacer l'unité de fonctionnement
L'appareil s'arrête après un temps de marche
Filtre colmaté
Le nettoyer
Température d'eau excessive
Respecter la température d'eau maximale
autorisée (→ Caractéristiques techniques)
- FR -
Utilisation hors de l'eau
• Ne pas exposer directement l'appareil au rayonnement solaire.
Voici comment procéder :
5 C
1. Enlever le corps du filtre.
– Pour une utilisation hors de l'eau, le corps du filtre est inutile.
2. Fixer les ventouses sur la pompe.
3. Visser l'embout de tuyau, joint torique compris, sur la sortie et le serrer manuellement à fond.
4. Visser l'embout de tuyau, joint plat et contre-écrou compris, sur la sortie et le serrer manuellement à fond.
5. Régler le débit de la pompe (puissance de débit).
– Tourner le régulateur dans le sens horaire : pour augmenter le débit.
– Tourner le régulateur dans le sens anti-horaire : pour réduire le débit.
6. Emmancher respectivement les tuyaux sur l'embout à l'entrée et à la sortie et placer la pompe à l'horizontale sur un
appui stable.
– Afin d'éviter toute aspiration d'air, la pompe et le tuyau à l'entrée doivent toujours se trouver sous le niveau d'eau.
– La pompe se laisse fixer au moyen des ventouses sur un appui lisse et propre.
Mise en service
ATTENTION
Risque de blessure découlant de pièces tournant vite.
La surveillance de la température coupe automatiquement l'appareil en cas de surchauffe et le rallume après
son refroidissement.
• Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
• Pendant son fonctionnement, la pompe doit toujours être remplie d’eau.
• Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
• Mise en circuit : Brancher la fiche secteur dans la prise.
– L'appareil se met immédiatement en marche.
• Mise hors circuit : Retirer la prise secteur.
Dépannage
court
17
- FR -
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Nettoyez l'appareil au besoin à l'eau claire et en utilisant une brosse douce.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
• N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
5 D
1. Enlever les quatre vis et retirer ensuite le corps du filtre.
2. Au moyen d'un tournevis à large lame, soulever l'unité de fonctionnement pour la sortir de sa fixation.
– Guider la lame dans la rainure entre l'unité de fonctionnement et le carter du moteur et tourner fortement le tour-
nevis de sorte que l'unité de fonctionnement sorte de sa fixation.
– Agir avec précaution de sorte à ne pas endommager le carter du moteur et le oint torique.
3. Assembler la pompe dans l'ordre inverse.
– Enfoncer l'unité de fonctionnement avec force dans la fixation du carter du moteur.
Réparation
Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
• Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
• Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.
• Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
• Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure
• Unité de fonctionnement
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
18
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische
apparaten in het water af van het stroomnet.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond v an zijn o f haar opleiding, kennis en erv aring in staat en bev oegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
- NL -
19
- NL -
Veilig gebruik
• De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
• Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoCompact heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con-
form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Waarschuwingen in deze handleiding
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
5 A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→ Verwijst naar een ander hoofdstuk.
Productbeschrijving
PondoCompact 2000/3000/5000 zijn pompen voor waterspelen.
• Geschikt voor het gebruik in ruimten en voor buitenbereik.
• Eenvoudige regeling van de waterhoeveelheid.
• 19 mm (¾ '') resp. 25 mm (1 '') slangaansluiting.
20
5 A
PondoCompact
Beschrijving
2000
3000
5000
Aantal
Aantal
Aantal 1 1 1 1
Motorbehuizing
2 1 1 1 Pompbehuizing
3 1 1 1 Filterhuis 4 1 1 –
Aansluiting ingang: Slangmondstuk 19 mm (¾ '') met wartelmoer en pakking
– – 1
Aansluiting ingang: Slangmondstuk 25 mm (1 '') met wartelmoer en pakking
5
1 1 –
Aansluiting uitgang: Slangmondstuk 19 mm (¾ '') met uitwendig schroefdraad en O-ring.
– – 1
Aansluiting uitgang: Slangmondstuk 25 mm (1 '') met uitwendig schroefdraad en O-ring.
6 4 4 4 Zuignappen
- NL -
Omvang van de levering en apparaatopbouw
Beoogd gebruik
PondoCompact, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het verpompen van zuiver water voor toepassing binnens- of buitenshuis in zomerspringbronnen, tafelfonteinen
of in standbeelden.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
Plaatsen en aansluiten
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning bij toepassing van het apparaat in een
zwemvijver.
• Apparaat nooit in een zwemvijver toepassen.
Bedrijf onder water
Zo gaat u te werk:
5 B
1. De zuignap aan de pomp bevestigen.
2. Het slangmondstuk met O-ring op de uitgang schroeven en handvast aantrekken.
3. Het debiet (pompcapaciteit) instellen:
– De regelaar voor het instellen bevindt zich achter het filterhuis.
– Regelaar naar rechts draaien: Debiet verhogen.
– Regelaar naar links draaien: Debiet verlagen.
4. De slang op het slangmondstuk bevestigen en de pomp rechtop onder water op een vaste ondergrond zetten.
– Op een gladde, schone ondergrond kan de pomp met de zuignappen worden bevestigd.
21
- NL -
Storing
Oorzaak
Remedie
Het apparaat start niet
Netspanning ontbreekt
Netspanning controleren
Rotor geblokkeerd
Reinigen
Fonteinhoogte onvoldoende
Regelaar te ver gedraaid
Regelaar instellen
Filterhuis of rotor vervuild, slang verstopt
Reinigen
Slang defect
Vervangen
Slang geknikt
Slang rechtleggen
Rotor versleten
Rotor vervangen
Apparaat schakelt na korte tijd af
Filter verstopt
Reinigen
Watertemperatuur te hoog
Maximum toegelaten watertemperatuur in acht
nemen (→ Technische gegevens)
Bedrijf buiten het water
• Het apparaat niet aan direct direct zonlicht blootstellen.
Zo gaat u te werk:
5 C
1. Het filterhuis verwijderen.
– Bij bedrijf buiten water is het filterhuis niet nodig.
2. De zuignap aan de pomp bevestigen.
3. Het slangmondstuk met O-ring op de uitgang schroeven en handvast aantrekken.
4. Het slangmondstuk met pakking en wartelmoer op de uitgang schroeven en handvast aantrekken.
5. Het debiet (pompcapaciteit) instellen:
– Regelaar naar rechts draaien: Debiet verhogen.
– Regelaar naar links draaien: Debiet verlagen.
6. De slangen elk op het slangmondstuk aan de ingang en uitgang bevestigen en de pomp verticaal op een vaste ondergrond plaatsen.
– Om te voorkomen dat er lucht wordt aangezogen, moeten de pomp en de slang bij de ingang steeds onder het
waterpeil liggen.
– Op een gladde, schone ondergrond kan de pomp met de zuignappen worden bevestigd.
Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door snel draaiende delen.
De thermostaat schakelt het apparaat bij overbelasting uit en na afkoeling automatisch weer in.
• Voor werkzaamheden aan het apparaat dit eerst spanningsloos schakelen.
OPMERKING
De pomp mag niet drooglopen. Anders raakt de pomp defect.
• Tijdens het gebruik moet de pomp steeds voorzien zijn van water.
• Regelmatig de waterstand controleren.
• Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
– Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
• Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
Storing verhelpen
22
- NL -
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Reinig het apparaat indien nodig met kraanwater en een zachte borstel.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
5 D
1. De vier schroeven verwijderen en de pompbehuizing wegnemen.
2. De rotor met een brede schroevendraaier uit de zetel van de motorbehuizing wippen.
– De punt in de gleuf tussen rotor en motorbehuizing en de schroevendraaier geleiden en de schroevendraaier
krachtig draaien, zodat de rotor uit de zetel spring.
– Handel hierbij voorzichtig, zodat de motorbehuizing en de o-ring niet worden beschadigd.
3. De pomp in omgekeerde volgorde monteren.
– De rotor stevig in de zetel in de motorbehuizing drukken.
Reparatie
Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat volgens de geldende voorschriften af.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
• Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
• Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.
• Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
• Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slijtagedelen
• Rotor
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
• Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde innamesysteem afvoeren.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtdelen, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
23
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de
la red de corriente antes de tocar el agua.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes no rmas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
24
- ES -
Funcionamiento seguro
• La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede i nfluir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoCompact es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Referencias en estas instrucciones
5 A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→ Referencia a otro capítulo.
Descripción del producto
PondoCompact 2000/3000/5000 son bombas para juegos acuáticos.
• Apropiado para emplear en interiores y en exteriores.
• Fácil regulación de la cantidad de agua.
• Conexión de la manguera: 19 mm (¾ '') o 25 mm (1 '').
25
- ES -
5 A
PondoCompact
Descripción
2000
3000
5000
Cantidad
Cantidad
Cantidad 1 1 1 1
Carcasa del motor
2 1 1 1 Carcasa de la bomba
3 1 1 1 Carcasa del filtro
4
1 1 –
Conexión entrada: Boquilla de manguera 19 mm (¾ '') con tuerca racor y junta plana
– – 1
Conexión entrada: Boquilla de manguera 25 mm (1'') con tuerca racor y junta plana
5
1 1 –
Conexión salida: Boquilla de manguera 19 mm (¾ '') con rosca exterior y junta tórica
– – 1
Conexión salida: Boquilla de manguera 25 mm (1'') con rosca exterior y junta tórica
6 4 4 4 Ventosas
Volumen de suministro y estructura del equipo
Uso conforme a lo prescrito
PondoCompact, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
• Como bomba de agua pura en interiores y exteriores para surtidores de interior, surtidores de mes a o estatuas.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Emplazamiento y conexión
ADVERTENCIA
La muerte o graves lesiones por tensión eléctrica peligrosa durante el funcionamiento del equipo en un estanque.
• Nunca opere el equipo en un estanque para nadar.
Funcionamiento bajo agua
Proceda de la forma siguiente:
5 B
1. Fije las ventosas en la bomba.
2. Enrosque la boquilla de manguera con la junta tórica en la salida y apriétela a mano.
3. Ajuste el caudal de paso (rendimiento).
– El regulador para ajustar se encuentra detrás de la carcasa del filtro.
– Giro del regulador a la derecha: Aumentar el caudal de paso.
– Giro del regulador a la izquierda: Disminuir el caudal de paso.
4. Coloque la manguera en la boquilla de manguera y emplace horizontal la bomba bajo agua sobre una base firme.
– La bomba se puede fijar con las ventosas sobre una base lisa limpia.
26
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no arranca
No hay tensión de alimentación
Comprobar la tensión de alimentación
Unidad de rodadura bloqueada
Limpiar
Altura del surtidor insuficiente
Giro excesivo del regulador
Ajustar el regulador
Carcasa de filtro o unidad de rodadura sucios,
manguera obstruida
Limpiar
Manguera defectuosa
Sustituir
Manguera doblada
Tender la manguera recta
Unidad de rodadura desgastada
Sustituir la unidad de rodadura
El equipo se desconecta después de un corto
Filtro obstruido
Limpiar
Temperatura del agua muy alta
Cumplir la temperatura máxima permitida del
agua (→ Datos técnicos)
- ES -
Funcionamiento fuera del agua
• No exponga el equipo a la radiación solar directa.
Proceda de la forma siguiente:
5 C
1. Quite la carcas a del filtro.
– La carcasa del filtro no se necesita para el funcionamiento fuera del agua.
2. Fije las ventosas en la bomba.
3. Enrosque la boquilla de manguera con la junta tórica en la salida y apriétela a mano.
4. Enrosque la boquilla de manguera con la junta plana y la tuerca racor en la salida y apriétela a mano.
5. Ajuste el caudal de paso (rendimiento).
– Giro del regulador a la derecha: Aumentar el caudal de paso.
– Giro del regulador a la izquierda: Disminuir el caudal de paso.
6. Coloque las mangueras en las boquillas de manguera en la entrada y en la salida y emplace horizontal la bomba
sobre una base firme.
– Para no aspirar el aire, la bomba y la manguera a la entrada siempre tienen que estar por debajo del nivel de
agua.
– La bomba se puede fijar con las ventosas sobre una base lisa y limpia.
Puesta en marcha
CUIDADO
Peligro de lesión por el giro rápido de las piezas.
El controlador de temperatura desconecta el equipo en caso de sobrecarga y lo conecta de nuevo automática-
mente después del enfriamiento.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
• La bomba siempre tiene que estar inundada durante el funcionamiento.
• Controle regularmente el nivel de agua.
• Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
– El equipo se conecta de inmediato.
• Desconexión: Saque la clavija de la red.
Eliminación de fallos
tiempo de funcionamiento
27
- ES -
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Limpie el equipo si fuera necesario con agua clara y un cepillo suave.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
• No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
5 D
1. Quite los cuatro tornillos y desmonte la carcasa de la bomba.
2. Saque la unidad de rodadura con un destornillador con hoja ancha del asiento en la carcasa del motor.
– Guíe la hoja en la ranura entre la unidad de rodadura y la carcasa del motor y gire fuertemente el destornillador
hasta que la unidad de rodadura salte del asiento.
– Manipule con cuidado para no dañar la carcasa del motor y la junta tórica.
3. Monte la bomba en secuencia contraria.
– Presione la unidad de rodadura con fuerza en el asiento en la carcasa del motor.
Reparación
Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el
equipo.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
• Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
• Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.
• Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
• Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Piezas de desgaste
• Unidad de rodadura
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
28
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se
encontram na água.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O aparelho deve ser substituído.
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
- PT -
29
- PT -
Operação segura
• A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o implante e o ímã.
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Re comendam os que se dirija a um ce ntro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoCompact tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Avisos usados nestas instruções
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Notas remissivas usadas nestas instruções
5 A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→ Nota remissiva a outro capítulo
Descrição do produto
PondoCompact 2000/3000/5000 sÒo bombas para fontes de jogos luminotécnicos.
• Pode ser utilizada em edifícios e fora deles.
• Controlo simples da quantidade de água.
• Ligação de 19 mm (¾ '') ou 25 mm (1 '') para mangueira.
30
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.