DE Gebrauchsanleitung
GB Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SI Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътванезаупотреба
UA Посібникзексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
Mit dem Kauf des Produkts PondoCompact haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
→
Produktbeschreibung
PondoCompact sind Pumpen für Wasserspiele.
• PondoCompact 500i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 800i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 1200i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 600: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 1200: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• Einfache Regulierung der Wassermenge.
Lieferumfang und Geräteaufbau
A PondoCompact Beschreibung
1 1 1 1 Motorgehäuse
2 1 1 – Pumpengehäuse mit 13 mm (½ '') Ausgang
3 2 4 4 Saugnäpfe
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoCompact, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht
dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
• Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
• Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
• Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
• Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
• Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
• Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
• Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
• Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Wichtig! Das Gerät ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet. Das Magnetfeld kann Herzschrittmacher
beeinflussen.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen beim Betrieb dieses Gerätes in einem Schwimmteich.
Schutzmaßnahmen:
• Gerät nicht in einem Schwimmteich betreiben.
• Nationale und regionale Vorschriften einhalten.
2.
0.
So gehen Sie vor:
B
Die Durchflussmenge einstellen:
− Stutzen nach rechts drehen: Durchflussmenge erhöhen.
− Stutzen nach links drehen: Durchflussmenge verringern.
Den Schlauch auf den Ausgang stecken.
C
Die Pumpe vollständig getaucht aufstellen.
− Maximal zulässige Tauchtiefe von 1 m nicht überschreiten.
− Die Netzleitung mit einer Schlaufe von unten zur Steckdose führen.
Inbetriebnahme
Pumpe darf nicht trockenlaufen!
Mögliche Folge: Pumpe wird zerstört.
Schutzmaßnahmen:
• Die Pumpe muss immer vollständig unter Wasser liegen.
• Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
• Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
− Das Gerät schaltet sich sofort ein.
• Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Störungsbeseitigung
S
Störung Ursache
Das Gerät läuft nicht an Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Laufeinheit blockiert Reinigen
Fontänenhöhe ungenügend Regler zu weit gedreht Regler einstellen
Filtergehäuse oder Laufeinhei verschmutzt,
Schlauch verstopft
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste.
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Bei hartnäckigen Verkalkungen kann zur Reinigung der Pumpe auch ein essig- und chlorfreier haushaltsüblicher
Reiniger verwendet werden. Pumpe danach gründlich mit klarem Wasser reinigen.
Laufeinheit ersetzen
1.
0.
So gehen Sie vor:
D
Das Pumpengehäuse abziehen.
Die Laufeinheit aus dem Motorgehäuse ziehen.
Die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Lagerung
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät
auf Beschädigungen.
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
• Laufeinheit
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
Bewahren Sie das Gerät in Wasser getaucht oder mit Wasser befüllt und frostfrei auf. Den Stecker nicht
überfluten!
You made a good choice with the purchase of this product PondoCompact.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
→
Product Description
PondoCompact pumps are designed for water features.
• PondoCompact 500i: Suitable for indoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
• PondoCompact 800i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• PondoCompact 1200i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• PondoCompact 600: Suitable for indoor and outdoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
• PondoCompact 1200: Suitable for indoor and outdoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• Simple regulation of the water volume.
Delivery scope and unit configuration
A PondoCompact Description
1 1 1 1 Motor housing
2 1 1 – Pump casing with 13 mm (½ '') outlet
3 2 4 4 Suction cups
Intended use
PondoCompact, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
• For operation with clean water.
• Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
• The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
• Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
• Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
• Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
• Protect the plug connections from moisture.
• Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
• Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
• Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
• Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical modifications to the unit.
• The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
• Only operate the unit if no persons are in the water!
• Keep the socket and power plug dry.
Important! The unit is equipped with a permanent magnet. The magnetic field may affect the function of pacemakers.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or serious injuries due to operation of this unit in a swimming pond.
Protective measures:
• Do NOT use this unit in a swimming pond.
• Adhere to national and regional regulations.
1.
0.
How to proceed:
B
Set the flow rate:
− Turning the socket clockwise: Increases the flow rate.
− Turning the socket counterclockwise: Decreases the flow rate.
Fit the hose onto the outlet.
C
Install the pump fully submerged.
− Ensure that the maximum permissible submersion depth of 1 m is not exceeded
− Route the power cable so that it forms a loop below the power socket.
Start-up
NEVER allow the pump to run dry!
Possible consequences: The pump will be destroyed.
Protective measures:
• Ensure that the pump is always fully submerged in the water.
• Regularly check the water level.
• Switching on: Insert the power plug into the socket.
− The unit switches on immediately.
• Switching off: Disconnect the power plug.
Remedy of faults
S
Malfunction CauseRemedy
The unit does not start up No mains voltage Check the mains voltage
Insufficient fountain height Regulator closed too far Adjust regulator
Only PondoCompact 1200i/1200:
Unit switches off after a short running period
Impeller unit blocked Clean
Filter housing or impeller unit soiled, hose
blocked
Hose defective Replace
Hose kinked Route hose in a straight line
Impeller unit worn Replace impeller unit
Filter clogged, unit switches off in the event of
overload
Water temperature too high, unit switches off in
the event of overload
Clean
Clean
The unit will switch on again automatically as
soon as it has cooled down
Adhere to max. permissible water temperature
(→ Technical Data)
The unit will switch on again automatically as
soon as it has cooled down
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
• Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
• In the event of stubborn furring (calcium deposits), a common household cleaner free from vinegar and chlorine can
be used. Subsequently, clean the pump thoroughly using clear water.
Replacing impeller unit
1.
0.
How to proceed:
D
Pull off the pump casing.
Pull the impeller unit out of the motor housing.
Assemble the pump in the reverse order.
Storage
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
• Impeller unit
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render
the unit unusable beforehand by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
Store the unit immersed in water or filled with water in a frost-free place. Do not flood the power plug!
Avec l'acquisition du produit, PondoCompact vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
→
Description du produit
Les PondoCompact sont des pompes pour des jeux d'eau.
• PondoCompact 500i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 13 mm
(½ '').
• PondoCompact 800i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm
(¾ '').
• PondoCompact 1200i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm
(¾ '').
• PondoCompact 600 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de
tuyau 13 mm (½ '').
• PondoCompact 1200 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de
tuyau 19 mm (¾ '').
• Régulation aisée du volume d'eau.
Fourniture et structure de l'appareil
A PondoCompact Description
1 1 1 1 Carter du moteur
2 1 1 – Corps de pompe avec sortie 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Ventouses
Utilisation conforme à la finalité
PondoCompact, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour une exploitation avec de l'eau propre.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci
est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont
pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
• La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
• Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur
l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
• En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
• Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
• Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Important! L'appareil est équipé d'un aimant permanent. Le champ magnétique peut influencer un stimulateur
cardiaque.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : Mort ou blessures graves découlant du fonctionnement de cet appareil dans un
étang de baignade.
Mesures de protection :
• Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.
• Respecter les règlements nationaux et régionaux.
1.
0.
Voici comment procéder :
B
Régler le débit de la pompe :
− Tourner la tubulure dans le sens horaire : pour augmenter le débit.
− Tourner la tubulure dans le sens anti-horaire : pour réduire le débit.
Emmancher le tuyau sur la sortie.
C
Place la pompe de sorte à ce qu'elle soit complètement immergée.
− Ne pas dépasser la profondeur d'immersion maximale admissible de 1 m.
− Guider la ligne secteur avec une boucle vers la prise par le bas.
Mise en service
Toute marche à sec de la pompe est interdite !
Conséquence possible : Détérioration de la pompe.
Mesures de protection :
• La pompe doit toujours être complètement immergée dans l'eau.
• Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
• Mise en circuit : Brancher la fiche secteur dans la prise.
− L'appareil se met immédiatement en marche.
• Mise hors circuit : Retirer la prise secteur.
Élimination des dérangements
S
Dérangement CauseRemède
L’appareil ne démarre pas La tension secteur manque Vérifier la tension secteur
Hauteur de jet insuffisante Le régulateur est trop ouvert Régler le régulateur
Uniquement PondoCompact 1200i/1200 :
L'appareil s'arrête après un temps de marche
court
L'unité de fonctionnement est bloquée La nettoyer
Corps du filtre ou unité de fonctionnement
encrassés, tuyau bouché
Tuyau défectueux Le remplacer
Tuyau plié Poser le tuyau sans plis
Unité de fonctionnement usée Remplacer l'unité de fonctionnement
Filtre colmaté. L’appareil s’arrête en cas de
surchauffe
Température d'eau excessive. L’appareil
s’arrête en cas de surchauffe
Le/la nettoyer
Le nettoyer
Après le refroidissement, l'appareil se remet
automatiquement en circuit.
Respecter la température d'eau maximale
autorisée (→ Caractéristiques techniques)
Après le refroidissement, l'appareil se remet
automatiquement en circuit.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Nettoyez l'appareil au besoin à l'eau claire et en utilisant une brosse douce.
• N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
• En présence d'un entartrage persistant, il est possible d'utiliser un nettoyant ménager courant, mais sans acétate et
sans chlore. Ensuite, nettoyer à fond la pompe avec de l'eau claire.
Remplacer l'unité de fonctionnement
1.
0.
Voici comment procéder :
D
Enlever le corps de pompe.
Sortir l'unité de fonctionnement du carter de moteur.
Assembler la pompe dans l'ordre inverse.
Stockage
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi et contrôler la présence éventuelle de dommages sur l’appareil.
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
• Unité de fonctionnement
Recyclage
Ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet.
Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant auparavant le câble.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
Stocker l'appareil immergé dans l'eau ou rempli d'eau et à l'abri du gel. La prise ne doit pas se trouver sous
l'eau !
Met de aanschaf van het product PondoCompact heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het ap-
paraat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
→
Productbeschrijving
PondoCompact zijn pompen voor waterspelen.
• PondoCompact 500i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 800i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 1200i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 600: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 1200: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• Eenvoudige regeling van de waterhoeveelheid.
Omvang van de levering en apparaatopbouw
A PondoCompact Beschrijving
1 1 1 1 Motorbehuizing
2 1 1 – Pompbehuizing met 13 mm (½ '') uitgang
3 2 4 4 Zuignappen
Beoogd gebruik
PondoCompact, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor gebruik met schoon water.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige
wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
• De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
• Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
• Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
• Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
• Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
• Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
• Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
• Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
• Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
• Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
• De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de on-
derdelen worden afgevoerd.
• Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Belangrijk! Het apparaat is uitgerust met een permanente magneet. Het magnetisch veld kan op pacemakers
inwerken.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of zware letsels bij het gebruik van dit apparaat in een vijver.
Veiligheidsmaatregelen:
• Het apparaat niet in een vijver gebruiken.
• Nationale en regionale voorschriften naleven.
1.
0.
Zo gaat u te werk:
B
Het debiet instellen:
− Steun naar rechts draaien: Debiet verhogen.
− Steun naar links draaien: Debiet verlagen.
De slang op de uitgang aanbrengen.
C
De pomp volledig ondergedompeld opstellen.
− Maximum toegelaten dompeldiepte van 1 m niet overschrijden.
− De netleiding met een lus van onderen naar de contactdoos geleiden.
Ingebruikneming
Pomp mag niet drooglopen!
Mogelijke gevolg: Pomp raakt defect.
Veiligheidsmaatregelen:
• De pomp moet altijd volledig onder water liggen.
• Regelmatig het waterpeil controleren.
• Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
− Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
• Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
Storingen verhelpen
S
Storing OorzaakOplossing
Het apparaat start niet Er is geen netspanning Netspanning controleren
Fontein spuit onvoldoende hoog Regelaar te ver gedraaid Regelaar instellen
Uitsluitend PondoCompact 1200i/1200:
Apparaat schakelt na korte tijd uit
Draaiende componenten geblokkeerd Reinigen
Filterhuis of rotor verontreinigd, slang verstopt Reinigen
Slang defect Vervangen
Slang geknikt Leg de slang recht.
Rotor versleten Rotor vervangen
Filter verstopt, het apparaat schakelt uit bij
overbelasting.
Watertemperatuur te hoog, het apparaat
schakelt uit bij overbelasting.
Reinigen
Na afkoeling schakelt het apparaat automatisch
weer in.
Maximum toegelaten watertemperatuur in acht
nemen (→ Technische gegevens)
Na afkoeling schakelt het apparaat automatisch
weer in.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Reinig het apparaat indien nodig met kraanwater en een zachte borstel.
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat hierdoor de behuizing beschadigd kan raken of de werking negatief kan worden beïnvloed.
• Bij hardnekkige kalkafzetting kunt u de pomp ook schoonmaken met een azijn- en chloorvrij huishoudschoonmaakmiddel. Maak de pomp daarna grondig schoon met helder water.
Rotor vervangen
1.
0.
Zo gaat u te werk:
D
De motorbehuizing verwijderen.
De rotor uit de motorbehuizing trekken.
De pomp in omgekeerde volgorde monteren.
Opslag
Bij vorst moet u het apparaat uit elkaar nemen. Maak het apparaat grondig schoon en controleer het op beschadigingen.
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
• Rotor
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde
retournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
Sla het apparaat vorstvrij op, ondergedompeld in water of met water gevuld. Dompel de steker niet onder!
La compra del producto PondoCompact es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
→
Descripción del producto
PondoCompact son bombas para juegos acuáticos.
• PondoCompact 500i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 13 mm (½ '').
• PondoCompact 1200: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 19 mm (¾ '').
• Fácil regulación de la cantidad de agua.
Volumen de suministro y estructura del equipo
A PondoCompact Descripción
1 1 1 1 Carcasa del motor
2 1 1 – Carcasa de la bomba con salida de 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Ventosas
Uso conforme a lo prescrito
PondoCompacten lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
• Para la operación con agua limpia.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
500i 600800i/1200/1200i
Cantidad Cantidad Cantidad
1 – 1 Carcasa de la bomba con salida de 19 mm (¾ '')
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente
y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
• En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
• Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
• Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
• Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
• Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
• Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
• Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
¡Importante! El equipo está equipado con un imán permanente. El campo magnético puede influir en el
marcapasos.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: Muerte o graves lesiones durante el funcionamiento de este equipo en una piscina
natural.
Medidas de protección:
• No opere el equipo en una piscina natural.
• Cumpla las prescripciones nacionales y regionales.
1.
0.
Proceda de la forma siguiente:
B
Ajuste del caudal de paso:
− Giro de la tubuladura a la derecha: Aumentar el caudal de paso.
− Giro de la tubuladura a la izquierda: Disminuir el caudal de paso.
Enchufar la manguera en la salida.
C
Emplazar la bomba completamente sumergida.
− No sobrepasar la profundidad de sumersión máxima permisible de 1 m.
− Guiar la línea de alimentación con un bucle por debajo al tomacorriente.
Puesta en marcha
La bomba no debe marchar en seco.
Posible consecuencia: La bomba se destruye.
Medidas de protección:
• La bomba siempre tiene que estar completamente bajo agua.
• Controle regularmente el nivel de agua.
• Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
− El equipo se conecta de inmediato.
• Desconexión: Saque la clavija de la red.
Eliminación de fallos
S
Fallo Causa
El equipo no arranca No hay tensión de alimentación Comprobar la tensión de alimentación
Altura del surtidor insuficiente Giro excesivo del regulador Ajustar el regulador
Sólo PondoCompact 1200i/1200:
El equipo se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
Unidad de rodadura bloqueada Limpiar
Carcasa de filtro o unidad de rodadura sucios,
manguera obstruida
Manguera defectuosa Sustituir
Manguera doblada Tender la manguera recta
Unidad de rodadura desgastada Sustituir la unidad de rodadura
Filtro obstruido, el equipo se desconecta en
caso de sobrecarga
Temperatura del agua muy alta, el equipo se
desconecta en caso de sobrecarga
cción correctora
Limpiar
Limpiar
El equipo se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
Cumplir la temperatura máxima permitida del
agua (→ Datos técnicos)
El equipo se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Limpie el equipo si fuera necesario con agua clara y un cepillo suave.
• No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
• En caso de calcificaciones persistentes se puede emplear para la limpieza de la bomba un limpiador doméstico
exento de vinagre y cloro. Limpie la bomba después minuciosamente con agua limpia.
Sustitución de la unidad de rodadura
1.
0.
Proceda de la forma siguiente:
D
Quitar la carcasa de la bomba.
Sacar la unidad de rodadura de la carcasa del motor.
Montar la bomba en secuencia contraria.
Almacenamiento
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo y compruebe si está dañado.
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
• Unidad de rodadura
Desecho
¡Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través del sistema de recogida previsto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
Guarde el equipo sumergido en el agua o llenado con agua y protéjalo contra las heladas. ¡No sumerja el
enchufe en el agua!
Com a aquisição do produto PondoCompact tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
→
Descrição do produto
PondoCompact são bombas para fontes de jogos luminotécnicos.
• PondoCompact 500i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
• PondoCompact 800i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• PondoCompact 1200i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• PondoCompact 600: Pode ser utilizada em edifícios e fora deles, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
• PondoCompact 1200: Pode ser utilizado em edifícios e fora deles, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• Controlo simples da quantidade de água.
Entrega e montagem do aparelho
A PondoCompact Descrição
1 1 1 1 Carcaça com motor
2 1 1 – Carcaça com bomba, 13 mm (½ '') de saída
3 2 4 4 Ventosas
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoCompact, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
• Para a operação com água limpa.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em
discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
• Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
• Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
• Proteger os conectores contra humidade.
• Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
• Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
• Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem
expressamente tal intervenção.
• Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
• Não efectue modificações técnicas do aparelho.
• Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
• Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Nota importante! O aparelho está dotado de um íman permanente. O campo magnético é capaz de afectar
pace-makers.
Atenção!Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões caso o aparelho seja operado numa piscina.
Medidas de protecção:
• O aparelho nunca pode ser operado numa piscina.
• O usuário deve observar as normas regionais e nacionais vigentes.
1.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
B
Corrigir o caudal:
− Girar o bocal para a direita: Aumentar o caudal.
− Girar o bocal para a esquerda: Reduzir o caudal.
Aplicar a mangueira à saída.
C
Posicionar a bomba depois de completamente mergulhada na água.
− Não ultrapassar a profundidade máxima de 1 m na água.
− Conduzir o cabo de alimentação de baixo à bucha de conexão.
Pôr o aparelho em funcionamento
A bomba não pode operar sem ser percorrida por água!
Eventual consequência: Destruição da bomba.
Medidas de protecção:
• A bomba deve estar sempre totalmente mergulhada na água.
• Controlar com regularidade o nível de água.
• Ligar: Conectar a ficha à tomada.
− O aparelho arranca de imediato.
• Desligar: Desconectar a ficha eléctrica.
Eliminação de anomalias
S
Avaria/Falha CausaRemédio
O aparelho não arranca Falta de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica
Altura insuficiente do repuxo Regulador fechado Abrir o regulador
Só PondoCompact 1200i/1200:
Aparelho desliga após alguns minutos
Rotor bloqueado Limpar
Filtro ou rotor sujos, mangueira entupida Limpar
Mangueira defeituosa Substituir
Estrangulamento da mangueira Colocar mangueira de forma recta
Rotor gasto Substituir o rotor
Filtro entupido, o aparelho desliga em caso de
sobrecarga
Temperatura demasiado alta da água, o
aparelho desliga em caso de sobrecarga
Limpar
Depois de arrefecido, o aparelho liga automaticamente.
Observar a temperatura máxima permitida da
água (→ Características técnicas)
Depois de arrefecido, o aparelho liga automaticamente.
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se
encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações
• Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
• Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Se necessário, limpar o aparelho com água limpa e uma escova macia.
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente
no funcionamento.
• A fim de remover aderências calcárias resistentes da bomba, também se pode usar um detergente doméstico, livre
de vinagre e cloro. Seguidamente, limpar bem a bomba mediante água limpa.
Substituir rotor
1.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
D
Desmontar a carcaça da bomba.
Tirar fora o rotor da carcaça do motor.
Montar a bomba na ordem inversa à desmontagem.
Guardar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma boa limpeza e verifique a ausência de
defeitos.
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
• Rotor
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de
lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
Guarde o aparelho mergulhado em água ou enchido de água e à prova de geada. Tenha atenção para que
a ficha eléctrica não seja banhada.
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoCompact.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
→
Descrizione del prodotto
PondoCompact sono pompe per giochi d'acqua.
• PondoCompact 500i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno, attacco per tubi flessibili 13 mm (½ '').
• PondoCompact 1200: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• Regolazione semplice della quantità d'acqua.
Consegna e macchine agricole
A PondoCompact Descrizione
1 1 1 1 Carter del motore
2 1 1 – Corpo della pompa con uscita 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Ventose
Impiego ammesso
PondoCompactIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per il funzionamento con acqua pulita.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di
pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se
questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
• La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
• Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni
nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di
taratura di max. 30 mA.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN
VDE 0620.
• Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
• Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
• Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
• Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
• Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
• Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
• Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
• Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Importante! L'apparecchio è dotato di un magnete permanente. Il campo magnetico può influenzare pacemaker.
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC
sistemati in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
• Diseccitare l'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
• Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Se necessario pulire l'apparecchio con acqua limpida e una spazzola morbida.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
• In caso di incrostazioni rigide di calcare, si possono utilizzare anche detergenti senza aceto e cloro di tipo commerciale. Poi pulire accuratamente la pompa con acqua limpida.
Sostituire unità rotante
1.
0.
Procedere nel modo seguente:
D
Sfilare il corpo della pompa.
Rimuovere l'unità rotante dal carter del motore.
Rimontare la pompa seguendo l'ordine inverso.
Stoccaggio
In caso di gelo l'apparecchio deve venire scollegato. Eseguite una pulitura a fondo e controllate se l'apparecchio è
danneggiato.
Pezzi soggetti a usura
I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
• Unità rotante
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione.
Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di
garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in
caso di riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG
o da officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto
del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di
fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente
nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa
garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
Conservare l'apparecchio immerso nell'acqua o riempito d'acqua e al riparo dal gelo. Non sommergere la
spina!
Med dit køb af PondoCompact har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
→
Produktbeskrivelse
PondoCompact er pumper til vandspejl.
• PondoCompact 500i: Velegnet til brug i indendørs lokaler, 13 mm (½'') slangetilslutning.
• PondoCompact 800i: Velegnet til brug i indendørs lokaler, 19 mm (¾'') slangetilslutning.
• PondoCompact 1200i: Velegnet til brug i indendørs lokaler, 19 mm (¾'') slangetilslutning.
• PondoCompact 600: Velegnet til brug i indendørs lokaler og i udeområder, 13 mm (½'') slangetilslutning.
• PondoCompact 1200: Velegnet til brug i indendørs lokaler og i udeområder, 19 mm (¾') slangetilslutning.
• Enkel regulering af vandmængden.
Leveranceindhold og opbygning af apparatet
A PondoCompact Beskrivelse
1 1 1 1 Motorhus
2 1 1 – Pumpehus med 13 mm (½'') udgang
3 2 4 4 Sugeskåle
Anvendelse i henhold til bestemmelser
PondoCompact, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til brug med rent vand.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Anvend aldrig andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Dette apparat kan medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med
anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får
instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
• Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
• Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden
og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagning til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette og på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Forlængerledning og strømfordeler (f. eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
• Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F. Forlængerled-
ninger skal overholde DIN VDE 0620 .
• Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
• Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
• Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anvendes.
• Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
• Opbevar ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelse, og pas på, at ingen kan falde over dem.
• Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
• Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
• Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
• Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Vigtigt! Apparatet er udstyret med en permanent magnet. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller svære kvæstelser ved betjening af dette apparat i et svømmebassin.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Benyt ikke apparatet i et svømmebassin.
• Overhold nationale og regionale forskrifter.
1.
0.
Sådan gør du:
B
Indstil gennemstrømningsmængden:
− Drej studser mod højre. Øg gennemstrømningsmængden.
− Drej studser mod venstre. Reducer gennemstrømningsmængden.
Sæt slangen til udgangen.
C
Pumpen skal placeres fuldstændig nedsunket.
− Den maksimalt tilladte bassindybde på 1 m må ikke overskrides.
− Før ledningen med en løkke nedefra til stikdåsen.
Ibrugtagning
Pumpen må ikke løbe tør for vand.
Mulige følger: Pumpen bliver ødelagt.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Pumpen skal altid ligge under vand.
• Kontroller med jævne mellemrum vandstanden.
• Tilslutning: Anbring netstikket i stikdåsen.
− Apparatet tænder med det samme.
• Frakobling: Træk netstikket ud.
Afhjælpning af fejl
S
Fejl
Apparatet starter ikke Netspænding mangler Kontrollér netspænding
Springvandets højde er utilstrækkelig Regulatoren er drejet for langt Indstilling af regulator
Kun PondoCompact 1200i/1200:
Apparatet slukker efter kort tid
rsagUdbedring
Løbeenheden er blokeret Rengør
Filterhus eller løbeenhed er snavset, slange
tilstoppet
Slange er defekt Udskift
Slangen er knækket Læg slangen lige
Løbeenheden er slidt Udskift løbeenheden
Filter stoppet, apparatet slukker ved overbe-
lastning
Vandtemperaturen er for høj, apparatet slukker
ved overbelastning
Rengør
Rengør
Efter afkøling tænder apparatet automatisk igen
Overhold den maksimalt tilladte vandtemperatur (→ Tekniske data)
Efter afkøling tænder apparatet automatisk igen
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
• Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
• Sikr mod utilsigtet genstart.
Rengør ved behov apparatet med rent vand og en blød børste.
• Anvend under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsninger, da kabinettet herved
kan blive angrebet, eller funktionen kan blive forringet.
• Ved alvorlig forkalkning kan man også bruge et eddike- og klorfrit rengørindsmiddel til rengøring af pumpen. Pumpen skal derefter rengøres grundigt med klart vand.
Udskiftning af løbeenhed
1.
0.
Sådan gør du:
D
Træk pumpehuset af.
Træk løbeenheden ud af motorhuset.
Sæt pumpen sammen i omvendt rækkefølge.
Opbevaring
Hvis der er risiko for frost, skal apparatet afinstalleres. Foretag en grundig rengøring af apparatet, og kontrollér det for
skader.
Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
• Pumpehjul
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem.
Gør apparatet ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller
mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af
ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved
anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG
hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere
krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens
krav over for forhandleren.
Opbevar apparatet frostfrit i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke dækkes med vand!
Med kjøpet av produktet PondoCompact har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
→
Produktbeskrivelse
PondoCompact er pumper for fontener.
• PondoCompact 500i: Egnet for bruk innendørs, 13 mm (½ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 800i: Egnet for bruk innendørs, 19 mm (¾ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 1200i: Egnet for bruk innendørs, 19 mm (¾ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 600: Egnet for bruk innendørs og utendørs, 13 mm (½ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 1200: Egnet for bruk innendørs og utendørs, 19 mm (¾ '').
• Enkel regulering av vannmengden.
Leveringsomfang og montering av enheten
A PondoCompact Beskrivelse
1 1 1 1 Motorkabinett
2 1 1 – Pumpehus med 13 mm (½ '') utgang
3 2 4 4 Sugekopp
Tilsiktet bruk
PondoCompact, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• Skal kun drives med rent vann.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke
følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
• Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller
alvorlige skader pga. elektrisk støt.
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter
også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer ove-
rens. Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
• Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må
tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
• Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
• Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes.
• Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
• Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre
det.
• Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice
eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
• Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
• Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
• Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Viktig! Apparatet er utstyrt med en permanentmagnet. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
OBS! Farlig elektrisk spenning.
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige personskader.
Forholdsregler:
• Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som
ligger i vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
• Koble apparatet fra spenningsfritt før du arbeider på det.
• Sikre mot utilsiktet gjeninnkobling.
Rengjør apparatet ved behov med rent vann og en myk børste.
• Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
• Ved gjenstridig kalkdannelse kan man også bruke et vanlig eddik- og klorfritt husholdningsmiddel for rengjøring av
pumpen. Skyll så pumpen grundig med rent vann.
Bytte løpehjul
1.
0.
Slik går du frem:
D
Trekk av pumpehuset.
Trekk løpehjulet ut av motorhuset.
Sett pumpen sammen igjen i motsatt rekkefølge.
Oppbevaring
Ved frost må apparatet demonteres. Foreta en grundig rengjøring og sjekk om apparatet er skadet.
Slitedeler
Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
• Løpehjul
Kassering
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall! Må leveres inn til godkjent avfallshåndteringsfirma. Gjør
først apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
Oppbevar apparatet under vann eller fylt med vann og frostfritt. Ikke oversvøm støpslet!
Med din nya produkt PondoCompact har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
→
Produktbeskrivning
PondoCompact är pumpar avsedda för vattenspel.
• PondoCompact 500i: För användning inomhus, 13 mm (½ '') slanganslutning.
• PondoCompact 800i: För användning inomhus, 19 mm (¾ '') slanganslutning.
• PondoCompact 1200i: För användning inomhus, 19 mm (¾ '') slanganslutning.
• PondoCompact 600: För användning inomhus och utomhus, 13 mm (½ '') slanganslutning.
• PondoCompact 1200: För användning inomhus och utomhus, 19 mm (¾ '') slanganslutning.
• Enkel reglering av vattenmängden.
Leveransomfattning och enhetsuppbyggnad
A PondoCompact Beskrivning
1 1 1 1 Motorkåpa
2 1 1 – Pumphus med 13 mm (½ '') utgång
3 2 4 4 Sugproppar
Ändamålsenlig användning
PondoCompact, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• För drift med rent vatten.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Ska inte användas i inte i baddammar.
• Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Det kan utgå fara för personer och materiella värden från den här enheten om den används på ett olämpligt sätt eller i
strid mot det avsedda användningssyftet, eller om säkerhetsanvisningarna inte följs.
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
• Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
• Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömför-
sörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
• Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar
måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
• Skydda stickkontakter från fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
• Apparaten får inte användas om elkablarna eller kåpan är defekta.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
• Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
• Genomför endast arbeten på apparaten, som beskrivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverkstad,
eller ev. tillverkaren, om vissa problem inte kan åtgärdas.
• Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
• Genomför inte tekniska ändringar på apparaten.
• Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Viktigt! Apparaten är utrustad med en permanentmagnet. Det finns risk för att magnetfältet kan påverka
pacemaker.
Varning! Farlig elektrisk spänning.
Möjliga följder: Dödsfall eller allvarliga personskador vid användning av denna apparat i en simbassäng.
Skyddsåtgärder:
• Använd inte apparaten i en simbassäng.
• Följ nationella och regionala föreskrifter.
1.
0.
Gör så här:
B
Ställa in flödesmängden:
− Vrid röret åt höger: Flödesmängden höjs.
− Vrid röret åt vänster: Flödesmängden sänks.
Sätt slangen på utgången.
C
Installera pumpen komplett under vatten.
− Överskrid inte max. tillåtet nedsänkningsdjup 1 m.
− Dra nätkabeln till ett stickuttag med en ögla nedtill.
Driftstart
Pumpen får inte köras torr!
Möjlig följd: Pumpen kan förstöras.
Skyddsåtgärder:
• Pumpen ska alltid vara helt nedsänkt i vattnet.
• Kontrollera vattennivån regelbundet.
• Sätta på enheten: Anslut stickkontakten till stickuttaget.
− Enheten startar direkt.
• Stänga av enheten: Dra ut stickkontakten.
Störningsåtgärder
S
Störning Orsak
Apparaten startar inte Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen
Otillräcklig fontänhöjd Regleringsdonet har vridits åt för hårt Ställ in regleringsdonet
Endast PondoCompact 1200i/1200:
Apparaten stängs av efter kort tids drift
Driftenheten är blockerad Rengör
Filterhuset eller drivenheten nedsmutsad,
slangen blockerad
Slangen defekt Byt ut
Slangen är vikt Lägg slangen rakt
Drivenheten är sliten Byt ut drivenheten
Filtret tilltäppt, apparaten slås ifrån vid överbe-
lastning
För hög vattentemperatur, apparaten slås ifrån
vid överbelastning
tgärd
Rengör
Rengör
Efter att apparaten svalnat slås den på automatiskt igen.
Beakta max. tillåten vattentemperatur (→ Tekniska data)
Efter att apparaten svalnat slås den på automatiskt igen.
• Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i
vatten: Gör enheter och installationer spänningsfria före du griper ner i vattnet.
• Före du utför arbeten på enheten så ska du göra den spänningsfri.
• Säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
Rengör apparaten vid behov med rent vatten och en mjuk borste.
• Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan fräta apparatens kåpa eller leda till att
apparatens funktion försämras.
• För att få bort svåra kalkavlagringar vid rengöring av pumpen kan även vanligt ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel användas. Efteråt ska pumpen rengöras grundligt med rent vatten.
Byta ut drivenheten
1.
0.
Gör så här:
D
Dra av pumphuset.
Dra ut drivenheten ur motorkåpan.
Montera samman pumpen i omvänd ordningsföljd.
Förvaring
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant och kontrollera om apparaten är skadad.
Slitagedelar
Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
• Drivenhet
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Följ föreskrifterna för avfallshantering. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
Förvara apparaten nedsänkt i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Se till att stickkontakten inte ligger i
vatten!
Tällä ostoksella PondoCompact olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Viittaus toiseen kappaleeseen.
→
Tuotekuvaus
PondoCompact-pumput on tarkoitettu suihkulähteisiin.
• PondoCompact 500i: Käytetään sisätiloissa, 13 mm (½ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 800i: Käytetään sisätiloissa, 19 mm (¾ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 1200i: Käytetään sisätiloissa, 19 mm (¾ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 600: Käytetään sisätiloissa ja ulkona, 13 mm (½ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 1200: Käytetään sisätiloissa ja ulkona, 19 mm (¾ '') letkuliitäntä.
• Vesimäärän säätö on helppoa.
Toimituksen laajuus ja laitteen kokoonpano
A PondoCompact Kuvaus
1 1 1 1 Moottorin kotelo
2 1 1 – Pumppukotelo ja 13 mm (½ '') letkuliitäntä
3 2 4 4 Imukupit
Määräystenmukainen käyttö
PondoCompact, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Käyttöön puhtaan veden kanssa.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä käytä uimalammikoissa.
• Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Tämä laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen
vastaisesti tai jos turvallisuusohjeita ei oteta huomioon.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
• Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
• Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös
mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja
määräysten huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
• Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F. Jatkojohtojen
on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
• Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
• Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava vaurioilta suojattuina ja on kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
• Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoit-
tunut.
• Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
• Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Tärkeää! Laite on varustettu kestomagneetilla. Magneettikenttä voi vaikuttaa sydämentahdistimeen.
Huomautus! Vaarallinen sähköjännite.
Mahdollisia seurauksia: Kuolema tai vakavia vammoja.
Suojatoimenpiteet:
• Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä:
Kytke laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
• Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
• Varmista laite tahatonta uudelleenpäällekytkentää vastaan.
Puhdista laite tarvittaessa kirkkaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
• Älä missään tapauksessa käytä voimakkaasti reagoivia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska sillä tavoin
tehtäessä kotelo voi syöpyä tai toiminta häiriintyä.
• Itsepintaisessa kalkkeutumisessa voidaan pumpun puhdistukseen käyttää myös etikka- ja kloorivapaita kotitaloudessa tavallisia puhdistimia. Puhdista pumppu tämän jälkeen perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Käyntiyksikön vaihto
1.
0.
Toimit näin:
D
Vedä pumppukotelo irti.
Irrota käyntiyksikkö moottorin kotelosta.
Asenna pumppu päinvastaisessa järjestyksessä.
Varastointi
Pakkasella laite on purettava. Puhdista laite perusteellisesti ja tarkista vaurioiden varalta.
Kuluvat osat
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, eivätkä kuulu takuun piiriin:
• Käyntiyksikkö
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana! Käytä sitä varten olemassaolevaa palautusjärjestelmää. Tee
laitteesta tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla kaapelit poikki.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
Säilytä laitetta veteen upotettuna tai vedellä täytettynä ja poissa pakkasesta. Pistoke ei saa olla vedessä!
Ön ezen termék PondoCompact megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
→
Termékleírás
A PondoCompact készülékek vízjátékokhoz való szivattyúk.
• PondoCompact 500i: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas, 13 mm-es (½ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 800i: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas, 19 mm-es (¾ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 1200i: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas, 19 mm-es (¾ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 600: Helyiségekben és kültéren történő alkalmazásra alkalmas, 13 mm-es (½ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 1200: Helyiségekben és kültéren történő alkalmazásra alkalmas, 19 mm-es (¾ '') tömlőcsatlakozó.
A készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a
használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik
nem állnak felügyelet alatt.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
• A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
• Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és
ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések betartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai me-
gegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
• A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
• A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
• A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlővezetékeknél kisebb ke-
resztmetszettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620 követelményeinek.
• A csatlakozókat védje a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
• Sérült elektromos vezetékek vagy sérült ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
• Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre az útmutató kifejezetten felszólítja.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Forduljon
felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz, ha az adott probléma nem szüntethető
meg.
• Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
• Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
• A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
• A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
• A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Fontos! A készülék egy permanens mágnessel van felszerelve. A mágneses mező befolyásolhatja a szívritmus-szabályozókat.
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halál vagy súlyos sérülések a jelen készülék úszásra használt tavakban
történő üzemeltetésekor.
Óvintézkedések:
• A készüléket nem szabad úszásra használt tavakban üzemeltetni.
• Be kell tartani a nemzeti és regionális előírásokat.
1.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
Az átfolyási mennyiség beállítása:
− A csonk jobbra forgatása: Az átfolyási mennyiség növelése.
− A csonk balra forgatása: Az átfolyási mennyiség csökkentése.
Illessze rá a tömlőt a kimenetre.
C
A szivattyút teljesen elmerítve kell felállítani.
− Ne lépjék túl a maximálisan megengedett 1 m-es merülési mélységet.
− A hálózati vezetéket úgy kell elvezetni a dugaszolóaljzathoz, hogy alul legyen rajta egy öböl.
Üzembe helyezés
A szivattyú nem futhat szárazon!
Lehetséges következmény: A szivattyú tönkremegy.
Óvintézkedések:
• A szivattyúnak mindig teljesen a víz alatt kell lennie.
• Rendszeresen ellenőrizni kell a vízszintet.
• Bekapcsolás: Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
− A készülék azonnal bekapcsol.
• Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
Zavarelhárítás
O
Hiba OkMegoldás
A készülék nem indul el Hiányzik a hálózati feszültség. Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
A szökőkút magassága nem elegendő. A szabályozó túlságosan el van zárva. Állítsa be a szabályozót.
Csak PondoCompact 1200i/1200:
A készülék rövid működés után lekapcsol.
A járóegység megakadt Végezzen tisztítást.
A szűrőház vagy a rotor elkoszolódott, a tömlő
eldugult.
A tömlő sérült. Cserélje ki.
A tömlő megtört. Egyenesen vezesse el a tömlőt.
A járóegység elkopott. Cserélje ki a járóegységet.
A szűrő eldugult, a készülék túlterheléskor
automatikusan kikapcsol.
A vízhőmérséklet túl magas, a készülék
túlterheléskor automatikusan kikapcsol.
Végezzen tisztítást.
Végezzen tisztítást.
Lehűlés után automatikusan ismét bekapcsol a
készülék.
Be kell tartani a maximális megengedett
vízhőmérsékletet (→ Műszaki adatok)
Lehűlés után automatikusan ismét bekapcsol a
készülék.
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
• U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad
használni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és
szerelvényeket.
• A készüléken történő munkavégzés előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
• Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
A készüléket lehetőség szerint tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa.
• Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a működést.
• Makacs vízkövesedés esetén a szivattyú tisztításához csak ecet-, és klórmentes háztartási tisztítószer használható.
Ezt követően tiszta vízzel alaposan mossa át a szivattyút.
A járóegység cseréje
1.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
Húzza le a szivattyúházat.
Húzza ki a járóegységet a motorházból.
Szerelje össze fordított sorrendben a szivattyút.
Tárolás
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, és ellenőrizze épségét.
Kopóalkatrészek
A következő komponensek kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság:
• Járóegység
Megsemmisítés
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény
bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást
igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel
a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további
igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
készüléket vízbe merítve vagy vízzel megtöltve, fagymentesen kell tárolni. A dugós csatlakozót nem
Kupując PondoCompact, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z
zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Odnośnik do innego rozdziału.
→
Opis produktu
PondoCompact to pompy do oczek wodnych.
• PondoCompact 500i: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach, przyłącze węża 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach, przyłącze węża 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach, przyłącze węża 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach i na zewnątrz, przyłącze węża 13 mm
(½ '').
• PondoCompact 1200: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach i na zewnątrz, przyłącze węża 19 mm
(¾ '').
•Łatwa regulacja ilości wody.
Zakres dostawy i budowa urządzenia
A PondoCompact Opis
1 1 1 1 Obudowa silnika
2 1 1 – Obudowa pompy z wyjściem 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Przyssawki
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoCompact, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
• Do użytkowania z czystą wodą.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie użytkować w stawach kąpielowych.
• Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Urządzenie to może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo,
niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
• Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub niepra-
widłowej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
• Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
• Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i
uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań
specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących
miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
• W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
• Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu, na opakowaniu lub w niniejszej
instrukcji.
• Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
- PL -
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) musz
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu
skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
• Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
• Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
• W przypadku uszkodzonych elektrycznych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno eksploatować urządze-
nia.
• Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
• Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami. Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby nie powodowały niebezpieczeństwa przewrócenia się.
• Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie
zalecane w instrukcji.
• Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do producenta.
• Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
• Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urz
• Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
• Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
• Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Ważne! Urządzenie jest wyposażone w magnes stały. Pole magnetyczne może wywierać wpływ na stymulatory.
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia w przypadku eksploatacji urządzenia w stawie kąpielowym. Środki zabezpieczające:
• Nie użytkować urządzenia w stawie kąpielowym.
• Przestrzegać obowiązujących przepisów miejscowych oraz krajowych.
1.
0.
Należy postępować w sposób następujący:
B
Ustawianie natężenia przepływu:
− Przekręcenie króćca w prawo: zwiększenie natężenia przepływu.
− Przekręcenie króćca w lewo: zmniejszenie natężenia przepływu.
Nałożyć wąż na wyjście.
C
Pompę całkowicie zanurzyć w wodzie.
− Nie przekraczać maks. głębokości zanurzenia wynoszącej 1 m.
− Zawinięty przewód sieciowy od dołu włożyć do gniazda wtykowego.
Uruchomienie
Pompa nie może pracować na sucho!
Możliwy skutek: Pompa ulegnie zniszczeniu. Środki zabezpieczające:
• Pompa musi być zawsze całkowicie zanurzona w wodzie.
• Regularnie kontrolować poziom wody.
• Włączanie: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
− Urządzenie włącza się natychmiast.
• Wyłączanie: Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Usuwanie usterek
S
Usterka PrzyczynaŚrodki zaradcze
Urządzenie nie włącza się. Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe
Niewystarczająca wysokość fontanny Za mocno zakręcony regulator Nastawić regulator
Dotyczy tylko PondoCompact 1200i/1200:
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie
pracy.
Zespół wirnika zablokowany Oczyścić
Zabrudzona obudowa filtra lub wirnik, zatkany
wąż
Uszkodzony wąż Wymienić
Załamany wąż Wąż ułożyć prosto
Zużyty zespół wirnika Wymienić zespół wirnika
Zatkany filtr, urządzenie wyłącza się przy
przeciążeniu
Za wysoka temperatura wody, urządzenie
wyłącza się przy przeciążeniu
Oczyścić
Oczyścić
Po ostygnięciu urządzenie samo włączy się
automatycznie
Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej
temperatury wody (→ Dane techniczne)
Po ostygnięciu urządzenie samo włączy się
automatycznie
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
• Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia.
• Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
W razie potrzeby wyczyścić urządzenie czystą wodą i miękką szczotką.
• Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
• W przypadku uporczywych pozostałości kamienia, do czyszczenia pompy można zastosować także zwykły środek
czyszczący, który nie zawiera octu i chloru. Następnie pompę należy gruntownie wyczyścić czystą wodą.
Wymiana zespołu wirnika
1.
0.
Należy postępować w sposób następujący:
D
Zdjąć obudowę pompy.
Wyjąć zespół wirnika z obudowy silnika.
Pompę zmontować w odwrotnej kolejności.
Przechowywanie
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie i
skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń.
Części ulegające zużyciu
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją:
• Jednostka wirnikowa
Usuwanie odpadów
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne! Urządzenia należy utylizować tylko poprzez
przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządze-
nia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.
Urządzenie należy przechowywać zanurzone w wodzie lub napełnione wodą, w miejscu nienarażonym na
działanie mrozu. Nie zanurzyć wtyczki w wodzie!
Koupě tohoto výrobku PondoCompact byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
→
Popis výrobku
PondoCompact jsou čerpadla pro vodní hry.
• PondoCompact 500i: Vhodné pro použití v interiérech, 13 mm (½ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 800i: Vhodné pro použití v interiérech, 19 mm (¾ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 1200i: Vhodné pro použití v interiérech, 19 mm (¾ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 600: Vhodné pro použití v interiérech i ve venkovním prostředí, 13 mm (½ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 1200: Vhodné pro použití v interiérech i ve venkovním prostředí, 19 mm (¾ '') hadicová přípojka.
• Snadná regulace množství vody.
Objem dodávky a konstrukce přístroje
A PondoCompact Popis
1 1 1 1 Těleso motoru
2 1 1 – Těleso čerpadla s výstupem 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Přísavné destičky
Použití v souladu s určeným účelem
PondoCompact, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
• Pro provoz s čistou vodou.
• Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
• Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Tento přístroj může být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s
určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání
přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
• Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
• Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle předpisů
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a
zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného
nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Vedení pro připojení do sítě nesmějí mít menší průřez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací
vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
• Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
• Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
• Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
• Nenoste nebo netahejte přístroj za elektrické vedení!
• Pokládejte vedení tak, aby bylo chráněno před poškozením a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
• Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
• Provádějte na přístroji jenom práce, popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit, kontaktujte autori-
zovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
• Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
• Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
• Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
• Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
• Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Důležité! Zařízení je vybaveno permanentním magnetem. Magnetické pole může ovlivňovat kardiostimulátory.
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: Smrt nebo těžká zranění při provozu tohoto přístroje v koupacím rybníku.
Ochranná opatření:
• Přístroj neprovozujte v koupacím rybníku.
• Dodržujte národní a místní předpisy.
1.
0.
Postupujte následovně: B
Nastavení průtočného množství:
− Otáčení hrdlem doprava: Zvýšení průtočného množství.
− Otáčení hrdlem doleva: Snížení průtočného množství.
Nasaďte hadici na výstup.
C
Čerpadlo nainstalujte tak, aby bylo úplně ponořené.
− Nepřekračujte maximálně přípustnou hloubku ponoru 1°m.
− Síťové vedení veďte okem pod zásuvkou.
Uvedení do provozu
Čerpadlo nesmí běžet nasucho!
Možné následky: Dojde ke zničení čerpadla.
Ochranná opatření:
• Čerpadlo musí být vždy úplně ponořeno pod vodou.
• Pravidelně kontrolujte stav vody.
• Zapínání: Zasuňte zástrčku do zásuvky.
− Přístroj se okamžitě zapne.
• Vypínání: Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Odstraňování poruch
S
Porucha PříčinaOdstraněn
Přístroj se nerozběhne Chybí síťové napětí Zkontrolujte síťové napětí
Nedostatečná výška fontány Regulátor je příliš uzavřený Nastavit regulátor
Pouze PondoCompact 1200i/1200:
Přístroj se po krátké době chodu vypne
Jednotka rotoru blokována Čištění
Filtrační kryt nebo rotor znečištěný, hadice
ucpaná
Hadice je vadná Vyměnit
Hadice je zlomená Položit hadici rovně
Rotor je opotřebovaný Vyměňte rotor
Filtr je ucpaný, přístroj se s při přetížení vypne Čištění
Teplota vody příliš vysoká, přístroj se při
přetížení vypne
Čištění
Po ochlazení se přístroj opět automaticky
zapne
Dodržujte maximální dovolenou teplotu vody
(→ Technické údaje)
Po ochlazení se přístroj opět automaticky
zapne
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: Smrt nebo těžká újma na zdraví.
Ochranná opatření:
• Elektrické přístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě:
Než sáhnete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
• Před prací na přístroji uveďte přístroj do stavu bez napětí.
• Zajistěte proti neúmyslnému opětovnému zapnutí.
V případě potřeby přístroj čistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
• V žádném případě nepoužívejte agresivní čistící prostředky nebo chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
• Při obtížně odstranitelném zvápenatění lze k čištění čerpadla použít také běžné domácí čističe bez obsahu octu a
chlóru. Poté čerpadlo důkladně omyjte čistou vodou.
Výměna rotoru
1.
0.
Postupujte následovně: D
Těleso čerpadla stáhnout.
Rotor stáhnout z tělesa motoru.
Smontujte čerpadlo v obráceném pořadí.
Uložení
Při mrazech se musí přístroj demontovat. Proveďte důkladné čištění a zkontrolujte přístroj na poškození.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka:
• Rotor
Likvidace
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru.
Předtím znemožněte další použitelnost zařízení odříznutím kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
Uložte přístroj ponořený ve vodě nebo naplněný vodou při teplotě nad bodem mrazu. Neponořovat vidlici
do vody!
S kúpou PondoCompact ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
A Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
Odkaz k inej kapitole.
→
Popis výrobku
PondoCompact sú čerpadlá pre vodné hry.
• PondoCompact 500i: Vhodné pre použitie v priestoroch, 13 mm (½ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 800i: Vhodné pre použitie v priestoroch, 19 mm (¾ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 1200i: Vhodné pre použitie v priestoroch, 19 mm (¾ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 600: Vhodné pre použitie vo vnútorných aj vonkajších priestoroch, 13 mm (½ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 1200: Vhodné pre použitie vo vnútorných aj vonkajších priestoroch, 19 mm (¾ '') hadicová prípojka.
• Jednoduchá regulácia množstva vody.
Objem dodávky a zloženie prístroja
A PondoCompact Popis
1 1 1 1 Teleso motora
2 1 1 – Teleso čerpadla s 13 mm (½ '') výstupom
3 2 4 4 Prísavky
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoCompact, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
• Pre prevádzku s čistou vodou.
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
• Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Z tohto zariadenia môžu vychádzať nebezpečenstvá pre osoby a materiálne hodnoty, ak sa zariadenie používa
neodborne, príp. v rozpore s účelom použitia alebo ak sa nedodržiavajú bezpečnostné pokyny.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním
pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dohľadu.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
• Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
• Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
• Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Vedenia pre pripojenie do siete nesmú mat’ menší prierez ako gumové káble so skratkou H05RN-F. Predlžovacie
vedenie musí vyhovovat’ norme DIN VDE 0620.
• Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
• Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
• Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými elektrickými vedeniami alebo chybným krytom.
• Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani príslušných dielov, ak nie ste k tejto činnosti výslovne vyzvaní v návode na
obsluhu.
• Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode. Ak nie je problémy možné odstrániť, kontak-
tujte autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností priamo výrobcu.
• Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj.
• Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
• Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
• Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
• Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Dôležité! Zariadenie je vybavené permanentným magnetom. Magnetické pole môže ovplyvňovať
kardiostimulátory.
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky: Smrť alebo vážne zranenia pri prevádzke tohto zariadenia v jazierku určenom na kúpanie.
Ochranné opatrenia:
• Neprevádzkujte zariadenie v jazierku na kúpanie.
• Dodržte vnútroštátne a regionálne predpisy.
1.
0.
Postupujte nasledovne:
B
Nastavenie prietokového množstva:
− Otočenie hrdla doprava: zvýšenie prietokového množstva.
Hadicu zasuňte na výstup.
C
Čerpadlo inštalujte úplne ponorené.
− Neprekračujte maximálne prípustnú hĺbku ponorenia 1 m.
− Sieťové vedenie veďte so slučkou zdola k zásuvke.
Uvedenie do prevádzky
Čerpadlo nesmie bežať nasucho!
Možné následky: Čerpadlo sa zničí.
Ochranné opatrenia:
• Čerpadlo musí byť vždy úplne ponorené pod vodou.
• Pravidelne kontrolujte výšku hladiny vody.
• Zapínanie: Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
− Prístroj sa okamžite zapne.
• Vypínanie: Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odstránenie porúch
S
Porucha PríčinaNáprava
Prístroj sa nerozbehne Chýba sieťové napätie Skontrolujte sieťové napätie
Nedostatočná výška fontány Regulátor je príliš uzatvorený Nastavte regulátor
Len PondoCompact 1200i/1200:
Prístroj po krátkej dobe behu vypne
Obežná jednotka blokovaná Vyčistite
Teleso filtra alebo obežná jednotka sú
znečistené, hadica upchatá
Hadica je defektná Vymeňte
Hadica je zalomená Hadicu položte rovno
Obežná jednotka opotrebovaná Vymeňte obežnú jednotku
Znečistený filter, prístroj sa pri preťažení vypne Vyčistite
Príliš vysoká teplota vody, zariadenie sa
pri preťažení vypne
Vyčistite
Po ochladení sa prístroj automaticky opäť
zapne
Dodržiavajte maximálne povolenú teplotu vody
(→ Technické údaje)
Po ochladení sa prístroj automaticky opäť
zapne
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky: Smrť alebo ťažké poranenia.
Ochranné opatrenia:
• Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú
vo vode: Prístroje a inštalácie prepnite do stavu bez napätia skôr, ako siahnete do vody.
• Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
• Zaistite ho proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Prístroj v prípade potreby očistite čistou vodou a mäkkou kefkou.
• V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na
puzdro prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
• Pri silnom zavápnení môžete na čistenie čerpadla použiťčistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru. Čerpadlo
potom poriadne opláchnite čistou vodou.
Výmena obežnej jednotky
1.
0.
Postupujte nasledovne:
D
Odnímte teleso čerpadla.
Obežnú jednotku vytiahnite z telesa motora.
Čerpadlo poskladajte v opačnom poradí.
Uloženie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať. Vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte prístroj na poškodenie.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opotrebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
• Obežná jednotka
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom! Na likvidáciu využite na to určený systém odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
Uschovávajte zariadenie ponorené vo vode alebo naplnené vodou pri teplote nad bodom mrazu.
Neponárať vidlicu do vody!
Z nakupom tega izdelka PondoCompact ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
A Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
Referenca na neko drugo poglavje.
→
Opis izdelka
PondoCompact so črpalke za vodomete.
• PondoCompact 500i: Primerne za uporabo v prostorih, cevni priključek 13 mm (½'').
• PondoCompact 800i: Primerne za uporabo v prostorih, cevni priključek 19 mm (¾'').
• PondoCompact 1200i: Primerne za uporabo v prostorih, cevni priključek 19 mm (¾'').
• PondoCompact 600: Primerne za uporabo v prostorih in na prostem, cevni priključek 13 mm (½'').
• PondoCompact 1200: Primerne za uporabo v prostorih in na prostem, cevni priključek 19 mm (¾'').
• Enostavno reguliranje količine vode.
Obseg dobave in sestavljanje naprave
A PondoCompact Opis
1 1 1 1 Ohišje motorja
2 1 1 – Ohišje črpalke z izstopom 13 mm (½'')
3 2 4 4 Priseski
Pravilna uporaba
PondoCompact, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
• Za delo s čisto vodo.
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
• Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Od te naprave lahko izhajajo nevarnosti za osebe in stvarne vrednosti, če naprave ne uporabljate strokovno oz. je ne
uporabljate v skladu z namenom uporabe ali če ne upoštevate varnostnih predpisov.
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri
tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
• V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
• Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
• Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
• Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
• Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
• Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
• Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
• Priključne električne napeljave v nobenem primeru ne smejo imeti manjši presek, ko je gumijasti kabel s kratkimi
oznakami H05RN-F. Priključna električna napeljava mora ustrezati DIN VDE 0620.
• Povezave z vtičem zavarujte pred vlago.
• Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
• Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
• Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
• Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v navodilih izrecno pozvani k temu.
• Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Obrnite se samo na pooblaščeno servisno
službo ali v primeru dvoma na proizvajalca, če težav ni mogoče odpraviti.
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
• Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
• Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
• Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
• Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Pomembno! Aparat je opremljen s trajnim magnetom. Magnetno polje lahko vpliva na srčni spodbujevalnik.
Pozor! Nevarna električna napetost.
Možne posledice: Če naprava deluje v plavalnem bazenu, lahko pride do smrti ali hudih poškodb.
Zaščitni ukrepi:
• Naprave ne uporabljajte v plavalnem bazenu.
• Upoštevajte nacionalne in regionalne predpise.
1.
0.
Postopek je naslednji:
B
Nastavitev količine pretoka:
− Obračanje nastavka v desno: Povečanje količine pretoka.
− Obračanje nastavka v levo: Zmanjšanje količine pretoka.
Nataknite cev na izstop.
C
Postavite črpalko tako, da je popolnoma potopljena.
− Ne prekoračite največje dovoljene potopne globine 1 m.
− Speljite omrežni vod z zanko od spodaj do vtičnice.
Zagon
Črpalka ne sme delati na suho!
Možna posledica: Črpalka se uniči.
Zaščitni ukrepi:
• Črpalka mora biti vedno popolnoma pod vodo.
• Redno preverjajte vodno gladino.
• Vklop: Vtič vtaknite v vtičnico.
− Naprava se takoj vklopi.
• Izklop: Izvlecite omrežni vtič.
Odprava težav in motenj
S
Motnja
Naprava ne steče Ni omrežne napetosti Preizkusite omrežno napetost
Vodomet prenizek Regulator je preveč privit Nastavite regulator
Samo PondoCompact 1200i/1200:
Naprava se po krajšem času izklopi
zrokOdprava
Tekalna enota je blokirana Čiščenje
Ohišje filtra ali tekalna enota sta umazana, cev
zamašena
Cev v okvari Zamenjajte
Prepognjena cev Položite cev naravnost
Tekalna enota je obrabljena Zamenjajte tekalno enoto
Filter je umazan, naprava se pri preobremenitvi
izklopi
Temperatura vode je previsoka, naprava se pri
preobremenitvi izklopi
Čiščenje
Čiščenje
Ko se ohladi, se naprava ponovno samodejno
zažene
Upoštevajte največjo dovoljeno temperaturo
vode (→ Tehnični podatki)
Ko se ohladi, se naprava ponovno samodejno
zažene
Pozor! Nevarna električna napetost.
Mogoče posledice: Smrt ali hude poškodbe.
Zaščitni ukrepi:
• Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v vodi:
Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
• Pred delom na napravi, jo izključite iz električnega omrežja.
• Zaščitite jo pred nenadzorovanim ponovnim vklopom.
Aparat po potrebi čistite s čisto vodo in mehko krtačo.
• Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
• Pri trdovratih zaapnitvah lahko za čiščenje črpalke uporabljate tudi običajno čistilno sredstvo, ki ne vsebuje kisa in
klora. Črpalko potem temeljito očistite s čisto vodo.
Zamenjava tekalne enote
1.
0.
Postopek je naslednji:
D
Snemite ohišje črpalke.
Povlecite tekalno enoto iz ohišja motorja.
Sestavite črpalko v obratnem vrstnem redu.
Skladiščenje
Pri zmrzali je potrebno aparat demontirati. Napravo temeljito očistite in preverite glede poškodb.
Deli, ki se obrabijo
Naslednje komponente so obrabni deli in ne spadajo v garancijo:
• Tekalna enota
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete zavreči kot gospodinjski odpadek! Uporabite temu predviden sistem za prevzem. Pred tem
naredite napravo neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
Skladiščite jo potopljeno ali napolnjeno z vodo ter zavarovano pred zmrzaljo. Vtič ne sme biti pokrit z vodo!
Kupnjom PondoCompact učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
A Referenca na jednu ili više slika. U ovom primjeru: referenca na sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
→
Opis proizvoda
PondoCompact su crpke za vodoskoke.
• PondoCompact 500i: Prikladna za uporabu u prostorijama, crijevni priključak 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Prikladna za uporabu u prostorijama, crijevni priključak 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Prikladna za uporabu u prostorijama, crijevni priključak 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Prikladna za uporabu u prostorijama i na otvorenom, crijevni priključak 13 mm (½ '').
• PondoCompact 1200: Prikladna za uporabu u prostorijama i na otvorenom, crijevni priključak 19 mm (¾ '').
• Jednostavna regulacija količine vode.
Opseg isporuke i sastav uređaja
A PondoCompact Opis
1 1 1 1 Kućište motora
2 1 1 – Kućište crpke s izlazom 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Sisaljke
Namjensko korištenje
PondoCompact, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
• Za rad s čistom vodom.
• Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
• Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
• Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
• Nikada ne radite bez protoka vode.
• Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
• Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
• Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
Neispravna i nenamjenska upotreba ovog uređaja ili nepoštivanje sigurnosnih napomena mogu uzrokovati ozljede i
materijalne štete.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili ako su
podučeni o sigurnoj upotrebi uređaja i razumiju opasnosti koje mogu
proizaći iz toga. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
• Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara
uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
• Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
• Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
• Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
• Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
• Priključivanje uređaja dopušteno je samo kada se električni podaci uređaja podudaraju s podacima električne
mreže. Podaci o uređaju nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
• Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
• Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje (zaštiće-
ne od štrcajuće vode).
• Vodovi za priključak na strujnu mrežu ne smiju imati manji presjek od voda gumenog crijeva oznake H05RN-F.
Produžni kabeli moraju biti usklađeni s DIN VDE 0620.
• Štitite spojnice utikača od vlage.
• Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
• Uređaj se ne smije upotrebljavati ako postoji kvar na električnim vodovima ili na kućištu.
• Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
• Vodove postavite tako da se ne mogu oštetiti i da nitko preko njih ne može pasti.
• Kućište uređaja ili pripadajućih dijelova otvarajte samo ako se u uputama to izričito zahtijeva.
• Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
• Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor za uređaj.
• Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
• Priključne cijevi se ne mogu zamijeniti. Pri oštećenju voda uređaj ili njegove komponente moraju se ukloniti.
• Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
• Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Važno! Uređaj je opremljen trajnim magnetom. Magnetsko polje može utjecati na elektrostimulatore.
Pričvrstite crijevo na izlaz.
C
Crpku postavite potpuno uronjenu.
− Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena dubina uranjanja od 1 m.
− Električni kabel s petljom provedite odozdo do utičnice.
Puštanje u rad
Crpka ne smije raditi na suho!
Moguće posljedice: Crpka će se uništiti.
Mjere zaštite:
• Crpka mora uvijek biti potpuno ispod vode.
• Redovito provjeravajte razinu vode.
• Uključivanje: Utaknite električni utikač u utičnicu.
− Uređaj se odmah uključuje.
• Isključivanje: Izvucite električni utikač.
Uklanjanje smetnji
S
Neispravnost UzrokRješenje
Uređaj se ne pokreće Nema električnog napajanja Provjerite električno napajanje
Nedostatna visina fontane Regulator je previše zatvoren Namjestite regulator
Samo za PondoCompact 1200i/1200:
Uređaj se isključuje nakon kratkog ada
Radna jedinica blokira Očistite
Kućište filtra ili radna jedinica su prljavi, crijevo
je začepljeno
Crijevo nije ispravno Zamijenite
Crijevo je savijeno Crijevo položite ravno
Radna je jedinica pohabana Zamijenite radnu jedinicu
Filtar je začepljen, uređaj se isključio zbog
preopterećenja
Previsoka temperatura voda, uređaj se isključio
zbog preopterećenja
Očistite
Očistite
Nakon hlađenja uređaj će se automatski
ponovno uključiti
Vodite računa o maksimalno dopuštenoj
temperaturi vodi (→ Tehnički podaci)
Nakon hlađenja uređaj će se automatski
ponovno uključiti
Pozor! Opasan električni napon.
Moguće posljedice: Smrt ili teške ozljede.
Mjere zaštite:
• Električni uređaji i instalacije nazivnog napona U > 12 V AC ili U >30 V DC, koji su položeni u vodu: Prekini-
te dovod napona na uređaje i instalacije prije nego što zahvatite u vodu.
• Prije rada na uređaju prekinite dovod napona u uređaj.
• Osigurajte od nenamjernog ponovnog uključenja.
Uređaj po potrebi čistite čistom vodom i mekanom četkom.
• Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti
kućište ili utjecati na funkcioniranje samog uređaja.
• Kod tvrdokornih naslaga vapnenca za čišćenje crpke može se koristiti i uobičajeno sredstvo za čišćenje bez octa i
klora. Crpku zatim temeljito očistite čistom vodom.
Zamjena radne jedinice
1.
0.
Postupite na sljedeći način: D
Skinite kućište crpke.
Izvadite radnu jedinicu iz kućišta motora.
Crpku montirajte obrnutim redoslijedom.
Skladištenje
U slučaju mraza uređaj se mora deinstalirati. Neophodno je temeljito ga očistiti i provjeriti da nije oštećen.
Potrošni dijelovi
Sljedeće su komponente potrošni dijelovi i nisu obuhvaćene jamstvom:
• Radna jedinica
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacati u kućni otpad! Uporabite odgovarajući sustav sakupljanja otpada. Prije toga onespo-
sobite uređaj odsijecanjem kabela.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona.
Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili
pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračuna-
vanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju
prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su
isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
Uređaj se mora uskladištiti uronjen u vodu ili napunjen vodom na mjestu zaštićenom od smrzavanja. Utikač
ne smije biti potopljen!
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoCompact aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
cest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
cest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
A Trimitere la una sau mai multe imagini. În cazul acestui exemplu: Trimitere la figura A.
Referire la un alt capitol.
→
Descrierea produsului
PondoCompact sunt pompe pentru jocuri de ape.
• PondoCompact 500i: Adecvat pentru exploatarea în încăperi,13 mm (½ '') racord furtun.
• PondoCompact 800i: Adecvat pentru exploatarea în încăperi, 19 mm (¾ '') racord furtun.
• PondoCompact 1200i: Adecvat pentru exploatarea în încăperi, 19 mm (¾ '') racord furtun.
• PondoCompact 600: Adecvat pentru exploatarea în încăperi şi spaţii exterioare,13 mm (½ '') racord furtun.
• PondoCompact 1200: Adecvat pentru exploatarea în încăperi şi spaţii exterioare,19 mm (½ '') racord furtun.
• Regulare simplă a debitului de apă.
Conţinutul livrării şi structura echipamentului
A PondoCompact Descriere
1 1 1 1 Carcasă motor
2 1 1 – Carcasa pompei cu ieşire 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Ventuze
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoCompact, denumit în cele ce urmează "aparat", va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
• Pentru utilizarea cu apă curată.
• Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
• A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
• Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
• Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
• Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
• NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
• A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
Aceste aparat poate reprezenta o sursă de pericole pentru persoane şi bunuri materiale dacă aparatul este utilizat
impropriu, respectiv neconform cu destinaţia sa sau dacă indicaţiile de siguranţă nu sunt respectate.
Acest aparat poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani,
precum şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
diminuate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare, dacă acestea
sunt supravegheate sau au fost instruite în ce priveşte folosirea în
siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele rezultate. Copiii nu
au permisiunea de a se juca cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
• Combinaţia dintre apăşi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării in-
corecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
• Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
• Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
• O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor,
prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
• Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
• Conectarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de
alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instrucţiuni.
- RO -
• Aparatul trebuie s
tului de maxim 30 mA.
• Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibi-
le pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
• Cablurile de conectare la reţea nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât conexiunile cu furtun din cauciuc cu
simbolul H05RN-F. Cablurile de prelungire trebuie să îndeplinească normele DIN VDE 0620.
• Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr.
• Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
• În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
• Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
• Montaţi pe traseu conductele protejate contra deteriorărilor şi aveţi în vedere ca nicio persoană să nu poată cădea
peste ele.
• Deschideţi carcasa aparatului sau a componentelor aferente numai în cazul în care nu vi se solicită expres acest
lucru în instrucţiuni.
• Executaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. Adresaţi-vă unei staţii de service autori-
zate sau, în caz de incertitudine, producătorului, dacă nu puteţi remedia problemele.
• Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
• Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
• Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablului este necesară eliminarea echipamentului,
respectiv a componentei.
• Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
• Menţineţ
Important! Aparatul include un magnet permanent. Câmpul magnetic poate influenţa stimulatoarele cardiace.
ă dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curen-
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă.
Posibile urmări: Moarte sau accidente grave la utilizarea acestui aparat într-un bazin de înot.
Măsuri de protecţie:
• Nu exploataţi aparatul într-un bazin de înot.
• Respectaţi prevederile naţionale şi regionale.
1.
0.
Procedaţi după cum urmează:
B
Reglare debit:
− Rotire ştuţ spre dreapta: Majorare debit.
− Rotire ştuţ spre stânga: Diminuare debit.
Introduceţi furtunul pe ieşire.
C
Fixaţi pompa complet inversată.
− Adâncimea de imersie maximă de 1 m nu trebuie depăşită.
− Duceţi conductorul de reţea cu o buclă de jos la priză.
Punerea în funcţiune
Nu este permis mersul în gol al pompei!
Posibilă urmare: Pompa se distrugere.
Măsuri de protecţie:
• Pompa trebuie să se afle întotdeauna complet sub apă.
• Controlaţi regulat nivelul apei.
• Conectarea: Conectaţi fişa de reţea la priză.
− Aparatul porneşte imediat.
• Deconectarea: Scoateţi fişa de alimentare din priză.
Înlăturarea defecţiunilor
S
Defecţiune CauzăRemediere
Aparatul nu porneşte Nu există tensiune de reţea Verificare tensiune de reţea
Înălţime fântână insuficientăRegulator rotit prea mult Setare regulator
Numai PondoCompact 1200i/1200:
Aparatul se opreşte după scurt timp de funcţio-
nare
Tensiune de reţea blocată Curăţare
Carcasă filtru sau unitate de funcţionare
murdară, furtun înfundat
Furtun defect Înlocuire
Furtun îndoit Poziţionare dreaptă furtun
Unitate de funcţionare uzatăSchimbare unitate de funcţionare
Filtru înfundat, aparatul se opreşte în caz de
suprasarcină
Temperatura apei prea ridicată, aparatul se
opreşte în caz de suprasarcină
Curăţare
Curăţare
După răcire, aparatul porneşte din nou automat
Respectarea temperaturii apei maxim admisă
(→ Date tehnice)
După răcire, aparatul porneşte din nou automat
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă.
Posibile urmări: Moarte sau accidente grave.
Măsuri de protecţie:
• Aparate şi instalaţii electrice cu tensiunea nominală U > 12 V CA sau U >30 V CC, care se află în apă:
Scoateţi de sub tensiune aparatele şi instalaţiile, înainte de a interveni în apă.
• Înaintea lucrărilor la aparat, scoateţi aparatul de sub tensiune.
• Protejaţi echipamentul împotriva repornirii accidentale.
La nevoie, curăţaţi aparatul cu apă limpede şi o perie moale.
• Nu utilizaţi în niciun caz soluţii agresive de curăţare sau soluţii chimice, deoarece acestea pot ataca carcasa sau pot
afecta funcţionarea.
• În cazul unor depuneri de calcar persistente, pentru curăţarea pompei poate fi utilizat şi un detergent obişnuit pentru
gospodărie, fără oţet şi fără clor. Clătiţi apoi bine pompa cu apă curată.
Înlocuire unitate de funcţionare
1.
0.
Procedaţi după cum urmează:
D
Îndepărtaţi carcasa pompei prin tragere.
Trageţi unitatea de funcţionare din carcasa motorului.
Asamblaţi pompa în ordine inversă.
Depozitarea
În timpul perioadei de îngheţ aparatul trebuie dezinstalat. Realizaţi o curăţire temeinică şi verificaţi ca aparatul să nu
prezinte deteriorări.
Consumabile
Următoarele componente sunt piese supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei:
• Unitate de funcţionare
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer al acestui aparat! Vă rugăm să folosiţi sistemul de recuperare prevăzut
pentru acesta. În prealabil, faceţi aparatul inutilizabil prin tăierea cablurilor.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere
neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării
garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
Depozitaţi aparatul imersat sau plin cu apă şi ferit de îngheţ. Nu imersaţi ştecherul !
С покупката на продукта PondoCompact Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това
Символите в това упътване
Символите, използвани в упътването за употреба, имат следното значение:
Опасност от нараняване с опасно електрическо напрежение
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания,
ако не бъдат взети съответните мерки.
Опасност от нараняване чрез общ източник на опасност
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания,
ако не бъдат взети съответните мерки.
Важно указание за безпроблемно експлоатиране.
A Препратка към една или повече фигури. В този пример: Препратка към фигура A.
Препратка към друга глава.
→
Описание на продукта
PondoCompact сапомпизафонтани.
• PondoCompact 500i: Подходяща за използване в закрити помещения, съединение за маркуч 13 мм (½ '').
• PondoCompact 800i: Подходяща за използване в закрити помещения, съединение за маркуч 19 мм (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Подходяща за използване в закрити помещения, съединение за маркуч 19 мм (¾ '').
• PondoCompact 600: Подходяща за използване в закрити помещения и на открито, съединение за маркуч
13 мм (½ '').
• PondoCompact 1200: Подходяща за използване в закрити помещения и на открито, съединение за маркуч
19 мм (¾ '').
• Леснорегулираненаколичествотовода.
Обем на доставката и устройство на уреда
A PondoCompact Описание
1 1 1 1 Корпус на двигателя
2 1 1 – Корпус на помпата с изход 13 мм (½ '')
От този уред могат да произтекат опасности за хората и имуществото, ако същият се използва неправилно,
респ. не по предназначение или ако не се спазват указанията за безопасност.
Този уред може да се използва от деца над 8 години, както и от
лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или от лица, на които липсват опит и познания, ако
това се извършва под надзор или те бъдат инструктирани
относно безопасната употреба на уреда и разбират
възникващите вследствие на това опасности. Деца не бива да
играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не
могат да се извършват от деца, ако те са без надзор.
Рискове, породени от комбинацията между вода и електричество
• Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или
при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания от токов удар.
• Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
• Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от специализиран електро персонал.
• Даденолицесесчитазаспециалист по електро, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на
- BG -
своето професионално образование, познания и опит да оценява и
Работата като специалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на
действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
захранване съвпадат.
или в настоящето ръководство.
• Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение затокнаутечка с номиналентокнаутечкаот
максимум 30 mA.
• Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване
• Захранващите проводници за връзка с електрическата мрежа не трябва да са с по-малко сечение от
гумените маркучи с кратко обозначение H05RN-F. Удължителите трябва да съответстват на DIN VDE 0620.
• Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да се
отстранят, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба или при съмнения към
производителя.
•
Използвайте само оригинални резервни части и оригинални аксесоари за уреда.
Помпата не бива да работи на сухо!
Възможни последствия: Помпатаще се повреди.
Предпазни мерки:
• Помпатавинагитрябвадаеизцялоподвода.
• Проверявайтередовнонивотонаводата.
• Включване: Поставетемрежовиящепселвконтакта.
− Уредътсевключваведнага.
• Изключване: Изтеглетещепселаотконтакта.
Отстраняване на повреди
S
Неизправност ПричинаОтстраняване
Уредът не започва работа Липсва напрежение в мрежата Проверете напрежението в мрежата
Недостатъчна височина на фонтаните Вентилът за регулиране е завъртян
Само PondoCompact 1200i/1200:
След кратко време на работа уредът се
изключва
Работният елемент е блокиран Почистете
прекалено много
Корпусът на филтъра или работният
елемент са замърсени, маркучът е запушен
Маркучът е дефектен Сменете го
Маркучът е прегънат Прокарайте маркуча прав
Работният елемент е износен Сменете работния елемент
Филтърът е запушен, уредът се изключва
при претоварване
Прекалено висока температура на водата,
уредът се изключва при претоварване
Настройте вентила за регулиране
Почистете
Почистете
След охлаждане уредът се включва отново
автоматично
Спазвайте максимално допустимата
температура на водата (→ Технически
данни)
След охлаждане уредът се включва отново
автоматично
• Електрически уреди и инсталации с изчислено напрежение U > 12 V AC или U >30 V DC, които са
във вода: Изключете захранването с напрежение на уредите и инсталациите, преди да бъркате във
водата.
Изтеглете корпуса на помпата
Изтеглете работния елемент от корпуса на двигателя.
Сглобете помпата в обратна последователност.
Съхранение
При опасност от слана и замръзване уредът трябва да се демонтира. Почистете основно и проверете уреда за
повреди.
Бързо износващи се части
Следните компоненти са бързо износващи се части и не подлежат на гаранционно обслужване:
• Работен елемент
Изхвърляне
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта система за
обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да стане уредът неизползваем.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна
работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при
ремонт от неоторизирани лица и
PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда
или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си
запазва правото да Ви начисли разходите по
транспортиране. Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се
по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не
засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
Обезопасете срещу неволно повторно включване.
корпусът може да се повреди или да се наруши начинът на функциониране.
съдържание на оцетна киселина и хлор. След това почистете основно помпата с чиста вода.
Съхранявайте уреда потопен във вода или напълнен с вода и защитен от замръзване. Не мокрете
щепсела!
сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
Придбавши дану продукцію PondoCompact, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з
пристроєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї
інструкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою
Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації
Умовні позначення, які використано в цьому посібнику, мають наступне значення:
Це пристрій може бути джерелом небезпеки для людей та майна у разі неналежного його використання або
використання не за призначенням чи недотримання правил техніки безпеки.
Цим пристроєм дозволяється користуватися дітям від 8 років, а
також особам з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, а також з недостатнім досвідом та
знаннями, лише під наглядом або за умови, що вони
проінструктовані щодо безпечного використання приладу і
розуміють пов'язані з ним ризики. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Діти не повинні виконувати очищення або
обслуговування пристрою без нагляду.
Небезпека через контакт води з електрикою
• При неправильному підключенні або неналежному поводженні контакт води і електрики може призвести до
смерті або важких ушкоджень від удару струмом.
• Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть всі прилади, які знаходяться у воді, від джерела
напруги.
Електричний монтаж згідно з правилами
• Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і повинен виконуватися тільки
фахівцями - електриками.
• Особа вважається фахівцем – електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й
досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати
• Кабеліслідпрокладатитак, щобзахиститиїхвідушкоджень; стежитизатим, щоб нестворюватинебезпеку
падіння для людей.
• Відкривайте корпус пристрою або його компонентів лише в тому
цього.
• Проводьте на пристрої тільки ті роботи, які описані в цій інструкції. Якщо не вдається усунути проблеми,
зверніться до авторизованого сервісного центру або в разі сумнівів до виробника.
• Використовуйтелишеоригінальнізапаснічастиниіоригінальні комплектуючі до пристрою.
• Ніколи
• З’єднувальніпроводинепідлягаютьзаміні. Уразіушкодження шнура прилад або його компоненти мають
• Електричніпристроїтавмонтованімодулізномінальноюнапругою U > 12 Взмінногострумуабо
U >30 В постійного струму, які знаходяться у воді: вимикати напругу на пристроях і вмонтованих модулях, першніжторкатисяводи.
За потреби почистіть пристрій чистою водою і м’якою щіткою.
• В жодному разі не застосовуйте агресивні мийні засоби або хімічні розчини, тому що вони можуть зруйнувати
корпус або негативно вплинути на функціонування приладу.
• При стійких вапняних відкладеннях можна використовувати для чищення насоса також звичайні засоби для
чищення, що не
Зніміть корпус насоса.
Витягніть турбіну з корпусу двигуна.
Зберіть насос у зворотній послідовності.
Зберігання
При зниженні температури нижче нуля пристрій необхідно демонтувати. Проведіть ретельну очистку і перевірте
пристрій на наявність ушкоджень.
Зберігайте прилад зануреним у воду або наповненим водою при температурі вище нуля. Не
допускайте потрапляння штекера у воду!
Деталі, що швидко зношуються
Указані компоненти відносяться до деталей, що швидко зношуються; дія умов гарантії на них не поширюється:
• Турбіна
Утилізація
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із побутовими відходами! Здайте його на утилізацію через
спеціальну систему повернення. Попередньо необхідно вжити заходів, щоб запобігти подальшому
використанню пристрою, шляхом обрізання кабелю.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у
матеріалах чи дефектів виробництва. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа,
який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку
використання пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в
результаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій
майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями.
Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або
компонент, опис пошкодження і документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості
додому). Компанія PfG залишає за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не
відповідає за пошкодження, які виникли у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за
відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на
відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не передбачені. Ця гарантія не регулює
взаємовідносини
Приобретя данную продукцию PondoCompact, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий
данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике
безопасности
Тщательно храните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
и инструкцию по эксплуатации.
Символы, используемые в данном руководстве по эксплуатации
Опасность получения телесных повреждений от опасного электрического напряжения.
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить
смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Опасность получения телесных повреждений от общего источника опасностей
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить
смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Важное указание для обеспечения безотказной функции.
От данного устройства может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если оно будет
использоваться ненадлежащим образом или не по назначению, или если не будут соблюдаться указания по
технике безопасности.
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физическими,
органолептическими или ментальными возможностями, люди с
небольшим опытом и объемом знаний могут пользоваться этим
устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив
от них советы по безопасному обращению с устройством и поняв
опасности при работе с ним. Дети не должны играть с устройством.
Дети не должны чистить или ремонтировать устройство без
надлежащего контроля со стороны взрослых.
Опасность из-за контакта воды с электричеством
• При неправильном подключении или ненадлежащем обращении контакт воды с электричеством может
привести к смерти или тяжёлым повреждениям от удара током.
• Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отключите все находящиеся в воде приборы от источника
напряжения.
Электрический монтаж согласно предписанию
• Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться
только специалистами - электриками.
• Лицо считается специалистом – электриком, только когда оно на основании профессионального обучения,
знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в качестве
- RU -
специалиста включает в себя знание возможных опасностей и
национальных норм, директив и предписаний.
прибора совпадают с данными источника тока. Данные прибора находятся на заводской табличке, на
упаковке или в данном руководстве.
Прибор должен быть защищен посредством защитного устройства от тока повреждения с максимальным
•
расчетным током 30 мА.
• Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на
открытом воздухе (защищены от водяных брызг).
• Присоединительные шнуры не должны иметь меньшее поперечное сечение, чем резиновые шланги с
кратким обозначением H05RN-F. Удлинительные кабели должны
• В устройстве нужно выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по эксплуатации.
Если трудности в работе устройства не устраняются, тогда просим обратиться в авторизованную сервисную
службу или в случае сомнения прямо к изготовителю.
Внимание! Опасное электрическое напряжение.
Возможные последствия: Смертьилитяжелыетравмы.
Меры защиты:
• Электрические приборы и установки с расчетным номинальным напряжением U > 12 В переменного
тока или U >30 В постоянного тока, которые находятся в воде: перед прикосновением к воде
отключать напряжение, подаваемое на приборы и установки.
• Передработаминаприбореотключать
• Обеспечиватьзащитуотнепреднамеренноговключения.
В случае необходимости выполняйте чистку прибора чистой водой и мягкой щеткой.
• Ни в коем случае не применяйте агрессивные моющие средства или химические растворы, так как они могут
разрушить корпус или отрицательно воздействовать на функционирование прибора.
• При сильных отложениях извести для чистки насоса может также использоваться домашнее,
общераспространенное моющее средство
чистой водой.
Замена рабочего узла
1.
0.
Необходимовыполнитьследующиедействия:
D
Снимите корпус насоса.
Вытяните рабочий узел из корпуса двигателя.
Соберите насос в обратном порядке.
Хранение
При наступлении морозов прибор необходимо демонтировать. Выполните основательную чистку и проверьте
прибор на наличие повреждений.
Храните прибор погруженным в воду или заполненным водой, при положительных температурах. Не
допускать заливания штекера водой!
Изнашивающиеся детали
Следующие компоненты являются изнашивающимися частями, на них гарантия не распространяется:
• Рабочий узел
Утилизация
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором! Используйте предусмотренную для этого
систему. Приведите устройство в состояние, непригодное для использования, путём отрезания кабеля.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и
изготовления. Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека.
Гарантийное требование теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом
повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном
неавторизованной мастерской. Ремонт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской
авторизованной фирмой PfG. При предъявлении гарантийных требований высылайте рекламационный прибор
или дефектную часть с описанием дефекта и кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG.
Фирма PfG оставляет за собой право выставить счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при
транспортировке, фирма PfG ответственности не несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной
фирме. Другие
затрагивает требований конечного заказчика по отношению к дилерам.
притязания любого рода, в частности, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не
Støvtæt. Vandtæt ned til 1 m dybde. Afmonter apparatet ved frostvejr. Mulig fare for personer med pacemaker. Beskyt mod direkte sollys. Læs brugsanvisningen.
D
Støvtett. Vanntett ned til 1 m dyp. Ved frost, demonter apparatet. Kan være farlig for personer med pace-
NO
Dammtät. Vattentät till 1 m djup. Demontera apparaten innan
SE
Pölytiivis. Vesitiivis 1 m syvyyteen asti Laite purettava ennen pakkasia. Mahdollinen vaara sydämentahdistinta
FI
globinen 1 m.
do 1 m dubine.
adâncime de 1 m.
Prachotesný. Vodotesný do hĺbky 1 m. Pri mraze prístroj odinštalovať. Možné nebezpečenstvo pre osoby