DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania CS Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник з експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoAir Set 1200 LED
- -
A
B
C
PAR0015
PAR0016
PAR0017
2
- -
D
E
PAR0019
PAR0020
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoAir Set 1200 LED haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A Anzahl Beschreibung
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Künstliche Seerose mit Luftschlauch und Ventil
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoAir Set 1200 LED, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Belüftung und Versorgung von Gartenteichen mit Sauerstoff.
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betrieb nur mit Wasser bei einer Wassertemperatur von +4 °C … +35 °C.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
4
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Kom-
ponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Halten Sie die Anschlussstecker trocken.
- DE -
5
- DE -
A
Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor:
B, C
1. Gerät und die damit verbundene künstliche Seerose in das Wasser setzen.
– Die künstliche Seerose treibt auf der Wasseroberfläche.
2. Anschlussleitung zur Steckdose verlegen.
– Einschalten: Anschlussleitung mit dem Netz verbinden. Die LEDs leuchten, die Pumpe beginnt zu arbeiten.
– Ausschalten: Anschlussleitung vom Netz trennen.
3. Gewünschte Sprudelstärke einstellen
– Sprudelstärke erhöhen: Ventilkopf nach rechts drehen.
– Sprudelstäke verringern: Ventilkopf nach links drehen.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
LEDs leuchten nicht Kein Netzanschluss Anschlussleitung mit Netz verbinden
Luftschlauch abgeknickt oder porös Luftschlauch ersetzen
Pumpe fördert nicht oder kaum Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Filterschaum verschmutzt Filterschaum reinigen oder ersetzen
Laufeinheit ist blockiert Pumpe reinigen
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
Laufeinheit ist abgenutzt Laufeinheit ersetzen
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Gerät reinigen
Hinweis!
Empfehlung zur regelmäßigen Reinigung:
Das Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
bhilfe
6
- DE -
Filter reinigen
So gehen Sie vor:
D
1. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen (Bajonettverschluss).
2. LED-Einheit hochheben und entfernen.
– Luftschlauch vorsichtig aus Aussparung heben.
3. Säckchen mit Bioballs entnehmen.
4. Filterschaum entnehmen.
5. Filterkorb entnehmen.
6. Alle Teile reinigen.
7. Pumpe entnehmen und reinigen. (→ Laufeinheit ersetzen)
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
E
1. Pumpe herausheben.
2. Filtergehäuse vom Pumpengehäuse abziehen (Bajonettverschluss).
3. Laufeinheit herausnehmen und reinigen oder ersetzen.
4. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
Laufeinheit und Filterschaum
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf
Beschädigung und bewahren es getaucht oder befüllt und frostfrei auf. Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
7
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoAir Set 1200 LED.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A Quantity Description
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Artificial water lily with air hose and valve
Intended use
PondoAir Set 1200 LED, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For aeration and supplying oxygen to garden ponds.
For operation with clean water.
Only operate with water at a water temperature of +4 °C to +35 °C.
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never run the unit without water.
Never use the unit to convey fluids other than water.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not use for commercial or industrial purposes.
8
Safety information
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device
data is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Keep the connection plugs dry.
- EN -
9
- EN -
Installation and connection
How to proceed:
B, C
1. Place the unit and the connected artificial water lily into the water.
– The artificial water lily floats on the surface of the water.
2. Route the connection cable to the socket.
– Switching on: Connect the connection cable to the mains. The LEDs in the float will light up, the pump will start
operating.
– Switching off: Disconnect the connection cable from the mains.
3. Set the desired bubbling intensity.
– To increase the bubbling intensity: Turn the valve knob clockwise.
– To reduce the bubbling intensity: Turn the valve knob counterclockwise.
Remedy of faults
Malfunction CauseRemedy
LEDs are not lit No mains connection Connect the connection cable to the mains.
Insufficient bubbling intensity. Valve soiled Clean the valve.
Insufficient or no pump delivery. The pump filter housing is soiled. Clean the pump filter housing.
Maintenance and cleaning
The unit has to be taken out of the water for cleaning or maintenance.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into
the water.
Isolate the unit before starting any work.
Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Cleaning the unit
Note!
Recommendation on regular cleaning:
Clean the pump as required but at least twice a year.
Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
Connection defective Check the electrical connection.
Air hose kinked or porous Replace the air hose.
The impeller unit is blocked. Clean the pump.
The impeller unit is worn. Replace the impeller unit.
10
- EN -
Cleanfilter
How to proceed:
D
1. Unscrew the lid by turning counterclockwise and remove (bayonet closure).
2. Lift out the LED unit and remove.
– Carefully lift the air hose out of the recess.
3. Remove the bag containing bio balls.
4. Remove the filter foam.
5. Remove the filter basket.
6. Clean all parts.
7. Remove and clean the pump. ( Replacing the impeller unit)
8. (→ Replacing the impeller unit)
Replacing the impeller unit
How to proceed:
E
1. Lift out the pump.
2. Pull the filter housing from the pump housing (bayonet closure).
3. Take out the impeller unit and clean or replace.
4. Reassemble the unit in the reverse order.
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Impeller unit and foam filter
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean the unit, check for damage and
store immersed in water in a frost-free environment. Do not immerse the plug!
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
11
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoAir Set 1200 LED vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A Nombre Description
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Nénuphar artificiel avec flexible à air et vanne
Utilisation conforme à la finalité
PondoAir Set 1200 LED, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour l'aération et l'alimentation en oxygène des bassins de jardin.
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
A utiliser uniquement avec de l'eau à une température entre +4 °C et +35 °C.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
12
Consignes de sécurité
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi-
vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique
de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa-
tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi-
ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Tenir la fiche de connexion au sec.
- FR -
13
- FR -
Mis en place et raccordement
Voici comment procéder :
B, C
1. Placer l'appareil et le nénuphar artificiel qui y est relié dans l'eau.
– Le nénuphar artificiel flotte à la surface de l'eau.
2. Poser le câble de raccordement en direction de la prise.
– Mise en circuit : Brancher le câble de raccordement sur la tension secteur. Les LED s'éclairent et la pompe com-
mence à travailler.
– Mise hors circuit : Débrancher le câble de raccordement de la tension secteur.
3. Régler l'intensité de bouillonnement voulue
– Augmenter l'intensité de bouillonnement : tourner la tête de vanne dans le sens horaire.
– Réduire l'intensité de bouillonnement : tourner la tête de vanne dans le sens antihoraire.
Élimination des dérangements
Défaut CauseRemède
Les LED ne s’allument pas Pas de raccordement au réseau Brancher le câble de raccordement sur la ten-
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
Effet de bouillonnement trop faible Vanne encrassée Nettoyer la vanne
Flexible à air plié ou poreux Remplacer le flexible à air
La pompe refoule à peine ou pas du tout Le corps du filtre de la pompe est encrassé Nettoyer le corps du filtre de la pompe
Mousse filtrante colmatée Nettoyer ou remplacer la mousse filtrante
L'unité de fonctionnement est bloquée Nettoyer la pompe
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
L'unité de fonctionnement est usée Remplacer l'unité de fonctionnement
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trou-
vent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Nettoyage de l'appareil
Remarque !
Recommandations pour un nettoyage régulier :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
sion secteur
14
- FR -
Nettoyer le filtre
Voici comment procéder :
D
1. Tourner le couvercle dans le sens antihoraire (verrouillage à baïonnette) et l'enlever.
2. Soulever l'unité LED et l'enlever.
– Avec précaution soulever le flexible à air pour le sortir de l'évidement.
3. Retirer les sachets de billes bio.
4. Retirer la mousse filtrante.
5. Retirer le panier de filtration.
6. Nettoyer toutes les pièces.
7. Démonter et nettoyer la pompe. (→ Remplacer l'unité de fonctionnement)
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
E
1. Soulever la pompe.
2. Retirer le corps du filtre du corps de pompe (verrouillage à baïonnette).
3. Sortir l'unité de fonctionnement et la nettoyer ou la remplacer.
4. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Unité de fonctionnement et mousse filtrante
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi, contrôler la présence éventuelle
de dommages sur l'appareil et le conserver immergé et à l'abri du gel. La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
15
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoAir Set 1200 LED heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A Aantal Omschrijving
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Kunstwaterlelie met luchtslang en ventiel
Beoogd gebruik
PondoAir Set 1200 LED, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor de beluchting en zuurstofvoorziening van tuinvijvers.
Voor gebruik met schoon water.
Uitsluitend te gebruiken bij een watertemperatuur van minimaal +4 °C en maximaal +35 °C.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
16
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be-
voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de on-
derdelen worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Aansluitstekkers drooghouden.
- NL -
17
- NL -
Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk:
B, C
1. Apparaat met de daaraan verbonden kunstwaterlelie in het water plaatsen.
– De kunstwaterlelie drijft op het wateroppervlak.
2. Aansluitkabel naar de wandcontactdoos installeren.
– Inschakelen: Aansluitkabel aansluiten op het elektriciteitsnet. De LED´s branden, de pomp begint te werken.
– Uitschakelen: Aansluitkabel van het elektriciteitsnet loskoppelen.
3. Gewenste sproeikracht instellen
– Sproeikracht verhogen: Ventielkop naar rechts draaien.
– Sproeikracht verminderen: Ventielkop naar links draaien.
Storingen verhelpen
Storing OorzaakOplossing
LED's branden niet Geen netaansluiting Aansluitkabel aansluiten op elektriciteitsnet.
Filterschuim verontreinigd Filterschuim schoonmaken of vervangen
Rotor is geblokkeerd Pomp reinigen
Rotor is versleten Rotor vervangen
18
- NL -
Filter reinigen
Zo gaat u te werk:
D
1. Draai de deksel tegen de wijzers van de klok in en verwijder deze (bajonetsluiting).
2. LED-eenheid optillen en verwijderen
– Luchtslang voorzichtig uit de uitsparing tillen.
3. Zakje met bioballs eruit nemen.
4. Filterschuim verwijderen.
5. Filterkorf verwijderen.
6. Alle onderdelen reinigen.
7. Pomp uitbouwen en reinigen. (→ Rotor vervangen)
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
E
1. Pomp uittillen.
2. Filterhuis van pomphuis afnemen (bajonetsluiting).
3. Rotor uitnemen en reinigen of vervangen.
4. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
Rotor en filterschuim
Bewaren/overwinteren
Bij vorst moet u het apparaat deïnstalleren. Maak het apparaat grondig schoon, controleer het op beschadigingen en
bewaar het gedompeld of gevuld op een vorstvrije plaats. De stekker mag niet overspoeld worden!
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
19
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoAir Set 1200 LED es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A Cantidad Descripción
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Nenúfar plástico con manguera de aire y válvula
Uso conforme a lo prescrito
PondoAir Set 1200 LEDen lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para airear y abastecer los estanques de jardín con oxígeno.
Para la operación con agua limpia.
Operación sólo con agua a una temperatura del agua de +4 °C a +35 °C.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
No opere nunca sin circulación de agua.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No emplee el equipo para fines industriales.
20
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de cor-
riente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga seca la clavija de conexión.
- ES -
21
- ES -
A
Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente:
B, C
1. Coloque el equipo y el nenúfar plástico unido en el agua.
– El nenúfar plástico flota sobre la superficie del agua.
2. Tienda la línea de conexión al tomacorriente.
– Conexión: Conecte la línea de conexión con la red. Los LEDs se iluminan y la bomba comienza a trabajar.
– Desconexión: Separe la línea de conexión de la red.
3. Ajuste la intensidad de burbujeo deseada.
– Aumento de la intensidad de burbujeo: Gire el botón de la válvula a la derecha.
– Disminución de la intensidad de burbujeo: Gire el botón de la válvula a la izquierda.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
Los LEDs no se iluminan Ninguna conexión de red Conectar la línea de conexión con la red.
La conexión está defectuosa Comprobar la conexión eléctrica
Muy poco efecto de burbujeo Válvula sucia Limpiar la válvula
La manguera de aire está doblada o porosa. Substituir la manguera de aire
La bomba no transporta o casi no transporta Carcasa de filtro de la bomba sucia Limpiar la carcasa de filtro de la bomba
Espuma filtrante sucia Limpiar o sustituir la esponja filtrante
La unidad de rodadura está bloqueada Limpiar la bomba
Limpieza y mantenimiento
El equipo se tiene que sacar del agua para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
La unidad de rodadura está desgastada Sustituir la unidad de rodadura
Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran
en el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Limpieza del equipo
Indicación
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según se necesite pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
cción correctora
22
- ES -
Limpieza del filtro
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Gire la tapa en sentido antihorario y quítela (cierre de bayoneta).
2. Suba la unidad de LED y quítela.
– Saque cuidadosamente la manguera de aire de la ranura.
3. Quite el saquito con las biobolas.
4. Saque la esponja filtrante.
5. Saque la cesta de filtro.
6. Limpie todas las piezas.
7. Desmonte y limpie la bomba. (→ Sustitución de la unidad de rodadura)
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Saque la bomba.
2. Quite la carcasa de filtro de la carcasa de la bomba (cierre de bayoneta).
3. Saque la unidad de rodadura y límpiela o sustitúyala.
4. Monte el equipo en secuencia contraria.
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Unidad de rodadura y esponja filtrante
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y
almacénelo bajo agua o a plena carga de agua y exento de heladas. ¡No sumerja la clavija de enchufe!
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
23
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoAir Set 1200 LED tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
D
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A Número Descrição
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Nenúfar artificial, com mangueira pneumática e válvula
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoAir Set 1200 LED, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para oxigenar lagos e tanques de jardim.
Para a operação com água limpa.
Pode ser operado só a temperaturas de água de +4 °C a +35 °C.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não serve para utilizações industriais.
24
Instruções de segurança
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verificar que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
características do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Mantenha as fichas de ligação sempre secas.
- PT -
25
- PT -
Posicionar e conectar
Proceder conforme descrito abaixo:
B, C
1. Colocar na água o aparelho e o nenúfar artificial ligado a ele.
– O nenúfar flutua à superfície da água.
2. Colocar o cabo de alimentação à tomada.
– Ligar: Conectar a cabo de alimentação com a rede eléctrica. Os LEDs acendem, a bomba começa a operar.
– Desligar: Desconectar o cabo de alimentação da rede eléctrica.
3. Regular a intensidade desejada.
– Aumentar a intensidade: Girar o botão da válvula para a direita.
– Reduzir a intensidade: Girar o botão da válvula para a esquerda.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha CausaRemédio
LEDs não funcionam Falta de conexão à rede eléctrica Conectar a cabo de alimentação com a rede
Conexão eléctrica falhou Verificar a conexão eléctrica
Baixa efeito borbulhante Válvula suja Limpar a válvula
Mangueira pneumática dobrada ou com furos Substituir a mangueira
A bomba não opera ou efeito insuficiente Carcaça-filtro da bomba é suja Limpar carcaça-filtro
Espuma filtrante suja e entupida Limpar ou, se preciso, substituir a espuma
Rotor bloqueado Limpar a bomba
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho deve ser tirado da água.
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
Rotor gasto Substituir rotor
Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se
encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das
instalações
Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Limpar o aparelho
Nota!
Recomendação relativa à limpeza regular:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente
no funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
eléctrica.
filtrante
26
- PT -
Limpar o filtro
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Girar a tamba no sentido anti-horário e tirar (fecho de baioneta).
2. Levantar a unidade de LEDs e tirar.
– Tirar cuidadosamente a mangueira pneumática do rebaixe.
3. Tirar o sacinho que contém os bioballs.
4. Tirar a espuma filtrante.
5. Tirar o cesto.
6. Limpar todas as peças.
7. Tirar e limpar a bomba. (→ Substituir a unidade de rotor)
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
E
1. Tirar a bomba.
2. Tirar a carcaça-filtro da caixa da bomba (fecho de baioneta).
3. Tirar o rotor e limpar ou substituir.
4. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Unidade de rotor e espuma filtrante
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma limpeza cuidadosa, verifique a ausência
de defeitos e guarde o aparelho mergulhado em água ou cheio de água e em recinto protegido contra geada. Tenha
em atenção que a ficha nunca seja banhada!
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
27
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoAir Set 1200 LED.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
D
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A Quantità Descrizione
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Ninfea artificiale con tubo dell'aria e valvola
Impiego ammesso
PondoAir Set 1200 LEDIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per ventilazione e alimentazione con ossigeno di laghetti da giardino
Per il funzionamento con acqua pulita.
Funzionamento solo con acqua, temperatura compresa fra +4 °C e +35 °C.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
28
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del
tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di tara-
tura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assist-
enza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Tenere asciutti i connettori.
- IT -
29
- IT -
Installazione e collegamento
Procedere nel modo seguente:
B, C
1. Immergere nell'acqua l'apparecchio e la ninfea artificiale collegata.
– La ninfea artificiale galleggia sull'acqua.
2. Posare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
– Avviamento: Collegare il cavo di alimentazione alla rete. I LED si accendono, la pompa inizia a funzionare.
– Spegnimento: Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete.
3. Regolazione del getto di acqua
– Per aumentare il getto di acqua: girare la testa della valvola verso destra.
– Per ridurre il getto d'acqua: girare la testa della valvola verso sinistra.
Eliminazione di guasti
Anomalia CausaIntervento
I LED non si illuminano Manca il collegamento alla rete. Collegare il cavo di alimentazione alla rete.
Effetto di sgorgo basso Valvola sporca Pulire la valvola.
La pompa non convoglia o convoglia troppo
poco.
Pulizia e manutenzione
Togliere l'apparecchio dall'acqua per eseguire la pulizia o la manutenzione.
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC si-
stemati in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Diseccitare l'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Pulire l'apparecchio
Nota!
Consiglio per la pulizia periodica:
pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
Collegamento difettoso Controllare il collegamento elettrico.
Tubo flessibile aria piegato o poroso Sostituire il tubo dell'aria.
Scatola del filtro della pompa sporca Pulire la scatola del filtro della pompa
Elemento filtrante di espanso sporco Pulire o sostituire l'elemento filtrante di
espanso.
L'unità rotante è bloccata Pulire la pompa
Unità rotante usurata Sostituire unità rotante
30
- IT -
Pulire il filtro
Procedere nel modo seguente:
D
1. Svitare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo (chiusura a baionetta).
2. Sollevare l'unità LED e rimuoverla.
– Sollevare il tubo dell'aria con premura dall'incavo.
3. Rimuovere il sacchetto con le Bioball.
4. Rimuovere il filtro in espanso.
5. Togliere la campana del filtro.
6. Pulire tutti i componenti.
7. Smontare e pulire la pompa. (→ Sostituzione dell'unità rotante)
Sostituzione dell'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
E
1. Sollevare la pompa ed estrarla.
2. Sfilare la scatola filtro dalla scatola pompa (chiusura a baionetta).
3. Estrarre l'unità rotante e pulirla o sostituirla.
I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
Unità rotante e filtro in espanso
Immagazzinaggio/rimessaggio durante l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve essere scollegato. Eseguite una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è danneggiato e conservatelo immerso o riempito avendo cura che non geli. La spina non deve venire sommersa!
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
31
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoAir Set 1200 LED har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fort-
rolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
DA
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
Leveringsomfang
A Antal Beskrivelse
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Kunstig åkande med luftslange og ventil
Formålsbestemt anvendelse
PondoAir Set 1200 LED, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til ventilering og forsørgelse af havedamme med ilt.
Til brug med rent vand.
Drift med vand må udelukkende ske ved en vandtemperatur på +4 °C … +35 °C.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
32
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får
instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri-
ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden
og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Det er kun tilladt at tilslutte enheden, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f. eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
Opbevar ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelse, og pas på, at ingen kan falde over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Sørg for at holde tilslutningskablerne tørre.
- DA -
33
- DA -
Å
Opstilling og tilslutning
Sådan gør du:
B, C
1. Sæt apparatet og den dermed forbundne kunstige åkande i vandet.
– Den kunstige åkande flyder på vandoverfladen.
2. Før tilslutningsledningen hen til stikkontakten.
– Tilkobling: Forbind tilslutningsledningen til strømnettet. LED'erne lyser, pumpen begynder at arbejde.
– Frakobling: Afbryd strømmen til tilslutningsledningen.
3. Indstil den ønskede sprudlestyrke
– Øg sprudlestyrken: Drej ventilhovedet mod højre.
– Reducer sprudlestyrken: Drej ventilhovedet mod venstre.
Afhjælpning af fejl
Fejl
LED'er lyser ikke Ingen strømforbindelse Forbind tilslutningsledningen til strømnettet
Lav sprudleeffekt Ventilen er tilsmudset Rengør ventilen
Pumpen er stoppet eller kører næsten ikke Pumpens filterhus er tilsmudset Rengør pumpens filterhus
Rengøring og vedligeholdelse
Ved rengøring eller eftersyn skal apparatet tages op af vandet.
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger:
Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
Sikr mod utilsigtet genstart.
Rengør apparatet
Bemærk!
Anbefaling vedrørende regelmæssig rengøring:
Rengør enheden efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Anvend under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsninger, da kabinettet herved
kan blive angrebet, eller funktionen kan blive forringet.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
rsagUdbedring
Tilslutningen er defekt Kontroller den elektriske tilslutning
Luftslangen er knækket eller er porøs Udskift luftslangen
Filterskummet tilsmudset Rengør eller udskift filterskummet
Løbeenheden er blokeret Rengør pumpen
Løbeenhed er slidt Udskiftning af løbeenhed
34
- DA -
Rens filteret
Sådan gør du:
D
1. Drej låget mod urets retning, og tag det af (bajonetlås).
2. Løft LED-enheden op, fjern den.
– Løft forsigtigt luftslangen ud af hakket.
3. Tag posen med bioballs ud.
4. Tag filterskummet ud.
5. Tag filterkurven ud.
6. Rengør alle dele.
7. Tag pumpen ud, og rengør den. (→ Udskiftning af løbeenhed)
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
E
1. Tag pumpen ud.
2. Træk filterhuset af pumpehuset (bajonetlås).
3. Tag løbeenheden ud, og rengør eller udskift den.
4. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
Løbeenhed og filterskum
Opbevaring/overvintring
Ved frost skal apparatet afmonteres. Rengør apparatet grundigt, kontroller det for beskadigelse og opbevar det frostfrit
i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke oversvømmes!
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.
35
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoAir Set 1200 LED har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
N
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
Leveringsomfang
A Antall Beskrivelse
1 1 PondoAir-sett 1200 LED
2 1 Kunstig vannlilje med luftslange og ventil
Tilsiktet bruk
PondoAir Set 1200 LED, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
For lufting og surstofftilførsel til hagedammer.
Skal kun drives med rent vann.
Drift kun med vann ved en vanntemperatur på +4 °C ... +35 °C.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
36
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller al-
vorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter
også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer ove-
rens. Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre
det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice
eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Hold tilkoblingsstøpslene tørre.
- NO -
37
- NO -
Å
Installasjon og tilkobling
Slik går du frem:
B, C
1. Sett apparatet og den kunstige vannliljen som er koblet til den ned i vannet.
– Den kunstige vannliljen driver på vannoverflaten.
2. Før tilkoblingsledningen til stikkontakten.
– Slå på: Koble tilkoblingsledningen til strømnettet. Lysdiodene lyser, pumpen begynner å arbeide.
– Slå av: Koble tilkoblingsledningen fra strømnettet.
3. Still inn ønsket strålestyrke
– Øke strålestyrken: Drei ventilhodet mot høyre.
– Redusere strålestyrken: Drei ventilhodet mot venstre.
Feilretting
Feil
Lysdioder lyser ikke Ingen nettilkobling Koble tilkoblingsledningen til strømnettet
Lav stråleeffekt Ventil er tilsmusset Rengjør ventil
Pumpen pumper knapt eller ikke i det hele tatt Filterhuset i pumpen er tilsmusset Rengjør filterhuset i pumpen
Rengjøring og vedlikehold
I forbindelse med rengjøring og vedlikehold må apparatet tas ut av vannet.
OBS! Farlig elektrisk spenning.
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige personskader.
Forholdsregler:
Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som
ligger i vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
Koble apparatet fra spenningsfritt før du arbeider på det.
Sikre mot utilsiktet gjeninnkobling.
Rengjøre apparatet
Merk!
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst 2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
Luftslangen er i knekk eller er porøs Skift luftslangen
Skumfilter tilsmusset Rengjør eller skift ut filterskummet
Løpeenheten er blokkert Rengjør pumpen
Løpeenhet er slitt Bytte løpehjul
38
A
- NO -
Rengjøre filter
Slik går du frem:
D
1. Skru dekslet mot urviseren og ta det av (bajonettlås).
2. Løft opp LED-enheten og ta den ut.
– Løft luftslangen forsiktig ut av utsparingen.
3. Ta ut posen med bioballene.
4. Ta ut filterskummet.
5. Ta ut filterkurven.
6. Rengjør alle deler.
7. Ta ut pumpen og rengjør den. (→ Skifte pumpehjul)
Skifte pumpehjul
Slik går du frem:
E
1. Løft ut pumpen.
2. Trekk filterhuset av pumpehuset (bajonettlås).
3. Ta ut pumpehjulet og rengjør eller bytt det.
4. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Slitedeler
Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
Pumpehjul og filterskum
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Gjennomfør en grundig rengjøring, kontroller om apparatet har noen skader, og
oppbevar det nedsenket i eller fylt med vann, og frostfritt. Pluggen må ikke nedsenkes i vannet!
Kassering
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
pparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
39
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoAir Set 1200 LED har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
D
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
Leveransomfattning
A Antal Beskrivning
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Konstgjord näckros med luftslang och ventil
Ändamålsenlig användning
PondoAir Set 1200 LED, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
För luftning och försörjning av trädgårdsdammar med syre.
För drift med rent vatten.
Drift endast med vatten vid en vattentemperatur mellen +4°C och +35°C.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
40
Säkerhetsanvisningar
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt-
net.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö-
rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömför-
sörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Apparaten får inte användas om elkablarna eller kåpan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast arbeten på apparaten, som beskrivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverkstad,
eller ev. tillverkaren, om vissa problem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Se till att anslutningskontakten hålls torr.
- SV -
41
- SV -
Å
Installation och anslutning
Gör så här:
B, C
1. Sätt ned apparaten och den anslutna konstgjorda näckrosen i vattnet.
– Den konstgjorda näckrosen flyter på vattenytan.
2. Dra anslutningsledningen till vägguttaget.
– Slå på apparaten: Anslut anslutningsledningen till elnätet. Lysdioderna tänds, pumpen startar.
– Slå ifrån apparaten: Skilj anslutningsledningen åt från elnätet.
3. Ställ in avsedd sprudling.
– Höja sprudlingen: Vrid ventilhuvudet åt höger.
– Sänka sprudlingen: Vrid ventilhuvudet åt vänster.
Störningsåtgärder
Störning Orsak
Lysdioderna lyser inte Ingen nätanslutning Anslut anslutningsledningen till elnätet
Anslutningen är defekt Kontrollera elanslutningen
Sprudeleffekten är för låg Ventilen är nedsmutsad Rengör ventilen
Luftslangen har vikts eller är porös Byt ut luftfiltret
Pumpen matar knappt eller inget vatten Pumpens filterhus är smutsigt Rengör pumpens filterhus
Filtersvampen är nedsmutsad Rengör eller byt ut filtersvampen
Drivenheten är blockerad Rengör pumpen
Rengöring och underhåll
Om apparaten ska rengöras eller underhållas måste den först lyftas upp ur vattnet.
Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i
vatten: Gör enheter och installationer spänningsfria före du griper ner i vattnet.
Före du utför arbeten på enheten så ska du göra den spänningsfri.
Säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
Rengöring av apparaten
Anvisning!
Rekommendation för regelbunden rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan fräta apparatens kåpa eller leda till att
apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
tgärd
42
- SV -
Rengöra filter
Gör så här:
D
1. Vrid locket moturs och ta av det (bajonettkoppling).
2. Lyft upp och ta av LED-enheten.
– Lyft försiktigt upp luftslangen ur spåret.
3. Ta ut säcken med biobollarna.
4. Ta ut filtersvampen.
5. Ta ut filterkorgen.
6. Rengör alla delar.
7. Ta ut och rengör pumpen. (→ Rengör drivenheten)
Rengör drivenheten
Gör så här:
E
1. Lyft upp pumpen.
2. Dra av filterhuset från pumphuset (bajonettkoppling).
3. Ta ut drivenheten och rengör eller byt ut den.
4. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Slitagedelar
Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
Drivenhet och filtersvamp
Förvaring/Lagring under vintern
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant, kontrollera om apparaten är skadad och förvara den
sedan i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Stickkontakten får inte doppas ned i vätskan!
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av
kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
43
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoAir Set 1200 LED olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
D
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Viittaus toiseen kappaleeseen.
Toimituksen sisältö
A Määrä Kuvaus
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Tekolumpeenkukka ilmaletkulla ja venttiilillä
Määräystenmukainen käyttö
PondoAir Set 1200 LED, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Puutarhalampien ilmastamiseen ja huoltoon hapella.
Käyttöön puhtaan veden kanssa.
Käyttö vain vedellä veden lämpötilan ollessa +4 °C … +35 °C.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
44
Turvaohjeet
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilai-
nen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kyke-
nevä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös
mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön tehoarvot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat laitteen
tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava vaurioilta suojattuina ja on kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoit-
tunut.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Pidä pistoliittimet aina kuivana.
- FI -
45
- FI -
Paikalleen asettaminen ja kytkeminen
Toimit näin:
B, C
1. Aseta laite ja siihen yhdistetty lumpeenkukka veteen.
– Tekolumpeenkukka ui veden pinnalla.
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
Liitäntä viallinen Tarkasta sähköliitäntä
Ilmaletku taittunut tai hauras Vaihda ilmaletku
Suodatusvaahto likaantunut Puhdista tai vaihda suodatinvaahto
Käyntiyksikkö on tukkeutunut Puhdista pumppu
Käyntiyksikkö on kulunut Vaihda käyntiyksikkö
46
- FI -
Suodattimen puhdistus
Toimit näin:
D
1. Käännä kantta vastapäivään ja poista se (bajonettiliitäntä).
2. Nosta LED-yksikkö irti ja poista se.
– Nosta ilmaletku varovasti aukosta ulos.
3. Poista biopalloja sisältävä pussi.
4. Poista suodatinvaahto.
5. Poista suodatinkori.
6. Puhdista kaikki osat.
7. Poista ja puhdista pumppu. (→ Käyntiyksikön vaihto)
Käyntiyksikön vaihto
Toimit näin:
E
1. Nosta pumppu pois.
2. Vedä suodatinkotelo pois pumpusta (bajonettiliitäntä).
3. Poista käyntiyksikkö ulos ja puhdista tai vaihda se.
4. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuluvat osat
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, eivätkä kuulu takuun piiriin:
Käyntiyksikkö ja suodatinvaahto
Varastointi/talvisäilytys
Laite on purettava ja siirrettävä lämpimään paikkaan. Puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja
säilytä se upotettuna tai täytettynä ja suojattuna pakkaselta. Pistoke ei saa joutua veden alle!
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää.
Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
47
- HU -
A
A
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoAir Set 1200 LED megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
HU
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
Csomagolás
A Darabszám Leírás
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Mű tavirózsa levegőtömlővel és szeleppel
Rendeltetésszerű használat
PondoAir Set 1200 LED, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
Szellőztetésre és kerti tavak oxigénnel való ellátásához.
Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
Üzemeltetés csak vízzel, +4 °C és +35 °C közötti vízhőmérséklet esetén.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
48
Biztonsági utasítások
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik
nem állnak felügyelet alatt.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és
ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések betartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyez-
nek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
Sérült elektromos vezetékek vagy sérült ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre az útmutató kifejezetten felszólítja.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Forduljon felha-
talmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz, ha az adott probléma nem szüntethető meg.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
Tartsa szárazon a csatlakozódugókat.
- HU -
49
- HU -
Felállítás és csatlakoztatás
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B, C
1. Helyezze a készüléket és a hozzá kapcsolt mű tavirózsát a vízbe.
– A mű tavirózsa a víz felszínén lebeg.
2. Vezesse el a csatlakozó vezetéket a dugaszolóaljzatig.
– Bekapcsolás: Csatlakoztassa a csatlakozó vezetéket a hálózatra. A LED-ek világítanak, a szivattyú működni
kezd.
– Kikapcsolás: Válassza le a csatlakozó vezetéket a hálózatról.
3. A kívánt buborékerősség beállítása
– A buborékerősség növelése: a szelepfej jobbra forgatása
– A buborékerő csökkentése: a szelepfej balra forgatása
Zavarelhárítás
Hiba OkMegoldás
A LED-ek nem világítanak. Nincs hálózati csatlakozás. Csatlakoztassa a csatlakozó vezetéket a
A csatlakozó hibás. Ellenőrizze az elektromos csatlakozást.
A buborékhatás nem elégséges. A szelep elkoszolódott. Tisztítsa ki a szelepet.
A levegő tömlő megtört vagy porózus. Cserélje ki a levegőtömlőt.
A szivattyú nem vagy alig szállít. A szivattyú szűrőháza koszos Tisztítsa ki a szivattyú szűrőházát.
A szűrőhab koszos. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőhabot.
A járóegység blokkolva van. Tisztítsa ki a szivattyút.
Tisztítás és karbantartás
Tisztításhoz vagy karbantartáshoz ki kell venni a készüléket a vízből.
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
A járóegység elkopott. Cserélje ki a járóegységet.
U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket
szabad használni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és szerelvényeket.
A készüléken történő munkavégzés előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
Készülék tisztítása
Fontos!
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
hálózatra.
50
- HU -
A szűrő tisztítása
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Forgassa el a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le (bajonettzár).
2. Emelje fel és távolítsa el a LED-egységet.
– Óvatosan emelje ki a levegőtömlőt a horonyból.
3. Vegye ki a biolabdákat tartalmazó zsákocskát.
4. Vegye ki a szűrőhabot.
5. Vegye ki a szűrőkosarat.
6. Tisztítson meg minden alkatrészt.
7. Vegye ki a szivattyút és tisztítsa meg. (→ A járóegység cseréje)
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Emelje ki a szivattyút.
2. Húzza le a szűrőházat a szivattyúházról (bajonettzár).
3. Vegye ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a járóegységet.
4. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Kopóalkatrészek
A következő komponensek kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság:
Járóegység és szűrőhab
Tárolás/Telelés
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és
tárolja azt egy vödör vízben vagy feltöltve, fagytól mentesen. A csatlakozót nem szabad elárasztani!
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a
szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény
– kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben
támasztott igényeit.
51
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoAir Set 1200 LED, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
PL
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Odnośnik do innego rozdziału.
Zakres dostawy
A Ilość Opis
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Sztuczna lilia wodna z przewodem powietrza i zaworem
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoAir Set 1200 LED, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Do napowietrzania i zasilania stawów ogrodowych tlenem.
Do użytkowania z czystą wodą.
Eksploatacja tylko przy temperaturze wody w zakresie od +4 °C do +35 °C.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
52
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub niepra-
widłowej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i up-
rawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących
miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Podłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej
instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych elektrycznych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno eksploatować urządze-
nia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami. Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby nie powodowały niebezpieczeństwa przewrócenia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale-
cane w instrukcji.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do producenta.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Wtyczka podłączeniowa musi pozostawać zawsze sucha.
- PL -
53
- PL -
Ustawienie i podłączenie
Należy postępować w sposób następujący:
B, C
1. Urządzenie i połączą z nim sztuczną lilią wodną umieścić w wodzie.
– Sztuczna lilia wodna unosi się na powierzchni wody.
2. Ułożyć przewód podłączeniowy do gniazdka sieciowego.
– Włączanie: Przewód podłączeniowy połączyć z siecią. Kontrolki LED świecą, pompa zaczyna pracować.
– Wyłączanie: Odłączyć przewód podłączeniowy od sieci.
3. Wyregulowanie wymaganej mocy fontanny
– Zwiększenie mocy fontanny: Gałkę zaworu przekręcić w prawo.
– Zmniejszenie mocy fontanny: Gałkę zaworu przekręcić w lewo.
Usuwanie usterek
Usterka PrzyczynaŚrodki zaradcze
Kontrolki nie świecą się Brak przyłącza sieciowego Przewód podłączeniowy połączyć z siecią
Niewielka moc fontanny Zabrudzony zawór Wyczyścić zawór
Pompa nie tłoczy lub mała wydajność tłoczenia Zabrudzona obudowa filtra pompy. Oczyścić obudowę filtra pompy.
Czyszczenie i konserwacja
W celu wyczyszczenia lub wykonania konserwacji urządzenie należy wyjąć z wody.
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia.
Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Czyszczenie urządzenia
Wskazówka!
Zalecenia dotyczące regularnego czyszczenia:
Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
Wadliwe przyłącze Sprawdzić przyłącze elektryczne
Przewód powietrza pozaginany lub porowaty Wymienić przewód powietrza
Zanieczyszczona pianka filtracyjna Wyczyścić lub wymienić piankę filtracyjną
Zablokowany zespół wirnika Wyczyścić pompę
Zużyty zespół wirnika Wymiana zespołu wirnika
54
- PL -
Czyszczenie filtra
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Pokrywę przekręcić przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąć (uchwyt bagnetowy).
2. Podnieść moduł LED i usunąć.
– Ostrożnie wyciągnąć przewód powietrza z wycięcia.
3. Wyjąć woreczek z bio-kulkami.
4. Wyjąć piankę filtracyjną.
5. Wyjąć kosz filtra.
6. Oczyścić wszystkie części.
7. Wyjąć pompę i wyczyścić. (→ Wymiana zespołu wirnika)
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
E
1. Wyciągnąć pompę.
2. Ściągnąć obudowę filtra z obudowy pompy (uchwyt bagnetowy).
3. Wyjąć zespół wirnika i wyczyścić go lub wymienić.
4. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Części ulegające zużyciu
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją: Zespół wirnika i pianka filtracyjna
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie,
skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą, w
miejscu nie narażonym na działanie mrozu. Zanurzenie wtyczki w wodzie jest niedopuszczalne!
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.
55
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoAir Set 1200 LED byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
CZ
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Umělý leknín se vzduchovou hadicí a ventilem
Použití v souladu s určeným účelem
PondoAir Set 1200 LED, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
K odvzdušnění a zásobování zahradního jezírka kyslíkem.
Pro provoz s čistou vodou.
Provoz pouze s vodou při teplotě vody +4 °C … +35 °C.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
56
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání
přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a
zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného
nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji napájení proudem. Údaje
o přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte přístroj za elektrické vedení!
Pokládejte vedení tak, aby bylo chráněno před poškozením a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
Provádějte na přístroji jenom práce, popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit, kontaktujte autori-
zovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
Připojovací konektory udržujte suché.
- CS -
57
- CS -
Instalace a připojení
Postupujte následovně: B, C
1. Přístroj a s ním spojený umělý leknín vložte do vody.
– Umělý leknín se pohybuje po vodní hladině.
2. Přípojné vedení položte směrem k zásuvce.
– Zapnutí: Přípojné vedení zapojte do sítě. LED světla svítí, čerpadlo začne fungovat.
– Vypnutí: Vypojte přípojné vedení ze sítě.
3. Nastavte požadovanou sílu vyvěrání
– Zvýšení výkonu vyvěrání: Hlavici ventilu otáčejte doprava.
– Snížení výkonu vyvěrání: Hlavici ventilu otáčejte doleva.
Odstraňování poruch
Porucha PříčinaNáprava
LED nesvítí Není zapojeno do sítě Zapojte přípojné vedení do sítě
Nízký účinek vyvěrání Ventil je znečištěný Vyčistěte ventil
Čerpadlo sotva čerpá nebo nečerpá vůbec Filtrační kryt čerpadla znečištěný Filtrační kryt čerpadla vyčistit
Čištění a údržba
K čištění nebo údržbě je nutné přístroj vyjmout z vody.
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: Smrt nebo těžká újma na zdraví.
Ochranná opatření:
Elektrické přístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve
vodě: Než sáhnete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
Před prací na přístroji uveďte přístroj do stavu bez napětí.
Zajistěte proti neúmyslnému opětovnému zapnutí.
Vyčistit přístroj
Upozornění!
Doporučení k pravidelnému čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2x ročně.
V žádném případě nepoužívejte agresivní čistící prostředky nebo chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
Přípojka je defektní Zkontrolujte přípojku elektrického proudu
Vzduchová hadice přehnutá nebo popraskaná Vzduchovou hadici vyměňte
Filtrační pěna je znečištěná Očistěte nebo vyměňte filtrační pěnu
Jednotka oběžného kola je zablokovaná Vyčistit čerpadlo
Jednotka oběžného kola je opotřebená Výměna rotoru
58
- CS -
Čištění filtru
Postupujte následovně: D
1. Otočte víko proti směru hodinových ručiček a sejměte jej (bajonetový uzávěr).
2. Zdvihněte a odstraňte jednotku LED.
– Opatrně vyjměte vzduchovou hadici z prohlubně.
2. Sejměte z pláště čerpadla plášť filtru (bajonetový uzávěr).
3. Vytáhněte jednotku oběžného kola a vyčistěte ji, nebo ji vyměňte.
4. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka: Jednotka oběžného kola a filtrační houbička
Uložení/Přezimování
Při mrazech se musí přístroj demontovat. Proveďte důkladné čištění, zkontrolujte přístroj na poškození a uložte ho
ponořený nebo naplněný při teplotě nad bodem mrazu. Zástrčka nesmí být zaplavena!
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený sy-
stém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
59
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoAir Set 1200 LED ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
SK
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
A Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
Odkaz k inej kapitole.
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Umelé lekno so vzduchovou hadicou a ventilom
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoAir Set 1200 LED, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
Na ventiláciu a zásobovanie záhradných jazierok kyslíkom.
Pre prevádzku s čistou vodou.
Prevádzka iba s vodou pri teplote vody +4 °C … +35 °C.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
60
Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním
pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dohľadu.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými elektrickými vedeniami alebo chybným krytom.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani príslušných dielov, ak nie ste k tejto činnosti výslovne vyzvaní v návode na obs-
luhu.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode. Ak nie je problémy možné odstrániť, kontak-
tujte autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností priamo výrobcu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj.
Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
Udržiavajte pripojovaciu zástrčku v suchu.
- SK -
61
- SK -
Inštalácia a pripojenie
Postupujte nasledovne:
B, C
1. Prístroj a s ním spojené umelé lekno uložte na vodu.
– Umelé lekno sa na hladine vody rozvinie.
2. Uložte pripájacie vedenie k zástrčke.
– Zapnutie: Pripájacie vedenie pripojte na sieť. LED svietia, čerpadlo začína pracovať.
– Vypnutie: Pripájacie vedenie odpojte zo siete.
Čerpadlo nečerpá alebo takmer nečerpá Filtračný kryt čerpadla znečistený Filtračný kryt čerpadla vyčistiť
Čistenie a údržba
Na čistenie alebo údržbu musí byť zariadenie vybraté z vody.
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky: Smrť alebo ťažké poranenia.
Ochranné opatrenia:
Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa
nachádzajú vo vode: Prístroje a inštalácie prepnite do stavu bez napätia skôr, ako siahnete do vody.
Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
Zaistite ho proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Vyčistenie prístroja
Upozornenie!
Odporúčanie pre pravidelné čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na
puzdro prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
Prípojka je chybná Skontrolujte prípojku elektrického prúdu
Vzduchová hadica je zalomená alebo porézna Vymeňte vzduchovú hadicu
Filtračná pena je znečistená Vyčistite alebo vymeňte filtračnú penu
Rotor je zablokovaný Vyčistite čerpadlo
Rotor je opotrebovaný Výmena obežnej jednotky
62
- SK -
Čistenie filtra
Postupujte nasledovne:
D
1. Kryt otáčajte proti smeru hodinových ručičiek a snímte ho (bajonetový uzáver).
2. Nadvihnite a vyberte jednotku LED.
– Vzduchovú hadicu opatrne vyberte z drážky.
3. Vyberte vrecúško s bioguľôčkami.
4. Vyberte filtračnú penu.
5. Vyberte filtračný kôš.
6. Vyčistite všetky diely.
7. Vyberte a vyčistite čerpadlo. (→ Výmena rotora)
Výmena rotora
Postupujte nasledovne:
E
1. Vyberte čerpadlo.
2. Teleso filtra stiahnite z telesa čerpadla (bajonetový uzáver).
3. Vyberte rotor a vyčistite ho alebo vymeňte.
4. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opotrebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
Rotor a filtračná pena
Uloženie/Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať. Vykonajte dôkladné čistenie, skontrolujte prístroj na poškodenie a uložte ho
ponorený alebo naplnený pri teplote nad bodom mrazu. Zástrčka nesmie byt‘ zaplavená!
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
63
- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoAir Set 1200 LED ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
SI
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
A Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
Referenca na neko drugo poglavje.
Vsebina pošiljke
A Število Opis
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Umetni lokvanj s cevjo za zrak in ventilom
Pravilna uporaba
PondoAir Set 1200 LED, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
Za prezračevanje in oskrbovanje vrtnih ribnikov s kisikom.
Za delo s čisto vodo.
Delovanje samo z vodo je možno pri temperaturi vode od +4 °C do +35 °C.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
64
Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri
tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, če se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v navodilih izrecno pozvani k temu.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Obrnite se samo na pooblaščeno servisno
službo ali v primeru dvoma na proizvajalca, če težav ni mogoče odpraviti.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
Priključni vtiči naj bodo suhi.
- SL -
65
- SL -
V
Postavitev in priključevanje
Postopek je naslednji:
B, C
1. Napravo in z njo povezani umetno lokvanj namestite v vodo.
– Umetni lokvanj lebdi na vodni gladini.
2. Priključno napeljavo položite do vtičnice.
– Vklop: Priključno napeljavo povežite z električnim omrežjem. Svetlobne diode svetijo, črpalka pa začne delovati.
– Izklop: Priključno napeljavo odklopite od omrežja.
3. Nastavitev želene moči penjenja
– Povečanje moči penjenja: Glavo ventila zavrtite v desno.
– Zmanjšanje moči penjenja: Glavo ventila zavrtite v levo.
Odprava težav in motenj
Motnja
Svetlobne diode ne svetijo Ni priključitve na omrežje Priključno napeljavo povežite z omrežjem
Penjenje ni zadostno Ventil je umazan Očistite ventil
Črpalka ne črpa ali komaj črpa Filtrirno ohišje črpalke je umazano Očistite filtrirno ohišje
Čiščenje in vzdrževanje
Za čiščenje ali vzdrževanje je treba napravo vzeti iz vode.
Pozor! Nevarna električna napetost.
Mogoče posledice: Smrt ali hude poškodbe.
Zaščitni ukrepi:
Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v
vodi: Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Pred delom na napravi, jo izključite iz električnega omrežja.
Zaščitite jo pred nenadzorovanim ponovnim vklopom.
Očistiti napravo
Napotek!
Priporočilo za redno čiščenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
zrokUkrep
Priključek je pokvarjen Preverite električni priključek
Cev za zrak je prepognjena ali porozna Zamenjajte cev za zrak
Filtrska pena umazana Očistite ali zamenjajte filtrsko peno
Tekalna enota je blokirana Očistite črpalko.
Tekalna enota je obrabljena Zamenjava tekalne enote
66
- SL -
Čiščenje filtra
Postopek je naslednji:
D
1. Pokrovček obrnite v smeri proti urinim kazalcem in ga snemite (bajonetno zapiralo).
2. Dvignite in odstranite enoto s svetlečimi diodami.
– Cev za zrak previdno dvignite iz okenca.
3. Odstranite vrečico s kroglicami Bioballs.
4. Odstranite filtrsko peno.
5. Snemite filtrsko košaro.
6. Očistite vse dele.
7. Odstranite in očistite črpalko. (→ Zamenjava tekalne enote)
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
E
1. Odstranite črpalko.
2. Ohišje filtra snemite iz ohišja črpalke (bajonetno zapiralo).
3. Odstranite tekalno enoto in jo očistite ali zamenjajte.
4. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Deli, ki se obrabijo
Naslednje komponente so obrabni deli in ne spadajo v garancijo:
Tekalna enota in filtrirna pena
Skladiščenje/prezimovanje
Pri zmrzali je potrebno napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in jo preverite glede poškodb. Skladiščite jo
potopljeno ali napolnjeno ter zavarovano pred zmrzaljo. Vtič ne sme biti pod vodno gladino!
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To
napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
67
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoAir Set 1200 LED učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
HR
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
A Referenca na jednu ili više slika. U ovom primjeru: referenca na sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
Opseg isporuke
A Količina Opis
1 1 Komplet PondoAir 1200 LED
2 1 Umjetni lopoč s crijevom za zrak i ventilom
Namjensko korištenje
PondoAir Set 1200 LED, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Za prozračivanje i napajanje vrtnih jezeraca kisikom.
Za rad s čistom vodom.
Rad samo s vodom pri temperati od +4 °C do +35 °C.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
68
Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili ako su
podučeni o sigurnoj upotrebi uređaja i razumiju opasnosti koje mogu
proizaći iz toga. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara
uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Priključivanje uređaja dopušteno je samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima električne
mreže. Podatci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovom priručniku.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje
(zaštićene od štrcajuće vode).
Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
Uređaj se ne smije upotrebljavati ako postoji kvar na električnim vodovima ili na kućištu.
Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
Vodove postavite tako da se ne mogu oštetiti i da nitko preko njih ne može pasti.
Kućište uređaja ili pripadajućih dijelova otvarajte samo ako se u uputama to izričito zahtijeva.
Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor za uređaj.
Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
Priključne cijevi se ne mogu zamijeniti. Pri oštećenju voda uređaj ili njegove komponente moraju se ukloniti.
Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
Priključni utikač mora uvijek biti suh.
- HR -
69
- HR -
Postavljanje i priključivanje
Postupite na sljedeći način: B, C
1. Uređaj i umjetni lopoč koji je spojen s njim stavite u vodu.
– Umjetni lopoč plutat će na površini vode.
2. Položite priključni kabel do utičnice.
– Uključivanje: Ukopčajte priključni kabel u mrežu. Žaruljice svijetle, a crpka počinje raditi.
– Isključivanje: Iskopčajte priključni kabel iz mreže.
Žaruljice ne svijetle Nema električnog priključka Ukopčajte priključni kabel u mrežu
Slaba snaga prskanja Ventil je prljav Očistite ventil
Crpka nema protok ili je on slab Filtarsko kućište crpke je prljavo Očistite filtarsko kućište crpke
Čišćenje i održavanje
Uređaj se mora izvaditi iz vode radi čišćenja i održavanja.
Pozor! Opasan električni napon.
Moguće posljedice: Smrt ili teške ozljede.
Mjere zaštite:
Električni uređaji i instalacije nazivnog napona U > 12 V AC ili U >30 V DC, koji su položeni u vodu: Preki-
nite dovod napona na uređaje i instalacije prije nego što zahvatite u vodu.
Prije rada na uređaju prekinite dovod napona u uređaj.
Osigurajte od nenamjernog ponovnog uključenja.
Uređaj očistiti
Napomena!
Preporuka za redovito čišćenje:
Uređaj po potrebi čistite najmanje dvaput godišnje.
Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti
kućište ili utjecati na funkcioniranje samog uređaja.
Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.
Priključak nije ispravan Provjerite električni priključak
Crijevo za zrak je savinuto ili porozno Zamijenite crijevo za zrak
Filtarska spužva je prljava Očistite ili zamijenite filtarsku spužvu
Rotor je blokiran Čišćenje crpke
Rotor je pohaban Zamijenite rotor
70
- HR -
Čišćenje filtra
Postupite na sljedeći način: D
1. Okrenite poklopac nalijevo i skinite ga (bajunetni zatvarač).
2. Podignite LED sklop i skinite ga.
– Oprezno izvadite crijevo za zrak iz utora.
3. Izvadite vrećice s bio kuglicama.
4. Izvadite filtarsku spužvu.
5. Izvadite filtarsku košaru.
6. Očistite sve dijelove.
7. Izvadite crpku i očistite je. (→ Zamjena rotora)
Zamjena rotora
Postupite na sljedeći način: E
1. Podignite crpku.
2. Skinite filtarsko kućište s kućišta crpke (bajunetni zatvarač).
3. Izvadite rotor, očistite ga ili zamijenite.
4. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Potrošni dijelovi
Sljedeće su komponente potrošni dijelovi i nisu obuhvaćene jamstvom: Rotor i filtarska spužva
Skladištenje/spremanje preko zime
Zbog mogućeg smrzavanja, uređaj se mora demontirati. Provedite temeljito čišćenje, provjerite da uređaj nije oštećen
te ga pohranite uronjenog ili napunjenog na mjestu zaštićenom od mraza. Utikač ne smije biti potopljen!
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme
preuzimanja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona.
Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili
pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračuna-
vanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prija-
viti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su iskl-
jučena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
71
- RO -
A
A
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoAir Set 1200 LED aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
RO
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
cest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
cest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
A Trimitere la una sau mai multe imagini. În cazul acestui exemplu: Trimitere la figura A.
Referire la un alt capitol.
Conţinutul livrării
A Cantitate Descriere
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Nufăr artificial cu furtun de oxigenare şi supapă
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoAir Set 1200 LED, denumit în cele ce urmează "aparat", va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Pentru aerisirea şi alimentarea iazurilor de grădină cu oxigen.
Pentru utilizarea cu apă curată.
Funcţionare numai cu apă la o temperatură a apei de +4 °C … +35 °C.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
72
Indicaţii privind securitatea muncii
Acest aparat poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani,
precum şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
diminuate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare, dacă acestea
sunt supravegheate sau au fost instruite în ce priveşte folosirea în
siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele rezultate. Copiii nu
au permisiunea de a se juca cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
Combinaţia dintre apăşi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării in-
corecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor,
prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Racordarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de ali-
mentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instrucţiuni.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curen-
tului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati-
bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
Montaţi pe traseu conductele protejate contra deteriorărilor şi aveţi în vedere ca nicio persoană să nu poată cădea
peste ele.
Deschideţi carcasa aparatului sau a componentelor aferente numai în cazul în care nu vi se solicită expres acest
lucru în instrucţiuni.
Executaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. Adresaţi-vă unei staţii de service autori-
zate sau, în caz de incertitudine, producătorului, dacă nu puteţi remedia problemele.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablului este necesară eliminarea echipamentului,
respectiv a componentei.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
Păstraţi uscate fişele de racord.
- RO -
73
- RO -
Amplasarea şi racordarea
Procedaţi după cum urmează:
B, C
1. Aşezaţi în apă aparatul şi nufărul artificial legat la acesta.
– Nufărul artificial funcţionează pe suprafaţa apei.
2. Aşezaţi pe traseu conductorul de racord spre priză.
– Conectarea: Conectaţi conductorul de racord la reţea. LED-urile se aprind, pompa începe să funcţioneze.
– Deconectarea: Detaşaţi conductorul de racord de la reţea.
3. Reglaţi intensitatea dorită a cursului
– Mărirea intensităţii cursului: Rotiţi capul supapei spre dreapta.
– Micşorarea intensităţii cursului: Rotiţi capul supapei spre stânga.
Înlăturarea defecţiunilor
Defecţiune CauzăRemediere
LED-urile nu se aprind Nu există conexiune cu reţeaua Conectaţi conductorul de racord la reţea
Furtunul de oxigenare este îndoit sau poros Înlocuiţi furtunul de oxigenare
Buretele de filtrare colmatat Curăţaţi sau înlocuiţi buretele de filtrare
Unitatea mobilă este blocată Curăţaţi pompa
Unitatea mobilă este uzatăÎnlocuire unitate de funcţionare
74
- RO -
Curăţarea filtrului
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Rotiţi capacul în sens anti-orar şi detaşaţi-l (sistem de închidere cu baionetă).
2. Ridicaţi şi îndepărtaţi unitatea cu LED-uri.
– Ridicaţi furtunul de oxigenare cu precauţie din degajare.
3. Scoateţi săculeţii cu sfere biologice.
4. Scoateţi buretele de filtrare.
5. Scoateţi colivia cu filtru.
6. Curăţaţi toate componentele.
7. Demontaţi şi curăţaţi pompa. (→ Înlocuirea unităţii mobile)
Înlocuirea unităţii mobile
Procedaţi după cum urmează:
E
1. Ridicaţi pompa în afară.
2. Detaşaţi carcasa filtrului de pe carcasa pompei (sistem de închidere cu baionetă).
3. Extrageţi unitate mobilă şi curăţaţi-o sau înlocuiţi-o.
4. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Consumabile
Următoarele componente sunt piese supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei: Unitatea mobilă şi buretele de filtrare
Depozitarea/depozitarea pe timp de iarnă
În timpul perioadei de îngheţ aparatul trebuie dezinstalat. Efectuaţi o curăţenie temeinică, verificaţi aparatul în privinţa
deteriorărilor şi depozitaţi-l în submersie sau plin şi ferit de îngheţ. Nu este permisă inundarea fişei de conectare !
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utilizaţi sistemul
de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea
cablului.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere ne-
autorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
75
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаPondoAir Set 1200 LED Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство. Пр
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
и смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
76
Указания за безопасност
Този уред може да се използва от деца над 8 години, както и от
лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или от лица, на които липсват опит и познания, ако
това се извършва под надзор или те бъдат инструктирани
относно безопасната употреба на уреда и разбират
възникващите вследствие на това опасности. Деца не бива да
играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не
могат да се извършват от деца, ако те са без надзор.
Рискове, породени от комбинацията между вода и електричество
Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или
при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания от токов удар.
Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от електротехник.
Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето
професионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата
- BG -
като специалист обхваща съ
регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
Маркучът за въздух е прегънат или напукан Смяна на въздушния маркуч
Корпусът на филтъра на помпата е
замърсен
Пенофилтърът е замърсен Почистване или смяна на филтърната пяна
Работният елемент е блокиран Почистете помпата
Работният елемент е износен Смяна на работен елемент
Следните компоненти са бързо износващи се части и не подлежат на гаранционно обслужване:
Двигател и филтърна пяна
Съхранение/Зазимяване
При опасност от слана и замръзване уредът трябва да се демонтира. Почистете уреда основно, проверете го
за повреди и го съхранявайте потопен или напълнен и защитен от измръзване. Щепселът не трябва да се
мокри!
Изхвърляне
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта
система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да не може уреда да се използва.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна
работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при
ремонт от неоторизирани лица и сервизи право
PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда
или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си
запазва правото да Ви начисли разходите по монтажа. PfG не но
транспортиране. Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се
по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не
засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
то на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
си отговорност за повреди при
79
- UK -
у
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Придбавши дану продукцію PondoAir Set 1200 LED, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з
пристроєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї
інструкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретель
но зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації
Цим пристроєм дозволяється користуватися дітям від 8 років, а
також особам з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, а також з недостатнім досвідом та
знаннями, лише під наглядом або за умови, що вони
проінструктовані щодо безпечного використання приладу і
розуміють пов'язані з ним ризики. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Діти не повинні виконувати очищення або
обслуговування пристрою без нагляду.
Небезпека через контакт води з електрикою
При неправильному підключенні або неналежному поводженні контакт води і електрики може призвести до
смерті або важких ушкоджень від удару струмом.
Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть всі прилади, які знаходяться у воді, від джерела
напруги.
Електричний монтаж згідно з правилами
Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і виконуватися тільки
кваліфікованими електриками.
Особа вважається кваліфікованим електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й
досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати
можливі небезпеки, дотримуватися чинних регіональних і національних норм, приписів і положень.
Указані компоненти відносяться до деталей, що швидко зношуються; дія умов гарантії на них не поширюється:
Турбіна та фільтр із піноматеріалу
Зберігання/зимівля
При зниженні температури нижче нуля пристрій необхідно демонтувати. Проведіть ґрунтовну очистку, перевірте
пристрій на наявність пошкоджень і зберігайте його в зануреному або заповненому стані при плюсовій
температурі. Забороняється намочувати вилку.
Утилізація
Не можна утилізувати цей пристрій разом із домашнім сміттям! Використовуйте передбачену для цього
систему. За допомогою обрізання кабелю пристрій стане непридатним для роботи.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у
матеріалах чи дефектів виробництва. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа,
який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку
використання пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в
резу
льтаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій
майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями.
Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або
компонент, опис пошкодження і документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки
додому). Компанія PfG зал
відповідає за пошкодження, які виникли у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за
відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на
відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не передбачені. Ця гарантія не регулює
взаємовідносини між поку
ишає за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не
пцем і продавцем пристрою.
83
- RU -
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Приобретя данную продукцию PondoAir Set 1200 LED, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий
данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике
безопасности.
Тщательно х
и инструкцию по эксплуатации.
Символы, используемые в данном руководстве по эксплуатации
A Ссылканаодинилинесколькорисунков. Вэтомпримере: ссылканарис. А.
Объём поставок
Использование прибора по назначению
PondoAir Set 1200 LED, далее называемое "Устройство", разрешается использовать исключительно так, как
указано ниже:
Длявентиляциииобеспечениясадовыхпрудовкислородом.
Дляэксплуатациисчистойводой.
Эксплуатациятольковводепритемпературеводыот +4 °C до +35 °C.
Эксплуатацияприсоблюдениитехническихданных.
Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.
раните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
Опасность получения телесных повреждений от опасного электрического напряжения.
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить
смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Опасность получения телесных повреждений от общего источника опасностей
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить
смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Важное указание для обеспечения безотказной функции.
Ссылка на другую главу.
A КоличествоОписание
1 1 PondoAir Set 1200 LED
2 1 Искусственная кувшинка с воздушным шлангом и клапаном
84
Указания по мерам предосторожности
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физическими,
органолептическими или ментальными возможностями, люди с
небольшим опытом и объемом знаний могут пользоваться этим
устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив
от них советы по безопасному обращению с устройством и поняв
опасности при работе с ним. Дети не должны играть с устройством.
Дети не должны чистить или ремонтировать устройство без
надлежащего контроля со стороны взрослых.
Опасность из-за контакта воды с электричеством
При неправильном подключении или ненадлежащем обращении контакт воды с электричеством может
привести к смерти или тяжёлым повреждениям от удара током.
Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отключите все находящиеся в воде приборы от источника
напряжения.
Электрический монтаж согласно предписанию
Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться
только квалифицированными электриками.
Лицо считается квалифицированным электриком, только когда оно на основании профессионального
обучения, знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в
качестве специалиста включает в себя знание возможных опасностей и соблюдение определенных
В устройстве нужно выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по эксплуатации.
Если трудности в работе устройства не устраняются, тогда просим обратиться в авторизованную сервисную
службу или в случае сомнения прямо к изготовителю.
U > 12 В переменного тока или U >30 В постоянного тока, которые находятся в воде: перед
прикосновением к воде отключать напряжение, подаваемое на приборы и установки.
Следующие компоненты являются изнашивающимися частями, на них гарантия не распространяется:
Рабочий узел и поплавковая губка
Хранение зимой
При наступлении морозов аппарат необходимо демонтировать. Тщательно вычистите прибор, проверьте, нет
ли повреждений, и храните его в погруженном или заправленном состоянии, без замерзания. Штекер не
должен находиться в воде!
Утилизация
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором! Используйте предусмотренную для
этого систему. Приведите устройство в состояние, непригодное для использования, путем отрезания
кабеля.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и
изготовления. Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека.
Гарантийное требование теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом
повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном
неавторизованной мастерской. Ремонт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской,
авторизов
или дефектную часть с описанием дефекта и кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG.
Фирма PfG оставляет за собой право выставить счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при
транспортировке, фирма PfG ответственности не несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной
фирме. Другие притязания любо
затрагивает требований конечного заказчика по отношению к дилерам.
анной фирмой PfG. При предъявлении гарантийных требований высылайте рекламационный прибор
го рода, в частности, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не
87
Peso
A
V
K
K
Peso
Vægt
Ciężar
Hmotnost’
Masă
2.3 kg
Longitud del cable Dimensiones Peso
Dimensões
Размери Тегло
160 mm
200 mm
cabo
кабелите
Дължина на
agua
Продуктивність Водяний стовп Довжина кабелю Розміри Вага
електроенергії
ПотребяванамощностДебитВоденстълб
Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height Cable length Dimensions Weight
Tension de mesure Puissance absorbée Capacité de refoulement Colonne d'eau Longueur de câble Dimensions Poids