• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser
vom Stromnetz trennen.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
6
Page 7
- DE -
Sicherer Betrieb
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur öffnen, wenn in dieser Anleitung ausdrücklich dazu aufgefordert
wird.
• Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
• Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert werden.
• Der Filter darf in keinem Fall überlaufen. Es besteht die Gefahr der Teichentleerung.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Multi Clear Set 5000/8000 haben Sie eine gute Wahl
getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Verweise in dieser Anleitung
5 A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
7
Page 8
- DE -
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Anzahl
1
UVC-Vorklärgerät
• Eine UVC-Lampe im Gerät bestrahlt im Wasser befindliche Algen und tötet diese ab
1
2
Behälterdeckel
1
3
Behälter
• Enthält im Auslieferungszustand das UVC-Vorklärgerät und einen Beipack mit Schlauchtülle und O-Ring
1
4
Auslauf, passend für HT-Rohr DN 50 oder Schlauch ∅ 2“
1
5
− Grober Filterschaum, feiner Filterschaum und Japanmatte für die mechanische Reinigung, Nitrifikation und
Denitrifikation des Wassers
3
6
Bioflächenelemente
• Wirken nach der Besiedelung mit Bakterien als Filterelement für die biologische Reinigung des Wassers
15
7
Einlaufwinkel mit Dichtung
• Verbindet den Ausgang des UVC-Vorklärgeräts mit dem Einlauf des Filterbehälters
1
8
Stufenschlauchtülle mit Dichtung
• Zum Anschließen des Schlauchs an den Eingang des UVC-Vorklärgeräts
1
9
Filterpumpe
1
10
Stufenschlauchtülle mit Dichtung
• Zum Anschließen des Schlauchs ∅ 20 mm
1
11
Schlauch
• Verbindet das UVC-Vorklärgerät mit der Filterpumpe
1
Lieferumfang
Zum Lieferumfang gehörende Teile liegen im Behälter und müssen erst entnommen werden!
• Zum Öffnen des Behälters → Montage.
Produktbeschreibung
Eigenschaften
Multi Clear Set 5000/8000 ist ein kompakter Durchlauffilter mit bio-mechanischen Filtermedien und UVC-Vorklärgerät.
3. Am UVC-Eingang die Stufenschlauchtülle mit Dichtung aufschrauben.
4. Am UVC-Ausgang den Einlaufwinkel mit Dichtung aufschrauben.
5. UVC-Wassergehäuse auf den Behälterdeckel setzen und mit den beiden Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern
befestigen.
– Schrauben durch die Führungen am UVC-Wassergehäuse und die Bohrungen im Behälterdeckel stecken.
6. Behälterdeckel auf den Behälter legen und vorsichtig andrücken, bis die Laschen einrasten.
Die vollständige biologische Reinigungswirkung
wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser ist extrem verschmutzt
Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Wasser tauschen
Fisch- und Tierbestand zu hoch
Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³ Teichwasser
Filtermedien sind verschmutzt
Filtermedien reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt
Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit blockiert
Pumpe reinigen
Quarzglasrohr ist verschmutzt
UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr
Die Lampe muss nach 8000 Betriebsstunden
erneuert werden
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht
Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen
Netzstecker vom UVC anschließen
UVC-Lampe defekt
UVC-Lampe austauschen
Anschluss defekt
Elektrischen Anschluss überprüfen
UVC überhitzt
Nach Abkühlung automatische Einschaltung
vom UVC
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen
Netzstecker der Pumpe anschließen
Teicheinlauf verstopft
Teicheinlauf reinigen
Aufstellen und Anschließen
• Das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
– Maximale Umgebungstemperatur: 40 °C.
So gehen Sie vor:
5 C
1. Den Filterbehälter überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt auf einen festen und ebenen Untergrund aufstellen.
– Der Ausgang darf maximal 1 m über der Teichoberfläche liegen.
– Auf einen ungehinderten Zugang achten, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können.
2. Den Schlauch am UVC-Vorklärgerät (Stufenschlauchtülle am Eingang) und an der Filterpumpe (Stufenschlauchtülle
am Ausgang) anschließen.
3. Am Ausgang des Filterbehälters z.B. ein HT-Rohr (DN 50) oder einen 2"-Schlauch mit Schelle anschließen.
Inbetriebnahme
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
So gehen Sie vor:
5 D
• Erst die Pumpe, dann den UVC-Klärer einschalten.
– Das UVC-Vorklärgerät nur mit Wasserdurchfluss betreiben.
•Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Das Gerät schaltet sich sofort ein.
– Die Kontrolllampe leuchtet.
• Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
• Ausschalten: Netzstecker ziehen.
HINWEIS
• Bei Neuinstallation wird das Gerät seine biologische Reinigungswirkung nach einigen Wochen vollständig
erreichen.
• Eine umfassende Bakterientätigkeit wird sich ab einer Wassertemperatur von + 10 °C einstellen.
• Eine Temperaturüberwachung schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus und nach Abküh-
lung wieder ein.
HINWEIS
• Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus. Nach Ab-
Störungsbeseitigung
Leistung
kühlung schaltet sich die UVC-Lampe automatisch wieder ein.
9
Page 10
- DE -
Verschleißteile
• Filtermedien
• UVC-Lampe, Quarzglas und O-Ring für Quarzglas
Reinigung und Wartung
Damit die verschiedenen Geräte ihre Funktion erfüllen können, müssen die nachfolgend beschriebenen Reinigungsund Wartungsmaßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus richtet sich nach der Verschmutzung/Belastung des Gartenteiches. Beachten Sie die Warn- und Sicherheitshinweise!
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Filter reinigen
So gehen Sie vor:
5 E
1. Die Laschen auf beiden Seiten des Behälterdeckels über die Rastnasen ziehen und den Behälterdeckel nach oben
abnehmen.
2. Alle Filtermedien herausnehmen.
3. Filterschäume unter fließendem Wasser durch kräftiges Zusammendrücken reinigen. Bioflächenelemente unter fließendem Wasser abspülen. Behälter reinigen.
4. Filterschäume in den Behälter setzen und die Bioflächenelemente in die auslaufseitige Kammer legen.
– Richtige Anordnung der Filterschäume einhalten.
5. Behälterdeckel auf den Behälter legen und vorsichtig andrücken, bis die Laschen einrasten.
UVC-Klärer reinigen
VORSICHT
Die ultraviolette Strahlung der UVC-Lampe kann Augen oder Haut verbrennen.
• UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
• UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
VORSICHT
Quarzglas und UVC-Lampe können zerbrechen und Schnittverletzungen verursachen.
• Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß in
das Gehäuse eingebaut ist.
UVC-Vorklärgerät ausbauen und reinigen
So gehen Sie vor:
5 F
1. UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bajonettverschluss) und mitsamt O-Ring vorsichtig aus dem Deckel ziehen.
2. Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen. (à UVC-Lampe ersetzen)
3. Quarzglas von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
UVC-Vorklärgerät einbauen
So gehen Sie vor:
5 G
1. Am Gerätekopf den O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen.
2. Quarzglas in die Öffnung schieben und den Gerätekopf vorsichtig auf das Gehäuse drücken.
– Die Zapfen des Gehäuses müssen in die Nuten des Bajonettverschlusses greifen.
3. Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
– Die Pfeile am UVC-Gerätekopf und UVC-Wassergehäuse müssen sich gegenüber stehen.
10
Page 11
- DE -
Über Rücknahmesystem entsorgen. Elektrische Geräte in
chen!
Über Hausmüll entsorgen:
UVC-Klärgerät (Elektronik!)
Verpackung
UVC-Lampe (Quecksilber!)
Abgenutzte Filterschäume, Dichtungen
Filterbehälter
UVC-Lampe ersetzen
Ersetzen Sie die UVC-Lampe nach spätestens 8000 Betriebsstunden.
• Zum Ersetzen der UVC-Lampe das UVC-Vorklärgerät ausbauen und nach Beendigung der Arbeit wieder einbauen.
(→ UVC-Vorklärgerät reinigen)
• Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. (→ Technische Daten)
• Vor dem Einbau der UVC-Lampe das Quarzglas und den O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls
ersetzen.
So gehen Sie vor:
5 H
1. Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist.
2. Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
3. Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen.
4. UVC-Lampe herausziehen und ersetzen.
5. Quarzglas mit O-Ring vorsichtig bis zum Anschlag in den Gerätekopf drücken.
– O-Ring reinigen, bei Beschädigung ersetzen.
– Der O-Ring muss in dem Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas liegen.
6. Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
7. Blechschraube festziehen.
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter +4 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost das Gerät außer Betrieb nehmen.
• Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
• Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Entsorgung
jedem Fall durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar ma-
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
11
Page 12
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the
mains.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
Safety information
Correct electrical in s t a llation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
12
Page 13
- EN -
Safe operation
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Only open the unit housing or its attendant components if this is explicitly specified in the operating instructions.
• Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical changes to the unit.
• The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.
• Ensure that the filter will not overflow. Danger of emptying the pond.
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You have made a good choice by purchasing this product Multi Clear Set 5000/8000.
Prior to commissioning the unit, please read the instruction manual carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that any work on or with this unit is carried out according to this manual.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place. Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions
5 A reference to a f igure, e.g. figure A.
→Reference to another section.
13
Page 14
- EN -
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Quantity
1
UVC clarifying unit
• A UVC lamp in the unit irradiates and kills algae in the water.
1
2
Container cover
1
3
Container
• It is delivered containing the UVC clarifying unit and an accessory kit with hose connector and O ring.
1
4
Outlet for fitting a DN 50 HT pipe or a 2" ∅ hose
1
5
− Coarse foam filter, fine foam filter and Japanese filter mat for mechanical cleaning, nitrification and denitrification of the water
3
6
Bio-surface elements
• Once colonised by bacteria, they act as filter elements for biologically cleaning the water.
15
7
Inlet elbow with sealing ring
• Connects the outlet of the UVC clarifying unit to the inlet of the filter container.
1
8
Stepped hose adapter with sealing ring
• For connecting the hose to the inlet of the UVC clarifying unit
1
9
Filter pump
1
10
Stepped hose adapter with sealing ring
• For connecting the 20 mm ∅ hose
1
11
Hose
• Connects the UVC clarifying unit to the filter pump
1
Scope of delivery
The parts included in the scope of delivery are inside the container and have to be removed first!
• To open the container → Installation.
Product Description
Properties
Multi Clear Set 5000/8000 is a compact flow-through filter with bio-mechanical filter media and UVC clarifying unit.
• The UVC clarifying unit effectively kills floating algae.
• Multi-chamber filter with two walls separating the chambers that optimise the flow inside the filter, and four different
filter media (Japanese filter mat, coarse and fine foam filters, bio-surface elements).
Intended use
Multi Clear Set 5000/8000, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
• For mechanical and biological cleaning of garden ponds
• For operation with clean water.
• Operate in accordance with inst ructions.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit with fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Never operate the UVC lamp outside the casing or use it for any other purposes. The UVC radiation is harmful to the
eyes and skin even in small doses.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Assembly
The parts included in the scope of delivery are inside the container and have to be removed first!
How to proceed:
5 B
1. Undo the fasteners on both sides of the container cover and lift off the container cover.
2. Take out the UVC clarifying unit. (à Cleaning the UVC clarifying unit)
3. Screw the stepped hose adapter including sealing ring onto the UVC inlet.
4. Screw the inlet elbow including sealing ring onto the UVC outlet.
5. Place the UVC water housing onto the container cover and fasten with both screws, washers and nuts.
– Insert the screws through the guides on the UVC water housing and the holes in the container cover.
6. Place the container cover onto the container and carefully press down until the fasteners engage.
7. Fit the UVC clarifying unit. (à Cleaning the UVC clarifying unit)
14
Page 15
- EN -
Installation and connection
• Do not expose the unit to direct sunlight.
– Maximum ambient temperature: 40 °C.
How to proceed:
5 C
1. Place the filter container in a flood protected position on firm and level ground at least 2 m from the edge of the
pond.
– Ensure that the outlet is not more than 1 m above the surface of the pond.
– Ensure that the unit is easily accessible for maintenance and cleaning.
2. Connect the hose to the UVC clarifying unit (stepped hose adapter at the inlet) and to the filter pump (stepped hose
adapter at the outlet).
3. Connect e.g. an HT pipe (DN 50) or a 2" hose with a hose clip to the filter container outlet.
Commissioning/start-up
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
How to proceed:
5 D
• First switch on the pump, then the UVC clarifier.
– The UVC clarifying unit is designed to be operated with water passing through it. Never operate the unit without
water.
•Switching on: Insert the power plug into the socket.
– The unit switches on immediately.
– The control lamp is lit.
• Check all connections for leaks.
• Switching off: Disconnect the power plug.
NOTE!
• Following installation it takes several weeks for the bacteria to become established and for the filter to become fully effective.
• Increased bacterial activity starts at a water temperature of approx. + 10 °C.
• A temperature monitor switches the UVC lamp off automatically if it overheats and on again once it has
cooled down.
NOTE!
• The installed temperature monitor automatically turns the UVC clarifying lamp off, if it is overheated. The
UVC lamp will automatically switch on again once cooled down
15
Page 16
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
The unit performance is not satisfactory
Unit has been in operation only for a short time
The complete biological cleaning effect is only
achieved after several weeks
Water extremely soiled
Remove algae and leaves from the pond, perform a partial water change
Excessive fish and animal population
Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³
pond water
Foam filters soiled
Clean filters
Pump filter housing soiled
Clean pump filter housing
Impeller unit blocked
Clean pump
Quartz glass tube soiled
Remove UVC and clean quartz glass
UVC lamp capacity exhausted
Replace the lamp after approx. 8000 operating
hours
UVC lamp display is not lit
Power supply of UVC not connected
Connect UVC power plug
UVC lamp defective
Replacing the UVC lamp
Connection defective
Check electrical connection
UVC overheated
UVC automatically switches on when cooled
down
No water outlet from the pond inlet
Pump power supply not connected
Connect pump power supply
Pond inlet blocked
Clean pond inlet
Remedy of faults
Wear parts
• Filter media
• UVC lamp, quartz glass and O ring for quartz glass
Maintenance and cleaning
Carry out the cleaning and servicing measures described in the following at regular intervals in order to ensure proper
function of the individual units. The cleaning cycle depends on the degree of soiling/pollution of the garden pond. Follow the warning and safety information!
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
Cleanfilter
How to proceed:
5 E
1. Undo the fasteners on both sides of the container cover and lift off the container cover.
2. Remove all filter media.
3. Clean the foam filters by firmly squeezing them under running water. Rinse the bio-surface elements under running
water. Clean the container.
4. Place the foam filters into the container and return the bio-surface elements to the chamber on the outlet side.
– Ensure that the foam filters are replaced in the correct order.
5. Place the container cover onto the container and carefully press down until the fasteners engage.
Clean UVC clarifier
CAUTION
The ultra-violet radiation of the UVC lamp can burn your eyes and skin.
• Never operate the UVC lamp outside its casing.
• Never operate the UVC lamp in a casing that is defective.
CAUTION
Quartz glass and UVC lamp can break and cause cut injuries.
• Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
NOTE
For safety reasons, the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into
the casing.
16
Page 17
Use our return system for disposal. Always make electrical
Disposal with the household waste:
UVC unit (electronics!)
Packaging
UVC lamp (mercury!)
Worn foam filters, sealing rings
Filter container
- EN -
Removing the UVC clarifying unit and cleaning the quartz glass t ube
How to proceed:
5 F
1. Turn the UVC clarifying unit counter-clockwise against the stop (bayonet closure), then carefully pull it out of the
cover together with the O ring.
2. Check the quartz glass for damage and replace if necessary. (à Replacing the UVC lamp)
3. Clean the quartz glass outer surface with a damp cloth.
Fitting the UVC clarifying unit
How to proceed:
5 G
1. Check the O ring at the unit head for damage and replace if necessary.
2. Carefully push the quartz glass into the opening and the unit head onto the housing.
– Ensure that the tenons of the housing engage in the grooves of the bayonet closure.
3. Turn the unit head clockwise against the stop while applying slight pressure.
– Ensure that the arrows on the UVC unit head and UVC water housing are aligned.
Exchange the UVC lamp
Replace the UVC lamp after max. 8000 operating hours.
• To replace the UVC lamp, remove the UVC clarifying unit and refit after completion of the work. (→ Cleaning the UVC
clarifying unit)
• Ensure that the identification and capacity data of the lamps used correspond to the information on the unit type plate.
(→ Technical data)
• Prior to inserting the UVC lamp, check the quartz glass and O ring for damage and replace if necessary.
How to proceed:
5 H
1. Loosen the self-tapping screw until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw.
2. Unscrew the clamping screw counter-clockwise.
3. Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement.
4. Pull out the UVC lamp and replace.
5. Push the quartz glass including the O ring as far as the stop in the unit head.
– Clean the O ring, replace if damaged.
– Ensure that the O ring is located in the gap between the unit head and the quartz glass.
6. Tighten the clamping screw clockwise up to the stop.
7. Tighten the self-tapping screw.
Storage/overwintering
Take the unit out of operation at water temperatures below +4 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to
be expected.
• Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
• Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Disposal
units unusable by cutting the cables!
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as
bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt.
Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate
use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by
PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for
transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
17
Page 18
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimentation de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux pre s cr iptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
18
Page 19
- FR -
• La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• N'ouvrir le boîtier de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice
d'emploi.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter dans
l’eau.
• Le filtre ne doit jamais déborder, en aucun cas. Risque de vidange de l'étang/bassin.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit Multi Clear Set 5000/8000 vous avez fait le bon
choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil.
L'exécution de tous les travaux avec et sur cet appareil est autorisée uniquement si elle est conforme aux directives
jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Références dans cette notice d'emploi
5 A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.
19
Page 20
- FR -
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Nombre
1
Appareil de préclarification à UVC
• Une lampe UVC installée dans l'appareil rayonne sur les algues se trouvant dans l'eau et les tue
1
2
Couvercle du récipient
1
3
Récipient
joint torique
1
4
Conduit d'écoulement, compatible avec le tube HT DN 50 ou le flexible ∅ 2“
1
5
− Eponge filtre grossière, éponge filtre fine et tapis japonais pour le nettoyage mécanique, la nitrification et la
dénitrification de l'eau
3
6
Eléments biologiques
• Agissent après la colonisation des bactéries, en tant que masse filtrante pour le nettoyage biologique de l'eau.
15
7
Coude d'alimentation avec joint
• Relie la sortie de l'appareil de préclarification à UVC à l'entrée du bac de filtration
1
8
Embout cranté avec joint
• Pour le raccordement du tuyau à l'entrée de l'appareil de préclarification à UVC
1
9
Pompe filtrante
1
10
Embout cranté avec joint
• Pour le raccordement du tuyau ∅ 20 mm
1
11
Tuyau
• Relie l'appareil de préclarification à UVC à la pompe filtrante
1
Pièces faisant partie de la livraison
Toutes les pièces faisant partie de la livraison se trouvent dans le récipient et doivent en être retirées !
• Pour ouvrir le récipient → Montage.
• Contient, à l'état livré, l'appareil de préclarification à UVC et un paquet ajouté contenant l'embout de tuyau et le
Description du produit
Propriétés
Multi Clear Set 5000/8000 est un kit de filtration compact à filtration continue comportant des éléments de filtration biomécaniques et un appareil de préclarification à UVC.
• L'appareil de préclarification à UVC élimine efficacement les algues en suspension
• Filtre multi-compartiments à deux parois séparatrices régularisant le débit et quatre éléments de filtration (tapis japo-
nais, mousse filtrante grossière et fine, éléments biologiques)
Utilisation conforme à la finalité
Multi Clear Set 5000/8000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin
• Pour une exploitation avec de l'eau propre.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne jamais utiliser la lampe UVC en dehors du boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus normalement. Le rayon-
nement UVC est dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Montage
Toutes les pièces faisant partie de la livraison se trouvent dans le récipient et doivent en être retirées !
Voici comment procéder :
5 B
1. Faire passer les attaches qui se trouvent sur les deux côtés du récipient par dessus les ergots et enlever le couvercle du récipient en le soulevant.
2. Démonter l'appareil de clarification à UVC. (àNettoyer l'appareil de préclarification à UVC)
3. Visser l’embout cranté, y compris le joint d’étanchéité, sur l’entrée UVC.
4. Visser le coude d'alimentation, y compris le joint, sur la sortie UVC.
5. Placer le carter d'eau UVC sur le couvercle du récipient et le fixer au moyen des deux vis, des rondelles et des
écrous.
– Faire passer les vis à travers les guides sur le carter d'eau UVC et les trous dans le couvercle du récipient.
6. Poser le couvercle du récipient sur le récipient et y appuyer dessus avec précaution jusqu'à ce que les attaches
s'encrantent.
7. Monter l'appareil de clarification à UVC. (àNettoyer l'appareil de préclarification à UVC)
20
Page 21
- FR -
Mise en place et raccordement
• Ne pas exposer directement l'appareil au rayonnement solaire.
– Température ambiante maximale : 40 °C.
Voici comment procéder :
5 C
1. Placer le bac de filtration à l'abri de toute inondation, à au moins 2 m du bord de l'étang/bassin sur un support stable
et plat.
– La sortie doit se trouver au maximum à 1 mm au-dessus du niveau de l'eau.
– Veiller à aménager un accès sans encombre afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil.
2. Raccorder le tuyau à l'appareil de préclarification à UVC (embout cranté à l'entrée) et à la pompe filtrante (embout
cranté à la sortie).
3. A la sortie du bac de filtration, raccorder p. ex. un tuyau d’écoulement HT (DN 50) ou un flexible 2" avec collier de
serrage.
Mise en service
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Voici comment procéder :
5 D
• Mettre tout d'abord la pompe en circuit, puis l'appareil de clarification à UVC.
– Faire fonctionner l'appareil de préclarification à UVC uniquement avec un débit d'eau.
•Mise en circuit : Brancher la fiche secteur dans la prise.
– L'appareil se met immédiatement en marche.
– Le voyant lumineux est allumé.
• Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
• Mise hors circuit : Retirer la prise secteur.
REMARQUE !
• Lorsqu'il s'agit d'une nouvelle installation, l'appareil nécessite quelques semaines pour atteindre sa pleine
capacité d'épuration biologique.
• L'entière efficacité des bactéries se règle à partir d'une température d'eau de + 10 °C.
• Une surveillance de la température coupe automatiquement la lampe UVC en cas de surchauffe et la ral-
lume après son refroidissement.
REMARQUE !
• le contrôleur de température intégré met automatiquement la lampe UVC hors circuit en cas de surchauffe.
Après le refroidissement, la lampe UVC se remet automatiquement en circuit.
21
Page 22
- FR -
Problème
Cause
Remède
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai-
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'effet de nettoyage biologique complet n'est
atteint qu'après quelques semaines
L'eau est extrêmement sale
Retirer les algues et les feuilles du bassin, remplacer l'eau
La quantité de poissons et d'animaux est trop
élevée
Valeur indicative: env. 60 cm de longueur de
poisson pour 1 m³ d'eau d'étang/bassin
Les éléments filtrants sont encrassés
Nettoyer les éléments filtrants
Le carter du filtre de la pompe est encrassé
Nettoyer le carter du filtre de la pompe
L'unité de fonctionnement est bloquée
Nettoyer la pompe
Le tube en verre à quartz est sale
Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe n'a plus de rendement UVC
Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
après 8000 heures de service
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas
La prise de courant UVC n'est pas raccordée
Raccorder la prise de courant UVC
La lampe UVC est défectueuse
Remplacer la lampe UVC
Raccordement défectueux
Vérifier le raccordement électrique
UVC surchauffé
Renclenchement automatique de l'UVC après
refroidissement
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
La prise de la pompe n'est pas branchée
Brancher la prise de la pompe
Le retour au bassin est colmaté
Nettoyer le retour au bassin
Dépannage
sant
Pièces d'usure
• Eléments de filtration
• lampe UVC, verre quartz et joint torique pour le verre quartz
Nettoyage et entretien
Pour que les divers appareils puissent satisfaire leur fonction, appliquer absolument et régulièrement les mesures de
nettoyage et d'entretien décrites par la suite. Le cycle de nettoyage se base sur la pollution/l'acidité de l'étang de jardin. Respecter les consignes d'avertissement et de sécurité !
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Nettoyer le filtre
Voici comment procéder :
5 E
1. Faire passer les attaches qui se trouvent sur les deux côtés du récipient par dessus les ergots et enlever le couvercle du récipient en le soulevant.
2. Enlever tous les éléments de filtration.
3. Nettoyer les mousses filtrantes à l'eau courante en les pressant fortement. Rincer les éléments biologiques à l'eau
courante. Nettoyer le récipient.
4. Remettre les mousses filtrantes dans le récipient et placer les élément biologiques dans le compartiment côté sortie.
– Respecter la configuration des mousses filtrantes.
5. Poser le couvercle du récipient sur le récipient et y appuyer dessus avec précaution jusqu'à ce que les attaches
s'encrantent.
22
Page 23
- FR -
Nettoyage du préclarificateur à UVC
ATTENTION
Le rayonnement ultraviolet de la lampe UVC risque de brûler les yeux et la peau.
• Ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
• Ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
ATTENTION
Le verre de quartz et la lampe UVC sont cassables et risquent de causer des blessures par coupure.
• Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, la lampe UVC ne se laisse mettre sous tension que si la tête de l'appareil est
correctement montée dans le boîtier.
Démontage et nettoyage de l'appareil de préclarification à UVC
Voici comment procéder :
5 F
1. Tourner l’appareil de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire jusqu’à butée (verrouillage à baïonnette) et le
sortir avec précaution, y compris le joint torique, du couvercle.
2. Vérifier la présence éventuelle de dommages sur le verre de quartz et, le cas échéant, le remplacer. (à Remplacer
la lampe UVC)
3. Nettoyer l'extérieur du verre de quartz avec un chiffon humide.
Montage de l'appareil de préclarification à UVC
Voici comment procéder :
5 G
1. Sur la tête de l’appareil, contrôler joint torique pour déceler tout éventuel dommage.
2. Introduire le verre de quartz dans l'ouverture et pousser avec précaution la tête de l'appareil sur le carter.
– Les ergots du carter doivent s'engager dans les rainures du verrouillage à baïonnette.
3. En exerçant une légère pression, faire tourner la tête de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à butée.
– Les flèches qui se trouvent sur la tête de l'appareil à UVC et sur le carter d'eau UVC doivent être face à face.
Remplacement de la lampe UVC
Remplacer la lampe UVC au plus tard après 8000 heures de service.
• Pour remplacer la lampe UVC, démonter l'appareil de préclarification à UVC et le remonter après l'achèvement des
travaux. (→Nettoyer l'appareil de préclarification à UVC)
• N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque
signalétique. (→ Caractéristiques techniques)
• Avant d'installer la lampe UVC, contrôler le verre de quartz et le joint torique pour déceler tout éventuel dommage, et
si besoin les remplacer.
Voici comment procéder :
5 H
1. Desserrer la vis Parker jusqu'à ce que la pointe de la vis soit abaissée dans le logement de la vis de serrage.
2. Dévisser la vis de serrage dans le sens horaire inverse.
3. Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation
4. Retirer et remplacer la lampe UVC.
5. Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'en butée dans la tête de l'appareil.
– Nettoyer le joint torique et le remplacer en cas de dommage.
– Le joint torique doit se situer dans l'espacement compris entre la tête d'appareil et le verre à quartz.
6. Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à butée.
7. Serrer la vis Parker.
Stockage / entreposage pour l'hiver
Mettre l'appareil hors service lors de températures inférieures à +4 °C ou au plus tard lorsque le gel est annoncé.
• Vidanger l'appareil autant qu'il est possible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de
dommages.
• Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
23
Page 24
- FR -
Éliminer par le biais du système de reprise. Rendre les ap-
Éliminer par le biais des déchets ménagers :
Appareil de clarification UVC (électronique !)
Emballage
Lampe UVC (mercure !)
Éponges filtrantes, joints usés
Récipient pour filtre
Recyclage
pareils électriques inutilisables en coupant le câble !
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
24
Page 25
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische
apparaten in het water af van het stroomnet.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
- NL -
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond v an zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
25
Page 26
- NL -
Veilig gebruik
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• De behuizing van het apparaat of bijbehorende delen alleen openen als dit in de handleiding uitdrukkelijk is vereist.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
• Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd
worden.
• De filter mag in geen geval overlopen. Er bestaat de kans dat de vijver leegloopt.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aankoop van het product Multi Clear Set 5000/8000 hebt u een goede keuze
gemaakt.
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat eerst de handleiding zorgvuldig door om vertrouwd te raken met het
apparaat. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen alleen in overeenstemming met deze instructies worden uitgevoerd.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Bij verandering van eigenaar, de handleiding a.u.b. overhandigen.
Waarschuwingen in deze handleiding
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
5 A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.
26
Page 27
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Aantal
1
UVC-unit
• Een UVC-lamp in het apparaat bestraalt de in het water aanwezige algen en doodt deze
1
2
Kastdeksel
1
3
Kast
• Bevat bij aflevering de UVC-unit en een pakket met slangtule en o-ring
1
4
Uitloop, passend op HT-buis DN 50 of slang ∅ 2“
1
5
• Grof filterschuim, fijn filterschuim en Japanse mat voor het mechanisch reinigen, nitrificatie en denitrificatie van
het water
3
6
Filtersubstraat
• Functioneert pas na kolonisatie met bacterieën als filterelement voor de biologische reiniging van het water
15
7
Inlaatbocht met dichtring
• Verbindt de uitgang van de UVC-unit met de inlaatzijde van het filter
1
8
Getrapte slangtule met dichtring
• Voor het aansluiten van de slang op de ingang van het UVC-unit
1
9
Filterpomp
1
10
Getrapte slangtule met dichtring
• Voor het aansluiten van de slang ∅ 20 mm
1
11
Slang
• Verbindt de UVC-unit met de filterpomp
1
- NL -
Leveringsomvang
De bij de omvang van de levering behorende onderdelen liggen in het reservoir en moeten eerst worden verwijderd!
• Voor het openen van het reservoir → Installatie.
Productbeschrijving
Eigenschappen
Multi Clear Set 5000/8000 is een compact doorloopfilter met biomechanische filtermedia en UVC-unit.
• UVC-unit elimineert zweefalg effectief
• Filter met meerdere compartimenten met twee stromingsregelende scheidingswanden en vier verschillende filterme-
dia (Japanse mat, grof en fijn filterschuim, biologisch filtersubstraat)
Beoogd gebruik
Multi Clear Set 5000/8000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers
• Voor gebruik met schoon water.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Gebruik de UV-C-lamp nooit buiten de behuizing of voor andere doeleinden. De UV-C-straling is ook in lage doserin-
gen gevaarlijk voor de ogen en de huid.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Montage
De bij de omvang van de levering behorende onderdelen liggen in het reservoir en moeten eerst worden verwijderd!
Zo gaat u te werk:
5 B
1. Trek de klemstrips aan de zijkanten van het kastdeksel voorzichtig over de nokken en til het kastdeksel eraf.
2. UVC-unit demonteren. (à UVC-unit reinigen)
3. De slangaansluiting met dichtring op de UVC-inlaat schroeven.
4. De inlaatbocht met dichtring op de UVC-uitlaat schroeven.
5. UVC-waterbehuizing op het deksel van de filter zetten en met de twee schroeven, onderlegschijven en moeren bevestigen.
– Schroeven door de geleiders op de UVC-waterbehuizing en de boringen in het reservoirdeksel steken.
6. Let het kastdeksel op de kast en druk dit voorzichtig naar beneden drukken tot de klemstrips in de nokken arreteren.
7. UVC-unit monteren. (à UVC-unit reinigen)
27
Page 28
- NL -
Plaatsen en aansluiten
• Het apparaat niet aan direct direct zonlicht blootstellen.
– Maximale omgevingstemperatuur: 40 °C.
Zo gaat u te werk:
5 C
1. Plaats het filter minstens 2 m van de vijverrand af, op een vaste en vlakke ondergrond en waar het niet onder water
komt te staan.
– De uitstroomzijde mag maximaal 1 m boven de waterspiegel liggen.
– Om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten, moet voor vrije toegang worden gezorgd.
2. De slang aansluiten op de UVC-unit (getrapte slangtule aan de instroomzijde) en aan de filterpomp (getrapte slangtule aan de uitstroomzijde).
3. Aan de uitstroomzijde van het apparaat bijvoorbeeld een HT-buis (DN 50) of een 2"-slang met slangenklem.aansluiten.
Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Zo gaat u te werk:
5 D
• Schakel eerst de pomp in en daarna het UVC-zuiveringsapparaat.
– De UVC-unit alleen met doorstromend water gebruiken.
•Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
– Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
– Het controlelampje brandt.
• Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
• Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
LET OP!
• Bij een nieuwe installatie bereikt het apparaat zijn volledige biologisch reinigende werking pas na enkele
weken.
• Een behoorlijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een watertemperatuur van +10 °C.
• De ingebouwde temperatuursensor schakelt de UVC-lamp bij oververhitting automatisch uit en na afkoeling
automatisch weer in.
AANWIJZING!
• De ingebouwde temperatuursensor schakelt de UVC-lamp in geval van oververhitting automatisch uit. Na
afkoeling schakelt de UVC-lamp automatisch weer in.
28
Page 29
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat presteert niet naar behoren
Apparaat nog maar pas in gebruik
De volledige biologische reinigingswerking
wordt pas na enkele weken gebruik bereikt
Water extreem verontreinigd
Algen en bladeren uit de vijver verwijderen, water verversen
Te veel vissen en dieren in het water
Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op
1 m3 vijverwater
Filtermedia verontreinigd
Filtermedium reinigen
Filterhuis van de pomp verontreinigd
Filterhuis van de pomp reinigen
Draaiende componenten geblokkeerd
Pomp reinigen
Buis van kwartsglas is verontreinigd
UVC demonteren en kwartsglas reinigen
UVC-lamp heeft geen capaciteit meer
De lamp moet na ca. 8000 bedrijfsuren worden
vervangen
De indicatie van de UVC-lamp brandt niet
Stekker van de UVC niet aangesloten
Sluit de stekker van de UVC aan
UVC-lamp defect
De UVC-lamp vervangen
Aansluiting defect
Elektrische aansluiting controleren
UVC oververhit
Na afkoeling automatisch inschakelen van de
UVC
Er komt geen water uit de vijverinloop
Stekker van de pomp is niet aangesloten
Stekker van de pomp insteken
Vijverinloop is verstopt
Reinig de vijverinloop
Storing verhelpen
Slijtagedelen
• Filtermedia
• UV-C-lamp, kwartsglas en O-ring voor kwartsglas
Reiniging en onderhoud
Voer de volgende beschreven reinigings- en onderhoudsmaatregelen regelmatig uit, opdat de verschillende apparaten
hun werking kunnen vervullen. De reinigingscyclus is afhankelijk van de vervuiling/belasting van de tuinvijver. Houdt u
zich daarbij aan de waarschuwings- en veiligheidsinstructies!
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Filter reinigen
Zo gaat u te werk:
5 E
1. Trek de klemstrips aan de zijkanten van het kastdeksel voorzichtig over de nokken en til het kastdeksel eraf.
2. Alle filtermedia eruit nemen.
3. Reinig het filterschuim onder stromend water door krachtig samen te knijpen. Filtersubstraat onder stromend water
uitspoelen. Reservoir reinigen.
4. Filterschuim in de houders zetten en biologisch filtersubstraat in het compartiment aan de uitstroomzijde leggen.
– Zorg voor de juiste plaatsing van het filterschuim.
5. Let het kastdeksel op de kast en druk dit voorzichtig naar beneden drukken tot de klemstrips in de nokken arreteren.
29
Page 30
- NL -
UVC-unit reinigen
VOORZICHTIG
De ultraviolette straling van de UVC-lamp kan ogen of huid verbranden!
• UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
• UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
VOORZICHTIG
Kwartsglas en UVC-lamp kunnen breken en snijwonden veroorzaken.
• Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
OPMERKING
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UVC-lamp pas worden ingeschakeld, als de kop van het apparaat correct
in de behuizing is ingebouwd.
Bouw de UVC-unit uit en reinig deze
Zo gaat u te werk:
5 F
1. Draai de UVC-unit linksom tot aan de aanslag (bajonetsluiting) en trek deze samen met de O-ring voorzichtig uit het
deksel.
2. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en vervang deze zo nodig. (à UVC-lamp vervangen)
3. Maak het uitwendige van het kwartsglas schoon met behulp van een vochtige doek.
UVC-unit inbouwen
Zo gaat u te werk:
5 G
1. Controleer de o-ring op beschadigingen en vervang die zo nodig.
2. Schuif het kwartsglas in de opening en druk de kop van het apparaat voorzichtig op de behuizing.
– Hierbij moeten de pallen van de behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen.
3. Draai de kop van het apparaat onder lichte druk rechtsom tot aan de aanslag.
– De pijlen op de kop van de UVC-unit moeten tegenover elkaar staan.
UVC-lamp vervangen
UVC-lamp na ten hoogste 8000 bedrijfsuren vervangen.
• Om de UVC-lamp te kunnen vervangen moet u eerst de U VC-unit uitbouwen en n a voltooiing v an de werkzaamheden
weer inbouwen. (→ UVC-unit reinigen)
• Alleen lampen gebruiken waarvan het type en het vermogen overeenstemmen met die op het typeplaatje. (→ Technische gegevens)
• Controleer het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen vóór het inbouwen van de lamp en verv ang deze zo nodig.
Zo gaat u te werk:
5 H
1. Los plaatschroef zover, dat de punt van de schroef in de behuizing van de klemschroef verzonken is.
2. Draai de klemschroef - tegen de richting van de klok in - er af.
3. Trek het kwartsglas met de O-ring met een lichte draaibeweging naar voren toe af.
4. Trek de UV-C-lamp eruit en vervang deze.
5. Plaats het kwartsglas met de O-ring voorzichtig tot aan de aanslag in de kop van het apparaat.
– Reinig de O-ring en vervang hem indien hij beschadigd is.
– De O-ring moet in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas liggen.
6. Klemschroef met de wijzers van de klok mee tot de aanslag vastdraaien.
7. Plaatschroef vastdraaien.
Opslag/overwinteren
Bij watertemperaturen beneden +4 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.
• Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
• Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zo goed mogelijk leeg.
30
Page 31
- NL -
Via het inleversysteem afvoeren. Maak elektrische apparabaar!
Via huishoudelijk afval afvoeren:
UVC-zuiveringsapparaat (elektronica!)
Verpakking
UVC-lamp (kwikzilver!)
Versleten filtersponzen, pakkingen
Filterhuis
Afvoer van het afgedankte apparaat
ten in elk geval door het afsnijden van de kabels onbruik-
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtdelen, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
31
Page 32
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se-
pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de
la red de corriente antes de tocar el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén dañadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes no rmas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• La distancia de seguridad del equipo al agua tiene que ser como mínimo de 2 m.
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
32
Page 33
- ES -
Funcionamiento seguro
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Abra la caja del equipo o las partes pertenecientes sólo si esto se requiere expresamente en estas instrucciones.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.
• Por ninguna razón se debe rebosar el filtro. Existe peligro de que se vacíe el estanque.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Multi Clear Set 5000/8000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Referencias en estas instrucciones
5 A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→Referencia a otro capítulo.
33
Page 34
- ES -
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Cantidad
1
Equipo preclarificador UVC
• Una lámpara UVC en el equipo irradia y elimina las algas que se encuentran en el agua.
1
2
Tapa del recipiente
1
3
Recipiente
junta tórica.
1
4
Salida, adecuada para el tubo para alta temperatura DN 50 o la manguera de ∅ 2“
1
5
• Elemento de espuma filtrante grueso, elemento de espuma filtrante fino y estera japonesa para la limpieza mecánica, la nitrificación y la desnitrificación del agua
3
6
Elementos de superficie biológica
• Funcionan después de la colonización con bacterias como elemento filtrante para la limpieza biológica del agua
15
7
Escuadra de entrada con junta
• Une la salida del equipo preclarificador UVC con la entrada del recipiente de filtro
1
8
Boquilla de manguera escalonada con junta
• Para conectar la manguera en la entrada del equipo preclarificador UVC
1
9
Bomba de filtro
1
10
Boquilla de manguera escalonada con junta
• Para conectar la manguera de ∅ 20 mm
1
11
Manguera
• Une el equipo preclarificador UVC con la bomba de filtro
1
Volumen de suministro
Las piezas que pertenecen al suministro se encuentran en el recipiente y se tienen que sacar primero del recipiente.
• Para abrir el recipiente consulte el punto → Montaje.
• Incluye en el estado de suministro el equipo preclarificador UVC y un paquete con la boquilla de manguera y la
Descripción del producto
Características
Multi Clear Set 5000/8000 es un filtro de paso compacto con medios filtrantes biomecánicos y equipo preclarificador
UVC.
• El equipo preclarificador UVC elimina de forma eficaz las algas flotantes.
• Filtro de varias cámaras con dos paredes de separación con regulación del caudal y cuatro medi os filtrantes distintos
(estera japonesa, elemento filtrante grueso y fino, elementos de superficie biológica)
Uso conforme a lo prescrito
Multi Clear Set 5000/8000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
• Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín
• Para la operación con agua limpia.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee nunca la lámpara UVC fuera de la caja o para otros fines. La radiación UVC es peligrosa para los ojos y
la piel, también en pequeña dosis.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácil mente infl amables o ex-
plosivas.
Montaje
Las piezas que pertenecen al suministro se encuentran en el recipiente y se tienen que sacar primero del recipiente.
Proceda de la forma siguiente:
5 B
1. Saque las pestañas a ambos lados de la tapa del recipiente sobre las lengüetas de encastre y quite la tapa del recipiente hacia arriba.
2. Desmonte el equipo preclarificador UVC. (à Limpieza del equipo preclarificador UVC)
3. Enrosque la boquilla de manguera escalonada con junta en la entrada UVC.
4. Enrosque la escuadra de entrada con junta en la salida UVC.
5. Coloque la carcasa de agua UVC en la tapa del recipiente y fíjela con los dos tornillos, las arandelas y las tuercas.
– Introduzca los tornillos por las guías en la carcasa de agua UVC y los agujeros en la tapa del recipiente.
6. Coloque la tapa del recipiente en el recipiente y presiónela cuidadosamente hasta que se enclaven las pestañas.
7. Monte el equipo preclarificador UVC. (à Limpieza del equipo preclarificador UVC)
34
Page 35
- ES -
Emplazamiento y conexión
• No exponga el equipo a la radiación solar directa.
– Temperatura máxima del entorno: 40 °C.
Proceda de la forma siguiente:
5 C
1. Emplace el recipiente de filtro protegido contra inundación a una distancia mínima de 2 m del borde del estanque
sobre una base resistente y plana.
– La salida se debe encontrar como máximo 1 m por encima de la superficie del estanque.
– Garantice un acceso sin problemas para poder ejecutar los trabajos en el equipo.
2. Conecte la manguera en el equipo preclarificador UVC (boquilla de manguera escalonada en la entrada) y en la
bomba de filtro (boquilla de manguera escalonada en la salida).
3. Conecte en la salida del recipiente de filtro p. ej. un tubo para alta temperatura (DN 50) o una manguera de 2" con
abrazadera.
Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Proceda de la forma siguiente:
5 D
• Conecte primero la bomba y después el equipo clarificador UVC.
– Opere el equipo preclarificador UVC sólo con flujo de agua.
•Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
– El equipo se conecta de inmediato.
– La lámpara de control se ilumina.
• Compruebe la hermeticidad de todas las conexion.
• Desconexión: Saque la clavija de la red.
INDICACIÓN:
• Un equipo recién instalado alcanza su pleno efecto limpiador biológico sólo algunas semanas después de
la instalación.
• A partir de una temperatura del agua de + 10 °C, las bacterias desarrollan su amplia actividad.
• Un controlador de temperatura desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de un calentamiento
excesivo y la conecta de nuevo después del enfriamiento.
NOTA:
• El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de sobrecarga. La lámpara UVC se conecta automáticamente después del enfriamiento.
35
Page 36
- ES -
Fallo
Causa
Ayuda
El equipo no tiene una potencia satisfactoria.
El equipo no está todavía largo tiempo en servicio
El pleno efecto de limpieza biológico se alcanza después de algunas semanas
Agua extremadamente sucia
Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
el agua
Exceso de peces y animales en el estanque
Valor aproximativo: Peces de aprox. 60 cm de
longitud por 1 m³ de agua de estanque
Medios filtrantes sucios
Limpie los medios filtrantes
Caja de filtro de la bomba sucia
Limpie la caja de filtro de la bomba
Unidad de rodadura bloqueada
Limpie la bomba
Tubo de vidrio cuarzoso sucio
Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso
La lámpara UVC ya no tiene potencia
La lámpara se tiene que renovar después de
8000 horas de servicio.
La indicación de la lámpara UVC no se ilu-
La clavija de UVC no está conectada a la red
Conecte la clavija de UVC a la red
Lámpara UVC defectuosa
Cambio de la lámpara UVC
Conexión defectuosa
Compruebe la conexión eléctrica
UVC sobrecalentado
Después del enfriamiento se conecta automáticamente el UVC
No sale agua por la entrada del estanque
La clavija de la bomba no está conectada a la
red
Conecte la clavija de la bomba a la red
Entrada del estanque obstruída
Limpie la entrada del estanque
Eliminación de fallos
mina.
Piezas de desgaste
• Medios filtrantes
• Lámpara UVC, vidrio cuarzoso y junta tórica para vidrio cuarzoso
Limpieza y mantenimiento
Las medidas de limpieza y mantenimiento descritas a continuación se tienen que ejecutar regularmente para garantizar el funcionamiento correcto de los distintos equipos. Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad / la
carga del estanque de jardín. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y precaución.
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Limpieza del filtro
Proceda de la forma siguiente:
5 E
1. Saque las pestañas a ambos lados de la tapa del recipiente sobre las lengüetas de encastre y quite la tapa del recipiente hacia arriba.
2. Saque todos los medios filtrantes.
3. Limpie los elementos filtrantes con agua corriente presionándolos fuertemente. Enjuague los elementos de superficie biológica con agua corriente. Limpie el recipiente.
4. Ponga los elementos filtrantes en el recipiente y coloque los elementos de superficie biológica en la cámara al lado
de salida.
– Coloque los elementos filtrantes en la secuencia correcta.
5. Coloque la tapa del recipiente en el recipiente y presiónela cuidadosamente hasta que se enclaven las pestañas.
36
Page 37
- ES -
Limpieza del equipo clarificador UVC
CUIDADO
La radiación ultravioleta de la lámpara UVC puede quemar los ojos o la piel.
• No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
• No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
CUIDADO
El vidrio de cuarzo y la lámpara UVC se pueden romper y ocasionar lesiones de corte.
• Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
INDICACIÓN
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente la
cabeza del equipo en la carcasa.
Desmontaje y limpieza del equipo preclarificador UV C
Proceda de la forma siguiente:
5 F
1. Gire el equipo preclarificador UVC en sentido antihorario hasta el tope (cierre de bayoneta) y sáquelo junto con la
junta tórica cuidadosamente de la tapa.
2. Compruebe si el vidrio de cuarzo está dañado y sustitúyalo si fuera necesario. (à Sustitución de la lámpara UVC)
3. Limpie el vidrio de cuarzo por fuera con un paño húmedo.
Montaje del equipo preclarificador UVC
Proceda de la forma siguiente:
5 G
1. Compruebe si la junta tórica en la cabeza del equipo está dañada y sustitúyala si fuera necesario.
2. Introduzca el vidrio de cuarzo en el orificio y presione cuidadosamente la cabeza del equipo en la carcasa.
– Los pivotes de la carcasa tienen que engranar en las ranuras del cierre de bayoneta.
3. Gire la cabeza del equipo con una ligera presión en el sentido horario hasta el tope.
– Las flechas en la cabeza del equipo UVC y la carcasa de agua UVC tienen que estar una frente a la otra.
Sustitución de la lámpara UVC
Sustituya la lámpara UVC a más tardar después de 8.000 horas de servicio.
• Desmonte el equipo preclarificador UVC para sustituir la lámpara UVC y móntelo de nuevo después de terminar el
trabajo. (→ Limpieza del equipo preclarificador UVC)
• Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especificaciones en
la placa de datos técnicos. (→ Datos técnicos)
• Antes de montar la lámpara UVC, compruebe si el vidrio de cuarzo y la junta tórica están dañados y sustitúyalos si
fuera necesario.
Proceda de la forma siguiente:
5 H
1. Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la caja del tornillo de fijación.
2. Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario.
3. Saque el vidrio cuarzoso con la junta tórica con un ligero movimiento de giro hacia delante.
4. Saque y sustituya la lámpara UVC.
5. Introduzca el vidrio cuarzoso con la junta tórica cuidadosamente en la cabeza del equipo hasta el tope.
– Limpie la junta tórica. Sustitúyala si estuviera dañada.
– La junta tórica tiene que estar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso.
6. Enrosque el tornillo de fijación en sentido horario hasta el tope.
7. Apriete el tornillo de chapa.
37
Page 38
- ES -
Entregue el equipo que ya no se usa a un centro de recicables.
Deseche en la basura doméstica:
Equipo clarificador UVC (sistema electrónico)
Embalaje
Lámpara UVC (mercurio)
Esponjas de filtrado desgastadas, juntas
Recipiente de filtro
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 4 °C o a más tardar
cuando se esperen heladas.
• Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
• Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
Desecho
claje. Inutilice siempre los equipos eléctricos cortando los
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
38
Page 39
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se
encontram na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O aparelho deve ser substituído.
- PT -
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
39
Page 40
- PT -
Operação segura
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Não abrir a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
• Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Re comendam os que se dirija a um ce ntro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• O aparelho, os pontos de conexão e as fichas não são à prova de água, não podendo ser banhados.
• O filtro não pode transbordar. Risco de esvaziamento do tanque.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Multi Clear Set 5000/8000, escolheu bem.
Anteriormente à primeira utilização, leia atentamente as instruções e informe-se sobre o aparelho. Os trabalhos com e
no aparelho poderão ser realizados só conforme estas instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde as instruções de uso em local seguro. Se o aparelho for disponibilizado a outro utente, entregue-le as instru-
ções de uso.
Avisos usados nestas instruções
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Notas remissivas usadas nestas instruções
5 A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→Nota remissiva a outro capítulo
40
Page 41
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Número
1
Aparelho de pré-tratamento UVC
• A lâmpada UVC do aparelho irradia e mata as algas que se encontram na água.
1
2
Tampa do recipiente
1
3
Recipiente
gueira e um O-ring.
1
4
Bocal de saída para tubo HT DN 50 ou mangueira ∅ 2“
1
5
• Filtro de espuma grossa, filtro de espuma fina e colchão Japão para a limpeza mecânica, nitrificação e desnitrificação da água
3
6
Elementos biológicos
• Após o povoamento por bactérias, funcionam como elementos filtrantes para a limpeza biológica da água
15
7
Elemento angular com elemento de vedação
• Liga a saída do aparelho de pré-tratamento UVC com a entrada do recipiente-filtro
1
8
Bocal escalonado com elemento de vedação
• Serve para ligar a mangueira com a entrada do aparelho de pré-tratamento UVC
1
9
Bomba-filtro
1
10
Bocal escalonado com elemento de vedação
• Para ligar a mangueira ∅ 20 mm
1
11
Mangueira
• Liga o aparelho de pré-tratamento UVC com a bomba-filtro
1
- PT -
Âmbito de entrega
As peças que fazem parte do volume de entrega encontram-se no depósito onde devem ser retiradas!
• Para abrir o recipiente, → montagem.
• Contém, no estado de expedição, o aparelho de pré-tratamento UVC e um saco com bocal para ligar a man-
Descrição do produto
Efeitos
Multi Clear Set 5000/8000 é um filtro compacto de passagem com elementos biomecânicos e um aparelho de prétratamento UVC.
• O aparelho de pré-tratamento UVC elimina eficazmente algas em suspensão.
• Filtro multi-câmara, com duas paredes de separação que controlam a corrente de líquido e com quatro diferentes
elementos filtrantes (colchão Japão, filtro de esponja grossa e fina, elementos biológicos)
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Multi Clear Set 5000/8000, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
• Para a limpeza mecânica e biológica de lagos e tanques de jardim.
• Para a operação com água limpa.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca operar com outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada fora da carcaça ou para outros fins. A radiação da lâmpada UVC, mesmo
em pequenas quantidades, é susceptível de prejudicar os olhos e a pele!
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Montagem
As peças que fazem parte do volume de entrega encontram-se no depósito onde devem ser retiradas!
Proceder conforme descrito abaixo:
5 B
1. Abrir os fechos mecânicos, em ambos os lados da tampa, e retirar a tampa.
2. Retirar o aparelho de pré-tratamento UVC (à Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC)
3. Ligar à boca de entrada UVC o bocal escalonado, incluindo elemento de vedação.
4. Enroscar à saída UVC a curva, incluindo elemento de vedação.
5. Colocar a caixa de água UVC sobre a tampa e fixar por meio dos dois parafusos, anilhas e porcas.
– Passar os parafusos pelas guias da caixa de água UVC e pelos furos da tampa.
6. Colocar a tampa sobre o recipiente e pressionar cuidadosamente até que os fechos mecânicos engatem.
7. Montar o aparelho de pré-tratamento UVC (à Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC)
41
Page 42
- PT -
Posicionar e conectar
• Não expor o aparelho à luz solar directa.
– Temperatura ambiente máxima: 40 °C
Proceder conforme descrito abaixo:
5 C
1. Colocar o recipiente-filtro na distância mínima de 2 m à borda do tanque, sobre uma base resistente e plana, de
forma que não possa ser banhado.
– A abertura de saída não se pode encontrar mais de 1 m acima da superfície de água.
– Manter sempre o acesso ao aparelho para que seja possível fazer os trabalhos necessários.
2. Ligar a mangueira com o aparelho de pré-tratamento UVC (bocal escalonado da entrada) e com a bomba-filtro (bocal escalonado da saída).
3. À saída do filtro deve ser ligado, por exemplo, um tubo HT (diâmetro nominal de 50) ou uma mangueira de 2 polegadas, mediante abraçadeira de fixação.
Colocar o aparelho em operação
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
• Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
• Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Proceder conforme descrito abaixo:
5 D
• Activar primeiro a bomba e depois o aparelho de pré-tratamento UVC.
– Não operar o aparelho de pré-tratamento UVC sem este ser percorrido por água!
•Ligar: Conectar a ficha à tomada.
– O aparelho arranca de imediato.
– A lâmpada indicadora é acesa.
• Controlar a ausência de fugas em todos os pontos de união.
• Desligar: Desconectar a ficha eléctrica.
NOTA!
• Cada aparelho atinge o seu pleno efeito de limpeza biológica só depois de várias semanas.
• A acção eficiente das bactérias existe só a partir da temperatura de +10 °C da água.
• Um termóstato desliga automaticamente a lâmpada UVC em caso de aquecimento excessivo. Depois de
arrefecida, a lâmpada liga automaticamente.
NOTA!
• O sensor de temperatura desliga automaticamente a lâmpada UVC em caso de sobrecarga térmica. Depois de arrefecida, a lâmpada UVC liga automaticamente.
42
Page 43
- PT -
Anomalia
Causa
Remédio
Efeito insatisfatório do aparelho
Período de funcionamento insuficiente
O pleno efeito da limpeza biológica é atingido
só após algumas semanas
Água muito suja
Tirar algas e folhas do tanque, substituir a
água
Excesso de animais no tanque
Valor de orientação: cerca de 60 cm de comprimento de peixe por 1 m³ de água
Elementos filtrantes sujos
Limpar os elementos filtrantes
Carcaça do filtro da bomba é suja
Limpar a carcaça
Rotor bloqueado
Limpar a bomba
Tubo de vidro sujo
Desmontar o aparelho UVC e limpar vidro de
cristal
Falta de efeito ultravioleta da lâmpada UVC
A lâmpada deve ser substituída de 8000 horas
O LED da lâmpada UVC não se acende
A ficha do UVC não está conectada
Conectar a ficha eléctrica do aparelho UVC
Lâmpada UVC defeituosa
Substituir a lâmpada UVC
Ponto de conexão defeituoso
Verificar o ponto de conexão
Excesso de calor do UVC
Depois de arrefecido, o UVC é ligado automaticamente
Da mangueira de retorno do sistema não sai
A ficha eléctrica da bomba não está conectada
Conectar a ficha da bomba
Mangueira de retorno entupida
Desentupir a mangueira
Eliminação de falhas
Anomalias
água ao tanque
Peças de desgaste
• Elementos filtrantes
• Lâmpada UVC, cristal e O-ring para o cristal
Limpeza e manutenção
Para que os diversos aparelhos possam cumprir as suas funções, devem ser regularmente executados os trabalhos
de limpeza e manutenção descritos abaixo. O ciclo de limpezas depende da contaminação/sujidade contida no lago
de jardim. Observe as instruções de segurança!
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
• Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
• Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Limpar o filtro
Proceder conforme descrito abaixo:
5 E
1. Abrir os fechos mecânicos, em ambos os lados da tampa, e retirar a tampa.
2. Tirar fora todos os elementos filtrantes.
3. Limpar os filtros de espuma com água corrente, espremendo-os várias vezes. Limpar os elementos biológicos com
água corrente. Limpar o recipiente.
4. Colocar os filtros de espuma no recipiente e pôr os elementos biológicos na câmara que se encontra no lado de
saída.
– Controlar o posicionamento correcto dos elementos de espuma.
5. Colocar a tampa sobre o recipiente e pressionar cuidadosamente até que os fechos mecânicos engatem.
43
Page 44
- PT -
Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC
CUIDADO
A radiação ultravioleta da lâmpada UVC é susceptível de causar queimaduras dos olhos ou da pele.
• Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
• Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
CUIDADO
O vidro de sílica e a lâmpada UVC podem partir-se e provocar cortadelas.
• Ter muito cuidado ao manusear o vidro de sílica e a lâmpada UVC.
NOTA
Por razões de segurança, a lâmpada UVC não pode ser activada sem que a cabeça do aparelho esteja correctamente montada na carcaça.
Desmontar e limpar o aparelho de pré-tratamento UVC
Proceder conforme descrito abaixo:
5 F
1. Girar o aparelho de pré-tratamento UVC no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até encontrar resistência
(fecho de baioneta), e retirar cuidadosamente da tampa do filtro, juntamente com o O-ring.
2. Controlar o vidro de cristal com respeito a eventuais defeitos e, se preciso, substituir. (à Substituir a lâmpada UVC)
3. Limpar o lado exterior do vidro de cristal mediante um pano húmido.
Montar o aparelho de pré-tratamento UVC
Proceder conforme descrito abaixo:
5 G
1. Na cabeça do aparelho, controlar o O-ring com respeito a eventuais danos e, se necessário, substituir.
2. Introduzir cuidadosamente o vidro de cristal na abertura e pressionar a cabeça cuidadosamente carcaça do aparelho.
– As respigas da caixa devem entrar nas ranhuras do fecho de baioneta.
3. Girar com pouca pressão a cabeça do aparelho no sentido dos ponteiros do relógio, até encontrar resistência.
– As setas, na cabeça do aparelho UVC e na caixa de água UVC, devem encontrar-se uma em frente da outra.
Substituir a lâmpada UVC
Substituir a lâmpada UVC depois de 8000 horas.
• Para substituir a lâmpada UVC, desmontar o aparelho de pré-tratamento UVC e montar depois de acabados os
trabalhos. (→ Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC)
• Podem ser utilizadas só lâmpadas cuja designação e potência correspondam às informações indicadas na placa de
características. (→ Características técnicas)
• Anteriormente à montagem, controlar o vidro de cristal e o O-ring com respeito a eventuais defeitos e, se preciso,
substituir.
Proceder conforme descrito abaixo:
5 H
1. Desandar o parafuso de rosca de chapa até que a sua ponta tenha entrado na caixa do parafuso de aperto.
2. Desenroscar o parafuso de aperto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Retirar o vidro de cristal e o O-ring com um ligeiro movimento giratório.
4. Retirar a lâmpada UVC e substituir.
5. Introduzir o vidro de cristal com o O-ring na cabeça do aparelho, até encontrar resistência.
– Limpar o O-ring e, se preciso, sub stituir.
– D O O-ring deve encontrar-se na fenda situada entre a cabeça e o vidro de cristal.
6. Fixar o parafuso de aperto, no sentido dos ponteiros do relógio, até encontrar resistência.
7. Apertar o parafuso de rosca de chapa.
44
Page 45
- PT -
Entregar o aparelho inutilizável a um centro de recolha se-
cabo)!
Deitar ao lixo doméstico:
Aparelho de tratamento UVC (sucata electrónica)
Embalagem
Lâmpada UVC (mercúrio!)
Esponjas e elementos de vedação gastos
Depósito
Armazenar/Invernar
O aparelho deve ser colocado fora de serviço a temperaturas inferiores a +4 ℃ da água ou em caso de geada.
• Esvaziar tanto quanto possível o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
• Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de ligação.
Descartar o aparelho usado
lectiva ou de retorno. Todos os aparelhos eléctricos devem
ser destruídos pela separação do cabo eléctrico (cortar o
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A
prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida
por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de
reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemniz ação de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um
determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
45
Page 46
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.
• Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di met-
tere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici
ivi presenti.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formaz ione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad e seguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e di sposizioni na zionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
46
Page 47
- IT -
Funzionamento sicuro
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o dei relativi componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle presenti
istruzioni.
• Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• L'apparecchio, gli attacchi e i connettori non sono a tenuta d'acqua, quindi non devono essere installati o montati
nell'acqua.
• Il filtro non deve assolutamente traboccare. C'è pericolo di svuotamento del laghetto.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Multi Clear Set 5000/8000.
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire
tutte le operazioni su e con questo apparecchio solo secondo le presenti istruzioni.
Osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istr uzioni
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Riferimenti utilizzati in queste istruzioni
5 A Rimando ad una figura, ad es. figura A.
→Rimando ad un altro capitolo.
47
Page 48
- IT -
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Quantità
1
Predepuratore UVC
Una lampada UVC all'interno dell'apparecchio irradia le alghe presenti nell'acqua e le uccide.
1
2
Coperchio del recipiente
1
3
Recipiente
O-ring
1
4
Uscita, adatta per il tubo HT DN 50 o tubo flessibile ∅ 2“
1
5
• Espanso filtrante grossolano, espanso filtrante fine e panno Japan per la depurazione meccanica, nitrificazione
denitrificazione dell'acqua
3
6
Elementi biosuperficiali
• Dopo l'infestazione di batteri agiscono come elemento filtrante per la depurazione biologica dell'acqua
15
7
Angolare d'imbocco con guarnizione
• Collega l'uscita del predepuratore UVC con l'entrata del recipiente di filtraggio
1
8
Boccola a gradini con guarnizione
• Per collegare il tubo flessibile con l'entrata del predepuratore UVC
1
9
Pompa di filtraggio
1
10
Boccola a gradini con guarnizione
• Per collegare il tubo flessibile ∅ di 20 mm
1
11
Tubo flessibile
• Collega il predepuratore UVC con la pompa di filtraggio
1
Volume di fornitura
I componenti che fanno parte del volume di fornitura sono sistemati nel recipiente e quindi devono essere prima rimossi!
• Per l'apertura del serbatoio → assemblaggio.
•
• In condizioni di fornitura contiene il predepuratore UVC e un carico aggiuntivo con boccola del tubo flessibile e
Descrizione del prodotto
Caratteristiche
Multi Clear Set 5000/8000 è un filtro di flusso compatto dotato di organi di filtraggio biomeccanici e predepuratore
UVC.
• Il predepuratore UVC elimina le alghe in sospensione in modo efficace
• Filtro multicamera dotato di 2 pareti divisorie a regolazione di flusso e di 4 diversi organi di filtraggio (panno Japan,
espanso filtrante grossolano e fine, elementi biosuperficiali)
Impiego ammesso
Il Multi Clear Set 5000/8000, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per la pulizia meccanica e biologica di laghetti da giardino.
• Per il funzionamento con acqua pulita.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori della scatola oppure per altre finalità. Le radiazioni sono pericolose per
gli occhi e la pelle anche se il dosaggio è minimo.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Montaggio
I componenti che fanno parte del volume di fornitura sono sistemati nel recipiente e quindi devono essere prima rimossi!
Procedere nel modo seguente:
5 B
1. Tirare le linguette su entrambi i lati del coperchio del recipiente sopra i naselli di arresto e poi rimuovere il coperchio
verso l'alto.
2. Smontare il predepuratore UVC. (à Pulire il predepuratore UVC)
3. Avvitare la boccola a gradini con guarnizione sull'entrata UVC.
4. Avvitare l'angolare d'imbocco con guarnizione sull'uscita UVC.
5. Applicare la scatola dell'acqua UVC sul coperchio del recipiente e poi fissare con le due viti, rondelle e dadi.
– Inserire le viti attraverso le guide sulla scatola dell'acqua UVC e nei fori praticati sul coperchio del recipiente.
6. Sistemare il coperchio sul recipiente e poi premerlo cautamente finché le linguette non si innestano in posizione.
7. Montare il predepuratore UVC. (à Pulire il predepuratore UVC)
48
Page 49
- IT -
Installazione e allacciamento
• Non esporre l'apparecchio alle radizioni solari dirette.
– Temperatura ambiente massima: 40 C.
Procedere nel modo seguente:
5 C
1. Installare il recipiente di filtraggio in modo che non venga inondato, minimo 2 m dal bordo del laghetto e su un fondo
solido e piano.
– L'uscita deve essere massimo 1 m sopra la superficie del laghetto.
– Garantire un accesso libero in modo da poter eseguire gli interventi di manutenzione sull'apparecchio.
2. Collegare il tubo flessibile al predepuratore UVC (boccola a gradini sull'entrata) e alla pompa di filtraggio (boccola a
gradini sull'uscita).
3. Sull’uscita del recipiente di filtraggio si può ad es. collegare un tubo HT (DN 50) o un tubo flessibile da 2" con fascetta.
Messa in funzione
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Procedere nel modo seguente:
5 D
• Accendere prima la pompa, poi il depuratore UVC.
– Utilizzare il predepuratore UVC solo con flusso d'acqua.
•Avviamento: Innestare la spina elettrica nella presa.
– L'apparecchio si avvia immediatamente.
– La spia di controllo è accesa.
• Controllare la tenuta di tutti gli attacchi.
• Spegnimento: Staccare la spina elettrica.
NOTA BENE!
• In caso di nuova installazione l'apparecchio raggiunge l'effetto di depurazione biologico completo solo dopo
alcune settimane.
• Un'efficace azione batterica si ottiene a partire da una temperatura dell'acqua di +10° C.
• Il dispositivo di monitoraggio della temperatura disattiva automaticamente la lampada UVC in caso di surri-
scaldamento; dopo il raffreddamento essa viene riattivata automaticamente.
NOTA BENE!
• Il termostato incorporato spegne automaticamente la lampada UVC in caso di surriscaldamento. La lampada UVC viene riaccesa automaticamente una volta raffreddata.
49
Page 50
- IT -
Guasto
Causa
Rimedio
L'apparecchio non fornisce prestazioni soddi-
Apparecchio non ancora in funzione da molto
Il pieno effetto biologico di depurazione viene
raggiunto solo dopo alcune settimane
L'acqua è estremamente sporca
Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare
l'acqua
Quantità di pesci ed altri animali troppo alta
Valore orientativo: lunghezza pesci ca. 60 cm
in 1 m³ d'acqua del laghetto
I mezzi filtranti sono sporchi
Pulire i mezzi filtranti
Scatola del filtro della pompa sporca
Pulire la scatola del filtro della pompa
Unità rotante bloccata
Pulire la pompa
Il tubo di vetro di quarzo è sporco
Smontare UVC e pulire il vetro di quarzo
La lampada UVC non ha più potenza
La lampada deve venire sostituita dopo 8000
ore d'esercizio
Segnalatore lampada UVC non acceso
Spina elettrica dell'UVC non collegata
Collegare la spina elettrica dell'UVC
Lampada UVC difettosa
Sostituire la lampada UVC
Collegamento difettoso
Controllare l'allacciamento elettrico
UVC surriscaldato
Dopo il raffreddamento inserimento automatico
dell'UVC
Nessuna uscita d'acqua dall'entrata nel laSpina elettrica della pompa non collegata
Collegare la spina elettrica della pompa
Entrata laghetto intasata
Pulire entrata laghetto
Eliminazione di anomalie
sfacenti
ghetto
Pezzi soggetti a usura
• Mezzi filtranti
• Lampada UVC, vetro di quarzo e O-ring per vetro di quarzo
Pulizia e manutenzione
Per far sì che le diverse componenti possano svolgere le proprie funzioni, compiere regolarmente le seguenti misure di
pulizia e manutenzione. Il ciclo di pulizia dipende dal tipo di contaminazione del laghetto da giardino. Osservare le
norme di sicurezza e gli avvertimenti!
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Pulire il filtro
Procedere nel modo seguente:
5 E
1. Tirare le linguette su entrambi i lati del coperchio del recipiente sopra i naselli di arresto e poi rimuovere il coperchio
verso l'alto.
2. Rimuovere tutti gli organi di filtraggio.
3. Pulire gli espansi filtranti sotto acqua corrente comprimendoli con forza. Lavare gli elementi biosuperficiali sotto acqua corrente. Pulire il recipiente.
4. Sistemare gli espansi filtranti nel recipiente e gli elementi biosuperficiali nella camera sul lato di uscita.
– Osservare la disposizione corretta degli espansi filtranti.
5. Sistemare il coperchio sul recipiente e poi premerlo cautamente finché le linguette non si innestano in posizione.
50
Page 51
- IT -
Pulizia del depuratore UVC
CAUTELA
La radiazione ultravioletta della lampada UVC può ustionare gli occhi o la cute.
• Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori del corpo.
• Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso.
CAUTELA
Il vetro al quarzo e la lampada UVC possono frantumarsi e causare lesioni da taglio.
• Manipolare cautamente il vetro di quarzo e la lampada UVC.
NOTA
Per motivi di sicurezza è possibile accendere la lampada UVC solo se la testa dell'apparecchio è montata correttamente nella scatola.
UVC-Vorklärgerät ausbauen und reinigen
Procedere nel modo seguente:
5 F
1. Girare il predepuratore UVC in senso antiorario fino alla battuta (chiusura a baionetta) e poi sfilarlo cautamente dal
coperchio unitamente all'O-ring.
2. Controllare se il vetro di quarzo è danneggiato, eventualmente sostituire. (à Sostituire la lampada UVC)
3. Pulire il vetro di quarzo dall'esterno con un panno umido.
Montare il predepuratore UVC
Procedere nel modo seguente:
5 G
1. Controllare se l'O-ring sulla testa dell'apparecchio è danneggiato, eventualmente sostituire.
2. Inserire il vetro di quarzo nell'apertura e poi premere cautamente il testa dell'apparecchio sulla scatola.
– I perni della scatola devono innestarsi nelle scanalature della chiusura a baionetta.
3. Esercitando una leggera pressione girare la testa dell'apparecchio in senso orario fino alla battuta.
– Le frecce sulla testa dell'apparecchio UVC e sulla scatola dell'acqua UVC devono essere in posizione contrappo-
sta.
Sostituzione della lampada UVC
Sostituire la lampada UVC al più tardi dopo 8.000 ore d'esercizio.
• Per sostituire la lampada UVC, smontare il predepuratore UVC e poi rimontarlo al termine dell'intervento. (→ Pulire il
predepuratore UVC)
• Utilizzare solo lampade la cui denominazione e indicazione di potenza corrispondono ai dati riportati sulla targhetta
di identificazione. (→ Caratteristiche tecniche)
• Prima di montare la lampada UVC, controllare se il vetro di quarzo e gli O-ring sono danneggiati ed eventualmente
sostituirli.
Procedere nel modo seguente:
5 H
1. Sbloccare la vite autofilettante finché la relativa punta non è incassata nel corpo della vite di serraggio.
2. Sbloccare la vite di serraggio in senso antiorario.
3. Sfilare in avanti il vetro di quarzo con l'O-ring eseguendo un leggero movimento rotante.
4. Sfilare e sostituire la lampada UVC.
5. Premere il vetro di quarzo con O-ring cautamente nella testa dell'apparecchio fino alla battuta.
– Pulire l'O-ring, sostituirlo se danneggiato.
– L'O-ring deve essere nella fessura fra testa dell'apparecchio e vetro di quarzo.
6. Stringere la vite di serraggio in senso orario fino alla battuta.
7. Stringere la vite autofilettante.
51
Page 52
- IT -
Smaltire tramite il sistema di ritiro. In ogni caso rendere inu-
Smaltire tramite i rifiuti domestici:
Depuratore UVC (elettronica!)
Imballaggio
Lampada UVC (mercurio!)
Elementi filtranti consumati, guarnizioni
Recipiente di filtraggio
Immagazzinaggio/Invernaggio
Mettere fuori servizio l'apparecchio in caso di temperature dell'acqua inferiori a +4 °C o al più tardi quando si prevedono condizioni di gelo.
• Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
• Svuotare il più possibile tubi flessibili, tubazioni e attacchi.
Smaltimento
tilizzabili le apparecchiature elettriche tagliando i cavi!
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non
sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di
officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di
domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti
di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale
nei riguardi del rivenditore.
52
Page 53
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk
for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du
stikker hånden ned i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er beskadiget.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
- DA -
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Sikkerhedsafstanden fra enheden til bassinet skal være på mindst 2 m.
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
53
Page 54
- DA -
Sikker drift
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Apparatet, tilslutningerne og stikkene er ikke vandtætte og må ikke monteres i vand.
• Filteret må under ingen omstændigheder løbe over. Der er fare for udtømning af dammen.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Multi Clear Set 5000/8000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Advarselshenvisninger i denne vejledning
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Henvisninger i denne vejledning
5 A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
→Henvisning til et andet kapitel.
54
Page 55
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Antal
1
UVC-forrenseenhed
• En UVC-pære i apparatet bestråler eventuelle alger i vandet og dræber disse
1
2
Beholderdæksel
1
3
Beholder
• Indeholder i udleveringstilstand UVC-forrenseenheden samt en medfølgende pakke med slangetylle og O-ring
1
4
Udløb, som passer til HT-rør DN 50 eller slange ∅ 2“
1
5
• Groft filterskum, fint filterskum og japanmåtte til mekanisk rengøring, nitrificering og afnitrificering af vandet
3
6
Biofladeelementer
• Virker efter kolonisering med bakterier som filterelement til den biologiske rensning af vandet
15
7
Indløbsvinkel med tætning
• Forbinder udgangen på UVC-forrenseenheden med filterbeholderens indløb
1
8
Trinslangestuds med tætning
• Slutter slangen til indgangen af UVC-forrenseenheden
1
9
Filterpumpe
1
10
Trinslangestuds med tætning
• Til tilslutning af en slange på ∅ 20 mm
1
11
Slange
• Forbinder UVC-forrenseenheden med filterpumpen
1
- DA -
Leveringsomfang
Dele fra leveringen, som ligger i beholderen, skal først tages ud!
• Til åbning af beholderen → Montering.
Produktbeskrivelse
Egenskaber
Multi Clear Set 5000/8000 er et kompakt gennemløbsfilter med biomekaniske filtermediet og UVC-forrenseenhed.
• Flerkammerfilter med to strømningsregulerende skillevægge og fire forskellige filtermedier (japanmåtte, groft og fint
filterskum, biofladeelementer)
Anvendelse i henhold til bestemmelser
Multi Clear Set 5000/8000, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til mekanisk og biologisk rensning af havedamme
• Til brug med rent vand.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Må ikke betjenes med andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• UVC-pæren må aldrig anvendes udenfor huset eller til andre formål. UVC-strålingen lampen er farlig for øjne og hud,
også i små doser.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Montering
Dele fra leveringen, som ligger i beholderen, skal først tages ud!
Sådan gør du:
5 B
1. Beslagene på beholderens sider trykkes forsigtigt væk fra tapperne, og beholderlåget tages af opad.
2. Afmontering af UVC-forrenseenhed. (à rengøring af UVC-forrenseenhed)
3. Skru trinslangestudsen med pakning på UVC-indgangen.
4. Skru indløbsvinklen med pakning på UVC-udgangen.
5. Sæt UVC-vandhuset på beholderdækslet, og fastgør det med skruer, spændskiver og møtrikker.
– Stik skruerne gennem føringerne på UVC-vandhuset og boringerne i beholderdækslet.
6. Beholderlåget lægges på beholderen og trykkes forsigtigt ned, indtil beslagene går i hak.
7. Montering af UVC-forrenseenhed. (à rengøring af UVC-forrenseenhed)
55
Page 56
- DA -
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Apparatet giver ikke en tilfredsstillende virkning
Apparatet har ikke været i funktion så længe
Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås
først efter nogle uger
Vandet er meget snavset
Fjern alger og blade fra dammen, udskift vandet
Fiske- og dyrebestanden er for stor
Vejledende værdi: ca. 60 cm fisk pr. 1 m³ damvand
Filtermedierne er tilsmudsede
Rengør filtermedierne
Pumpens filterhus er tilsmudset
Rengør pumpens filterhus
Pumpehjulet er blokeret
Rengør pumpen
Kvartsglasrøret er tilsmudset
Demonter UVC og rengør kvartsglasset
UVC-lampen er uden effekt
Pæren skal udskiftes efter ca. 8000 driftstimer
UVC-kontrollampen lyser ikke
Netstikket fra UVC er ikke tilsluttet
Tilslut netstikket fra UVC
UVC-pæren er defekt
Udskift UVC-pæren
Tilslutningen er defekt
Kontrollér den elektriske tilslutning
UVC er overophedet
Efter afkøling tændes der automatisk for UVC
Der kommer ikke vand ud af bassinindløbet
Pumpens netstik er ikke tilsluttet
Tilslut pumpens netstik
Bassinindløbet er tilstoppet
Rengør bassinindløbet
Opstilling og tilslutning
• Sæt ikke apparatet i direkte sollys.
•
– Maks. omgivelsestemperatur: 40 °C.
Sådan gør du:
5 C
1. Anbring filterbeholderen mindst 2 m fra bassinkanten på et fast og jævnt underlag, så den er sikret mod oversvøm-
melse.
– Udløbet må højst være 1 m over bassinoverfladen.
– Sørg for uhindret adgang, så der kan udføres arbejde på enheden.
2. Slut slangen til UVC-forrenseenheden (trinslangestuds på indgangen) og til filterpumpen (trinslangestuds på udgan-
gen).
3. Der kan fx sluttes et HT-rør (DN 50) eller en 2"-slange med spændebånd til udgangen.
Idrifttagning
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Sådan gør du:
5 D
• Tænd først pumpen, derefter UVC-renseren.
– UVC-forrenseenheden må kun bruges med vandgennemstrømning.
•Tilslutning: Anbring netstikket i stikdåsen.
– Apparatet tænder med det samme.
– Kontrollampen lyser.
• Kontrollér, at alle tilslutninger er tætte.
• Frakobling: Træk netstikket ud.
BEMÆRK!
• Ved nyinstallering opnår enheden sin fuldstændige biologiske rensevirkning efter nogle uger.
• Bakterieaktiviteten kommer først til udfoldelse fra en vandtemperatur på + 10 °C.
• En indbygget temperaturovervågning slukker automatisk for UVC-pæren ved overhedning; når pæren er
kølet af, tændes der automatisk for den igen.
OBS!
• I tilfælde af overbelastning slår den indbyggede temperaturovervågning automatisk UVC-pæren fra. Efter
Fejlafhjælpning
56
afkøling tænder UVC-pæren automatisk igen.
Page 57
- DA -
Lukkedele
• Filtermedier
• UVC-pære, kvartsglas og o-ring til kvartsglas
Rengøring og vedligeholdelse
For at de forskellige apparater kan udføre deres funktion, skal de rengørings- og vedligeholdelsesforanstaltninger, der
er beskrevet nedenfor, gennemføres regelmæssigt. Rengøringscyklussen afhænger af graden af tilsmudsning/belastning af havebassinet. Overhold advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Rens filteret
Sådan gør du:
5 E
1. Beslagene på beholderens sider trykkes forsigtigt væk fra tapperne, og beholderlåget tages af opad.
2. Tag alle filtermedier ud.
3. Filterskummet rengøres under rindende vand, samtidigt med at det trykkes kraftigt sammen. Biofladeelementerne
skylles under rindende vand. Rengør beholderen.
4. Sæt filterskummet i beholderen, og læg biofladeelementerne i kammeret på udløbssiden.
– Sørg for, at filterskummet sidder som det skal.
5. Beholderlåget lægges på beholderen og trykkes forsigtigt ned, indtil beslagene går i hak.
Rengøring af UVC-renser
FORSIGTIG
Den ultraviolette stråling fra UVC-pæren kan medføre forbrændinger på øjne eller hud.
• Brug aldrig UVC-pæren uden for huset.
• Brug aldrig UVC-pæren i et defekt hus.
FORSIGTIG
Kvartsglas og UVC-pære kan gå itu og medføre snitsår.
• Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
HENVISNING
Af sikkerhedsmæssige grunde kan UVC-pæren først tændes, når apparathovedet er korrekt monteret i huset.
Afmontering og rengøring af UVC-forrenseenheden
Sådan gør du:
5 F
1. Drej UVC-forrenseenheden mod uret til anslag (bajonetlås), og træk den forsigtigt ud af dækslet sammen med Oringen.
2. Kontroller kvartsglasset for skader, og udskift det i givet fald. (à Udskiftning af UVC-pære)
3. Rengør kvartsglasset udvendigt med en fugtig klud.
Montering af UVC-forrenseenheden
Sådan gør du:
5 G
1. Kontroller O-ringen på apparathovedet for skader, og udskift den i givet fald.
2. Skub kvartsglasset ind i åbningen, og tryk forsigtigt apparathovedet på huset.
– Tapperne på huset skal gribe ind i bajonetlåsens fordybninger.
3. Drej apparathovedet med et let tryk med uret, til det går i hak.
– Pilene på UVC-hovedet og UVC-vandhuset skal stå over for hinanden.
57
Page 58
- DA -
Bortskaffes via genbrugssystem. Elektriske apparater skal i
over!
Bortskaffelse med husholdningsaffald:
UVC-rensningsapparat (Elektronik!)
Emballage
UVC-lampe (kviksølv!)
Brugte filtersvampe, tætninger
Filterbeholder
Udskift UVC-pæren
Udskift UVC-pæren senest efter 8000 driftstimer.
• Til udskiftning af UVC-pæren afmonteres UVC-enheden og monteres igen, når arbejdet er afsluttet. (→ rengøring af
UVC-forrenseenhed)
• Der må kun bruges pærer, hvis betegnelse og effektangivelse stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
(→ Tekniske data)
• Inden UVC-pæren monteres, skal kvartsglasset og O-ringen kontrolleres for beskadigelse, og i givet fald udskiftes de.
Sådan gør du:
5 H
1. Løsn pladeskruen, indtil skruespidsen er sænket ned i klemskruens kabinet.
2. Skru klemskruen af modsat urets retning.
3. Træk kvartsglasset med o-ringen af fremefter med en let drejebevægelse.
4. Træk UVC-pæren ud, og udskift den.
5. Sæt kvartsglasset med o-ringen forsigtigt ind i apparathovedet indtil anslag.
– Rengør o-ringen, og udskift den, hvis den er beskadiget.
– O-ringen skal ligge i slidsen mellem apparathovedet og kvartsglasset.
6. Skru spændesk ruen fast i urets r etning indtil an slag.
7. Spænd pladeskruen.
Opbevaring/overvintring
Ved vandtemperaturer under +4 °C eller senest ved forventet frostvejr skal apparatet tages ud af drift.
• Tøm apparatet så godt som muligt, rengør det grundigt og kontroller for skader.
• Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger.
Bortskaffelse
hvert enkelt tilfælde gøres ubrugelige ved at snitte kablerne
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er
ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet
bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig
anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af
PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager
over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder
sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående
gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er
udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
58
Page 59
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en
utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på
typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du
berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i vannet kobles fra strømnettet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
- NO -
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
• Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
59
Page 60
- NO -
Sikker drift
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig oppfordres til det i bruksanvisningen.
• Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Apparatet, tilkoblinger og plugger er ikke vanntette og må ikke plasseres hhv. monteres i vann.
• Filteret må under ingen omstendigheter renne over. Dette kan medføre at dammen tømmes.
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til OASE Living Water. Med kjøpet av produktet Multi Clear Set 5000/8000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Advarsler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Referanser i denne bruksanvisningen
5 A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
→Viser til et annet kapittel.
60
Page 61
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Antall
1
UVC-forrenser
• En UVC-lampe i apparatet stråler algene i vannet og dreper dem
1
2
Beholderdeksel
1
3
Beholder
• Inneholder i levert tilstand UVC-forrensefilteret og et vedlegg med slangemunnstykke og O-ring
1
4
Utløp, passer til HT-rør DN 50 eller slange ∅ 2"
1
5
• Grov filtersvamp, fint skumfilter og japanmatte for mekanisk rengjøring, nitrifikasjon og denitrifikasjon av vannet
3
6
Bioelementer
• Fungerer som filterelement for biologisk rengjøring av vannet når bakterier har etablert seg
15
7
Innløpsvinkel med tetning
• Forbinder utgangen på UVC-forrensefilteret med innløpet på filterbeholderen
1
8
Slangemunnstykke med tetning
• For tilkobling av slangen til inngangen på UVC-forrensefilteret
1
9
Filterpumpe
1
10
Slangemunnstykke med tetning
• For tilkobling av slangen ∅ 20 mm
1
11
Slange
• Kobler UVC-forrensefilteret til filterpumpen
1
- NO -
Leveringsomfang
Deler som følger med i leveransen, ligger i beholderen og må tas ut før bruk!
• Åpne beholderen → Montering.
Produktbeskrivelse
Egenskaper
Multi Clear Set 5000/8000 er et kompakt gjennomstrømningsfilter med biomekaniske filtermedier og UVC-forrenser.
• Flerkammerfilter med to strømningsregulerende skillevegger og fire forskjellige filtermedier (japanmatte, grovt og fint
skumfilter, biolelementer)
Tilsiktet bruk
Multi Clear Set 5000/8000, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• For mekanisk og biologisk rensing av hagedammer.
• Skal kun drives med rent vann.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• Bruk aldri andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• UVC-lampen må aldri brukes utenfor huset den er montert i, eller bli brukt til andre formål. Strålingen fra UVC-lampen
er farlig for øyne og hud, selv ved små doser.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Montering
Deler som følger med i leveransen, ligger i beholderen og må tas ut før bruk!
Slik går du frem:
5 B
1. Trekk klaffene på begge sidene av beholderdekselet forsiktig over inngrepsnesene og løft beholderdekslet opp og
av.
2. Bygg ut forrensefilteret. (à Rengjøre UVC-forrenser)
3. Skru på slangemunnstykket med tetning på UVC-inngangen.
4. Skru på innløpsvinkelen med tetning på UVC-utgangen.
5. Sett UVC-vannhuset på beholderdekslet og fest med begge skruene, underlagsskivene og mutterne.
– Stikk skruene gjennom føringene på UVC-vannhuset og boringene i beholderdekslet.
6. Legg beholderdekslet på beholderen og trykk forsiktig til klaffene går i lås.
7. Bygg inn UVC-forrensefilteret. (à Rengjøre UVC-forrenser)
61
Page 62
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet fungerer ikke tilfredsstillende
Apparatet har bare vært i bruk i kort tid
Fullstendig biologisk rengjøringseffekt nås først
etter noen uker
Vannet er meget tilsmusset
Fjern alger og blader fra dammen, skift ut
vannet
Fiske- og dyrebestand for høy
Veiledende verdi: ca. 60 cm fiskelengde på
1 m³ damvann
Filtermedier tilsmusset
Rengjør filtermedier
Filterhuset i pumpen er tilsmusset
Rengjør filterhuset i pumpen
Løpehjul blokkert
Rengjør pumpen
Kvartsglassrør er tilsmusset
Demonter UVC og rengjør kvartsglass
UVC-lampen har ingen effekt lenger
Lampen må skiftes etter ca. 8000 dritstimer
Indikator UVC-lampe lyser ikke
Nettstøpselet for UVC er ikke tilkoblet
Sett i nettstøpselet for UVC
UVC-lampe defekt
Skift ut UVC-lampe
Tilkobling defekt
Kontroller elektrisk tilkobling
UVC overopphetet
Etter nedkjøling slås UVC automatisk på
Det kommer ikke vann ut av daminnløpet
Nettstøpsel for pumpe ikke satt i
Sett i nettstøpselet for pumpen
Daminnløp tilstoppet
Rengjør daminnløp
Installasjon og tilkobling
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys.
– Maximale Umgebungstemperatur: 40 °C.
Slik går du frem:
5 C
1. Plasser trykkfilteret flomsikkert minst 2 m fra kanten av dammen på et fast og jevnt underlag.
– Utgangen må ligge maksimalt 1 m over damoverflaten.
– Sørg for uhindret adgang for å kunne gjennomføre arbeid på apparatet.
2. Koble til slangen på UVC-forrensefilteret (slangemunnstykket ved inngangen) og på filterpumpen (slangemunnstykke på utgangen).
3. På utgangen til filterbeholderen kan man f. eks. tilkoble et HT-rør (DN 50) eller 2"-slange med klemme.
Idriftssettelse
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet tr ekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Slik går du frem:
5 D
• Slå på pumpen først, deretter UVC-renseren.
– Operer forrensefilteret kun med vanngjennomstrømning.
•Slå på: Sett støpslet i stikkon takten.
– Apparatet slås på.
– Kontrolllampen lyser.
• Kontroller alle tilkoblinger for lekkasjer.
• Slå av: Trekk ut kontakten.
MERK!
• Ved nyinstallering oppnår apparatet sin fullstendige biologiske rengjøringsvirkning etter noen uker.
• En omfattende bakterieaktivitet vil stilles inn ved en vanntemperatur på +10 °C.
• En temperaturovervåking slår av UVC-lampen automatisk ved overoppheting og på igjen etter avkjøling.
INFORMASJON!
• Den integrerte temperaturovervåkingen slår automatisk av UVC-lampen ved overoppheting. Etter avkjøling
Utbedrefeil
kobles lampen igjen automatisk på
62
Page 63
- NO -
Slitedeler
• Filtermedier
• UVC-lampe, kvartsglass og O-ring for kvartsglass
Rengjøring og vedlikehold
For at de ulike apparatene skal kunne oppfylle sin funksjon, må rengjørings- og vedlikeholdsoppgavene som beskrives
nedenfor utføres regelmessig. Rengjøringssyklusen er tilpasset hagedammens tilsmussing/belastning. Ta hensyn til
varsel- og sikkerhetsanvisningene!
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Rengjøre filter
Slik går du frem:
5 E
1. Trekk klaffene på begge sidene av beholderdekselet forsiktig over inngrepsnesene og løft beholderdekslet opp og
av.
2. Ta ut alle filtermedier.
3. Rengjør skumfilteret ved kraftig sammenpressing under rennende vann. Skyll bioelementene under rennende vann.
Rengjør beholderen.
4. Sett skumfilter i beholderen og bioelementene i kammeret på utløpssiden.
– Påse riktig plassering av skumfilteret.
5. Legg beholderdekslet på beholderen og trykk forsiktig til klaffene går i lås.
Rengjøring av UVC-forrenser
FORSIKTIG
Den ultrafiolette strålingen fra UVC-lampen kan føre til forbrenning av øyne og hud.
• Bruk aldri UVC-lampen utenfor huset.
• Bruk aldri UVC-lampen i et defekt hus.
FORSIKTIG
Kvartsglass og UVC-lampe kan ødelegges og føre til kuttskader.
• Håndter kvartsglasset og UVC-lampen forsiktig.
MERK
Av sikkerhetsgrunner kan UVC-lampen først slås på når apparathodet er forskriftsmessig bygd inn i huset.
Bygg ut og rengjør UVC-forrensefilter
Slik går du frem:
5 F
1. Skru UVC-forrenseren mot urviseren til det stopper (bajonettlås) og trekk samtidig O-ringen forsiktig av dekslet.
2. Kontroller kvartsglass for skader og erstatt eventuelt. (à Skift UVC-lampe)
3. Rengjør kvartsglass på utsiden med en fuktig klut.
Bygg inn UVC-forrensefilteret
Slik går du frem:
5 G
1. Kontroller O-ringen på apparathodet og erstatt eventuelt med tanke på skader.
2. Skyv kvartsglasset inn i åpningen og trykk apparathodet forsiktig på huset.
– Pluggene i huset må gripe inn i sporene i bajonettlåsen.
3. Drei apparattoppen med lett trykk med urviseren til den stopper.
4. Pilene på UVC-apparathodet og UVC-vannhuset må stå overfor hverandre.
63
Page 64
- NO -
Kasseres via gjenvinningssystem. Elektriske apparater må
Kastes med husholdningsavfallet:
UVC-renseapparat (elektronikk!)
Emballasje
UVC-lampe (kvikksølv!)
Brukte filtersvamper, pakninger
Filterbeholdere
Utskifting av UVC-Lampen
Skift UVC-lampen senest etter 8000 driftstimer.
• For å skifte UVC-lampen, bygg ut UVC-forrensefilteret og bygg inn igjen når arbeidet er utført. (→ Rengjøre UVCforrenser)
• Det må kun brukes lamper med betegnelse og effektspesifikasjoner som stemmer overens med spesifikasjonene på
typeskiltet. (→ Tekniske data)
• Før UVC-lampen monteres, må kvartsglasset og O-ringen kontrolleres med tanke på skader og byttes hvis nødvendig.
Slik går du frem:
5 H
1. Løsne plateskruen litt, inntil skruespissen er forsenket i huset til klemskruen.
2. Skru av klemskruen mot urviseren.
3. Ta av kvartsglasset med O-ringen med en lett dreiebevegelse forover.
4. Dra ut UVC-lampen og erstatt den med en ny.
5. Sett kvartsglass med O-ring forsiktig inn i apparathodet så langt det går.
– Rengjør O-ringen, og skift den ut hvis den er skadet.
– O-ringen må ligge i spalten mellom apparathodet og kvartsglasset.
6. Skru inn klemskruen med urviseren så langt det går.
7. Trekk til plateskruen.
Lagring/overvintring
Ved vanntemperatur på under +4 °C eller senest ved ventet frost, må apparatet tas ut av drift.
• Tøm apparatet så langt det er mulig, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
• Samtlige slanger, rørledninger og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Kassering
alltid gjøres ubrukbare ved å kutte av kabelen!
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabri kasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder omfattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering,
elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte
verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn
apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG,
som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og
særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
64
Page 65
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska apparater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har skadats.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
- SV -
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endas t ut föras av en behörig
elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
65
Page 66
- SV -
Säker drift
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
• Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
• Apparaten, anslutningarna och kontakterna är inte vattentäta och får inte placeras eller monteras i vatten.
• Filtret får aldrig rinna över. Det finns risk för att dammen töms.
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt Multi Clear Set 5000/8000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Varningsanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Referenser i denna bruksanvisning
5 A Referens till en bild, t ex bild A.
→Referens till ett annat kapitel.
66
Page 67
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Antal
1
UVC-förreningsenhet
• En UVC-lampa i apparaten bestrålar och dödar alger som finns i vattnet
1
2
Behållarlock
1
3
Behållare
• Vid leverans medföljer UVC-förreningsenheten och en separat förpackning med slangkoppling och O-ring
1
4
Utlopp, passar till HT-rör DN 50 eller slang ∅ 2“
1
5
• Grov filtersvamp, fint filtersvamp och japanmatta för mekanisk rening, nitrifiering och denitrifiering av vattnet
3
6
Bioelement
• Verkar, efter uppbyggnad med bakterier, som filterelement för en biologisk rening av vattnet
15
7
Inloppsvinkel med packning
• Förbinder UVC-förreningsenhetens utgång med inloppet till filterbehållaren
1
8
Konisk slanganslutning med packning
• För anslutning av slangen till ingången till UVC-förreningsenheten
1
9
Filterpump
1
10
Konisk slanganslutning med packning
• För anslutning av slang ∅ 20 mm
1
11
Slang
• Förbinder UVC-förreningsenheten med filterpumpen
1
- SV -
Leveransomfattning
Delar som medföljer ligger i behållaren och måste först tas ut!
• För att öppna behållaren → Montering.
Produktbeskrivning
Egenskaper
Multi Clear Set 5000/8000 är ett kompakt genomströmningsfilter med biomekaniska filtermedia och en UVCförreningsenhet.
3. Skruva fast den koniska slanganslutningen inkl. packning på UVC-ingången.
4. Skruva fast inloppsvinkeln inkl. packning på UVC-utgången.
5. Sätt UVC-vattenkåpan på behållarlocket och fäst med båda skruvar, distansbrickor och muttrar.
– Sätt in skruvarna i urtagen i UVC-vattenkåpan och borrhålen i behållarlocket.
6. Placera behållarlocket på behållaren och tryck ned det försiktigt tills spärrarna hakar i snäppfästena.
Den fullständiga biologiska reningseffekten
uppnås inte förrän efter ett par veckor
Vattnet är extremt smutsigt
Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet
För mycket fisk och andra djur
Riktvärde: ca 60 cm fisklängd på 1 m³ dammvatten
Filtermedia är smutsiga
Rengör filtermedia
Pumpens filterhus är smutsigt
Rengör pumpens filterhus
Driftenheten är blockerad
Rengör pumpen
Kvartsglasröret är smutsigt
Demontera UVC och rengör kvartsglaset
UVC-lampan saknar effekt
Lampan måste bytas ut efter 8000 drifttimmar
Indikeringen för UVC-lampan lyser inte
Stickkontakten till UVC har inte anslutits
Anslut stickkontakten till UVC
UVC-lampan defekt
Byt ut UVC-lampan
Anslutningen defekt
Kontrollera elanslutningen
UVC överhettad
UVC slås på automatiskt efter att den har svalnat
Inget vatten matas till dammen
Stickkontakten till pumpen har inte anslutits
Anslut pumpens stickkontakt
Vattenmatningen till dammen tilltäppt
Rengör vattenmatningen till dammen
Installation och anslutning
• Utsätt ej apparaten för direkt solljus.
– Maximal omgivningstemperatur: 40°C.
Gör så här:
5 C
1. Placera filterbehållaren minst 2 m från dammens kant på ett stabilt och jämnt underlag där det inte finns risk för att
den kan översvämmas.
– Utgången får befinna sig max. 1 m över dammens nivå.
– Se till att behållaren alltid är lättillgänglig så att arbeten kan utföras på apparaten.
2. Anslut slangen till UVC-förreningsenheten (konisk slanganslutning vid ingången) och till filterpumpen (konisk slanganslutning vid utgången).
3. Anslut t ex ett HT-rör (DN 50) eller en 2"-slang med slangklämma till filterbehållarens utgång.
Driftstart
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
Gör så här:
5 D
• Slå först på pumpen och sedan UVC-förreningen.
– Använd aldrig UVC-förreningsenheten utan vattenflöde.
•Sätta på enheten: Anslut stickkontakten till stickuttaget.
– Enheten startar direkt.
– Kontrollampan tänds.
• Kontrollera att alla anslutningar är täta.
• Stänga av enheten: Dra ut stickkontakte n.
ANVISNING!
• Vid en ny installation uppnår apparaten inte sin fullständiga biologiska rengöringseffekt förrän efter ett par
veckor.
• En omfattande bakterieaktivitet startar inte förrän vattentemperaturen har stigit över +10°C.
• En temperaturövervakning slår ifrån UVC-lampan automatiskt vid överhettning som därefter slås på igen
efter att den svalnat.
OBS!
• Den integrerade temperaturvakten slår ifrån UVC-lampan automatiskt vid överhettning. Efter att UVC-
Felavhjälpning
68
lampan svalnat slås den på automatiskt igen.
Page 69
- SV -
Slitagedelar
• Filtermedia
• UVC-lampa, kvartsglas och O-ring till kvartsglas
Rengöring och underhåll
För att de olika apparaterna ska fungera ordentligt måste följande, beskrivna rengörings- och underhållsåtgärder genomföras regelbundet. Rengöringsintervallen är beroende av trädgårdsdammens förorening/belastning. Beakta varnings- och säkerhetsanvisningarna!
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
Rengöra filter
Gör så här:
5 E
1. Dra ut spärrarna på båda sidor av behållarens lock från snäppfästena och lyft sedan av behållarlocket.
2. Ta ut alla filtermedia,
3. Rengör filtersvamparna genom att trycka dem samman kraftigt under rinnande vatten. Skölj bioelementen under
rinnande vatten. Rengör behållaren.
4. Sätt in filtersvamparna i behållaren och lägg därefter in bioelementen i kammaren på utloppssidan.
– Se till att filtersvamparna sätts in i rätt följd.
5. Placera behållarlocket på behållaren och tryck ned det försiktigt tills spärrarna hakar i snäppfästena.
Ansluta UVC-förening
OBS!
Det finns risk för att den ultravioletta strålningen från UVC-lampan orsakar brännskador i ögonen eller på huden.
• Använd aldrig UVC-lampan utanför kåpan.
• Använd aldrig UVC-lampan i en defekt kåpa.
OBS!
Det finns risk för att kvartsglaset och UVC-lampan spricker och orsakar skärskador.
• Var försiktig när du hanterar kvartsglaset och UVC-lampan.
ANVISNING!
Av säkerhetsskäl kan UVC-lampan inte tändas förrän apparatens ovandel har monterats korrekt i kåpan.
Demontera och rengör UVC-förreningsenheten
Gör så här:
5 F
1. Vrid UVC-förreningsenheten i motsols riktning tills det tar emot (bajonettkoppling) och dra den sedan försiktigt, tillsammans med O-ringen, ut ur locket.
2. Kontrollera om kvartsglaset har skadats och byt ut vid behov. (à Byta ut UVC-lampan)
3. Rengör kvartsglaset från utsidan med en fuktig duk.
Montera UVC-förreningsenheten
Gör så här:
5 G
1. Kontrollera om O-ringen vid apparatens ovandel har skadats och byt ut vid behov.
2. Skjut försiktigt in kvartsglaset i öppningen och tryck därefter försiktigt apparatens ovandel på kåpan.
– Tapparna i kåpan ska gripa in i bajonettkopplingens spår.
3. Vrid apparatens ovandel i medsols riktning med lätt tryck tills det tar emot.
– Pilarna på ovandelen av UVC-enheten och UVC-vattenkåpan ska stå emot varandra.
69
Page 70
- SV -
Avyttra via återvinningssystem. Gör elektriska apparater i
beln!
Avyttras via hushållssopor:
UVC-apparat (elektronik!)
Förpackning
UVC lampa (kvicksilver!)
Slitna skumfilter, packningar
Filterbehållare
Byt ut UVC-lampan
Byt ut UVC-lampan efter senast 8000 driftstimmar.
• För att UVC-lampan ska kunna bytas ut ska UVC-förreningsenheten först demonteras. Denna enhet ska monteras
tillbaka efter att arbetet har avslutats. (→ Rengöra UVC-förreningsenheten)
• Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer överens med uppgifterna på typskylten. (→ Tekniska data)
• Kontrollera om kvartsglaset och O-ringarna är skadade innan UVC-lampan monteras. Byt ut dem vid behov.
Gör så här:
5 H
1. Lossa plåtskruven så pass mycket att skruvspetsen inte längre skjuter ut ur klämringens kåpa.
2. Skruva av klämringen moturs.
3. Dra av kvartsglaset framåt med en lätt vridande rörelse.
4. Dra ut och byt ut UVC-lampan.
5. Tryck försiktigt in kvartsglaset tillsammans med O-ringen fram till anslaget i enhetens ovandel.
– Rengör O-ringen, byt ut den om den är skadad.
– O-ringen måste ligga i öppningen mellan enhetens ovandel och kvartsglaset.
6. Dra åt klämskruven medurs till anslag.
7. Dra åt plåtskruven.
Förvaring / Lagring under vintern
Ta apparaten ur drift vid vattentemperaturer under +4 °C eller senast vid väntad frost.
• Töm enheten så gott som möjligt, rengör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
• Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
Avfallshantering
varje enskilt fall oanvändbara genom att klippa av strömka-
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex
ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas.
Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning
samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller
den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
70
Page 71
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki
vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat
vettä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
- FI -
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m.
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
71
Page 72
- FI -
Turvallinen käyttö
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun tässä käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan
näin tekemään.
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
• Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Laite, liitännät ja pistokkeet eivät ole vesitiiviitä, eikä niitä saa vetää tai asentaa veteen.
• Vesi ei saa missään tapauksessa juosta suodattimen yli. Tällöin on olemassa lammikon tyhjenemisen vaara.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Waterin asiakkaaksi. Tällä ostoksella Multi Clear Set 5000/8000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti. Käyttöohje on toimitettava pumpun mukana, jos laitteen omistaja vaihtuu.
Tämän ohjeen varoitukset
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Tämän ohjeen viittaukset
5 A Viittaus kuvaan, esim. Kuva A.
→Viittaus johonkin toiseen lukuun.
72
Page 73
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Määrä
1
UVC-esipuhdistuslaite
• Laitteessa oleva UVC-lamppu säteilyttää vedessä olevia leviä ja tappaa ne
1
2
Säiliön kansi
1
3
Säiliö
gas
1
4
Poisto, sopii HT-putkelle DN 50 tai letkulle ∅ 2“
1
5
• Karkea suodatinsieni, hieno suodatinsieni ja suodatustyyny veden mekaaniseen puhdistukseen, nitrifikaatioon ja
denitrifikaatioon
3
6
Bioelementit
• Toimivat bakteereilla täyttymisen jälkeen suodattimena ja veden biologisena puhdistusvälineenä
15
7
Virtauskulma ja sen tiiviste
• UVC-esipuhdistuslaitteen poistoliitännän ja suodatinsäiliön tuloliitännän väliin
3. Ruuvaa UVC-sisääntuloon tiivisteellä varustettu letkumuhvi.
4. Ruuvaa UVC-ulostuloon tiivisteellä varustettu virtauskulma.
5. Aseta UVC-vesikotelo säiliön kannen päälle ja kiinnitä se kahdella ruuvilla, aluslevyillä ja muttereilla.
– Vie ruuvit UVC-vesikotelon ja säiliön kannen reikien läpi.
6. Aseta säiliön kansi säiliöön ja paina sitä varovasti, kunnes kiinnitysosat kiinnittyvät.
Täydellinen biologinen puhdistusteho saavutetaan vasta muutamien viikkojen kuluttua
Vesi on erittäin likaantunut
Poista levä ja puiden lehdet lammesta, vaihda
vesi
Liian paljon kaloja ja eläimiä
Ohjearvo: Noin 60 cm kalan pituus 1 m³ lammikkovettä kohti
Suodatinosat ovat likaisia
Puhdista suodatinosat
Pumpun suodatinkotelo on likainen
Puhdista suodatinkotelo
Käyttöyksikkö jumiutunut
Puhdista pumppu
Kvartsilasiputki likaantunut
Irrota UVC ja puhdista kvartsilasi
UVC-lampussa ei ole enää tehoa
Lamppu on vaihdettava noin 8000 käyttötunnin
jälkeen
UVC-lampun näytössä ei ole valoa
UVC:n verkkopistoketta ei ole liitetty
Liitä UVC:n verkkopistoke
UVC-lamppu on viallinen
Vaihda UVC-lamppu
Liitäntä on viallinen
Tarkista sähköliitäntä
UVC ylikuumentunut
Jäähtymisen jälkeen UVC kytkeytyy automaattisesti päälle
Vesi ei pääse ulos lammikon tuloaukosta
Pumpun virtapistoketta ei liitetty
Liitä pumpun virtapistoke
Lammikon tuloaukko tukkiutunut
Puhdista lammikon tuloaukko
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
• Pidä laite suojassa suoralta auringonvalolta.
– Korkein ympäristön lämpötila: 40 °C.
Toimit näin:
5 C
1. Aseta suodatinsäiliö tulvavedeltä suojattuna vähintään 2 metrin päähän lammikon reunasta kiinteälle ja tasaiselle
alustalle.
– Poistoliitäntä saa olla enintään 1 m vedenpinnan alla.
– Jätä riittävästi liikkumistilaa laitteilla suoritettavia töitä varten.
2. Kiinnitä letku UVC-esipuhdistuslaitteeseen (sisääntulon letkumuhvi) ja suodatinpumppuun (ulostulon letkumuhvi).
3. Kiinnitä suodatinsäiliön poistoliitäntä esim. HT-putki (DN 50) tai 2"-letku kiinnittimineen.
Käyttöönotto
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
• Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
• Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
Toimit näin:
5 D
• Kytke päälle ensin pumppu, sen jälkeen UVC-selkeytyslaite.
– UVC-esipuhdistuslaitetta ei koskaan saa käyttää ilman veden läpivirtausta.
•Päällekytkentä: Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
– Laite kytkeytyy heti päälle.
– Merkkivalo palaa.
• Tarkasta kaikkien liitäntöjen tiiviys.
• Poiskytkentä: Vedä verkkopistoke irti.
OHJE!
• Uuteen kokoonpanoon asennettu laite saavuttaa täydellisen biologisen puhdistustehonsa vasta muutaman
viikon kuluttua.
• Laaja bakteerien toiminta alkaa vasta 10 °C:n käyttölämpötilasta.
• Sisäänrakennettu lämpötilan valvontalaite kytkee UVC-lampun automaattisesti pois päältä ylikuumenemisen
yhteydessä ja kytkee sen jälleen automaattisesti päälle jäähdytyksen jälkeen.
HUOMATUS!
• Integroitu lämpötila-anturi kytkee UVC-lampun automaattisesti pois päältä ylikuumenemisen yhteydessä.
Häiriöiden korjaaminen
74
Jäähdyttyään UVC-lamppu kytkeytyy uudelleen päälle.
Page 75
- FI -
Kuluvat osat
• Suodatinosat
• UVC-lamppu, kvartsilasi ja kvartsilasin O-rengas
Puhdistus ja huolto
Jotta eri laitteet voivat täyttää tehtävänsä, on seuraavassa kuvatut puhdistus- ja huoltotoimenpiteet suoritettava säännöllisesti. Puhdistusvälit riippuvat puutarhalammikon likaantumisesta/kuormituksesta. Noudata varoitus- ja turvallisuusohjeita!
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
• Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
• Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
Suodattimen puhdistus
Toimit näin:
5 E
1. Paina säiliön kannen molemmilla sivuilla olevat kiinnitysosat varovasti irti lukitusnokista ja irrota säiliön kansi ylöspäin vetämällä.
2. Irrota suodatinosat.
3. Puhdista suodatinsienet virtaavan veden alla ja puristele niitä voimakkaasti. Huuhtele bioelementit juoksevalla vedellä. Puhdista säiliö.
4. Aseta suodatinsienet säiliöön ja bioelementit poistonpuoleiseen kammioon.
– Varmista, että suodatinsienet tulevat oikeille paikoilleen.
5. Aseta säiliön kansi säiliöön ja paina sitä varovasti, kunnes kiinnitysosat kiinnittyvät.
UVC-selkeyttimen puhdistaminen
HUOMIO
UVC-lampun ultraviolettisäteily voi polttaa silmiä tai ihoa.
• UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää kuoren ulkopuolella.
• UVC-lamppua ei saa käyttää koskaan viallisessa kuoressa.
HUOMIO
Kvartsilasi ja UVC-lamppu voivat rikkoutua ja aiheuttaa viiltohaavoja.
• Käsittele kvartsilasia ja UVC-lamppuja varovasti.
OHJE
Turvallisuussyistä voi UVC-lampun kytkeä päälle vasta, kun laitepää on asianmukaisesti asennettu koteloon.
UVC-esipuhdistimen purkaminen ja puhdistaminen
Toimit näin:
5 F
1. Käännä UVC-esipuhdistuslaitetta vastapäivään vasteeseen saakka (pikasuljin) ja vedä se ja O-rengas varovasti irti
suodattimen kannesta.
2. Tarkasta, että kvartsilasi ei ole vaurioitunut ja vaihda se tarvittaessa. (à UVC-lampun vaihtaminen)
3. Puhdista kvartsilasi ulkoa kostealla liinalla.
UVC-esipuhdistuslaitteen asennus
Toimit näin:
5 G
1. Tarkasta, että laitepään O-rengas ei ole vaurioitunut ja vaihda se tarvittaessa.
2. Työnnä kvartsilasi aukkoon ja paina laitepää varovasti kotelon sisään.
– Kotelon tappien on tartuttava tässä yhteydessä pikasulkimen uriin.
3. Käännä laitteen päätä kevyellä painalluksella myötäpäivään vasteeseen saakka.
– UVC-laitepään ja UVC-vesikotelon nuolten on osoitettava toisiinsa.
75
Page 76
- FI -
Hävitä palautusjärjestelmän kautta. Tee sähkölaite aina
Hävitä talousjätteen kautta:
UVC-puhdistuslaite (elektroniikkaa!)
Pakkaus
UVC-lamppu (elohopeaa!)
Kulutetut suodatinsienet, tiivisteet
Suodatinsäiliö
UVC-lampun vaihto
Vaihda UVC-lamput viimeistään 8 000 käyttötunnin jälkeen.
• Irrota UVC-esipuhdistusla ite UVC-lampun vaihtoa varten ja kiinnitä se paikalleen työn päättymisen jälkeen. (→ UVCesipuhdistuslaitteen puhdistus)
• Käytä ainoastaan sellaisia lamppuja, joiden nimet ja tehotiedot vastaavat tyyppikilven tietoja. (→ Tekniset tiedot)
• Ennen lampun asennusta tarkasta, että kvartsilasissa ja O-renkaassa ei ole vaurioita ja vaihda ne tarvittaessa.
Toimit näin:
5 H
1. Avaa peltiruuvia niin paljon, että ruuvin kärki on uponnut kiristysruuvin kuoreen.
2. Avaa kiristysruuvi kiertämällä vastapäivään.
3. Vedä kvartsilasi ja O-rengas kevyellä kääntöliikkeellä eteenpäin pois.
4. Vedä UVC-lamppu ulos ja vaihda se uuteen.
5. Paina kvartsilasi ja O-rengas paikoilleen vasteeseen saakka laitepäähän.
– Puhdista O-rengas, vaihda sen ollessa vaurioitunut.
– O-rengas on painettava laitepään ja kvartsilasin väliseen rakoon.
6. Kiristä kiristysruuvi kääntämällä sitä myötäpäivään vasteeseen saakka.
7. Kiristä peltiruuvi.
Varastointi/säilytys talven yli
Laite on poistettava käytöstä veden lämpötilan ollessa alle +4 °C tai viimeistään silloin, kun on odotettavissa pakkasta.
• Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
• Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja liitännät niin hyvin kuin mahdollista.
Hävittäminen
käyttökelvottomaksi leikkaamalla kaapelit irti !
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kuluvat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus
raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG
ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti
koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan
esittämiä vaatimuksia.
76
Page 77
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
•A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul-
ladékként az eszközt.
- HU -
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
77
Page 78
- HU -
• A készülék víztől számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell, hogy legyen.
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre a jelen útmutató kifejezetten felszólítja.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
• A készülék, a csatlakozók és aljzatok nem vízállóak, ezért a vízbe nem helyezhetők bele, ill. ott nem szerelhetők
össze.
•A szűrőnek semmi esetre sem szabad túlcsordulnia. Fennáll annak a veszélye, hogy a tó kiürül.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Köszöntjük az OASE Living Water-nél. A Multi Clear Set 5000/8000 termék vásárlásával Ön jól választott.
Az első használat előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót, és ismerkedjen meg a készülékkel. A készüléken és a ké-
szülékkel csak a jelen útmutató szerint szabad munkát végezni.
A készülék helyes és biztonságos használata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Gondosan őrizze meg az útmutatót. Tulajdonos váltásakor adja tovább az útmutatót.
A jelen útmutatóban használt figyelmeztető utasítások
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a
veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
A jelen útmutatóban használt utalások
5 A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→Hivatkozás egy másik fejezetre.
78
Page 79
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Anzahl
1
UVC-Vorklärgerät
• Eine UVC-Lampe im Gerät bestrahlt im Wasser befindliche Algen und tötet diese
1
2
Behälterdeckel
1
3
Behälter
• Enthält im Auslieferungszustand das UVC-Vorklärgerät und einen Beipack mit Schlauchtülle und O-Ring
1
4
Auslauf, passend für HT-Rohr DN 50 oder Schlauch ∅ 2“
1
5
• Grober Filterschaum, feiner Filterschaum und Japanmatte für die mechanische Reinigung, Nitrifikation und Denitrifikation des Wassers
3
6
Bioflächenelemente
• Wirken nach der Besiedelung mit Bakterien als Filterelement für die biologische Reinigung des Wassers
15
7
Einlaufwinkel mit Dichtung
• Verbindet den Ausgang des UVC-Vorklärgeräts mit dem Einlauf des Filterbehälters
1
8
Stufenschlauchtülle mit Dichtung
• Zum Anschließen des Schlauchs an den Eingang des UVC-Vorklärgeräts
1
9
Filterpumpe
1
10
Stufenschlauchtülle mit Dichtung
• Zum Anschließen des Schlauchs ∅ 20 mm
1
11
Schlauch
• Verbindet das UVC-Vorklärgerät mit der Filterpumpe
1
- HU -
Csomagolás
A szállítási terjedelemhez tartozó alkatrészek a tartályban vannak, és azokat először ki kell venni!
• A tartály kinyitásához → Összeszerelés.
Termékleírás
Tulajdonságok
A Multi Clear Set 5000/8000 egy kompakt, átfolyós rendszerű szűrő biomechanikus szűrőközegekkel és UVC
előtisztító készülékkel.
• Az UVC előtisztító készülék hatékonyan megszünteti a lebegő algákat.
• Többkamrás szűrők két áramlást szabályozó elválasztó fallal ésnégy különböző szűrőközeggel (japán szűrő, durva
és finom szűrő, bio felületi elemek)
Rendeltetésszerű használat
Multi Clear Set 5000/8000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
• Kerti tavak mechanikus és biológiai tisztítására
• Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Fürdésre használt tavakban használni tilos.
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Az UVC lámpát tilos a házán kívül vagy más célokra használni. Az UVC sugárzás kis adagokban is veszélyes a
szemre és bőrre!
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Felszerelés
A szállítási terjedelemhez tartozó alkatrészek a tartályban vannak, és azokat először ki kell venni!
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
5 B
1. Húzza le a tartályfedél két oldalán lévő füleket a rögzítőpeckekről, és vegye le felfelé a tartályfedelet.
2. Szerelje ki az UVC előtisztító készüléket. (àAz UVC előtisztító készülék tisztítása)
3. Csavarja fel az UVC bemenetre a tömlővéget a tömítéssel.
4. Csavarja fel az UVC kimenetre a beömlő könyököt a tömítéssel.
5. Helyezze az UVC vízgyűjtő házat a tartályfedélre, és rögzítse a két csavarral, alátéttel és anyával.
– Dugja át a csavarokat az UVC vízgyűjtő ház és a tartályfedél furatain.
6. Helyezze a tartályfedelet a tartályra és óvatosan nyomja rá annyira, hogy a fülek beakadjanak.
7. Szerelje be az UVC előtisztító készüléket. (à Az UVC előtisztító készülék tisztítása)
79
Page 80
- HU -
Üzemzavar
Ok
Megoldás
A készülék nem rendelkezik kielégítő tel-
A készülék még nem régóta üzemel
A teljes biológiai tisztítóhatás csak néhány hét
elteltével kerül elérésre
A víz rendkívül koszos
Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
cserélje le a vizet
Túl nagy a hal- és állatállomány
Standard érték: kb. 60 cm hal-hosszúság 1 m³
tóvízhez
A szűrőközegek koszosak
Tisztítsa ki a szűrőközegeket
A szivattyú szűrőháza koszos
Tisztítsa ki a szivattyú szűrőházát
A járóegység megakadt
Tisztítsa meg a s zivattyút
A kvarcüveg cső elkoszolódott
Az UVC-t szerelje ki, és a kvarcüveget tisztítsa
meg
- Az UVC-lámpának már nincs teljesítménye
- A lámpát kb. 8000 üzemóra után kell cserélni
Az UVC-lámpa kijelzője nem világít
Az UVC hálózati csatlakozója nincs csatlakoztatva
Csatlakoztassa az UVC hálózati csatlakozóját
Az UVC-lámpa meghibásodott
Az UVC-lámpa cseréje
A csatlakozó hibás
Ellenőrizze az elektromos csatlakozót
Az UVC túlhevült
Lehűlés után az UVC automatikusan bekapcsol
Nincs kilépő víz a tó betáplálásán
A szivattyú hálózati csatlakozója nincs
csatlakoztatva
Csatlakoztassa a szivattyú hálózati
csatlakozóját
A tó betáplálása eldugult
Tisztítsa ki a tó betáplálását
Felállítás és csatlakoztatás
• A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
– Maximális környezeti hőmérséklet: 40 °C.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:5 C
1. A szűrőtartályt elárasztástól védve, legalább 2 m-re állítsa fel a tó szélétől szilárd és sík aljzatra.
– A kimenet maximum 1 méterrel lehet a tó vízfelszíne felett.
– Ügyelni kell az akadálytalan megközelíthetőségre, hogy adott esetben munkát lehessen végezni a készüléken.
2. Csatlakoztassa a tömlőt az UVC előtisztító készülékre (lépcsős tömlővég a bemeneten) és a szűrőszivattyúra (lépcsős tömlővég a kimeneten).
3. A szűrőtartály kimenetére csatlakoztasson pl. HT-csövet (DN 50) vagy egy 2“-os tömlőt bilinccsel.
Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
5 D
•Először a szivattyút kapcsolja be, majd az UVC tisztító készüléket.
– Soha ne működtesse az UVC előtisztító készüléket vízátfolyás nélkül!
•Bekapcsolás: Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
– A készülék azonnal bekapcsol.
– Az ellenőrző lámpa világít.
• Ellenőrizzen minden csatlakozást tömítettség szempontjából.
• Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
FONTOS!
• Új telepítéskor a készülék biológiai tisztítóhatását csak néhány hét elteltével fogja elérni.
• Átfogó baktérium-tevékenység csak + 10°C-os vízhőmérséklettől kezdődően jelentkezik.
• Túlhevülés esetén hőmérséklet-felügyelet kapcsolja ki automatikusan, majd a lehűlés után újra be az UVC
lámpát.
ÚTMUTATÓ!
•A beépített hőmérséklet-ellenőrző túlmelegedés esetén automatikusan kikapcsolja az UVC lámpát. Lehűlés
Hibaelhárítás
80
után automatikusan ismét bekapcsol az UVC lámpa.
jesítménnyel
Page 81
- HU -
Kopóalkatrészek
• Szűrőközegek
• UVC lámpa, kvarcüveg és a kvarcüveghez való O-gyűrű
Tisztítás és karbantartás
Ahhoz, hogy a különböző készülékek elláthassák funkciójukat, rendszeresen el kell végeznia következőkben ismerte-
tett tisztítási és karbantartási munkákat. A tisztítási ciklus a kerti tó szennyezettségéhez/terheléséhez igazodik. Vegye
figyelembe a figyelmeztetéseket és a biztonsági utasításokat!
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
A szűrő tisztítása
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
5 E
1. Húzza le a tartályfedél két oldalán lévő füleket a rögzítőpeckekről, és vegye le felfelé a tartályfedelet.
2. Vegyen ki minden szűrőközeget.
3. Tisztítsa meg a szűrőhabokat folyó víz alatt erősen összenyomva. A bio felületi elemeket mossa le folyó víz alatt.
Tisztítsa meg a tartályt.
4. Helyezze a szűrőhabokat a tartályba, és illessze a bio felületi elemeket a kifolyóoldali kamrába.
– Tartsa be a szűrőhabok helyes elrendezését.
5. Helyezze a tartályfedelet a tartályra és óvatosan nyomja rá annyira, hogy a fülek beakadjanak.
Az UVC-tisztító tisztítása
VIGYÁZAT
Az UVC lámpa ultraibolya sugárzása égési sérüléseket okozhat a szemnek vagy a bőrön.
• Az UVC lámpát tilos a burkolaton kívül üzemeltetni.
• Az UVC lámpát tilos sérült burkolatban üzemeltetni.
VIGYÁZAT
A kvarcüveg és az UVC lámpa széttörhet, és vágási sérüléseket okozhat.
• Óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
ÚTMUTATÁS
Biztonsági okokból az UVC lámpa csak akkor kapcsolható be, ha a készülékfej szabályszerűen be van sze-
relve a házba.
Az UVC előtisztító készülék kiszerelése és tisztítása
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
5 F
1. Forgassa el ütközésig az UVC előtisztító készüléket az óramutató járásával ellentétes irányba (bajonettzár), és
óvatosan húzza ki az O-gyűrűvel együtt a fedélből.
2. Ellenőrizze a kvarcüveg épségét és adott esetben cserélje ki. (à Az UVC lámpa cseréje)
3. Tisztítsa meg a kvarcüveget kívülről nedves kendővel.
Az UVC előtisztító készülék beszerelése
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
5 G
1. A készülékfejnél ellenőrizze az O-gyűrű épségét, és adott esetben cserélje ki.
2. Tolja a kvarcüveget a nyílásba, és óvatosan nyomja rá a készülékfejet a házra.
– A házon lévő csapoknak ekkor bele kell kapaszkodniuk a bajonettzár hornyaiba.
3. Forgassa el a készülék fejrészét enyhe nyomással ütközésig az óramutató járásával megegyező irányban.
– Az UVC készülékfejen és az UVC vízgyűjtő házon lévő nyilaknak egymással szemben kell lenniük.
81
Page 82
- HU -
Újrahasznosítással leselejtezendő. Az elektromos készü-
Háztartási hulladékkal együtt leselejtezendő:
UVC-tisztítóberendezés (elektronika!)
Csomagolás
UVC-lámpa (higany!)
Elhasználódott szűrőszivacsok, tömítések
Szűrőtartály
Az UVC-lámpa cseréje
Cserélje ki az UVC lámpát legkésőbb 8000 üzemóra után.
• Az UVC lámpa cseréjéhez szerelje ki az UVC előtisztító készüléket, és a munka befejezése után szerelje vissza. (→
Az UVC előtisztító készülék tisztítása)
• Csak olyan lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán szereplő ada-
tokkal. (→ Műszaki adatok)
• Az UVC lámpa beszerelése előtt ellenőrizze a kvarcüveg és az O-gyűrű épségét, és adott esetben cserélje ki azokat.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
5 H
1. Lazítsa meg annyira a lemezcsavart, hogy a csavar hegye belemélyedjen a szorítócsavar házába.
2. Csavarja le a szorítócsavart az óramutató járásával ellenkező irányban.
3. Könnyed forgató mozdulattal húzza le előre a kvarcüveget az O-gyűrűvel együtt
4. Húzza ki és cserélje ki az UVC lámpát.
5. Helyezze be a kvarcüveget óvatosan az O-gyűrűvel ütközésig a készülékfejbe
– Tisztítsa meg az O-gyűrűt, sérülés esetén cserélje ki.
– Az O-gyűrűnek a készülékfej és a kvarcüveg közötti hézagban kell lennie
6. Húzza rá ütközésig a szorítócsavart az óramutató járásával megegyező irányban.
7. Húzza meg a lemezcsavart
Tárolás/Telelés
+4 °C alatti vízhőmérséklet vagy legkésőbb várható fagy esetén a készüléket üzemen kívül kell helyezni.
• Ürítse ki a készüléket amennyire csak lehet, végezzen alapos tisztítást és ellenőrizze a készülék sérüléseit.
• Az összes tömlőt, csővezetéket és csatlakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
Megsemmisítés
lékeket a tápkábel levágásával használhatatlanná kell tenni!
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl.
izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus
sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált
készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért.
Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
82
Page 83
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie-
dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez-
pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio
przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd za-
grożeniach.
• Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
• Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
•Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
• Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
• Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie
urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
•Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
• Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
- PL -
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
•Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów
należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych
oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
• W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
83
Page 84
- PL -
• Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić co najmniej 2 m.
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
• Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
• Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
•Obudowę urządzenia oraz należących do niego elementów wolno otworzyć tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie zalecane
w instrukcji.
• Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
• Urządzenie, przyłącza i wtyczki nie są wodoszczelne i nie mogą być położone, ani montowane w wodzie.
• W żadnym wypadku nie może dojść do przelewu filtra. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo opróżnienia stawu.
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując Multi Clear Set 5000/8000, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za-
sadą działania urządzenia. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej in-
strukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
O STRZEŻENIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub
w środowisku naturalnym.
Odnośniki w niniejszej instrukcji
5 A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
→Odnośnik do innego rozdziału.
84
Page 85
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Ilość
1
Urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową
•Lampa ultrafioletowa w urządzeniu naświetla znajdujące się w wodzie glony i zabija je
1
2
Pokrywa zbiornika
1
3
Zbiornik
jące końcówkę węża i pierścień uszczelniający
1
4
Odpływ, pasujący do rury HT DN 50 lub węża ∅ 2“
1
5
•Pianka filtracyjna o dużej porowatości, pianka filtracyjna o małej porowatości i mata japońska do czyszczenia
mechanicznego, nitryfikacji i denitryfikacji wody
3
6
Elementy biologicznie aktywne
•Działają po osiedleniu się na nich bakterii jako element filtracyjny do biologicznego oczyszczania wody
15
7
Kolanko wlotowe z uszczelką
•Służy do połączenia wylotu urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową z wlotem zbiornika filtracyjnego
1
8
Stopniowana końcówka węża z uszczelką
•Do podłączenia węża do wlotu urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową
1
9
Pompa filtra
1
10
Stopniowana końcówka węża z uszczelką
•Do podłączenia węża ∅ 20 mm
1
11
Wąż
• Służy do połączenia urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletowąz pompą filtra
1
Zakres dostawy
Elementy wchodzące w zakres dostawy znajdują się w zbiorniku i należy je najpierw wyjąć!
• Do otwierania zbiornika → Montaż.
• W stanie fabrycznym znajduje się w nim urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową i opakowanie zawiera-
Opis produktu
Właściwości
Multi Clear Set 5000/8000 to kompaktowy filtr przepływowy z biologicznymi mediami filtracyjnymi i urządzeniem
oczyszczającym z lampą ultrafioletową.
• Urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową skutecznie usuwa glony zawiesinowe
• Filtr wielokomorowy z dwiema przegrodami do regulacji natężenia przepływu i czterema różnymi mediami filtracyjnymi
(mata japońska, pianka filtracyjna o dużej i małej porowatości, elementy biologicznie aktywne)
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Multi Clear Set 5000/8000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
• Do oczyszczania biologicznego i mechanicznego wody stawu ogrodowego
• Do użytkowania z czystą wodą.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie użytkować w stawach kąpielowych.
• Nigdy nie używać do pompowania innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• W żadnym wypadku nie wolno używać lampy ultrafioletowej bez obudowy albo do jakichkolwiek innych celów. Pro-
mieniowanie ultrafioletowe jest niebezpiecznie dla oczu i skóry nawet w małych dawkach.
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Montaż
Elementy wchodzące w zakres dostawy znajdują się w zbiorniku i należy je najpierw wyjąć!
Należy postępować w sposób następujący:
5 B
1. Wypusty po obu stronach pokrywy zbiornika przeciągnąć przez zaczepy zatrzasku i podnieść do góry pokrywę
zbiornika.
2. Wymontować urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową. (à Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową)
3. Do wlotu urządzenia oczyszczającego przykręcić stopniowaną końcówkę węża z uszczelką.
4. Do wylotu urządzenia oczyszczającego przykręcić kolanko wlotowe z uszczelką.
5. Obudowę urządzenia oczyszczającego nałożyć na pokrywę zbiornika i przymocować ją dwiema śrubami z podkład-kami i nakrętkami.
– Śruby włożyć do prowadnic w obudowie urządzenia oczyszczającego i do otworów w pokrywie zbiornika.
6. Nałożyć pokrywę zbiornika na zbiornik i ostrożnie docisnąć ją, aż wypusty zaczepią się w zatrzasku.
7. Zamontować urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową. (à Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową)
- PL -
85
Page 86
- PL -
Ustawienie i podłączenie
•Nie poddawać urządzania bezpośredniemu nasłonecznieniu.
– Maksymalna temperatura otoczenia: 40 °C.
Należy postępować w sposób następujący:5 C
1. Zbiornik filtra ustawić w odległości przynajmniej 2 m od brzegu stawu w miejscu niezagrożonym zalaniem wodą, na płaskim i stabilnym podłożu.
– Wylot może się znajdować maksymalnie 1m nad powierzchnią wody.
– Pamiętać o tym, żeby zapewnić łatwy dostęp do urządzenia, w celu wykonywania prac przy urządzeniu.
2. Wąż podłączyć do urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową (stopniowana końcówka węża na wlocie) i do pompy filtra (stopniowana końcówka węża na wylocie).
3. Do wylotu zbiornika filtra przyłączyć np. rurę HT (DN 50) lub wąż 2" z opaską zaciskową.
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Należy postępować w sposób następujący:
5 D
•Najpierw włączyć pompę, potem urządzenie z lampą ultrafioletową.
– Urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową włączać tylko przy zapewnionym przepływie wody.
•Włączanie:Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Urządzenie włącza się natychmiast.
– Lampka kontrolna świeci się.
• Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy.
• Wyłączanie:Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
WSKAZÓWKA!
• Nowo zainstalowane urządzenie osiąga pełną skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologicz-
nego dopiero po upływie kilku tygodni.
• Efektywne oddziaływanie antybakteryjne zachodzi przy temperaturze wody powyżej + 10 °C.
• Układ kontrolujący temperaturę wyłącza automatycznie lampę ultrafioletową, chroniąc ją przed przegrza-
niem i po jej ochłodzeniu włącza ją znów.
WSKAZÓWKA!
• W przypadku przegrzania, wbudowany czujnik temperatury wyłącza automatycznie lampę UVC. Po
ochłodzeniu lampa UVC ponownie włącza się automatycznie.
86
Page 87
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie wykazuje zadawalającej mocy
Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji.
Pełna skuteczność działania w zakresie
piero po upływie kilku tygodni.
Woda jest bardzo mocno zabrudzona.
Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić
wodę.
Zbyt bogata flora i fauna
Wartość orientacyjna: ok. 60cm długości ryb
na 1 m³ wody stawowej
Zanieczyszczone media filtracyjne.
Oczyścić media filtracyjne
Zabrudzona obudowa filtra pompy.
Oczyścić obudowę filtra pompy.
Zespół wirnika zablokowany
Wyczyścić pompę.
Zanieczyszczona rura ze szkła kwarcowego.
Wymontować lampę utrafioletową i wyczyścić
klosz ze szkła kwarcowego.
Lampa nie daje już światła ultrafioletowego
Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona
po 8000 roboczogodzinach.
Kontrolka lampy ultrafioletowej nie świeci się.
Wtyczka sieciowa lampy ultrafioletowej nie jest
podłączona.
Brak wypływu wody z wlotu ze stawu
Wtyczka sieciowa pompy nie jest podłączona.
Podłączyć wtyczkę sieciową pompy.
Zatkany wlot wody ze stawu.
Wyczyścić wlot wody ze stawu.
Usuwanie usterek
oczyszczania biologicznego jest osiągana do-
Części ulegające zużyciu
• Media filtracyjne
• Lampa ultrafioletowa, klosz kwarcowy i uszczelka typu o-ring dla klosza kwarcowego
Czyszczenie i konserwacja
Aby różne urządzenia mogły spełniać swoje funkcje, należy regularnie je czyścić i przeprowadzać opisane poniżej
prace konserwacyjne. Cykl czyszczenia kieruje się stopniem zabrudzenia/obciążenia stawu ogrodowego. Przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa i ostrzegawczych!
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Czyszczenie filtra
Należy postępować w sposób następujący:
5 E
1. Wypusty po obu stronach pokrywy zbiornika przeciągnąć przez zaczepy zatrzasku i podnieść do góry pokrywę
zbiornika.
2. Wyjąć wszystkie media filtracyjne.
3. Pianki filtracyjne wypłukać pod bieżącą wodą mocno je ściskając. Elementy biologicznie aktywne spłukać pod bieżącą wodą. Wyczyścić zbiornik.
4. Pianki filtracyjne włożyć do zbiornika, natomiast elementy biologicznie aktywne włożyć do komory na stronie wylotu.
– Przestrzegać prawidłowego rozmieszczenia pianek filtracyjnych.
5. Nałożyć pokrywę zbiornika na zbiornik i ostrożnie docisnąć ją, aż wypusty zaczepią się w zatrzasku.
87
Page 88
- PL -
Czyszczenie modułu z lampą UVC
OSTROŻNIE
Promieniowanie ultrafioletowe lampy UV może spowodować oparzenie oczu lub skóry.
• Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej poza obudową.
• Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej w uszkodzonej obudowie.
OSTROŻNIE
Klosz kwarcowy i lampa ultrafioletowa mogą ulec stłuczeniu i spowodować rany cięte.
•Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
WSKAZÓWKA
Ze względu na bezpieczeństwo włączenie lampy ultrafioletowej jest możliwe dopiero wtedy, gdy głowica urządzenia jest prawidłowo zamontowana w obudowie.
Wymontowanie i czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową
Należy postępować w sposób następujący:
5 F
1. Przekręcić do oporu urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (zamknięcie bagnetowe) i ostrożnie wyciągnąć z pokrywy wraz z pierścieniem uszczelniającym.
2. Sprawdzić klosz kwarcowy pod kątem ewentualnych uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić. (à Wymiana lampy
ultrafioletowej)
3. Klosz kwarcowy oczyścić z zewnątrz wilgotną ścierką.
Zamontowanie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową
Należy postępować w sposób następujący:
5 G
1. Pierścień uszczelniający znajdujący się w głowicy urządzeniasprawdzić pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić go.
2. Klosz kwarcowy wsunąć do otworu i ostrożnie docisnąć głowicę urządzenia do obudowy.
– Czopy na obudowie muszą wejść do rowków zamknięcia bagnetowego.
3. Głowicę urządzenia z lekkim naciskiem przekręcić aż do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
– Strzałki na głowicy i na obudowie urządzenia z lampą ultrafioletową muszą znajdować się naprzeciw siebie.
Wymiana świetlówki ultrafioletowej UVC
Wymienić lampę ultrafioletową najpóźniej po upływie 8000 roboczogodzin.
• W celu wymiany lampy ultrafioletowej należy wymontować urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową i po zakończeniu pracy ponownie zamontować. (→ Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową)
• Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp ultrafioletowych, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z danymi
na tabliczce znamionowej. (→ Dane techniczne)
• Przed zamontowaniem lampy ultrafioletowej sprawdzić klosz kwarcowy i pierścień uszczelniający pod względem
uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić je.
Należy postępować w sposób następujący:
5 H
1. Blachowkręt odkręcić na tyle, aż ostrze wkrętu zagłębi się w obudowie śruby zaciskowej.
2. Śrubę zaciskową odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym wyjąć do przodu wykonując przy tym lekki obrót.
4. Lampę ultrafioletową wyciągnąć i wymienić.
5. Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym ostrożnie wcisnąć aż do oporu w głowicy urządzenia.
– Oczyścić uszczelkę typu o-ring, w razie stwierdzenia uszkodzeń wymienić ją.
– Uszczelka typu o-ring musi znajdować się w szczelinie między głowicą urządzenia a kloszem kwarcowym.
6. Śrubę zaciskającą dokręcić do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7. Dokręcić blachowkręt.
88
Page 89
- PL -
Urządzenia są przeznaczone do utylizacji i recyklingu. Urząnadającymi się do użytku poprzez odcięcie kabla!
Jako odpady gospodarstw domowych przeznaczone do utylizacji
Urządzenie oczyszczające UVC (elektronika!)
Opakowanie
Lampa UVC (rtęć!)
Zużyte pianki filtracyjne, uszczelki
Zbiornik filtra
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Wyłączyć urządzenie przy temperaturze wody poniżej +4°C lub najpóźniej przed oczekiwanym mrozem.
• Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod
względem uszkodzeń.
• Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Usuwanie odpadów
dzenia elektryczne należy wkażdym przypadku uczynić nie-
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem,
a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem
wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi
odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez
przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
należy rozumieć:
89
Page 90
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
•Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
•Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo-
vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
•Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se ve vodě nezdržují žádné
osoby.
• Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje,
které jsou ve vodě, od elektrická sítě.
•Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
•Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše-
ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Bezpečná vzdálenost přístroje od vody musí činit nejméně 2 m.
• Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
• Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
90
Page 91
- CS -
Bezpečný provoz
• Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
• Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
• Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly pouze za předpokladu, že jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
• Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
• Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
• Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
• Přístroj, přípojky a zásuvka nejsou zástrčky nejsou vodotěsné a nesmí být instalovány resp. montovány ve vodě.
• Filtr nesmí v žádném případě přetékat. Hrozí nebezpečí vypuštění jezírka.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku Multi Clear Set 5000/8000 byla dobrou volbou.
Před prvním použitím tohoto přístroje si pečlivě pročtěte návod a s vaším novým přístrojem se seznamte. Všechny
práce na tomto přístroji a s tímto přístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změně vlastníka prosím předejte i návod.
Výstražná upozornění v tomto návodu
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na životním prostředí.
Upozornění v tomto návodu
5 A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
→Odkaz k jiné kapitole.
91
Page 92
- CS -
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Počet
1
Předčišťovací zařízení UVC
•UVC zářivka v přístroji ozařuje a ničí řasy, které se nacházejí ve vodě
1
2
Kryt nádrže
1
3
Nádrž
•Obsahuje ve stavu při dodání předčišťovací zařízení UVC a balení s hadicovým hrdlem a O-kroužkem
1
4
Výtok, vhodný pro HT-trubku DN 50 nebo hadici ∅ 2“
1
5
•Hrubá filtrační pěna, jemná filtrační pěna a japonská rohož pro mechanické čištění, nitrifikaci a denitrifikaci vody
3
6
Plošné bioprvky
•Působí po osídlení bakteriemi jako filtrační elementy pro biologické čištění vody
15
7
Náběhový úhel s těsněním
•Spojuje výstup předčišťovacího zařízení UVC s přítokem nádoby filtru
1
8
Odstupňovaná průchodka hadice s těsněním
•Pro připojení hadice na vstup předčišťovacího zařízení UVC
1
9
Čerpadlo filtru
1
10
Odstupňovaná průchodka hadice s těsněním
•Pro připojení hadice ∅ 20 mm
1
11
Hadice
• Spojuje předčišťovací zařízení UVCs čerpadlem filtru
1
Rozsah dodávky
Díly, které jsou součástí dodávky, jsou umístěny v nádrži, a je třeba je nejprve vyjmout!
• K otevření nádrže → Montáž.
Popis výrobku
Vlastnosti
Multi Clear Set 5000/8000 je kompaktní průtočný filtr s biomechanickými filtračními médii a předčišťovacím zařízením
UVC.
• Předčišťovací zařízení UVC odstraňuje efektivně plovoucí řasy
• Vícekomorový filtr se dvěma dělicími stěnami regulujícími proudění a čtyřmi různými filtračními médii (japonská rohož,
hrubá a jemná filtrační pěna, plošné bioprvky)
Použití v souladu s určeným účelem
Multi Clear Set 5000/8000, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
• Pro mechanické a biologické čištění zahradních jezírek
• Pro provoz s čistou vodou.
• Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
• Nikdy nepoužívejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• UVC zářivka nesmí být nikdy provozována mimo kryt nebo k jiným účelům než je určena. Záření UVC je nebezpečné
pro oči a pokožku i v nízkých dávkách.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Montáž
Díly, které jsou součástí dodávky, jsou umístěny v nádrži, a je třeba je nejprve vyjmout!
Postupujte následovně:
5 B
1. Přetáhněte spony na obou stranách víka nádrže přes výčnělky zarážek a odeberte víko nádrže směrem nahoru.
2. Vymontujte předčišťovací zařízení UVC. (à Vyčistěte předčišťovací zařízení UVC)
3. Našroubujte hrdlo hadice s těsněním na vstup UVC.
4. Našroubujte náběhový úhel stěsněním na výstup UVC.
5. Nasaďte vodní kryt UVC na víko nádrže, upevněte dvěma šrouby, podložkami a maticemi.
– Šrouby prostrčte skrze vedení na vodním krytu UVC a díry ve víku nádrže.
6. Položte víko na nádrž a opatrně přimáčkněte, až spony zacvaknou.
7. Namontujte předčišťovací zařízení UVC. (à Vyčistěte předčišťovací zařízení UVC)
92
Page 93
- CS -
Porucha
Příčina
Odstranění
Přístroj nedává uspokojivý výkon
Přístroj ještě není dlouho v provozu
Dokonalého biologického čištění se dosahuje
až po několika týdnech
Voda je mimořádně znečištěná
Odstraňte řasy a listí z jezírka, vyměňte vodu
Rybí a zvířecí obsádka je příliš vysoká
Orientační hodnota: přibl. 60 cm délky ryby na
1 m³ vody v jezírku
Filtrační média jsou znečištěná
Vyčistit filtrační média
Filtrační kryt čerpadla znečištěný
Filtrační kryt čerpadla vyčistit
Jednotka rotoru blokována
Vyčistit čerpadlo
Trubice z křemenného skla je znečištěná
Demontovat UVC a vyčistit křemenné sklo
Zářivka UVC již nemá výkon
UVC zářivka se musí vyměnit po přibl. 8000
hodinách provozu
Světelná signalizace UVC zářivka nesvítí
Vidlice síťové přípojky UVC není zapojena
Připojit síťovou přípojku UVC
UVC zářivka je defektní
Výměna UVC zářivky
Přípojka je defektní
Zkontrolovat přípojku elektrického proudu
UVC přehřátá
Po ochlazení automatické zapnutí UVC
Nevytéká voda na vtoku do jezírka
Síťová přípojka čerpadla není zapojena
Připojit zástrčku čerpadla do sítě
Vtok do jezírka je ucpaný
Vyčistit vtok do jezírka
Instalace a připojení
•Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření.
– Maximální teplota okolního prostředí: 40°C.
Postupujte následovně:5 C
1. Nádobu filtru nainstalujte na pevný a rovný podklad tak, aby byla chráněna před zaplavením, ve vzdálenosti mini-málně 2 m od okraje jezírka.
– Výstup smí být maximálně 1 m nad hladinou jezírka.
– Dbejte na volný přístup, abyste mohli provádět práce na přístroji.
2. Na předčišťovací zařízení UVC připojte hadici (hrdlo hadice na vstupu) a na čerpadlo filtru (hrdlo hadice na
výstupu).
3. Na výstup nádoby filtru připojte např. HT trubku (DN 50) nebo hadici 2" se sponou.
Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod
napětím.
• Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
Postupujte následovně:
5 D
•Nejdříve zapněte čerpadlo a poté UVC čistič.
– Předčišťovací zařízení UVC provozujte pouze s protékající vodou.
• Zapínání:Zasuňte zástrčku do zásuvky.
– Přístroj se okamžitě zapne.
– Kontrolka svítí.
• Zkontrolujte těsnost všech přípojek.
• Vypínání:Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ!
• U nové instalace dosáhne přístroj svého plného biologického čistícího účinku po několika týdnech.
• Rozsáhlá činnost bakterií probíhá do teploty vody +10°C.
• Monitorování teploty při přehřátí automaticky vypne UVC zářivku, po ochlazení se UVC zářivka opět auto-
maticky zapne.
UPOZORNĚNÍ!
•Zabudované kontrolní čidlo teploty vypíná automaticky při přehřátí UVC zářivku. Po ochlazení UVC zářivku
Odstraňování poruch
opět automaticky zapne.
93
Page 94
- CS -
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Filtermedien
• UVC zářivka, křemenné sklo a O-kroužek pro křemenné sklo
Čištění a údržba
Aby různé přístroje správně fungovaly, musí se pravidelně provádět níže popsané čištění a údržba. Cykly čištění se
řídí znečištěním/zátěží zahradního rybníku. Dodržujte výstražné a bezpečnostní pokyny!
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
•Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod napě-
tím.
•Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
Čištění filtru
Postupujte následovně:
5 E
1. Přetáhněte spony na obou stranách víka nádrže přes výčnělky zarážek a odeberte víko nádrže směrem nahoru.
2. Vyjměte všechna filtrační média.
3. Filtrační pěny vyčistěte pod tekoucí vodou silným ždímáním. Plošné bioprvky opláchněte pod tekoucí vodou. Vyčistěte nádrž.
4. Filtrační pěny vložte do nádrže a plošné bioprvky vložte do komor na straně výtoku.
– Dodržte správné umístění filtračních pěn.
5. Položte víko na nádrž a opatrně přimáčkněte, až spony zacvaknou.
Vyčištění UVC čističe
OPATRNĚ
Ultrafialové záření zářivky UVC může popálit oči a pokožku.
• Nikdy neprovozujte zářivku UVC mimo kryt.
• Nikdy neprovozujte zářivku UVC v defektním kr ytu.
OPATRNĚ
Křemíkové sklo a UVC zářivka se mohou rozbít a způsobit řezná poranění.
•S křemenným sklem a UVC zářivkou zacházejte opatrně.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů lze UVC zářivku zapnout teprve tehdy, když je hlava přístroje řádně namontovaná v
plášti.
UVC-Vorklärgerät ausbauen und reinigen
Postupujte následovně:
5 F
1. Předčišťovací zařízení UVC otáčejte proti směru hodinových ruček až na doraz (bajonetový uzávěr) a společně s O-kroužkem opatrně stáhněte z víka.
2. Křemenné sklo zkontrolujte na poškození a případně vyměňte. (à Výměna UVC zářivky)
1. V hlavě přístroje zkontrolujte O-kroužek na poškození a případně jej vyměňte.
2. Křemenné sklo opatrně vsuňte do otvoru a hlavu přístroje opatrně namáčkněte na těleso.
– Čepy krytu musí přitom zabírat do drážek bajonetového závitu.
3. Hlavu přístroje otáčejte pod lehkým tlakem ve směru hodinových ruček až na doraz.
4. Šipky na hlavě přístroje UVC a vodního krytu UVC musí stát naproti sobě.
94
Page 95
- CS -
Likvidace přes sběrný systém. Elektrický přístroj v každém
Likvidace v domovním odpadu:
Čistička UVC (elektronika!)
Balení
Zářivka UVC (rtuť!)
Opotřebená filtrační pěna, těsnění
Nádoba filtru
Výměna UVC zářivky
UVC zářivku vyměňte nejpozději po 8000 provozních hodinách.
•Pro výměnu UVC zářivky vymontujte předčišťovací zařízení UVC a po skončení práce je zase namontujte.
(→Vyčistěte předčišťovací zařízení UVC)
• Používejte jen zářivky, jejichž označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku. (→ Technické údaje)
Před montáží zářivky UVC zkontrolujte křemíkové sklo a O-kroužek na poškození a případně je vyměňte.
Postupujte následovně:
5 H
1. Samořezný šroub povolte natolik, dokud aby byla špička šroubu zapuštěna do krytu upínacího šroubu.
2. Odšroubujte upínací šroub proti směru hodinových ruček.
3. Křemenné sklo s O-kroužkem lehkým otáčivým pohybem vytáhněte směrem dopředu.
4. Vytáhněte a vyměňte zářivku UVC.
5. Vsaďte křemenné sklo s O-kroužkem opatrně až na doraz do hlavy přístroje.
– Očistěte O-kroužek a v případě poškození jej vyměňte.
– O-kroužek musí být zatlačen do štěrbiny mezi hlavou přístroje a křemenným sklem.
6. Upínací šroub pevně utáhněte ve směru hodinových ručiček až nadoraz.
7. Utáhněte samořezný šroub.
Uložení/zazimování
Při teplotách vody pod +4 °C nebo nejpozději tehdy, když se očekávají mrazy, musíte zařízení vyřadit z provozu.
• Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte, zda nevykazuje škody.
• Veškeré hadice, potrubí a přípojky vyprazdňujte tak dlouho, jak jen je to možné.
Likvidace
případě zbavte nepotřebných kabelů!
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na
díly podléhající opotřebení, jako jsou např.osvětlovací prostředky atd.Předpokladem pro záruční plnění je předložení
dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození ne-
správným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný
přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje
právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči
dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
95
Page 96
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
•Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší
než 30 mA.
• Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja
a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom ští tku
prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
• Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
• Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu!
Skôr než siahnete do vody, odpojte od siete všetky zariadenia, ktoré
sa nachádzajú vo vode.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
•Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte
prístroj.
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
•Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Bezpečnostná vzdialenosť prístroja od vody musí byť minimálne 2 m.
• Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
• Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
96
Page 97
- SK -
Bezpečná prevádzka
• Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Kryt prístroja a príslušných dielov otvárajte len vtedy, ak je to výslovne uvedené v tomto návode.
• Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
• Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
• Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
• Prístroj, pripojenia a zástrčky nie sú vodotesné a nesmú sa ukladať, príp. montovať do vody.
• Filter nesmie v žiadnom prípade pretekat’. Hrozí nebezpečenstvo vypustenia jazierka.
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou Multi Clear Set 5000/8000 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce
na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím, odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Informácie o nebezpečenstve v tomto návode
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo
poškodeniu životného prostredia.
Odkazy v tomto návode
5 A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
→Odkaz na inú kapitolu.
97
Page 98
- SK -
5 A
Multi Clear Set 5000/8000
Počet
1
Odkaľovací prístroj UVC
•UVC žiarovka v prístroji ožaruje riasy, ktoré sa nachádzajú vo vode, a tieto ničí
1
2
Poklop nádoby
1
3
Nádoba
•V stave pri dodaní obsahuje odkaľovací prístroj UVC a príslušenstvo s hadicovým hrdlom a O-krúžkom
1
4
Odtok, vhodný pre HT rúru DN 50 alebo hadicu ∅ 2“
1
5
•Hrubá filtračná pena, jemná filtračná pena a japonská rohožka na mechanické čistenie, nitrifikáciu a denitrifikáciu
vody
3
6
Plošné bioprvky
• Po usídlení baktérií pôsobia ako filtračný prvok pre biologické čistenie vody
15
7
Prívodný uholník s tesnením
•Spája výstup odkaľovacieho prístroja UVC s vtokom filtračnej nádoby
1
8
Stupňovité hadicové hrdlo s tesnením
•Na pripojenie hadice na vstup odkaľovacieho prístroja UVC
1
9
Čerpadlo filtra
1
10
Stupňovité hadicové hrdlo s tesnením
• Na pripojenie hadice ∅ 20 mm
1
11
Hadica
•Spája odkaľovací prístroj UVC s čerpadlom filtra
1
Rozsah dodávky
Diely, ktoré sú súčasťou dodávky, sa nachádzajú v nádobe a musia sa najprv vybrať!
• Na otvorenie nádoby → montáž.
Popis výrobku
Vlastnosti
Multi Clear Set 5000/8000 je kompaktný prietokový filter s bio-mechanickými filtračnými médiami a odkaľovacím
prístrojom UVC.
3. Na vstup UVC naskrutkujte stupňovité hadicové hrdlo s tesnením.
4. Na výstup UVC naskrutkujte prívodový uholník s tesnením.
5. Vodné teleso UVC postavte na veko nádoby a upevnite ho oboma skrutkami, podložkami a maticami.
– Skrutky zasuňte cez vedenia na vodnom telese UVC a do otvorov vo veku nádoby.
6. Veko nádoby položte na nádobu a opatrne pritláčajte, kým sa spony nezaistia.
1. Filtračnú nádobu postavte bezpečne proti zatopeniu na pevný a rovný podklad vo vzdialenosti minimálne 2 m od
okraja jazierka.
– Výstup smie byť maximálne 1 m nad povrchom jazierka.
– Dbajte na voľný prístup, aby ste mohli vykonávať práce na prístroji.
2. Hadicu pripojte na odkaľovací prístroj UVC (stupňovité hadicové hrdlo na vstupe) a čerpadlo filtra (stupňovité
hadicové hrdlo na výstupe).
3. Na výstup filtračnej nádoby pripojte napr. HT rúru (DN 50) alebo 2"-hadicu s príchytkou.
Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
Postupujte nasledovne:
5 D
• Najprv zapnite čerpadlo a potom UVC odkaľovací prístroj.
– Odkaľovací prístroj UVC prevádzkujte iba s prietokom vody.
•Zapínanie:Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
– Prístroj sa okamžite zapne.
– Kontrolka svieti.
• Skontrolujte tesnosť všetkých prípojok.
• Vypínanie:Vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE!
• Novo nainštalovaný prístroj dosiahne svoj plný biologický čistiaci účinok až po niekoľkých týždňoch.
• Rozsiahla činnosť baktérií prebieha až pri teplote vody +10 °C.
• Kontrola teploty vypína automaticky UVC lampu pri prehriatí a po ochladení sa opäť automaticky zapne.
UPOZORNENIE!
•Vstavané kontrolné čidlo teploty vypína UVC lampu pri preťažení automaticky. Po vychladnutí sa UVC
Odstráňte poruchu
lampa opäť automaticky zapne.
99
Page 100
- SK -
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Filtračné médiá
• UVC-žiarivka, kremičité sklo a O-krúžok pre kremičité sklo
Čistenie a údržba
Aby mohli rôzne prístroje plniť svoju funkciu, musia sa pravidelne vykonávať následne popísané čistiace a údržbové
opatrenia. Čistiaci cyklus sa riadi podľa znečistenia/zaťaženia záhradného jazierka. Dodržujte varovné a bezpečnostné
pokyny!
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
Čistenie filtra
Postupujte nasledovne:
5 E
1. Spony na oboch stranách veka nádoby potiahnite cez západky a veko nádoby odoberte smerom nahor.
2. Vyberte všetky filtračné médiá.
3. Filtračné peny vyčistite pod tečúcou vodou silným stláčaním. Plošné bioprvky opláchnite pod tečúcou vodou. Vyči-
stite nádobu.
4. Filtračné peny vložte do nádoby a plošné bioprvky vložte do komory na strane výstupu.
– Dodržte správne poradie filtračných pien.
5. Veko nádoby položte na nádobu a opatrne pritláčajte, kým sa spony nezaistia.
Čistenie UVC čističa
OPATRNE
Ultrafialové žiarenie UVC žiarivky môže spáliť oči alebo pokožku.
• UV žiarivku nikdy neprevádzkujte mimo telesa.
• UV žiarivku nikdy neprevádzkujte s pokazeným telesom.
OPATRNE
Kremičité sklo a UVC žiarivka sa môžu rozbiť a spôsobiť rezné poranenia.
•S kremičitým sklom a UVC žiarivkou zaobchádzajte opatrne.
UPOZORNENIE
Z bezpečnostných dôvodov sa UVC žiarivka zapne až vtedy, keď je hlava prístroja namontovaná do telesa
v súlade s predpismi.
Demontáž a čistenie odkaľovacieho prístroja UVC
Postupujte nasledovne:
5 F
1. Odkaľovací prístroj UVC otočte až na doraz proti smeru hodinových ručičiek (bajonetový uzáver) a spolu s Okrúžkom ho opatrne vytiahnite z veka.
2. Skontrolujte, či nie je poškodené kremičité sklo a prípadne ho vymeňte za nové. (à Výmena UVC žiarovky)
1. Skontrolujte, či nie je poškodený O-krúžok na hlave prístroja a prípadne ho vymeňte.
2. Kremičité sklo zasuňte do otvoru a hlavu prístroja opatrne zasuňte na kryt.
– Čapy krytu pritom musia zasahovať do drážok bajonetového uzáveru.
3. Hlavou prístroja otáčajte pod ľahkým tlakom v smere hodinových ručičiek až na doraz.
– Šípky na hlave prístroja UVC a vodnom telese UVC sa musia nachádzať oproti sebe.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.