D Gebrauchsanweisung
GB Operating instructions
F Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
E Instrucciones de uso
P Instruções de uso
I Istruzioni per l'uso
DK Brugsanvisning
N Bruksanvisning
S Bruksanvisning
FIN Käyttöohje
H Használati utasítás
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SLO Navodilo za uporabo
HR Upute za upotrebu
RO Instrucţiuni de utilizare
BG Упътване за употреба
UA Посібник з експлуатації
RUS Руководство по эксплуатации
RC
- D Pos: 10 /Alle Produkte/Hinweise zur GAW @ 5\mod_1168260019787 _6.doc @ 31662
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten
Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Pos: 12 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferumfa ng Multi Clear Set 5000/8 000 @ 7\mod_1207828637830 _6.doc @ 46242
E
1 Durchlauffilter, 1 Filterpumpe PondoVario 1500 bzw. 2500, 1 Schlauch (3 m), 1 UVC-Vorklärgerät, 2 Schrauben
(M5 × 10 mm), 1 Stufenschlauchtülle mit Dichtung, 1 Einlaufwinkel mit Dichtung.
Pos: 13 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Bestimmung sgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_12 07827459400_6.doc @ 46216
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Multi Clear Set 5000/8000, im weiteren Gerät genannt, ist ein Durchlauffiltersystem mit integriertem UVCVorklärgerät für die bio-mechanische Filterung von normalem Teichwasser von +4°C bis +35°C und ausschließlich für
den privaten Einsatz zur Reinigung von Gartenteichen mit oder ohne Fischbesatz vorgesehen. Der Durchlauffilter darf
nur mit der externen Filterpumpe PondoVario 1500 bzw. 2500, die zum Lieferumfang gehört, betrieben werden.
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät
für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären
wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
Die Firma PfG hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften
gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Pos: 20 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_6. doc @ 41192
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen.
Pos: 21 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_6. doc @ 12899
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen.
Achtung! Gefährliche ultraviolette Strahlung.
Die Strahlung der UVC-Lampe ist gefährlich für Augen und Haut! Daher lässt sich das Gerät nur mit montiertem
Gehäuse einschalten (Sicherheitsschalter). Betreiben Sie die Lampe des Geräts niemals außerhalb des Gehäuses.
Tauchen Sie den Filter niemals unter Wasser! Ziehen Sie immer den Netzstecker von diesen und allen im Wasser
befindlichen Geräten, bevor Sie Arbeiten an den Geräten durchführen! Betreiben Sie die Geräte nur an einer Steckdose mit Schutzkontakt. Diese muss nach den jeweils gültigen nationalen Vorschriften errichtetet sein. Stellen Sie sicher,
dass der Schutzleiter durchgehend bis zum Gerät geführt wird. Verwenden Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz
zugelassen sind. Verwenden Sie niemals Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen ohne
Schutzkontakt! Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit
dem Kurzzeichen H05 RNF. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen. Stellen Sie sicher, dass die
Geräte über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI, bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von maximal
30 mA versorgt sind. Elektrische Installationen an Gartenteichen und Schwimmbecken müssen den internationalen
und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten des Versorgungsnetzes
mit denen des Typenschildes auf der Verpackung bzw. auf den Geräten. Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt,
so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Sichern Sie die Steckerverbindungen und alle Anschlussstellen gegen
Feuchtigkeit. Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Netzstecker ziehen! Die
Netzanschlussleitungen dieser Geräte können nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitungen sind die entsprechenden Geräte(-teile) zu ersetzen. Tragen bzw. ziehen Sie die Geräte nicht an den Anschlussleitungen. Öffnen Sie
niemals das Gehäuse der Geräte oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung
darauf hingewiesen wird. Niemals technische Änderungen an den Geräten vornehmen. Nur Original-Ersatzteile und Zubehör für die Geräte verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Bei
Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann! Betreiben Sie die
Geräte nicht, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! Betreiben Sie die Geräte niemals ohne Wasserdurchfluss!
Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Der Filter darf in keinem Fall undicht werden. Es besteht die
Gefahr der Teichentleerung.
Pos: 22 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_6.d oc @ 46138
6
Unterschrift:
- D -
Montage
UVC-Vorklärgerät montieren (A1-A3)
Den Filterdeckel durch Abziehen der beiden Deckellaschen abheben. Gerätekopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen und vorsichtig abziehen. Die beiden Schrauben in die Führungen des UVC-Gehäuses einschieben
und auf den Filterdeckel aufsetzen. Von unten jeweils eine Unterlegscheibe und eine Mutter auf die Schrauben drehen.
Auf den UVC-Eingang die Stufenschlauchtülle mit Dichtung aufschrauben. Auf den UVC-Ausgang den Einlaufwinkel
mit Dichtung aufschrauben.
UVC-Lampe einsetzen (E2-E6)
Klemmschraube am UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Quarzglas mit O-Ring mit einer
leichten Drehbewegung nach vorne abziehen, UVC-Lampe einsetzen, O-Ring wieder auf das Quarzglas aufsetzen und
dieses bis zum Anschlag in den Gerätekopf einschieben. Der O-Ring muss in den Spalt zwischen Gerätekopf und
Quarzglas gedrückt werden. Klemmschraube im Uhrzeigersinn aufschrauben und handfest anziehen. Den großen ORing vor dem Absatz am Gerätekopf positionieren. Den Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse
schieben. Die Zapfen am Gehäuse müssen dabei in die Nuten des Bajonettverschlusses greifen. Den Gerätekopf
unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (die beiden Pfeile an Gehäuse und Gerätekopf zeigen
aufeinander). Hinweis: Falls der Gerätekopf nicht vollständig aufgeschoben werden kann, prüfen, ob die Klemmschraube bis zum Anschlag aufgeschraubt ist. Filterdeckel mit UVC-Vorklärgerät auf das Filtergehäuse aufdrücken.
Hinweis: Durch einen eingebauten Sicherheitsschalter leuchtet die Lampe erst dann, wenn die vollständige
Montage des UVC-Vorklärgeräts erfolgt ist.
Pos: 23 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_121 6729845592_6.doc @ 48317
Aufstellen
Filter aufstellen (B1)
Stellen Sie den Durchlauffilter überflutungssicher und möglichst waagerecht mindestens 2 m vom Teichrand entfernt
auf einen festen und ebenen Untergrund oberhalb des Teichwasserspiegels. Der Auslauf darf maximal 1 m über der
Teichoberfläche sein. Das Gerät darf nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. Achten Sie auf einen
ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können. Stellen Sie die Filterpumpe im
Teich möglichst waagerecht auf einen festen, schlammfreien Untergrund, so dass sie komplett mit Wasser bedeckt
maximal 2 m unter dem Wasserspiegel positioniert ist.
Eingang und Ausgang anschließen (B2)
Den UVC-Eingang mittels des mitgelieferten Schlauchs mit dem Ausgang der Filterpumpe verbinden. An den Filterausgang kann z.B. ein HT-Rohr (DN 50) oder ein 2-"-Schlauch mit Schelle angeschlossen werden.
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben!
Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Netzstecker der Filterpumpe einstecken (C1) und warten bis der Durchlauffilter
mit Wasser gefüllt ist. Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken (C2), blaue Kontrolllampe leuchtet. Hinweis:
Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen.
Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Einsatztemperatur von +10°C. Hinweis: Der eingebaute
Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung wird die UVC-Lampe
automatisch wieder eingeschaltet. Zum Ausschalten der Geräte Netzstecker ziehen (C3, C4).
Pos: 25 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigun g und Wartung Multi Clear Se t 5000/8000 @ 7\mod_1207826726 990_6.doc @ 46164
Reinigung und Wartung
Achtung! Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer die Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes und der
Filterpumpe ziehen (C3, C4)!
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig. Die
Filtermedien sollten regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) gereinigt werden, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass
trübes oder schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
Reinigen der Filtermedien (D)
Filterdeckel mit UVC-Vorklärgerät vom Filtergehäuse abnehmen, Filterschwämme entnehmen und durch kräftiges
Zusammendrücken unter fließendem Wasser reinigen. Die Matala-Matte und die Bio-Flächenelemente in sauberem
Wasser leicht ausschwenken (nicht unter fließendem Wasser reinigen). Filtergehäuse vollständig entleeren und unter
fließendem Wasser reinigen. Filter wieder in umgekehrter Reihenfolge montieren, erst die Filterpumpe wieder in
Betrieb nehmen (C1), dann den Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken (C2).
Quarzglasrohr des UVC-Vorklärgerätes reinigen (E)
Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes und der Filterpumpe ziehen (C3, C4) und gegen unbeabsichtigtes Einschalten
sichern. Den Gerätekopf des UVC-Vorklärgerätes gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und vorsichtig
abziehen, Klemmschraube am UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Quarzglas mit O-Ring
mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen, O-Ring vom Quarzglas abnehmen, reinigen und auf Beschädigungen prüfen. Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
7
- D -
UVC-Lampe austauschen (E3)
Die UVC-Lampe muss nach ca. 8.000 Betriebsstunden gewechselt werden. UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
Wichtig! Es dürfen nur Lampen verwendet werden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Teile auf Beschädigungen überprüfen und ggf. austauschen. Kontrollieren Sie den O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen, UVC-Vorklärgerät in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Erst die Filterpumpe wieder in Betrieb
nehmen (C1), dann den Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken (C2).
Reinigung der Filterpumpe (F)
Pumpe aus dem Wasser nehmen, die Stufenschlauchtülle mit O-Ring vom Anschlussgewinde abschrauben, den
Rasthaken des Filtergehäuses betätigen, das Filtergehäuse öffnen und die Pumpe entnehmen. Das Pumpengehäuse
abdrehen, das Laufrad entnehmen. Pumpengehäuse, Laufrad und Filtergehäuse mit klarem Wasser und einer Bürste
reinigen. Montieren Sie das Gerät nach erfolgter Reinigung in umgekehrter Reihenfolge.
Bei Wassertemperaturen unter 8°C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb
nehmen. Den Durchlauffilter entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen. Alle
Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern. Die Filterpumpe getaucht oder befüllt und frostfrei
aufbewahren. Die Stecker dürfen nicht überflutet werden! Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann. Entleeren Sie sämtliche Schläuche,
Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswirkung
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³
Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit blockiert Pumpe reinigen
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen
Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen
UVC überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließen Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
Teicheinlauf verstopft Teicheinlauf reinigen
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to
the safety information for the correct and safe use of the unit.
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the
unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Pos: 35 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferumfa ng Multi Clear Set 5000/8 000 @ 7\mod_1207828637830 _121.doc @ 46244
E
1 flow-through filter, 1 filter pump PondoVario 1500 or 2500, 1 hose (3 m), 1 UVC clarifying unit, 2 screws
(M5 × 10 mm), 1 stepped hose adapter with sealing ring, 1 inlet bracket with sealing ring.
Pos: 36 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Bestimmung sgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_12 07827459400_121.d oc @ 46218
Intended use
The Multi Clear Set 5000/8000 series, in the following text termed unit, is a flow-through filter system with integrated
UVC clarifying unit for the bio-mechanical filtering of normal pond water at temperatures from +4°C to + +35°C, and
exclusively intended for private use to clean garden ponds with or without fish population. Only operate the flowthrough filter with the external filter pump PondoVario 1500 or 2500, which is part of the scope of delivery.
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of
misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void.
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply:
The company PfG has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
Pos: 43 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_121. doc @ 41194
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit.
Pos: 44 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_121. doc @ 12900
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or
misused.
Attention! Dangerous ultra-violet radiation.
The radiation of the UVC lamp is dangerous to eyes and skin! For this reason, the unit can only be switched on with
the housing fitted (safety switch). Never operate the unit lamp outside of its housing. Never immerse the filter in water!
Always disconnect the power supply of these and all other units located in water prior to performing work on the units!
Only operate the units when plugged into an earthed socket. The latter must have been installed in accordance with
the valid national regulations. Ensure that the protective earth wire is led to the unit. Only use cables approved for
outside use. Never use installations, adapters, extension or connection cables without protective earth contact! The
cross section of power connection cables must not be smaller than the rubber cables identified with H05 RNF. Extension cables must meet DIN VDE 0620. Ensure that the units are supplied with a rated residual current of max. 30 mA
via a residual current-operating system (FI or RCD resp.). Electrical installations at garden ponds and swimming pools
must meet the international and national regulations valid for installers. Compare the electrical values of the power
supply with those on the type plate on the packaging or on the units. Protect the connection cable when burying to
avoid damage. Protect the plug connections and all connection points from moisture. Never operate the unit if the
cable or housing are defective! Disconnect the power! The power connection cables of these units cannot be replaced.
Replace the units (unit components) concerned if the cables are damaged. Do not carry or pull the units by their
connection cables. Never open the unit housings or their attendant components, unless this is explicitly mentioned in
the operating instructions. Never carry out technical changes to the units. Only use original spare parts and accessories for the units. Only allow authorised customer service outlets to perform repairs. For your own safety, consult a
qualified electrician if you have questions or encounter problems! Do not operate the units if persons are in the water!
Never run the units without water! Never use the pump for fluids other than water! Ensure that no leaks at the filter can
occur. Danger of completely emptying the pond.
Pos: 46 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_121. doc @ 46140
Installation
Installation of the UVC clarifying unit (A1-A3)
Lift the filter cover by pulling off the two cover lugs. Turn the unit head counter-clockwise against the stop, then carefully pull off. Push the two screws into the guides of the UVC housing and fit the filter lid. Turn one washer and one nut
each against the screws from below. Screw the stepped hose adapter including sealing ring onto the UVC inlet. Screw
the inlet bracket including sealing ring onto the UVC outlet.
Fit a UVC lamp (E2-E6)
Unscrew the clamping screw from the UVC clarifying unit counter-clockwise, pull off the quartz glass including the O
ring forward by slightly turning, insert UVC lamp, refit the O ring on the quartz glass and push the glass into the unit
head through to the stop. Press the O ring into the gap between unit head and quartz glass. Screw in the clamping
screw clockwise and manually tighten. Position the large O ring in front of the recess at the unit head. Carefully push
the unit head into the housing while applying slight pressure. Ensure that the tenons at the housing engage in the
grooves of the bayonet closure. Turn the unit head clockwise against the stop while applying slight pressure (the two
arrows on the housing and the unit head meet). Note: If the unit head cannot be completely pushed on, check that the
clamping screw is fully screwed in against the stop. Press the filter lid including the UVC clarifying unit onto the filter
housing.
Note: Because of a built in safety switch, the lamp will only light up when the installation of the UVC clarifying
unit is completed.
Pos: 47 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_121 6729845592_121.doc @ 48319
Installation
Install Filter (B1)
Position theflow-through filter at a place which cannot be flooded and as horizontal as possible at least 2 m from the
pond edge on a firm and level ground above the pond water level. The outlet position must be a maximum of 1 m
above the pond surface. Do not expose the unit to direct sunlight. Ensure unrestricted access to the cover to enable
working on the unit. Place the unit in the pond horizontally on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely
covered with water at a maximum of 2 m below the surface of the water.
Connect Inlet and Outlet (B2)
Connect the UVC inlet to the filter pump outlet using the enclosed hose. You may connect e.g. an HT tube (DN 50) or a
2" hose with a hose clip at the filter outlet.
Attention! Never operate the unit without water flowing through!
Start-up (C)
Adhere to the safety information given above! Connect the filter pump power plug (C1) and wait until the flow-through
filter is filled with water. Connect the power plug of the UVC lamp (C2), the blue control lamp is lit. Note: After a new
installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect on bacteria is only
reached as from an operating temperature of + 10°C. Note: In the event of overheating, the installed temperature
monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp automatically switches on again once cooled down. Disconnect the power plug to switch the units off (C3, C4).
Pos: 49 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigun g und Wartung Multi Clear Se t 5000/8000 @ 7\mod_1207826726 990_121.doc @ 46166
Maintenance and cleaning
Attention! Prior to starting cleaning and maintenance work, always disconnect the power plugs of the UVC
pre-clarifying unit and of the filter pump (C3, C4)!
Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals. We
recommend to clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the lastest when cloudy or dirty
water from the water outlet returns to the garden pond. Never use chemical cleaning agents.
Cleaning the filters (D)
Remove the filter lid including the UVC clarifying unit from the filter housing, remove the foam filters and clean them
under running water by compressing them vigorously. Gently rinse the Matala mat and the bio surface elements with
clean water (not under running water), lightly shake out. Completely empty the filter housing and clean under running
water. Reassembly the filters in the reverse order, start the filter pump first (C1), then connect the power plug of the
UVC pre-clarifying unit (C2).
Clean the quartz tube of the UVC pre-clarifying unit (E)
Disconnect the power plug of the UVC pre-clarifying unit and of the filter pump (C3, C4) and protect from unintentional
switching on again. Turn head of the UVC clarifying unit counter-clockwise against the stop and gently pull off, turn off
the clamping screw of the UVC clarifying unit counter-clockwise, then pull the quartz glass including the O ring to the
front with a slight turning motion, remove the O ring from the quartz glass, clean and check the O ring for damage.
Clean the quartz glass outer face with a moist cloth and check for damage.
Replacing the UVC lamp (E3)
Change the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours. Pull out and replace the UVC lamp.
Important! Only use lamps the designation and rating of which match the information on the type plate.
Check components for damage and replace, if necessary. Check the O ring at the unit head for damage, then reassembly the UVC clarifying unit in the reverse order. Restart the filter pump first (C1), then connect the power plug of
the UVC pre-clarifying unit (C2).
10
- GB -
Cleaning the filter pump (F)
Take pump out of the water, unscrew the stepped hose connection including the O ring from the connection thread,
actuate the engagement hook of the filter housing, open the filter housing and remove the pump. Turn off the pump
housing, remove the impeller. Clean the pump housing, the impeller and the filter housing using clear water and a
brush. After cleaning, fit the unit in the reverse order.
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be
expected. Drain and thoroughly clean the flow-through filter, check for damage. Remove, clean, dry and store all filters
in a frost-free environment. Store the filter pump submerged or filled in a frost-free environment. Do not immerse the
plugs! Ensure that the storage place is inaccessible to children. Cover the filter container such that the ingress of rain
water is excluded. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond,
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³
achieved after several weeks
perform a partial water change
pond water
Foam filters soiled Clean filters
Pump filter housing soiled Clean pump filter housing
Impeller unit blocked Clean pump
Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass
UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
hours
Power supply of UVC not connected Connect UVC power plug
UVC lamp defective Replacing the UVC lamp
Connection defective Check electrical connection
UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
down
Pump power supply not connected Connect pump power supply No water outlet from the pond inlet
Pond inlet blocked Clean pond inlet
- F Pos: 57 /Alle Produkte/Hinweise zur GAW @ 5\mod_1168260019787 _200.doc @ 31664
Remarques concernant cette notice d’emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
Pos: 59 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferumfa ng Multi Clear Set 5000/8 000 @ 7\mod_1207828637830 _200.doc @ 46245
E
1 filtre de passage, 1 pompe de filtration PondoVario 1500 ou bien 2500, 1 tuyau flexible (3 m), 1 appareil de préclarification à UVC, 2 vis (M5 × 10 mm), 1 embout à étages avec joint d’étanchéité, 1 élément coudé d’entrée avec joint
d’étanchéité.
Pos: 60 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Bestimmung sgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_12 07827459400_200.d oc @ 46219
Utilisation conforme à la finalité
La série Multi Clear Set 5000/8000, appelée ci-après "appareil", est un système de filtration de passage avec appareil
de préclarification à UVC intégré pour la filtration bio-mécanique de l'eau normale d'étangs, pour des températures
comprises entre + 4°C et + +35°C, et est exclusivement prévue à des fins privées pour le nettoyage des bassins de
jardin avec ou sans poissons. Le filtre de passage ne peut être utilisé qu’avec une pompe externe de filtration PondoVario 1500 ou bien 2500 qui fait partie de la livraison.
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les
personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité
ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE)
ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
La société PfG a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité
en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas
respectées.
Pos: 67 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_200. doc @ 41195
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil !
Pos: 68 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_200. doc @ 12901
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors
d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée.
Attention! Rayonnement ultraviolet dangereux!
Le rayonnement de la lampe UVC est dangereux pour les yeux et la peau! C'est pourquoi l'appareil ne se branche que
lorsque le carter est monté (interrupteur de sécurité). Ne jamais utiliser la lampe de l'appareil hors du carter. Ne jamais
plonger le filtre sous l'eau! Toujours retirer la prise de secteur de cet appareil et de tous les appareils se trouvant dans
l'eau avant de procéder à des travaux sur ces appareils! Utiliser les appareils uniquement sur une prise de courant équipée d'un contact de mise à la terre. Cette dernière devra être installée selon les règlements nationaux en vigueur. Prière
de s'assurer que la prise de terre soit connectée jusqu'à l'appareil. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en
extérieur. Ne jamais utiliser des installations, des adaptateurs, des câbles de rallonge ou des câbles de raccordement sans
contact de mise à la terre! Les câbles de raccordement au secteur ne doivent pas présenter une section inférieure à celle
des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05 RNF. Les lignes de rallonge doivent être conformes à DIN
VDE 0620. S'assurer que les installations électriques (FI, voire RCD) sont équipéee d'une protection différentielle de 30
mA maximum. Les installations électriques des étangs de jardins et des bassins doivent correspondre aux règlements
d'installation internationaux et nationaux. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur les appareils. Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit
pas endommagé. S'assurer que les prises et toutes les points de raccordement sont à l'abri de l'humidité. Ne pas utiliser
l'appareil avec un câble ou un carter défectueux! Retirer la prise secteur! La ligne de raccordement au réseau de ces
appareils ne peut être remplacée. En cas d'endommagement des lignes, remplacer les pièces/appareils correspondants.
Ne pas porter ni tirer les appareils par les câbles de raccordement. Ne jamais ouvrir le carter des appareils ou des parties
y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications
techniques sur les appareils. N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour les appareils. Ne
faire effectuer les réparations que par le SAV autorisé. En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un
électricien et ce, pour votre propre sécurité! Ne pas utiliser les appareils lorsque des personnes se trouvent dans l'eau! Ne
12
Signature:
- F -
jamais utiliser les appareils sans débit d'eau! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau! Le filtre ne doit en aucun
cas perdre son étanchéité. Risque de danger de vidange de l'étang/bassin.
Pos: 69 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_200. doc @ 46141
Montage
Montage de l’appareil de préclarification à UVC (A1-A3)
Soulever le couvercle de filtre en retirant les deux attaches du couvercle. Tourner la tête de l'appareil dans le sens antihoraire jusqu'à la butée et la retirer avec précaution. Introduire les deux vis dans les orifices du carter UVC et placer sur le
couvercle de filtre. Visser par en-dessous une rondelle plate et un écrou sur chaque vis. Visser l’embout à étages avec
joint d’étanchéité sur l’entrée UVC. Visser l’élément coudé d’entrée avec joint d’étanchéité sur la sortie UVC.
Installation de la lampe UVC (E2-E6)
Tourner la vis de serrage sur l'appareil de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire et retirer le verre à quartz avec
le joint torique par l'avant en effectuant un léger mouvement de rotation, placer la lampe UVC, remettre le joint torique sur
le verre à quartz et l'introduire dans la tête de l'appareil jusqu'à la butée. Le joint torique doit être pressé dans la fente
comprise entre la tête d'appareil et le verre à quartz. Tourner la vis de serrage dans le sens horaire et serrer fermement à
la main. Positionner le grand joint torique devant le rebord de la tête d'appareil. Faire glisser prudemment et avec une
légère pression la tête de l'appareil dans le carter. Les tenons se trouvant sur le carter doivent s'engager dans les rainures
du verrouillage à baïonnette. En exerçant une légère pression tourner la tête de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à la
butée (les deux flèches se trouvant sur le carter et sur la tête de l'appareil doivent coïncider). Remarque : si la tête d'appareil ne se laisse pas complètement engager, vérifier si la vis de serrage est bien vissée jusqu'à la butée. Appuyer le couvercle de filtre avec l'appareil de préclarification à UVC sur le carter du filtre.
Remarque : grâce à un commutateur de sécurité intégré, la lampe ne s'allume que lorsque le montage de
l'appareil de préclarification à UVC est complètement terminé.
Pos: 70 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_121 6729845592_200.doc @ 48320
Mise en place
Mise en place du filtre (B1)
Placer le filtre de passage à l'abri des inondations et si possible, en position horizontale à au moins 2 m de la berge de
l'étang/du bassin sur un sol plan et solide au-dessus du niveau d'eau de l’étant/du bassin. La sortie doit se trouver à 1 m
max. au-dessus de la surface du bassin/de l’étang. Ne pas soumettre l'appareil au rayonnement solaire direct. Veiller à
laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil. Mettre en place la pompe de filtration si possible en position horizontale dans l'étang/le bassin, et ce, sur une surface stable et exempte de vase, de manière
à ce qu'elle soit totalement immergée à une profondeur maximale de 2 mètres sous la surface de l’eau.
Raccordement de l’entrée et de la sortie (B2)
Relier l'entrée UVC à la sortie de la pompe de filtration au moyen du flexible faisant partie de la livraison. Il est possible
de raccorder sur la sortie du filtre p.ex. un tuyau d’écoulement HT (DN 50) ou un flexible 2 " avec collier de serrage.
Attention! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau!
Mise en service (C)
Respecter auparavant les informations de sécurité! Brancher la prise de secteur de la pompe de filtration (C1) et
attendre que le filtre de passage soit rempli d'eau. Brancher la prise de secteur de la lampe UVC (C2), le voyant
lumineux bleu s'allume. Remarque: dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quelques semaines. Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température d'utilisation de + 10°C. Remarque: le contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en
cas de surchauffe et la rallume automatiquement après refroidissement. Retirer la prise de secteur (C3, C4) pour
mettre les appareils hors service.
Pos: 72 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigun g und Wartung Multi Clear Se t 5000/8000 @ 7\mod_1207826726 990_200.doc @ 46167
Nettoyage et entretien
Attention ! Toujours débrancher la fiche de secteur de l'appareil de préclarification à UVC et de la pompe de
filtration (C3, C4) avant tout travail de nettoyage et d'entretien !
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans le
bassin. Les éléments filtrants doivent être nettoyés régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard
lorsque de l'eau trouble ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin. N'utiliser aucun produit chimique de
nettoyage.
Nettoyage des éléments filtrants (D)
Enlever le couvercle de filtre avec l'appareil de préclarification à UVC du carter du filtre , retirer les éponges filtrantes et
les nettoyer à l'eau courante en les pressant fortement. Rincer légèrement le tapis Matala et les éléments de surface
bio avec de l'eau propre (ne pas nettoyer à l'eau courante). Vider complètement le carter du filtre et nettoyer à l'eau
courante. Remonter le filtre dans l'orde inverse, mettre tout d'abord la pompe de filtration en service (C1), puis ensuite
brancher la fiche de secteur de l'appareil de préclarification à UVC (C2).
Nettoyage du verre à quartz de l'appareil de préclarification à UVC (E)
Retirer la prise de l'appareil de préclarification à UVC et de la pompe de filtration (C3, C4) et s'assurer que l'appareil ne
puisse pas être rebranché par erreur. Tourner la tête de l'appareil à de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire
jusqu'à la butée et la retirer avec prudence, tourner la vis de serrage sur l’appareil de préclarification dans le sens antihoraire et retirer le verre à quartz avec le joint torique par l'avant en effectuant un léger mouvement de rotation, retirer
le joint torique du verre à quartz, nettoyer et vérifier qu'il ne soit pas endommagé. Nettoyer l'extérieur du verre à quartz
avec un chiffon humide et vérifier la présence éventuelle de détériorations.
13
- F -
Remplacer la lampe UVC (E3)
Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8.000 heures de service. Retirer et remplacer la lampe
UVC.
Important ! N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications
fournies sur la plaque signalétique.
Contrôler la présence éventuelle de détériorations sur les pièces et les remplacer au besoin. Contrôler la présence
éventuelle de détériorations sur le joint torique, remonter l'appareil de préclarification à UVC dans l'ordre inverse.
Commencer par remettre la pompe à filtration en service (C1), puis ensuite brancher la fiche de secteur de l'appareil
de préclarification à UVC (C2).
Nettoyage de la pompe à filtration (F)
Sortir la pompe de l'eau, dévisser l'embout de tuyau à étages avec joint torique du filetage de raccordement, faire
bouger le crochet du carter du filtre, ouvrir le carter du filtre et retirer la pompe. Dévisser le carter de la pompe, retirer
la turbine. Nettoyer le carter de la pompe, la turbine et le carter du filtre à l'eau claire et avec une brosse. Remonter
l'appareil dans l'ordre inverse après en avoir effectué le nettoyage.
Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau diminue au-dessous de 8 °C, ou en cas de risque de gel.
Vidanger le filtre de passage, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages. Retirer tous les
éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel. Conserver la pompe de filtration immergée ou
et remplie à l'abri du gel. Les prises ne doivent jamais se trouver sous l'eau! Le lieu de stockage doit être hors de
portée des enfants. Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer. Vider dans
la mesure du possible tous les tuyaux, les conduites et les raccordements.
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. La lampe UVC doit être recyclée
séparément. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin,
La quantité de poissons et d'animaux est trop
élevée
Les éléments filtrants sont encrassés Nettoyer les éléments filtrants
Le carter du filtre de la pompe est encrassé Nettoyer le carter du filtre de la pompe
L'unité de fonctionnement est bloquée Nettoyer la pompe
Le tube en verre à quartz est sale Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe n'a plus de rendement UVC Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
La prise de courant UVC n'est pas raccordée Raccorder la prise de courant UVC
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
UVC surchauffé Renclenchement automatique de l'UVC après
La prise de la pompe n'est pas branchée Brancher la prise de la pompe Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
Le retour au bassin est colmaté Nettoyer le retour au bassin
L'effet de nettoyage biologique complet n'est
atteint qu'après quelques semaines
remplacer l'eau
Valeur indicative: env. 60 cm de longueur de
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het
apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de
nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de
onderhavige handleiding zijn.
Pos: 82 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferumfa ng Multi Clear Set 5000/8 000 @ 7\mod_1207828637830 _241.doc @ 46246
E
1 Doorstroomfilter, 1 Filterpomp PondoVario 1500 of 2500, 1 Slang (3 m), 1 UVC-voorfilter
2 Bouten (M5 × 10 mm), 1 Slangaansluiting met dichtring, 1 Inlaatbocht met dichtring.
Pos: 83 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Bestimmung sgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_12 07827459400_241.d oc @ 46220
Beoogd gebruik
De Multi Clear Set 5000/8000 serie, hierna “het apparaat” genoemd, is een gesloten drukfiltersysteem met een
geïntegreerd UVC-voorfilter, voor de bio-mechanische filtering van normaal vijverwater van +4 tot +35°C en is
uitsluitend bedoeld voor het niet-bedrijfsmatig reinigen van tuinvijvers met of zonder vissen. Het doorstroomfilter kan
slechts gebruikt worden met de bijgeleverde externe filterpomp PondoVario 1500 of 2500.
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor
personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG)
verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
Dit apparaat is door de firma PfG gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de
bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en
goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet
worden opgevolgd.
Pos: 90 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_241. doc @ 41196
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke
gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET
bedienen.
Pos: 91 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_241. doc @ 12902
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn.
Let op! Gevaarlijke ultraviolette straling.
De straling van de UVC-lamp is gevaarlijk voor de ogen en de huid! Het apparaat kan dus alleen worden ingeschakeld
als de behuizing is aangebracht (veiligheidsschakelaar). Gebruik de lamp van het apparaat nooit buiten de behuizing.
Dompel het filter nooit onder water! Voordat u werkzaamheden gaat verrichten aan dit apparaat of andere apparaten,
die zich in het water bevinden, moet u van die apparaten altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen! Gebruik het
apparaat alleen wanneer het is aangesloten op een geaard stopcontact. Deze moet conform de geldende nationale
voorschriften zijn aangebracht. Zorg er voor dat de aarding doorloopt tot in het apparaat. Gebruik alleen kabels die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Gebruik nooit installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels zonder
randaarde! De diameter van stroomkabels mag niet kleiner zijn dan die van rubberen slangleidingen die de afkorting
H05 RNF dragen. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620. Zorg er voor dat de apparaten beveiligd zijn met
een lekstroombeveiliging (Fl, c.q. RCD) voor een gemeten lekstroom van maximaal 30 mA. Elektrische installaties aan
tuinvijvers en zwembaden moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Vergelijk de
elektrische gegevens van het elektriciteitsnet met die op het typeplaatje dat zich op de verpakking of op het apparaat
zelf bevindt. Leg de aansluitkabel beschermd aan, zodat beschadigingen uitgesloten zijn. Bescherm de
stekkerverbindingen en alle overige aansluitingen tegen vocht. Als de kabel of de behuizing defect is, mag het
apparaat niet worden gebruikt! Trek de stekker uit het stopcontact! De stroomkabels van deze apparaten kunnen niet
worden vervangen. Bij beschadiging van de kabels moet het betreffende apparaat en/of apparaatdeel worden
vervangen. Draag het apparaat niet aan de aansluitkabel en trek niet aan die kabel. Maak de behuizing van het
apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar niet in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk op wordt gewezen. Breng
nooit technische veranderingen aan de apparaten aan. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren
voor de apparaten. Laat reparaties uitsluitend verrichten door bevoegde serviceafdelingen. Als u vragen of
moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundige elektricien! Gebruik
het apparaat niet als er zich personen in het water bevinden! Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water door
stroomt! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Het filter mag in geen geval ondicht raken. De kans bestaat dat de
vijver leegloopt.
Handtekening:
15
- NL -
Pos: 92 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_241. doc @ 46142
Montage
UVC-voorfilter monteren (A1-A3)
Het filterdeksel door aftrekken van de beide dekselassen afnemen. Draai de kop van het apparaat linksom, tot de
aanslag, en trek hem voorzichtig los. Schuif de beide schroeven in de geleidingen van de UVC-behuizing en plaats
deze op het filterdeksel. Plaats van onderen af op iedere bout een schijf en draai er een moer op. De slangaansluiting
met dichtring op de UVC-inlaat schroeven. De inlaatbocht met dichtring op de UVC-uitlaat schroeven.
De UVC-lamp installeren (E2-E6)
Draai de klemschroef linksom van het UVC-voorfilter af en trek het kwartsglas met de O-ring er met een lichte
draaibeweging naar voren toe af, installeer de UVC-lamp, zet de O-ring weer op het kwartsglas en schuif deze tot
aanslag in de kop van het apparaat. U moet de O-ring in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas
drukken. Breng de klemschroef aan en draai hem rechtsom handvast aan. Zet de grote O-ring vóór de aanzet op de
kop van het apparaat. Schuif de kop van het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing. Hierbij moeten
de pallen op de behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen. Draai de kop van het apparaat onder lichte druk
zover mogelijk naar rechts (de pijl op de behuizing moet tegenover die op de kop van het apparaat staan). Aanwijzing:
Indien u de kop van het apparaat niet helemaal kunt opschuiven, moet u controleren, of u de klemschroef er helemaal
op gedraaid heeft. Druk het filterdeksel met het UVC-voorfilter op het filterhuis.
Aanwijzing: Door de ingebouwde microschakelaar brandt de lamp pas, als het UVC-voorfilter volledig in elkaar
gezet is.
Pos: 93 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_121 6729845592_241.doc @ 48321
Plaatsing
Filter plaatsen (B1)
Plaats de doorloopfilter beschermd tegen overstromen en zoveel mogelijk waterpas op ten minste 2 meter afstand van
de vijverrand op een stevige, vlakke ondergrond en boven de waterspiegel van de vijver. De uitloop dient zich maximaal 1 m boven het vijveroppervlak te bevinden. Het apparaat niet blootstellen aan direct zonlicht. Let erop dat de
toegang tot het deksel geheel wordt vrijgehouden om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten. Zet de
filterpomp in de vijver zo horizontaal mogelijk op een vaste, slibvrije ondergrond in de vijver zodat het volledig met
water bedekt is en maximaal 2 m onder de waterspiegel is geplaatst.
Ingang en uitgang aansluiten (B2)
Koppel de UVC-ingang aan de uitgang van de filterpomp met behulp van de meegeleverde slang. Op de filteruitgang
kan b.v. een HT-buis (DN 50) of een 2-"-slang met klem worden aangesloten.
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water!
In bedrijf nemen (C)
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Steek de stekker van de filterpomp erin (C1) en wacht tot het doorloopfilter
met water gevuld is. Steek de stekker van de UVC-lamp erin (C2), het blauwe controlelampje gaat branden.
Opmerking: als u het apparaat voor het eerst installeert, bereikt het zijn volledige biologische reinigingswerking pas na
enkele weken. Een behoorlijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een gebruikstemperatuur van +10 °C.
Opmerking: De ingebouwde temperatuursensor schakelt de UVC-lamp in geval van oververhitting automatisch uit en
als de UVC-lamp weer is afgekoeld wordt ze automatisch ingeschakeld. Om het apparaat uit te schakelen, moet de
netstekker uit het stopcontact worden getrokken (C3, C4).
Pos: 95 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigun g und Wartung Multi Clear Se t 5000/8000 @ 7\mod_1207826726 990_241.doc @ 46168
Reiniging en onderhoud
Let op! Haal altijd de stekkers van het UVC-voorfilter en de filterpomp uit het stopcontact (C3, C4), voordat er
reinigings- en/of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd!
Lees eerst de veiligheidsinstructies door! Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver. De filtermedia
moeten regelmatig worden gereinigd, bijvoorbeeld om de vier weken, maar uiterlijk wanneer vanuit de uitlaat troebel of
vuil water de vijver in stroomt. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen.
Het reinigen van de filtermedia (D)
Filterdeksel met UVC-voorfilter van de filterbehuizing afnemen. Filterwatten uitnemen en door krachtig samendrukken
onder stromend water reinigen. De Matalamat en de biologisch actieve elementen voorzichtig uitspoelen in schoon
water (niet onder stromend water reinigen). Laat het filterhuis helemaal leeglopen en reinig het onder stromend water.
Breng de filters in omgekeerde volgorde weer aan, schakel eerst de filterpomp weer in (C1), steek daarna de stekker
van het UVC-voorfilter weer in het stopcontact (C2).
Reiniging van de kwartsglazen buis van het UVC-voorfilter (E)
Trek de stekker van het UVC-voorfilter en de filterpomp uit het stopcontact (C3, C4) en zorg dat de apparaten niet per
ongeluk ingeschakeld kunnen worden. Draai de kop van het UVC-voorfilter volledig linksom tot de aanslag en neem
het er voorzichtig af. Draai de klemschroef aan het UVC-apparaat er linksom af, en trek het kwartsglas met de O-ring
er met een licht draaiende beweging naar voren toe af. Neem de O-ring van het kwartsglas, reinig deze en controleer
de ring op beschadigingen. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en reinig het aan de buitenkant met een
vochtige doek.
16
- NL -
Het vervangen van de UVC-lamp (E3)
De UVC-lamp moet na ca. 8.000 bedrijfsuren worden vervangen. Trek de UVC-lamp eruit en vervang deze.
Belangrijk! Er mogen alleen lampen worden gebruikt waarvan de aanduiding en het vermelde wattage overeenstemmen met die op het typeplaatje!
Delen op beschadigingen controleren en zo nodig vervangen. Controleer de O-ring van de apparaatkop op
beschadigingen. UVC-voorfilter in omgekeerde volgorde weer monteren. Neem eerst de filterpomp weer in bedrijf (C1),
steek dan de stekker van het UVC-voorfilter er weer in (C2).
Reiniging van de filterpomp (F)
Neem de pomp uit het water, schroef de slangaansluiting met de O-ring van de behuizing, druk op de
bevestigingshaken van het filterhuis, open het filterhuis en neem de pomp eruit. Draai het pomphuis eraf, neem het
schoepenrad eruit. Reinig pomphuis, schoepenrad en filterhuis met schoon water en een borstel. Monteer het apparaat
nadat het gereinigd is, in omgekeerde volgorde.
Bij watertemperaturen van minder dan 8 °C of ten laatste als er kans is op vorst, moet u het apparaat buiten werking
stellen. Maak het doorloopfilter leeg, geef het een grondige reinigingsbeurt en controleer het op defecten. Verwijder
alle filters en maak ze schoon, droog ze en bewaar ze op een vorstvrije plaats. Sla de filterpomp vorstvrij op, onder
water of met water gevuld. De stekkers mogen niet overstroomd worden! De plaats waar u ze bewaart, mag niet
toegankelijk zijn voor kinderen. Dek de filterhouder zodanig af, dat er geen regenwater kan binnendringen. Maak alle
slangen, buisleidingen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. De UVC-lamp moet u apart
tot afval verwerken. Neem voor vragen contact op met uw vakhandel.
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
Apparaat nog maar pas in gebruik De volledige biologische reinigingswerking
Water extreem verontreinigd Algen en bladeren uit de vijver verwijderen,
Te veel vissen en dieren in het water Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op 1
Filtermedia verontreinigd Filtermedium reinigen
Filterhuis van de pomp verontreinigd Filterhuis van de pomp reinigen
Draaiende componenten geblokkeerd Pomp reinigen
Buis van kwartsglas is verontreinigd UVC demonteren en kwartsglas reinigen
UVC-lamp heeft geen capaciteit meer De lamp moet na ca. 8.000 bedrijfsuren worden
Stekker van de UVC niet aangesloten Sluit de stekker van de UVC aan
UVC-lamp defect De UVC-lamp vervangen
Aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
UVC oververhit Na afkoeling automatisch inschakelen van de
Stekker van de pomp is niet aangesloten Stekker van de pomp insteken Er komt geen water uit de vijverinloop
Vijverinloop is verstopt Reinig de vijverinloop
- E Pos: 103 /Alle Produkte/Hinweise zur GAW @ 5\mod_116826001978 7_271.doc @ 31666
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de uso
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga
necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso
de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Pos: 105 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_271.doc @ 46247
E
1 filtro de paso, 1 bomba de filtro PondoVario 1500 ó 2500, 1 tubo flexible (3 m), 1 equipo preclarificador UVC,
2 tornillos (M5 × 10 mm), 1 boquilla portatubo escalonada con obturación, 1 ángulo de entrada con obturación.
Pos: 106 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_271. doc @ 46221
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Multi Clear Set 5000/8000, denominada a continuación “equipo”, es un sistema de filtro de
paso con equipo preclarificador UVC integrado que se emplea para el filtrado biomecánico del agua de estanque
normal con una temperatura entre +4°C y + +35°C. El equipo sólo está concebido para el uso privado con el fin de
limpiar los estanques de jardín con o sin peces. El filtro de paso sólo se puede operar junto con la bomba de filtro
externa PondoVario 1500 ó 2500 que está incluida en el volumen de suministro.
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las
personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio
general.
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética
(89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
La empresa PfG construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se
emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Pos: 113 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_27 1.doc @ 41197
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
servicio.
Pos: 114 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_27 1.doc @ 12903
En caso de contacto entre el agua y la electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una
manipulación inadecuada del equipo a graves peligros para el cuerpo y la vida.
¡Atención! Radiación ultravioleta peligrosa.
¡La radiación de la lámpara UVC es peligrosa para los ojos y la piel! Por esta razón sólo se puede conectar el equipo
con la caja montada (interruptor de seguridad). No opere nunca la lámpara del equipo fuera de la caja. ¡No sumerja
nunca el filtro en el agua! ¡Saque siempre la clavija de red de este equipo y de todos los equipos que se encuentran
en el agua antes de ejecutar trabajos en los equipos! Opere sólo los equipos conectados a un tomacorriente con
contacto de puesta a tierra. Éste tiene que estar montado conforme a las prescripciones nacionales vigentes. Asegure
que el conductor de puesta a tierra conduzca directamente hasta el equipo. Emplee sólo cables que estén prescritos
para el empleo a la intemperie. ¡No emplee nunca instalaciones, adaptadores, líneas de prolongación o de conexión
sin contacto de puesta a tierra! La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los
cables protegidos por goma con el símbolo H05 RNF. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN
VDE 0620. Asegure que los equipos se abastezcan con un dispositivo de protección (FI o RCD) contra corriente de
fuga máxima asignada de 30 mA. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín y piscinas tienen que
corresponder a las prescripciones de montaje internacionales y nacionales. Compare los datos eléctricos de la red de
alimentación con los datos en la placa de datos técnicos en el embalaje o los equipos. Coloque la línea de conexión
protegida para que no se dañe. Proteja las conexiones de enchufe y todos los puntos de conexión contra la humedad.
¡El equipo no se debe operar si está defectuoso el cable o la caja! ¡Saque la clavija de la red! Las líneas de
alimentación de red de estos equipos no se puede renovar. En caso de estar dañadas las líneas se tienen que
sustituir los equipos (componentes) correspondientes. No transporte ni tire los equipos por las líneas de conexión. No
abra nunca la carcasa de los equipos o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las
instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en los equipos. Emplee sólo para los equipos piezas
de recambio y accesorios originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas.
¡En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica! ¡No
utilice los equipos cuando hayan personas en el agua! ¡No opere nunca los equipos sin circulación de agua! ¡No
transporte nunca otros líquidos a no ser el agua! Por ninguna razón el filtro puede presentar fugas. Existe peligro de
que se vacíe el estanque.
Pos: 115 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_271. doc @ 46143
18
Firma:
- E -
Montaje
Montaje del equipo preclarificador UVC (A1-A3)
Levante la tapa del filtro sacando las dos bridas de tapa. Gire la cabeza del equipo contrario a las agujas del reloj
hasta que tope y sáquela cuidadosamente. Introduzca los dos tornillos en las guías de la carcasa UVC y coloque el
conjunto en la tapa del filtro. Enrosque desde abajo una arandela y una tuerca en cada tornillo. Enrosque la boquilla
portatubo escalonada con la obturación en la entrada UVC. Enrosque el ángulo de entrada con la obturación en la
salida UVC.
Montaje de la lámpara UVC (E2-E6)
Desatornille el tornillo de apriete en el equipo preclarificador UVC en sentido contrario a las agujas del reloj y saque el
vidrio cuarzoso con anillo en O con un ligero movimiento giratorio hacia adelante. Monte la lámpara UVC, coloque de
nuevo el anillo en O en el vidrio cuarzoso e introdúzcalo en la cabeza del equipo hasta el tope. El anillo en O se tiene
que presionar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso. Atornille el tornillo de apriete en el sentido
de las agujas del reloj y apriételo con la mano. Posicione el anillo en O grande delante del rebajo en la cabeza del
equipo. Desplace la cabeza del equipo cuidadosamente y ejerciendo una ligera presión en la carcasa. Los pivotes en
la carcasa tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta. Gire la cabeza del equipo ejerciendo una ligera
presión en el sentido de las agujas del reloj hasta que tope (las dos flechas en la carcasa y la cabeza del equipo
indican una a la otra). Nota: En caso que no se pueda empujar completamente la cabeza del equipo hay que comprobar si el tornillo de apriete está atornillado hasta el tope. Presione la tapa de filtro con el equipo preclarificador UVC en
la carcasa de filtro.
Nota: Un interruptor de seguridad montado garantiza que la lámpara sólo se ilumina, cuando se haya concluido correctamente el montaje completo del equipo preclarificador UVC.
Pos: 116 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_271.doc @ 48322
Emplazamiento
Emplazamiento del filtro (B1)
Coloque el filtro de paso protegido contra inundación y dentro de lo posible horizontal por lo menos a 2 m de distancia
del borde del estanque sobre una base resistente y plana por encima del nivel del agua del estanque. La salida se
debe encontrar como máximo 1 m por encima de la superficie del estanque. El equipo no se debe exponer
directamente a los rayos del sol. Garantice que se pueda acceder sin problema a la tapa para poder ejecutar los
trabajos en el equipo. Coloque el filtro bomba horizontal en el estanque sobre un fondo resistente y exento de lodo de
forma que esté cubierto completamente con agua y a una profundidad máxima de 2 m bajo el nivel del agua.
Conexión de la entrada y de la salida (B2)
Conecte la entrada UVC con la salida del filtro bomba con el tubo flexible suministrado. A la salida del filtro se puede
conectar p. ej. un tubo HT (DN 50) o un tubo flexible de 2" con abrazadera.
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua.
Puesta en funcionamiento (C)
¡Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad! Enchufe la clavija de red del filtro-bomba (C1) y espere hasta
que el filtro continuo se haya llenado con agua. Enchufe la clavija de red de la lámpara UVC (C2). La lámpara de
control azul se ilumina. Nota: En el caso que la instalación sea nueva alcanza el equipo su pleno efecto de limpieza
biológico después de algunas semanas. Una acción eficiente de las bacterias resulta a partir de una temperatura de
empleo de + 10°C. Nota: El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la lámpara UVC en
caso de un calentamiento excesivo. La lámpara UVC se conecta automáticamente de nuevo después del
enfriamiento. Para desconectar los equipos saque la clavija de la red (C3, C4).
Pos: 118 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_271.doc @ 46169
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Antes de ejecutar los trabajos de limpieza y de mantenimiento saque siempre las clavijas de red del
equipo preclarificador UVC y de la bomba de filtro (C3, C4).
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque.
Limpie regularmente (p. ej. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando el agua retorne
turbia o sucia de la salida de agua al estanque de jardín. No emplee productos de limpieza químicos.
Limpieza de los medios filtrantes (D)
Quite la tapa de filtro con el equipo preclarificador UVC de la carcasa de filtro, saque las esponjas de filtro y límpielas
presionándolas fuertemente bajo agua corriente. Mueva ligeramente la estera Matala y los elementos de superficie
biológica en agua limpia (no los limpie bajo agua corriente). Vacíe completamente la carcasa de filtro y límpiela bajo
agua corriente. Monte de nuevo el filtro en secuencia contraria. Ponga primero en funcionamiento la bomba de filtro
(C1) y enchufe después la clavija de red del equipo preclarificador UVC (C2) .
Limpieza del tubo de vidrio cuarzoso del equipo preclarificador UVC (E)
Saque las clavijas de red del equipo preclarificador UVC y del filtro-bomba (C3, C4) y asegure los equipos contra una
conexión no intencional. Gire la cabeza del equipo preclarificador UVC en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
el tope y sáquela cuidadosamente, desenrosque el tornillo de apriete en el equipo preclarificador UVC en sentido
contrario a las agujas del reloj y saque el vidrio cuarzoso con anillo en O con un ligero movimiento giratorio hacia
adelante, quite el anillo en O del vidrio cuarzoso, límpielo y compruebe si está dañado. Compruebe si el vidrio cuarzoso está dañado y límpielo por fuera con un paño húmedo.
19
- E -
Sustitución de la lámpara UVC (E3)
La lámpara UVC se tiene que cambiar después de unas 8.000 horas de servicio. Saque y sustituya la lámpara UVC.
¡Importante! Sólo se deben emplear lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especificaciones en la placa de datos técnicos.
Compruebe si las piezas están dañadas y sustitúyalas si fuera necesario. Controle si el anillo en O en la cabeza del
equipo presenta daños y monte el equipo preclarificador UVC de nuevo en secuencia contraria. Ponga de nuevo en
funcionamiento la bomba de filtro (C1) y enchufe después la clavija de red del equipo preclarificador UVC (C2).
Limpieza de la bomba de filtro (F)
Saque la bomba del agua, desenrosque la boquilla portatubo escalonada con anillo en O de la rosca de empalme,
accione el gancho de retención de la carcasa de filtro, abra la carcasa de filtro y saque la bomba. Desenrosque la
carcasa de la bomba y saque la rueda de rodadura. Limpie la carcasa de la bomba, la rueda de rodadura y la carcasa
de filtro con agua limpia y un cepillo. Después de la limpieza monte el equipo en secuencia contraria.
El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar
cuando se esperen heladas. Vacíe el filtro continuo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado. Quite y
limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas. Guarde el filtro-bomba sumergido
en agua o bien lleno de agua y protegido contra heladas. ¡No sumerja las clavijas de enchufe! El lugar de
almacenamiento no debe estar al alcance de los niños. Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el
agua de lluvia. Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
El equipo no está todavía largo tiempo en
servicio
Agua extremadamente sucia Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
Exceso de peces y animales en el estanque Valor aproximativo: Peces de aprox. 60 cm de
Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes
Caja de filtro de la bomba sucia Limpie la caja de filtro de la bomba
Unidad de rodadura bloqueada Limpie la bomba
Tubo de vidrio cuarzoso sucio Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso
La lámpara UVC ya no tiene potencia La lámpara se tiene que renovar después de
La clavija de UVC no está conectada a la red Conecte la clavija de UVC a la red
Lámpara UVC defectuosa Cambio de la lámpara UVC
Conexión defectuosa Compruebe la conexión eléctrica
UVC sobrecalentado Después del enfriamiento se conecta
La clavija de la bomba no está conectada a la
red
Entrada del estanque obstruída Limpie la entrada del estanque
El pleno efecto de limpieza biológico se alcanza
después de algunas semanas
el agua
longitud por 1 m³ de agua de estanque
8.000 horas de servicio.
automáticamente el UVC
Conecte la clavija de la bomba a la red No sale agua por la entrada del estanque
Observações preliminares relativas a estas instruções de utilização
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, familiarize-se com ele e leia as instruções de utilização. Tenha em todo
caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Pos: 128 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_301.doc @ 46248
E
1 filtro contínuo, 1 bomba PondoVario 1500 ou 2500, 1 mangueira (3 m), 1 aparelho de pré-tratamento UVC, 2 parafusos
(M5 × 10 mm), 1 bocal escalonado com elemento de vedação, 1 curva de entrada com elemento de vedação.
Pos: 129 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_301. doc @ 46222
Emprego conforme o fim de utilização acordado
A linha Multi Clear Set 5000/8000, doravante designada “aparelho”, é um sistema de filtração contínua, com aparelho
de pré-tratamento UVC, que serve como filtro biomecânico para água de +4 °C a +35 de tanques ornamentais, com
ou sem peixes. O filtro contínuo pode ser operado só com a bomba externa PondoVario 1500 ou 2500 que faz parte
do âmbito de entrega.
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão
comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de
utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética"
(89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
A empresa PfG produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis.
Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente
e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Pos: 136 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_30 1.doc @ 41198
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho!
Pos: 137 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_30 1.doc @ 12904
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física.
Atenção! Radiação ultravioleta perigosa.
A radiação da lâmpada UVC é susceptível de prejudicar os olhos e a pele! Daí que o aparelho não pode ser ligado
sem que tenha a carcaça devidamente montada (interruptor de segurança). A lâmpada do aparelho nunca pode ser
utilizada fora da carcaça. Não submirja nunca o filtro! Desconecte sempre a ficha de alimentação eléctrica de todos os
aparelhos que se encontram na água, antes de fazer trabalhos no aparelho! Ligue os aparelhos só com uma tomada
provida de contacto de segurança. A tomada deverá ter sido instalada em conformidade com as normas nacionais
vigentes. Verifique se o condutor de protecção chega sem interrupção ao aparelho. Utilize só cabos eléctricos
autorizados para o uso exterior. Não utilize nunca instalações, adaptadores, cabos de extensão ou conexão
desprovidos de contacto de segurança! Os cabos de alimentação não podem ter uma secção transversal inferior à de
cabos de mangueira de borracha, identificados pela abreviatura H05 RNF. Os cabos de extensão devem corresponder
à norma DIN VDE 0620. Verifique se os aparelhos possuem um disjuntor de corrente de avaria (FI ou RCD). A
corrente de falha medida não pode 30 mA (máximo). Quaisquer instalações eléctricas em tanques ornamentais e
piscinas devem satisfazer as normas de instalação nacionais e internacionais. Confira os parâmetros eléctricos da
rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos dos aparelhos.
Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Proteja todos os pontos
de conexão e fichas contra a acção da humidade. Em caso de cabo de conexão ou carcaça defeituosa, o aparelho
não pode ser posto em funcionamento! Desconecte a ficha de alimentação! Não é possível renovar os cabos de
conexão eléctrica dos aparelhos. Em caso de cabos eléctricos defeituosos devem ser substituídos os aparelhos
(componentes) correspondentes. Não transporte nem puxe os aparelhos pelos cabos de conexão! Não abra nunca a
carcaça dos aparelhos ou os componentes dos mesmos, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente
tal intervenção. Não faça modificações técnicas nos aparelhos. Utilize exclusivamente peças e acessórios originais
para os aparelhos. Em caso de reparações necessárias, entregue o aparelho a um dos centros de assistência
autorizados. Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente! Utilize os aparelhos
só quando não há pessoas na água! Não opere nunca os aparelhos sem que estes sejam percorridos por água!
Nunca use o aparelho para outros líquidos que não a água! O filtro não pode apresentar fugas. Risco de
esvaziamento do tanque.
Pos: 138 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_301. doc @ 46144
Assinatura:
21
- P -
Montagem
Montar o aparelho de pré-tratamento UVC (A1-A3)
Retirar a tampa do filtro, abrindo as duas molas. Girar a cabeça do aparelho no sentido anti-horário, até que encontre
resistência, e retirar cuidadosamente. Introduzir os dois parafusos nas guias da carcaça UVC e colocar o conjunto
sobre a tampa do filtro. Fixar, de baixo, cada parafuso com uma anilha e uma porca. Enroscar à boca de entrada UVC
o bocal escalonado, incluindo a junta de vedação. Enroscar à saída UVC a curva, incluindo a junta de vedação.
Montar a lâmpada UVC (E2 – E6)
Desenroscar o parafuso do aparelho de pré-tratamento UVC, girando-o no sentido anti-horário. Afastar o vidro de
cristal e o O-ring, submetendo ambos os elementos a um ligeiro movimento giratório. Montar a lâmpada UVC. Adaptar
o O-ring ao vidro de cristal e introduzir este na cabeça até ao fundo. Obrigar o O-ring a entrar na fenda situada entre a
cabeça do aparelho e o vidro de cristal. Apertar o parafuso de fixação no sentido horário. Não forçar o parafuso.
Posicionar o grande O-ring junto ao rebaixo da cabeça. Introduzir cuidadosamente, com ligeira pressão, a cabeça na
carcaça. As respigas da carcaça devem entrar nas ranhuras do fecho de baioneta. Girar com ligeira pressão a cabeça
do aparelho no sentido horário, até encontrar resistência (as duas setas sobre a carcaça e a cabeça do aparelho
estão dirigidas uma contra a outra). Nota: Caso não seja possível introduzir toda a cabeça, verifique que o parafuso de
fixação está totalmente apertado. Adaptar a tampa com o aparelho de pré-tratamento UVC à carcaça do filtro.
Nota: Um sensor de segurança garante que a lâmpada não funciona sem que tenha sido devidamente acabada
toda a montagem do aparelho UVC.
Pos: 139 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_301.doc @ 48323
Colocação do aparelho
Colocar o filtro (B1)
Coloque o filtro fora da água de forma que não possa ser banhado, preferencialmente na posição horizontal, pelo
menos a 2 metros da borda do tanque, sobre uma base resistente e plana. A abertura de saída não se pode encontrar
mais de 1 m acima da superfície da água. Proteja o aparelho contra a radiação solar directa. Deve existir sempre
acesso livre à tampa para que possam ser feitos trabalhos no aparelho. Coloque a bomba-filtro de preferência
horizontalmente no tanque, sobre fundo resistente e desprovido de lodo, de maneira que o aparelho esteja totalmente
imergida na água (profundidade máxima: 2 m abaixo da superfície da água).
Ligar a entrada e saída de água (B2)
Ligar a entrada UVC com a saída da bomba-filtro, através da mangueira que faz parte do volume de entrega. À saída
do filtro pode ser ligado, por exemplo, um tubo HT (diâmetro nominal de 50) ou uma mangueira de duas polegadas,
mediante abraçadeira de fixação.
Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água!
Colocação em funcionamento (C)
Observe as instruções de segurança obrigatórias! Conectar a ficha eléctrica da bomba-filtro (C1) e esperar até que o
filtro esteja enchido de água. Conectar a ficha eléctrica da lâmpada UVC (C2), a lâmpada indicadora azul acende-se.
Nota: Cada aparelho novo atinge o seu pleno efeito de limpeza biológica só depois de algumas semanas. A acção
eficiente das bactérias é obtida só a partir de + 10 °C. Nota: O termóstato desliga automáticamente a lâmpada UVC
em caso de aquecimento excessivo. Depois de arrefecida, a lâmpada volta a ser ligada. Para desligar os aparelhos,
desconectar as fichas eléctricas (C3, C4).
Pos: 141 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_301.doc @ 46170
Limpeza e manutenção
Atenção! Antes de fazer trabalhos de limpeza e manutenção, desconectar sempre as fichas eléctricas do
aparelho de pré-tratamento UVC e da bomba-filtro (C3, C4)!
Observe as instruções de segurança obrigatórias! Verifique e limpe regularmente a mangueira de retorno de água
para o tanque. Convém limpar os elementos filtrantes com regularidade (p. ex. de 4 em 4 semanas). A limpeza é
urgente quando da abertura de saída sai água suja ou turva para o tanque. Não use produtos químicos para a limpeza.
Limpar os elementos filtrantes (D)
Tirar a tampa com o aparelho de pré-tratamento UVC da carcaça do filtro. Retirar as esponjas e limpar, espremendoas várias vezes em água corrente. A esteira Matala e os bioelementos devem ser lavados, com elevado cuidado, em
água limpa (Não fazer limpeza em água corrente!). Esvaziar totalmente a carcaça do filtro e limpar em água corrente.
Fazer a montagem do filtro na ordem inversa à desmontagem. Começar por ligar a bomba (C1) e só depois conectar a
ficha eléctrica do aparelho de pré-tratamento UVC.
Limpar o tubo de vidro de cristal do aparelho de pré-tratamento UVC (E)
Desconectar as fichas eléctricas do aparelho UVC e da bomba-filtro (C3, C4) e segurar contra ligação acidental. Girar
a cabeça do aparelho UVC no sentido anti-horário, até que tenha encontrado resistência, e tirar cuidadosamente.
Desenroscar o parafuso de fixação do aparelho UVC no sentido anti-horário. Retirar o vidro de cristal e o O-ring,
submetendo-o a um ligeiro movimento giratório. Tirar o O-ring do vidro de cristal, limpar e controlar a ausência de
defeitos. Limpar o lado exterior do vidro de cristal com um pano húmido e verificar a ausência de defeitos.
22
- P -
Substituir a lâmpada UVC (E3)
A lâmpada UVC deve ser substituída de 8.000 em 8.000 horas. Retirar e substituir a lâmpada UVC.
Nota importante! Apenas podem ser utilizadas lâmpadas cuja designação e potência correspondam às informações indicadas na placa de características.
Controlar aos componentes a ausência de defeitos. Se preciso, substituir peças defeituosas. Verificar especialmente o
estado do O-ring, na cabeça do aparelho UVC. Fazer a montagem do aparelho UVC na ordem inversa à desmontagem. Começar por ligar a bomba-filtro (C1), só depois conectar a ficha eléctrica do aparelho de pré-tratamento UVC
(C2).
Limpeza da bomba-filtro (F)
Tirar a bomba da água e desenroscar o bocal escalonado com o O-ring. Desengatar a carcaça do filtro, abrir a carcaça e tirar a bomba. Desmontar a carcaça da bomba e tirar o rotor. Limpar com água clara e uma escova a carcaça
da bomba, o rotor e a carcaça do filtro. A seguir à limpeza, a montagem do aparelho deve ser feita na ordem inversa à
desmontagem.
O aparelho deve ser posto fora de operação a temperaturas esperadas abaixo de 8 °C da água ou quando se deve
contar com geada. Esvaziar o filtro, fazer limpeza cuidadosa e controlar quanto a eventuais defeitos. Tirar, limpar,
secar e guardar todos os elementos filtrantes à prova de geada. Guardar a bomba-filtro em estado mergulhado na
água ou enchida de água e à prova de geada. Tenha atenção para que as fichas nunca sejam banhadas! Guardar os
elementos e componentes fora do alcance de crianças. Tapar o depósito do filtro de tal forma que não possa penetrar
água pluvial. Esvaziar na medida do possível todas as mangueiras, tubos e bocais.
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. A lâmpada UVC deverá ser eliminada em
separado. Consulte o seu revendedor.
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
Período de funcionamento insuficiente O pleno efeito da limpeza biológica é atingido
Água muito suja Tirar algas e folhas do tanque, substituir a água
Excesso de animais no tanque Valor de orientação: cerca de 60 cm de
Elementos filtrantes sujos Limpar os elementos filtrantes
Carcaça do filtro da bomba é suja Limpar a carcaça
Rotor bloqueado Limpar a bomba
Tubo de vidro sujo Desmontar o aparelho UVC e limpar vidro de
Falta de efeito ultravioleta da lâmpada UVC A lâmpada deve ser substituída de 8.000 horas
A ficha do UVC não está conectada Conectar a ficha eléctrica do aparelho UVC
Lâmpada UVC defeituosa Substituir a lâmpada UVC
Ponto de conexão defeituoso Verificar o ponto de conexão
Excesso de calor do UVC Depois de arrefecido, o UVC é ligado
A ficha eléctrica da bomba não está conectada Conectar a ficha da bomba Da mangueira de retorno do sistema não sai
Mangueira de retorno entupida Desentupir a mangueira
- I Pos: 149 /Alle Produkte/Hinweise zur GAW @ 5\mod_116826001978 7_331.doc @ 31668
Avvertenze relative a queste istruzioni
Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni per conoscere l'apparecchio. Osservate assolutamente le
avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni! In caso di cambio del proprietario consegnategli le istruzioni. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti seguendo esclusivamente le presenti istruzioni.
Pos: 151 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_331.doc @ 46249
E
1 filtro continuo, 1 pompa di filtraggio PondoVario 1500 o 2500, 1 tubo flessibile (3 m), 1 predepuratore UVC, 2 viti
(M5 × 10 mm), 1 boccola a gradini del tubo flessibile con guarnizione, 1 angolare d'imbocco con guarnizione.
Pos: 152 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_331. doc @ 46223
Impiego ammesso
La serie Multi Clear Set 5000/8000, qui appresso chiamata apparecchiatura, è un sistema di filtraggio continuo con
predepuratore UVC incorporato per il filtraggio biomeccanico di normale acqua di laghetto +4°C ... +35°C e realizzata
solo per l'impiego privato per la depurazione di laghetti da giardino con o senza patrimonio ittico. Il filtro continuo può
essere impiegato solo con la pompa di filtraggio esterna 1500 o 2500 (in dotazione).
Questo apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di
trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché
il permesso generale d'esercizio.
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa
tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
L'azienda PfG ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza
vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo
appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Pos: 159 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_33 1.doc @ 41199
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere
potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni non possono utilizzare questa apparecchiatura.
Pos: 160 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_33 1.doc @ 12905
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla
norma oppure di utilizzo non idoneo.
Attenzione! Pericolosa radiazione ultravioletta.
La radiazione della lampada UVC è pericolosa per gli occhi e per la pelle! Per questo l'apparecchio si lascia inserire
solo con scatola montata (interruttore di sicurezza). Non usate mai la lampada dell'apparecchio al di fuori della scatola.
Non immergete mai il filtro sottacqua! Prima di eseguire lavori agli apparecchi staccate sempre le spine elettriche di
questi e di tutti gli apparecchi che si trovano in acqua! Collegate gli apparecchi solo ad una presa con contatto di terra.
Questa deve essere realizzata secondo le rispettive norme nazionali vigenti. Assicurare che il conduttore di terra
venga condotto senza interruzioni fino all'apparecchio. Usate solo cavi che sono consentiti per l'impiego all'esterno.
Non impiegate mai installazioni, adattatori, conduttori di prolungamento o di allacciamento senza contatto di terra! Le
linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore delle condutture a tubo flessibile di
gomma con la sigla H05 RNF. Le linee di prolunga devono soddisfare le norme DIN VDE 0620. Assicuratevi che gli
apparecchi siano protetti tramite un dispositivo di protezione contro correnti di guasto (FI o RCD) con un valore di
corrente di guasto di non più di 30 mA. Le installazioni elettriche in laghetti di giardini e laghetti piscina devono corrispondere alle relative norme di costruzione internazionali e nazionali. Confrontate i dati elettrici dell'alimentazione di
corrente con quelli della targhetta del tipo sulla confezione oppure sugli apparecchi. Installate la linea elettrica di
allacciamento protetta in modo da escludere danneggiamenti. Proteggete le connessioni a spina e tutti i punti di collegamento contro l'umidità. L'apparecchio non deve venire usato in caso di cavo o scatola difettosi! Staccare la spina
elettrica! Le linee di allacciamento alla rete elettrica di questi apparecchi non possono venire sostituite. In caso di
danneggiamento delle linee gli apparecchi (le parti) corrispondenti vanno sostituiti. Non portate o tirate gli apparecchi
tramite i cavi di allacciamento. Non aprite mai la scatola degli apparecchi o dei suoi componenti se questo non è
espressamente indicato nelle istruzioni per l'uso. Non apportare mai modifiche tecniche agli apparecchi. Impiegare per
gli apparecchi solo parti di ricambio ed accessori originali. Far eseguire riparazioni solo da punti di assistenza clienti
autorizzati. Per maggiore sicurezza, in caso di domande e problemi rivolgetevi ad un tecnico elettricista! Non usate gli
apparecchi se ci sono persone in acqua! Non usate mai gli apparecchi senza flusso d'acqua! Non trasportate mai
liquidi diversi dall'acqua! Il filtro non deve assolutamente perdere la tenuta. C'è pericolo di svuotamento del laghetto.
Pos: 162 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_331. doc @ 46145
- I -
Montaggio
Montare il predepuratore UVC (A1-A3)
Sollevare il coperchio del filtro sfilando le due linguette. Girare la testa dell'apparecchiatura in senso antiorario fino alla
battuta e poi sfilarla cautamente. Inserire le due viti nelle guide del corpo UVC e applicarle sul coperchio del filtro. Dal
basso avvitare su ogni vite una rondella e un dado. Avvitare la boccola a gradini del tubo flessibile con guarnizione
sull'entrata UVC Avvitare l'angolare d'imbocco con guarnizione sull'uscita UVC.
Inserire la lampada UVC (E2-E6)
Svitare la vite di serraggio sul predepuratore UVC in senso antiorario e poi sfilare in avanti il vetro di quarzo con O-ring
eseguendo un leggero movimento rotatorio, inserire la lampada UVC, riposizionare l'O-ring sul vetro di quarzo e
inserire quest'ultimo nella testa dell'apparecchiatura fino alla battuta. Premere l'O-ring nella fessura fra testa dell'apparecchiatura e vetro di quarzo. Avvitare e stringere a fondo la vite di serraggio in senso orario. Posizionare l'O-ring
grande davanti allo spallamento sulla testa dell'apparecchiatura. Spingere cautamente la testa nel corpo esercitando
una leggera pressione. I perni sul corpo devono far presa nelle scanalature della chiusura a baionetta. Esercitando una
leggera pressione girare la testa dell'apparecchiatura in senso orario fino alla battuta (le due frecce su corpo e testa
sono rivolte una verso l'altra). Nota: se non è possibile spingere completamente la testa dell'apparecchiatura, controllare se la vite di serraggio è avvitata fino alla battuta. Premere il coperchio del filtro con predepuratore UVC sul carter del
filtro.
Nota: la lampada viene accesa tramite un interruttore di sicurezza incorporato solo dopo il montaggio completo del predepuratore UVC.
Pos: 163 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_331.doc @ 48324
Installazione
Installazione del filtro (B1)
Installare il filtro continuo al sicuro da inondazioni e possibilmente in posizione orizzontale ad almeno 2 m di distanza
dal bordo del laghetto e su un fondo solido e piano al di sopra della superficie dell'acqua. L'uscita deve essere massimo 1 m sopra la superficie del laghetto. L'apparecchiatura non deve essere esposta alle irradiazioni solari dirette.
Assicurarsi che il coperchio sia ben accessibile in modo da poter eseguire gli interventi sull’apparecchiatura. Sistemare
la pompa del filtro nel laghetto possibilmente in posizione orizzontale su un fondo solido e senza fango in modo che sia
completamente coperta d'acqua e posizionata massimo 2 metri sotto la superficie dell'acqua.
Collegamento di entrata e uscita (B2)
Collegare l'entrata UVC con l'uscita della pompa del filtro utilizzando il tubo flessibile in dotazione. Sull’uscita del filtro
si può ad es. collegare un tubo HT (DN 50) o un tubo flessibile da 2" con fascetta.
Attenzione! Non usare mai l'apparecchio senza flusso d'acqua!
Messa in funzione (C)
Osservare prima le avvertenze per la sicurezza! Inserire la spina elettrica della pompa del filtro (C1) ed attendere fino a
quando il filtro continuo è riempito d'acqua. Inserire la spina elettrica della lampada UVC (C2), la spia blu è accesa.
Avvertenza: in caso di nuova installazione l'apparecchio raggiunge il suo pieno effetto biologico di depurazione solo
dopo alcune settimane. Un'ampia azione batterica è possibile solo a partire da una temperatura di impiego di + 10°C.
Avvertenza: il termostato incorporato disinserisce automaticamente la lampada UVC in caso di surriscaldamento; dopo
il raffreddamento la lampada UVC viene reinserita automaticamente. Per disinserire gli apparecchi staccare la spina
elettrica (C3, C4).
Pos: 165 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_331.doc @ 46171
Pulizia e manutenzione
Attenzione, Prima di eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione, staccare sempre le spine elettriche del
predepuratore UVC e della pompa di filtraggio (C3, C4)!
Osservare prima le norme di sicurezza! Controllare e pulire periodicamente lo scarico dell'acqua nel laghetto. Si
consiglia di pulire periodicamente i mezzi filtranti (ad es. ogni quattro settimane), al più tardi quando dallo scarico
dell'acqua viene fatta rifluire acqua torbida o sporca nel laghetto. Non impiegare detersivi chimici.
Pulizia dei mezzi filtranti (D)
Rimuovere il coperchio del filtro con predepuratore UVC dal carter, togliere le spugne del filtro e poi pulirle sotto acqua
corrente strizzandole energicamente. Risciacquare leggermente il panno Matala e gli elementi superficiali biologici in
acqua pulita (non pulire sotto acqua corrente). Svuotare completamente il carter del filtro e pulirlo sotto acqua corrente.
Rimontare il filtro seguendo l'ordine inverso, prima rimettere in funzione la pompa di filtraggio (C1) e poi inserire la
spina elettrica del predepuratore UVC (C2).
Pulire il tubo di vetro di quarzo del predepuratore UVC (E)
Staccare la spine elettriche del predepuratore UVC e della pompa di filtraggio (C3, C4) e poi assicurarle per evitare
inserimenti accidentali. Girare la testa del predepuratore UVC in senso antiorario fino alla battuta e sfilarla cautamente,
svitare la vite di serraggio sul predepuratore UVC in senso antiorario e sfilare in avanti il vetro di quarzo con l'O-ring
eseguendo un leggero movimento rotatorio, rimuovere l'O-ring dal vetro di quarzo, pulirlo e controllare se è danneggiato. Controllare il vetro di quarzo per verificare se è danneggiato e pulirlo dall'esterno con un panno umido.
25
- I -
Sostituire la lampada UVC (E3)
Sostituire la lampada UVC dopo circa 8.000 ore d'esercizio. Sfilare la lampada UVC e sostituirla.
Importante! Impiegare solo lampade la cui denominazione e i cui dati di potenza corrispondono alle specifiche riportate sulla targhetta di identificazione.
Controllare se i componenti sono danneggiati ed eventualmente sostituirli. Controllare se l'O-ring sulla testa dell'apparecchiatura è danneggiato, rimontare il predepuratore UVC seguendo l'ordine inverso. Prima rimettere in funzione la
pompa di filtraggio (C1) e poi inserire la spina elettrica del predepuratore UVC (C2).
Pulizia della pompa di filtraggio (F)
Togliere la pompa dall'acqua, svitare la boccola a gradini del tubo flessibile con O-ring dalla filettatura di attacco,
azionare il gancio di arresto del carter del filtro, aprire il carter e poi rimuovere la pompa. Svitare il corpo della pompa,
togliere la girante. Pulire il corpo della pompa, la girante e il carter del filtro con acqua pulita e una spazzola. Una volta
eseguita la pulizia, rimontare l'apparecchiatura seguendo l'ordine inverso.
In caso di temperature sotto 8°C o al più tardi quando si prevede il gelo, dovete mettere l'apparecchio fuori servizio.
Svuotare il filtro continuo, eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato. Togliere tutti i mezzi filtranti,
pulirli e depositarli all’asciutto in un luogo non esposto al gelo. La pompa del filtro va conservata immersa o riempita e
al riparo dal gelo. Le spine non devono venire sommerse! Il luogo di deposito deve essere inaccessibile ai bambini.
Coprite il recipiente del filtro in modo che non possa penetrarvi acqua piovana. Svuotate per quanto possibile tutti i tubi
flessibili, le tubazioni e gli allacciamenti.
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione.
Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di
garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in
caso di riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG
o da officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto
del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di
fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente
nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa
garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
Apparecchio non ancora in funzione da molto Il pieno effetto biologico di depurazione viene
L'acqua è estremamente sporca Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare
Quantità di pesci ed altri animali troppo alta Valore orientativo: lunghezza pesci ca. 60 cm in
I mezzi filtranti sono sporchi Pulire i mezzi filtranti
Scatola del filtro della pompa sporca Pulire la scatola del filtro della pompa
Unità rotante bloccata Pulire la pompa
Il tubo di vetro di quarzo è sporco Smontare UVC e pulire il vetro di quarzo
La lampada UVC non ha più potenza La lampada deve venire sostituita dopo 8.000
Spina elettrica dell'UVC non collegata Collegare la spina elettrica dell'UVC
Lampada UVC difettosa Sostituire la lampada UVC
Collegamento difettoso Controllare l'allacciamento elettrico
UVC surriscaldato Dopo il raffreddamento inserimento automatico
Spina elettrica della pompa non collegata Collegare la spina elettrica della pompa Nessuna uscita d'acqua dall'entrata nel laghetto
Entrata laghetto intasata Pulire entrata laghetto
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i enhedens funktioner, før du anvender den første gang. Følg altid
sikkerhedsanvisningerne, så enheden bruges rigtigt og sikkert.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med denne
enhed må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Pos: 175 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_361.doc @ 46250
E
1 gennemløbsfilter, 1 filterpumpe PondoVario 1500 eller 2500, 1 slange (3 m), 1 UVC-forrenseenhed, 2 skruer (M5 x
10 mm), 1 slangestuds med pakning, 1 indløbsvinkel med pakning.
Pos: 176 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_361. doc @ 46224
Korrekt anvendelse
Serien Multi Clear Set 5000/8000, i det følgende kaldet apparatet, er et gennemløbsfiltersystem med integreret UVCforrenseenhed til bio-mekanisk filtrering af normalt bassinvand fra +4° C til +35 °C og er kun beregnet til privat brug
ved rengøring af havebassiner med eller uden fiskebestand. Gennemløbsfilteret må kun anvendes sammen med den
eksterne filterpumpe PondoVario 1500 eller 2500, som er indeholdt i leverancen.
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan enheden medføre fare for personer. Ved
ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet
(72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder:
Firmaet PfG har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende sikkerhedsforskrifter.
Underskrift:
Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i
modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Pos: 183 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_36 1.doc @ 41200
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet.
Pos: 184 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_36 1.doc @ 12906
Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis apparatet ikke tilsluttes i overensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt.
OBS! Farlig ultraviolet stråling.
Strålingen fra UVC-lampen er farlig for øjne og hud! Derfor kan apparatet kun tændes, når huset er monteret (sikkerhedskontakt). Brug aldrig enhedens pære uden for huset. Sænk aldrig filteret ned under vand! Træk altid netstikket
til dette apparat og til alle apparater i vandet ud, før du udfører arbejde på apparatet! Brug kun apparaterne, hvis de er
tilsluttet en stikdåse med beskyttelseskontakt. Denne beskyttelseskontakt skal være installeret iht. gældende nationale
forskrifter. Kontrollér, at preltråden føres uafbrudt hen til apparatet. Brug kun kabler, der må anvendes udendørs. Brug
aldrig installationer, adaptere, forlænger- eller tilslutningsledninger uden beskyttelseskontakt! Nettilslutningsledninger
må ikke have et mindre tværsnit end gummislangeledninger med betegnelsen H05 RNF. Forlængerledninger skal
opfylde kravene iht. DIN VDE 0620. Sørg for, at apparaterne via et fejlstrømsrelæ (FI eller RCD) er sikrede med en
nominel fejlstrøm på maks. 30 mA. Elektriske installationer til havedamme og svømmebassiner skal opfylde internationale og nationale installationsbestemmelser. Sammenlign de elektriske data for strømforsyningsnettet med dataene på
typeskiltet på emballagen eller på apparaterne. Læg tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Sørg
for at sikre stikforbindelserne og alle tilslutningssteder mod fugtighed. Hvis kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke
bruges! Træk netstikket ud! Nettilslutningsledningerne til disse apparater kan ikke udskiftes. Hvis ledningerne beskadiges, skal de tilsvarende apparater (apparatdele) udskiftes. Bær eller træk ikke apparaterne i tilslutningsledningerne.
Åbn aldrig apparaternes hus eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparaterne. Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparaterne.
Lad kun autoriserede kundeserviceafdelinger foretage reparationer. Kontakt for din egen sikkerheds skyld en elektriker, hvis du har problemer og spørgsmål! Brug ikke apparaterne, når der er personer i vandet! Brug aldrig apparaterne
uden vandgennemstrømning! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Filteret må under ingen
omstændigheder blive utæt. Der er risiko for, at dammen tømmes.
Pos: 185 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_361. doc @ 46146
Montering
Montering af UVC-forrenseenheden (A1-A3)
Træk filterdækslets to flapper ud, og løft filterdækslet af. Drej enhedens hoved mod uret indtil anslag, og træk det
forsigtigt af. Sæt de to skruer i føringerne i UVC-huset, og anbring dette på filterdækslet. Sæt en mellemlægsskive og
en møtrik på hver skrue nedenfra. Skru slangestudsen med pakning på UVC-indgangen. Skru indløbsvinklen med
pakning på UVC-udgangen.
27
- DK -
Isætning af UVC-pære (E2-E6)
Skru UVC-forrenseenhedens spændeskrue af, og træk kvartsglasset med O-ringen af med en let drejebevægelse. Sæt
UVC-pæren i, sæt O-ringen på kvartsglasset igen, og skub dette ind i enhedens hoved indtil anslag. O-ringen skal
trykkes ned i slidsen mellem enhedens hoved og kvartsglasset. Skru spændeskruen på, og spænd den med fingrene.
Anbring den store O-ring foran afsatsen på enhedens hoved. Skub forsigtigt enhedens hoved ind i huset med et let
tryk. Tapperne på huset skal gribe ind i bajonetlåsens fordybninger. Drej med et let tryk enhedens hoved med uret
indtil anslag (pilene på huset og hovedet peger på hinanden). Bemærk: Kontrollér, om spændeskruen er skruet helt ind
til anslag, hvis enhedens hoved ikke kan skubbes helt ind. Tryk filterdækslet med UVC-forrenseenheden fast på
filterhuset.
Bemærk: På grund af en indbygget sikkerhedsafbryder lyser pæren først, når UVC-forrenseenheden er
monteret fuldstændigt.
Pos: 186 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_361.doc @ 48325
Opstilling
Opstilling af filteret (B1)
Stil gennemløbsfilteret så vandret som muligt mindst 2 m fra bassinets kant på et fast og jævnt underlag over
bassinvandets niveau således, at det er sikret mod oversvømmelse. Udløbet må højst være 1 m over
bassinoverfladen. Filteret må ikke udsættes for direkte sollys. Sørg for, at der er uhindret adgang til dækslet, så der
kan udføres arbejder på filteret. Stil filterpumpen i bassinet så vandret som muligt på et fast, mudderfrit underlag,
således at den står helt dækket af vand maks. 2 m under vandspejlet.
Tilslutning af indgang og udgang (B2)
Forbind UVC-indgangen med filterpumpens udgang vha. slangen, der følger med ved leveringen. Der kan fx sluttes et
HT-rør (DN 50) eller en 2”-slange med spændebånd til filterudgangen.
OBS! Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning!
Ibrugtagning (C)
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Sæt netstikket til filterpumpen i (C1) og vent, til gennemløbsfilteret er fyldt med
vand. Sæt netstikket til UVC-lampen i (C2), den blå kontrollampe lyser. Bemærk: Ved nyinstallering opnår apparatet
først sin fuldstændige biologiske rensevirkning efter nogle uger. Bakterieaktiviteten kommer først til udfoldelse fra en
funktionstemperatur på + 10°C. Bemærk: Den indbyggede temperaturovervågning slukker automatisk for UVC-lampen
ved overhedning; når lampen er kølet af, tændes der automatisk for den igen. Træk netstikkene ud for at slukke for
apparaterne (C3, C4).
Pos: 188 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_361.doc @ 46172
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Træk altid netstikkene til UVC-forrenseenheden og filterpumpen (C3, C4) ud før rengørings- og
vedligeholdelsesarbejder!
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Kontrollér og rengør vandafløbet til bassinet regelmæssigt. Filtermedierne bør
rengøres regelmæssigt (f.eks. hver fjerde uge), senest når der ledes uklart eller snavset vand fra vandafløbet tilbage i
havebassinet. Undgå brug af kemiske rengøringsmidler.
Rengøring af filtermedier (D)
Tag filterdækslet med UVC-forrenseenheden af filterhuset, tag filtersvampene ud, og rengør dem ved at presse dem
kraftigt sammen under rindende vand. Skyl Matala-måtten og bioelementerne let i rent vand (må ikke rengøres under
rindende vand). Tøm filterhuset fuldstændigt, og rengør det under rindende vand. Monter filteret igen i omvendt
rækkefølge, tag først filterpumpen i brug igen (C1), sæt derefter netstikket til UVC-forrenseenheden i (C2).
Rengøring af UVC-forrenseenhedens kvartsglasrør (E)
Træk netstikkene til UVC-forrenseenheden og filterpumpen ud (C3, C4), og sørg for at sikre, at de ikke utilsigtet
tændes. Drej UVC-forrenseenhedens hoved mod uret indtil anslag, og træk det forsigtigt af. Skru spændeskruen på
UVC-forrenseenheden af, og træk kvartsglasset med O-ringen af med en let drejebevægelse, tag O-ringen af
kvartsglasset, rengør den, og kontrollér den for beskadigelser. Kontrollér kvartsglasset for beskadigelser, og rengør det
udefra med en fugtig klud.
Udskiftning af UVC-pæren (E3)
UVC-pæren skal udskiftes efter ca. 8.000 driftstimer. Tag UVC-pæren ud, og udskift den.
Vigtigt! Der må kun anvendes pærer, hvis betegnelse og effektangivelser stemmer overens med oplysningerne
på typeskiltet.
Kontrollér delene for beskadigelser, og udskift om nødvendigt. Kontrollér O-ringen på enhedens hoved for
beskadigelser, monter UVC-forrenseenheden igen i omvendt rækkefølge. Tag først filterpumpen i brug igen (C1), sæt
derefter netstikket til UVC-forrenseenheden i (C2).
Rengøring af filterpumpen (F)
Tag pumpen op af vandet, skru slangestudsen med O-ringen af tilslutningsgevindet, tryk på filterhusets låsehage, åbn
filterhuset, og tag pumpen ud. Skru pumpehuset af, og tag løbehjulet af. Rengør pumpehus, løbehjul og filterhus med
rent vand og en børste. Monter apparatet i omvendt rækkefølge, når rengøringen er foretaget.
Ved vandtemperaturer under 8 °C eller senest ved forventet frostvejr skal apparatet tages ud af drift. Tøm gennemløbsfilteret, rengør det grundigt og kontroller for skader. Fjern alle filtermedier, rengør dem og opbevar dem tørt og
28
- N -
frostfrit. Opbevar filterpumpen frostfrit i neddykket eller fyldt tilstand. Stikkene må ikke oversvømmes! Opbevaringsstedet skal være utilgængeligt for børn. Tildæk filterbeholderen så der ikke kan trænge regnvand ind. Tøm samtlige
slanger, rørledninger og tilslutninger så vidt det er muligt.
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller
mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af
ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved
anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG
hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere
krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens
krav over for forhandleren.
Apparatet har ikke været i funktion så længe Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås
først efter nogle uger
Vandet er meget snavset Fjern alger og blade fra dammen, udskift vandet
Fiske- og dyrebestanden er for stor Vejledende værdi: ca. 60 cm fisk pr. 1 m³
damvand
Filtermedierne er tilsmudsede Rengør filtermedierne
Pumpens filterhus er tilsmudset Rengør pumpens filterhus
Pumpehjulet er blokeret Rengør pumpen
Kvartsglasrøret er tilsmudset Demonter UVC og rengør kvartsglasset
UVC-lampen er uden effekt Pæren skal udskiftes efter ca. 8.000 driftstimer
Netstikket fra UVC er ikke tilsluttet Tilslut netstikket fra UVC
UVC-pæren er defekt Udskift UVC-pæren
Tilslutningen er defekt Kontrollér den elektriske tilslutning
UVC er overophedet Efter afkøling tændes der automatisk for UVC
Pumpens netstik er ikke tilsluttet Tilslut pumpens netstik Der kommer ikke vand ud af bassinindløbet
Bassinindløbet er tilstoppet Rengør bassinindløbet
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til
sikkerhetsanvisningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette
apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Pos: 197 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_391.doc @ 46251
E
1 gjennomstrømningsfilter, 1 filterpumpe PondoVario 1500 hhv. 2500, 1 slange (3 m), 1 UVC-forrenser, 2 skruer
(M5 × 10 mm), 1 slangemunnstykke med tetning, 1 innløpsvinkel med tetning.
Pos: 198 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_391. doc @ 46225
Tiltenkt bruk
Serien Multi Clear Set 5000/8000, i det følgende kalt apparatet, er et gjennomstrømningsfiltersystem med integrert
UVC-forrenser for biologisk og mekanisk filtrering av vanlig vann fra hagedammer på +4 °C til +35 °C, og må kun
brukes til privat bruk til rengjøring av hagedammer med eller uten fiskebesetning. Gjennomstrømningsfilteret må kun
drives med den eksterne filterpumpen PondoVario 1500 hhv. 2500, som følger med i leveransen.
Feil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til
at vårt ansvar bortfaller, og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
Vi erklærer hermed at dette produktet er i samsvar med EMC-direktivet (89/336/EØF) samt lavspenningsdirektivet
(73/23/EØF). Følgende harmoniserte standarder har blitt brukt:
Firmaet PfG har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke
følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Pos: 205 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_39 1.doc @ 41201
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å
gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen.
Pos: 206 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_39 1.doc @ 12907
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering medføre alvorlig fare
for liv og helse.
NB! Farlig ultrafiolett stråling.
Strålingen fra UV-lampen er farlig for øyne og hud! Apparatet kan derfor kun slås på når huset er montert (sikkerhetsbryter). Bruk aldri lampen utenfor huset. Dypp aldri filteret under vann! Trekk alltid ut kontakten til apparatet og
alle apparater som befinner seg i vannet, før du utfører arbeid på apparatene! Apparatene må kun tilkobles en stikkontakt med jordet kontakt. Denne må være konstruert etter gjeldende nasjonale forskrifter. Forsikre deg om at jordingen
går helt fram til apparatet. Bruk kun kabler som er tillatt for utendørs bruk. Bruk aldri installasjoner, adapter, skjøteledninger eller strømledning uten jordet kontakt! Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger
merket H05 RN-F. Skøyteledninger må tilfredsstille DIN VDE 0620. Forsikre deg om at apparatene er utstyrt med en
jordfeilbryter (FI eller RCD) med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. Elektriske installasjoner på hagedammer og
svømmebasseng må oppfylle internasjonale og nasjonale monteringsforskrifter. Sammenlign de elektriske spesifikasjonene for strømnettet med spesifikasjonene på typeskiltet på emballasjen eller på apparatet. Legg strømledningen
beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade. Sikre pluggforbindelser og alle koblingspunkter mot fuktighet. Ved
defekt kabel eller hus, må apparatet ikke brukes! Trekk ut kontakten! Nettledningen for disse apparatene kan ikke
skiftes ut. Ved skader på ledningene må de tilhørende apparatene (apparatdelene) skiftes ut. Bær/dra aldri apparatene
etter ledningen. Åpne aldri apparatenes hus eller andre deler av apparatene hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Utfør aldri tekniske endringer på apparatene. Bruk kun originale reservedeler og
originalt tilbehør for apparatene. Reparasjoner må kun utføres av autorisert kundeservice. Ta for din egen sikkerhets
skyld kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer! Apparatene må ikke brukes hvis det
oppholder seg personer i vannet! Bruk aldri apparatene uten vanngjennomstrømning! Bruk aldri apparatet til å pumpe
andre væsker enn vann! Filteret må under ingen omstendigheter bli utett. Dette kan medføre at dammen tømmes.
Pos: 207 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_391. doc @ 46147
Montering
Montere UVC-forrenser (A1-A3)
Ta av filterdekslet ved å trekke av de to dekselklaffene. Drei apparathodet mot urviseren til anslag, og trekk det forsiktig av. Sett de to skruene inn i føringene på UVC-huset, og sett dette på filterdekselet. Skru en underlagsskive og en
mutter på hver av skruene nedenfra. Skru på slangemunnstykket med tetning på UVC-inngangen. Skru på innløpsvinkelen med tetning på UVC-utgangen.
Sette inn UVC-lampen (E2-E6)
Skru klemskruen på UVC-forrenseren mot urviseren og av, og trekk kvartsglasset med O-ringen fremover og av med
en lett dreiebevegelse, sett i UVC-lampen, sett O-ringen på kvartsglasset igjen, og skyv dette inn i apparathodet til
anslag. O-ringen må trykkes ned i spalten mellom apparathode og kvartsglass. Skru på klemskruen, med urviseren, og
stram med fingrene. Plasser den store O-ringen foran avsatsen på apparathodet. Skyv apparathodet forsiktig inn huset
med et lett trykk. Tappene på huset må gripe inn i sporene på bajonettlåsen. Drei apparathodet med urviseren til
anslag med et lett trykk (de to pilene på huset peker mot hverandre). Merk: Hvis apparathodet ikke kan skyves helt inn,
sjekk om klemskruen er skrudd helt til. Trykk filterdekselet med UVC-forrenseren på filterhuset.
Merk: En innebygget sikkerhetsbryter gjør at lampen først lyser når UVC-forrenseren er fullstendig montert.
Pos: 208 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_391.doc @ 48326
Oppstilling
Oppstiling av filter (B1)
Plasser gjennomstrømningsfilteret mest mulig vannrett, minst 2 m fra dammen, på et fast og jevnt underlag som ligger
over dammens vannspeil, og på en slik måte at det ikke kan oversvømmes. Utløpet må være maksimalt 1 m over
damoverflaten. Apparatet må ikke utsettes for direkte solinnstråling. Pass på at det er uhindret tilgang til dekselet, for å
kunne utføre arbeid på apparatet. Plasser filterpumpen mest mulig vannrett i dammen på et fast, slamfritt underlag, slik
at den er fullstendig dekket av vann, og maksimalt er 2 meter under vannspeilet.
Tilkobling av inngang og utgang (B2)
Bruk den medfølgende slangen til å koble UVC-inngangen sammen med filterpumpens utgang. På filterutgangen kan
man f. eks. tilkoble et HT-rør (DN 50) eller 2"-slange med klemme.
NB! Apparatet må aldri brukes uten vanngjennomstrømning!
30
Underskrift:
- N -
Igangsetting (C)
Les og følg sikkerhetsanvisningene! Sett i nettstøpselet for filterpumpen (C1) og vent til gjennomstrømningsfilteret er
fylt med vann. Sett i nettstøpselet for UVC-lampen (C2), den blå kontrollampen lyser. Merk: Ved nyinstallering når
apparatet fullstendig biologisk rengjøringseffekt først etter noen uker. En omfattende bakterieaktivitet vil først komme i
gang ved en brukstemperatur på + 10°C. Merk: Den integrerte temperaturregulatoren kobler automatisk UVC-lampen
ut ved overoppheting. Etter nedkjøling kobles UVC-lampen automatisk inn igjen. Trekk ut nettstøpslene for å slå av
apparatene (C3, C4).
Pos: 210 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_391.doc @ 46173
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Trekk alltid ut nettstøpselet for UVC-forrenseren og filterpumpen før rengjørings- og vedlikeholdsarbeid!
Følg sikkerhetsanvisningene ovenfor! Kontroller og rengjør vannavløpet til dammen jevnlig. Filtermediene bør rengjøres jevnlig (f. eks., hver fjerde uke), og senest når vannet som kommer ut av vannutløpet og ledes tilbake til hagedammen er uklart eller skittent. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler.
Rengjøre filtermediene (D)
Ta filterdekselet med UVC-forrenseren av filterhuset, ta ut filtersvampene og rengjør dem ved å trykke dem kraftig
sammen under rennende vann. Skyll Matala-matten og bioelementene lett i rent vann (ikke rengjør under rennende
vann). Tøm filterhuset fullstendig og rengjør det under rennende vann. Monter filteret igjen i omvend rekkefølge, ta
først filterpumpen i bruk igjen (C1), og sett deretter nettstøpselet for UVC-forrenseren i (C2).
Rengjøre UVC-forrenserens kvartsglassrør (E)
Trekk ut nettstøpselet for UVC-forrenseren og filterpumpen (C3, C4), og sikre mot utilsiktet innkobling. Drei UVCforrenserens apparathode mot urviseren til anslag, og trekk det forsiktig ut, skru klemskruen på UVC-forrenseren mot
urviseren og av, og trekk kvartsglasset med O-ringen fremover og av med en lett dreiebevegelse, ta O-ringen av
kvartsglasset, rengjør og kontroller den for skader Kontroller kvartsglasset for skader, og rengjør det utvendig med en
fuktig klut.
Skifte ut UVC-lampe (E3)
UVC-lampen må skiftes etter ca. 8000 driftstimer. Ta ut UVC-lampen og skift den ut.
Viktig! Det må kun brukes lamper med betegnelse og effektspesifikasjoner som stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet.
Kontroller komponenter for skader, og skift ut hvis nødvendig. Kontroller O-ringen på apparathodet for skader, og
monter UVC-forrenseren igjen i omvendt rekkefølge. Sett først filterpumpen i gang igjen (C1), og sett deretter i
nettstøpselet for UVC-forrenseren (C2).
Rengjøring av filterpumpen (F)
Ta pumpen ut av vannet, skru av slangemunnstykket med O-ring fra tilkoblingsgjengene, trykk på låsehakene på
filterhuset, åpne filterhuset og ta ut pumpen. Vri pumpehuset av, og ta ut løpehjulet. Rengjør pumpehus, løpehjul og
filterhus med rent vann og en børste. Monter apparatet igjen i motsatt rekkefølge når du er ferdig med rengjøringen.
Ved vanntemperatur på under 8 °C eller senest ved ventet frost, må apparatet tas ut av drift. Tøm
gjennomstrømningsfilteret, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader. Ta ut alle filtermedier og rengjør,
tørk, og oppbevar frostfritt. Oppbevar filterpumpen nedsenket i eller fylt med vann, og frostfritt. Støpslene må ikke
nedsenkes i vannet! Oppbevaringsstedet må være utilgjengelig for barn. Dekk til filterbeholderen slik at regnvann ikke
kan trenge inn. Tøm alle slanger, rørledninger og tilkoblinger så godt som mulig.
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
Läs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga
säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Alla slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Pos: 219 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_421.doc @ 46252
E
1 genomströmningsfilter, 1 filterpump PondoVario 1500 resp. 2500, 1 slang (3 m), 1 UVC-förrening, 2 skruvar
(M5 × 10 mm), 1 konisk slanganslutning med packning, 1 inloppsvinkel med packning.
Pos: 220 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_421. doc @ 46226
Ändamålsenlig användning
Modellserien Multi Clear Set 5000/8000, som i denna dokumentation betecknas som en apparat, är ett genomströmningsfiltersystem med integrerad UVC-förrening för biologisk och mekanisk filtrering av normalt dammvatten med en
temperatur mellan +4°C och +35°C och endast avsett för privat användning för rengöring av trädgårdsdammar med
eller utan fisk. Genomströmningsfiltret får endast användas i kombination med den externa filterpumpen PondoVario
1500 resp. 2500 som ingår i leveransen.
Vid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av
apparaten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet
upphöra att gälla.
Vi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG).
Följande harmoniserade standarder har tillämpats:
Apparatet har bare vært i bruk i kort tid Fullstendig biologisk rengjøringseffekt nås først
Vannet er meget tilsmusset Fjern alger og blader fra dammen, skift ut
Fiske- og dyrebestand for høy Veiledende verdi: ca. 60 cm fiskelengde på 1
etter noen uker
vannet
m³ damvann
Filtermedier tilsmusset Rengjør filtermedier
Filterhuset i pumpen er tilsmusset Rengjør filterhuset i pumpen
Løpehjul blokkert Rengjør pumpen
Kvartsglassrør er tilsmusset Demonter UVC og rengjør kvartsglass
UVC-lampen har ingen effekt lenger Lampen må skiftes etter ca. 8 000 dritstimer
Nettstøpselet for UVC er ikke tilkoblet Sett i nettstøpselet for UVC
UVC-lampe defekt Skift ut UVC-lampe
Tilkobling defekt Kontroller elektrisk tilkobling
UVC overopphetet Etter nedkjøling slås UVC automatisk på
Nettstøpsel for pumpe ikke satt i Sett i nettstøpselet for pumpen Det kommer ikke vann ut av daminnløpet
Daminnløp tilstoppet Rengjør daminnløp
Firman PfG har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta
kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot
avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Pos: 227 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_42 1.doc @ 41202
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror
eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!
Pos: 228 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_42 1.doc @ 12908
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
- S -
av vatten och elektricitet leda till allvarliga skador.
Varning! Farlig ultraviolett strålning.
Strålningen från UVC-lampan är farlig för ögonen och huden! Av denna anledning kan apparaten endast slås på om kåpan
har monterats (säkerhetsbrytare). Använd aldrig apparatens lampa utanför kåpan. Doppa aldrig ned filtret i vatten! Dra
alltid ut stickkontakten för all utrustning som befinner sig i vattnet innan du utför arbetsuppgifter på apparaterna! Anslut
endast apparaterna till ett jordat vägguttag. Detta uttag måste ha installerats enligt de föreskrifter som gäller i ditt land.
Kontrollera att skyddsledaren är genomgående ansluten fram till apparaten. Använd endast kabel som är godkänd för
utomhusbruk. Använd aldrig installationer, adaptrar, förlängnings- eller elkablar utan skyddskontakt! Elkablarnas area får
inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05 RNF. Förlängningskablar måste uppfylla kraven som ställs
i DIN VDE 0620. Kontrollera att apparaterna är anslutna via en jordfelsbrytare (FI resp. RCD) med en nominell läckström
till jord som uppgår till max. 30 mA. Elektriska installationer vid trädgårdsdammar och simbassänger måste ha utförts i
enlighet med internationella och nationella bestämmelser. Jämför elnätets elektriska data med de uppgifter som anges på
typskylten på förpackningen eller apparaterna. Lägg elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Skydda
skarvkopplingarna och alla anslutningar mot fukt. Apparaten får inte användas om kabeln eller kåpan är defekt! Dra ut
stickkontakten! Elkabeln till dessa apparater kan inte bytas ut. Om kablarna har skadats måste motsvarande apparater
eller apparatdelar bytas ut. Bär inte och dra inte apparaterna i elkablarna. Öppna aldrig apparaternas kåpa eller tillhörande
delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaterna. Använd
endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaterna. Låt endast behöriga kundtjänstverkstäder reparera apparaterna.
Om frågor eller problem uppstår måste du för din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör! Använd inte
apparaterna om personer befinner sig i vattnet! Använd aldrig apparaterna utan vattenflöde! Pumpa aldrig andra vätskor
än vatten! Filtret får aldrig bli otätt. Det finns risk för att dammen töms.
Pos: 229 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_421. doc @ 46148
Installation
Montera UVC-förreningen (A1-A3)
Dra av de båda lockspärrarna och lyft sedan av filterlocket. Vrid apparatens ovandel i motsols riktning tills det tar emot
och lyft sedan av försiktigt. Skjut in de båda skruvarna i UVC-kåpans spår och sätt på filterlocket. Skruva fast en
distansbricka och en mutter underifrån på varje skruv. Skruva fast den koniska slanganslutningen inkl. packning på
UVC-ingången. Skruva fast inloppsvinkeln inkl. packning på UVC-ingången.
Sätta in UVC-lampan (E2-E6)
Skruva av klämskruven från UVC-förreningen i motsols riktning och dra av kvartsglaset inkl. O-ring med en lätt vridande rörelse. Sätt in UVC-lampan, sätt O-ringen på kvartsglaset igen och skjut in det i apparatens ovandel tills det tar
emot. O-ringen måste tryckas in i öppningen mellan apparatens överdel och kvartsglaset. Skruva klämskruven i medsols riktning och dra åt för hand. Positionera den stora O-ringen framför avsatsen på apparatens ovandel. Skjut in
apparatens ovandel i kåpan försiktigt och med svagt tryck. Tapparna i kåpan måste gripa in i bajonettkopplingens spår.
Vrid apparatens ovandel i medsols riktning tills det tar emot (de båda pilarna på kåpan och apparatens ovandel pekar
mot varandra). Obs! Om apparatens överdel inte kan skjutas in helt, bör du kontrollera om klämskruven har skruvats in
så långt det går. Tryck fast filterlocket inkl. UVC-förreningen på filterhuset.
Obs! En integrerad säkerhetsbrytare ser till att lampan inte tänds förrän UVC-förreningen har monterats komplett.
Pos: 230 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_421.doc @ 48327
Installation
Installera filtret (B1)
Ställ genomströmningsfiltret så vågrätt som möjligt minst 2 m från dammens kant ovanför trädgårdsdammens vattennivå på ett stabilt och jämnt underlag där det inte finns risk för att det kan översvämmas. Utloppet får befinna sig max.
1 m över dammens nivå. Se till att apparaten inte utsätts för direkt solstrålning. Se till att locket alltid är lättillgänglig så
att arbeten kan utföras på apparaten. Placera filterpumpen så vågrätt som möjligt i dammen, en bit ovanför botten på
en betongplatta eller dylikt. Den måste vara helt nedsänkt i vatten, dock högst 2 m under vattenytan.
Ansluta ingång och utgång (B2)
Använd den medföljande slangen för att ansluta UVC-ingången till filterpumpens utgång. Ett HT-rör (DN 50) eller en
2"-slang med slangklämma kan anslutas till filterutgången.
Varning! Använd aldrig apparaten utan vattenflöde!
Driftstart (C)
Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Anslut filterpumpens stickkontakt (C1) och vänta tills genomströmningsfiltret
har fyllts med vatten. Anslut UVC-lampans stickkontakt (C2). Den blå kontrollampan tänds. Obs: Vid en ny installation
uppnår apparaten inte sin fullständiga biologiska rengöringseffekt förrän efter ett par veckor. En omfattande
bakterieaktivitet startar inte förrän användningstemperatur har stigit över +10°C. Obs: Den integrerade
temperaturvakten slår ifrån UVC-lampan automatiskt vid överhettning. Efter att UVC-lampan har svalnat slås den på
automatiskt igen. Om apparaterna ska slås ifrån kan stickkontakterna helt enkelt dras ut (C3, C4).
33
- S -
Pos: 232 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_421.doc @ 46174
Rengöring och underhåll
Varning! Dra alltid ut stickkontakterna till UVC-förreningen och filterpumpen inför rengöring och underhåll (C3,
C4)!
Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Kontrollera och rengör vattentilloppet till dammen med jämna mellanrum.
Filtermedia ska rengöras regelbundet (t ex var fjärde vecka), dock senast när grumligt eller smutsigt vatten kommer ut
från vattenutloppet och leds tillbaka till trädgårdsdammen. Använd inga kemiska rengöringsmedel.
Rengöra filtermedia (D)
Ta av filterlocket inkl. UVC-förrening från filterhuset, ta bort skumfilter och rengör dem genom att trycka samman dem
kraftigt under rinnande vatten. Rengör Matala-mattan och bioelementen genom att röra runt försiktigt i rent vatten
(rengör inte under rinnande vatten). Töm filterhuset komplett och rengör under rinnande vatten. Montera samman filtret
i omvänd ordningsföljd. Ta först filterpumpen i drift på nytt (C1) och anslut först därefter stickkontakten till UVCförreningen (C2).
Rengöra kvartsglaset till UVC-förreningen (E)
Dra ut stickkontakten till UVC-förreningen och till filterpumpen (C3, C4). Säkra mot obehörig återinkoppling. Vrid UVCförreningens ovandel försiktigt i motsols riktning tills det tar emot och dra sedan av försiktigt. Skruva av klämskruven på
UVC-förreningen i motsols riktning och dra av kvartsglaset inkl. O-ringen framåt med en lätt vridande rörelse. Ta av Oringen från kvartsglaset, rengör och kontrollera om skador har uppstått. Kontrollera om kvartsglaset har skadats och
rengör utsidan med en fuktig duk.
Byta ut UVC-lampan (E3)
UVC-lampan måste bytas ut efter ca 8 000 drifttimmar. Dra ut UVC-lampan och byt ut den mot en ny.
Viktigt! Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer överens med uppgifterna som finns på
typskylten.
Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov. Kontrollera om O-ringen vid apparatens ovandel har skadats,
montera UVC-förreningen på nytt i omvänd ordningsföljd. Ta först filterpumpen i drift på nytt (C1) och anslut först
därefter stickkontakten till UVC-förreningen (C2).
Rengöra filterpumpen (F)
Lyft upp pumpen ur vattnet, skruva av den koniska slanganslutningen inkl. O-ring från anslutningsgängan, tryck in
spärren till filterhuset, öppna filterhuset och ta ut pumpen. Skruva av pumphuset och ta ut pumphjulet. Rengör
pumphuset, pumphjulet och filterhuset med klart vatten och en borste. Efter att apparaten har rengjorts måste den
monteras i omvänd ordningsföljd.
Ta apparaten ur drift om vattentemperaturen sjunker under 8°C eller om frost kan förväntas. Töm
genomströmningsfiltret, rengör det noggrant och kontrollera om det har skadats. Ta bort och rengör alla filtermedia,
förvara på en torr och frostfri plats. Förvara filterpumpen i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Stickkontakterna
får inte doppas ned i vätskan! Förvaringsplatsen måste vara oåtkomlig för barn. Täck över filterbehållaren så att inget
regnvatten kan tränga in. Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
Om apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Obs: UVC-lampan måste demonteras och lämnas in
separat till en miljöåtervinningsstation. Fråga din försäljare.
Apparaten har inte varit i drift under lång tid Den fullständiga biologiska reningseffekten
Vattnet är extremt smutsigt Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet
För mycket fisk och andra djur Riktvärde: ca 60 cm fisklängd på 1 m³
Filtermedia är smutsiga Rengör filtermedia
Pumpens filterhus är smutsigt Rengör pumpens filterhus
Driftenheten är blockerad Rengör pumpen
Kvartsglasröret är smutsigt Demontera UVC och rengör kvartsglaset
UVC-lampan saknar effekt Lampan måste bytas ut efter 8 000 drifttimmar
Stickkontakten till UVC har inte anslutits Anslut stickkontakten till UVC
UVC-lampan defekt Byt ut UVC-lampan
Anslutningen defekt Kontrollera elanslutningen
UVC överhettad UVC slås på automatiskt efter att den har
Stickkontakten till pumpen har inte anslutits Anslut pumpens stickkontakt Inget vatten matas till dammen
Vattenmatningen till dammen tilltäppt Rengör vattenmatningen till dammen
uppnås inte förrän efter ett par veckor
dammvatten
svalnat
- FIN -
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön
ohjeita.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Laitteen vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki työt tällä
laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Pos: 241 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_451.doc @ 46253
E
1 virtaussuodatin, 1 suodatinpumppu PondoVario 1500 tai 2500, 1 letku (3 m), 1 UVC-esikirkastuslaite, 2 ruuvia
(M5 × 10 mm), 1 porrastettu letkumuhvi ja sen tiiviste, 1 virtauskulma ja sen tiiviste.
Pos: 242 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_451. doc @ 46227
Määräystenmukainen käyttö
Valmistussarja Multi Clear Set 5000/8000, jota jäljempänä kutsutaan laitteeksi, on integroidulla UVCesikirkastuslaitteella varustettu läpivirtaussuodatinjärjestelmä tavallisen +4 - +35°C:n lammikkoveden biologista ja
mekaanista suodatusta varten. Se on tarkoitettu yksinomaan yksityiseen käyttöön puutarhalammikoiden puhdistamiseen, joissa on tai ei ole kaloja. Virtaussuodatinta saa käyttää ainoastaan ulkoisella suodatinpumpulla PondoVario
1500 tai 2500, joka kuuluu toimitukseen.
Tarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille.
Tarkoituksenvastaisen käytön seurauksena raukeaa vastuumme sekä yleinen käyttölupa.
Vakuutamme laitteen yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU -direktiivin (89/336/ETY)
sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja:
PfG-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan.
Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Pos: 249 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_45 1.doc @ 41203
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret eivätkä henkilöt, jotka eivät
pysty tunnistamaan mahdollisia vaaroja ja jotka eivät tunne näitä käyttöohjeita.
Pos: 250 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_45 1.doc @ 12909
Veden ja sähkön yhdistelmä voi aiheuttaa määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja.
Huomio! Vaarallista ultraviolettisäteilyä
UVC-lampun säteily on vaarallista silmille ja iholle! Sen takia laitteen saa kytkeä päälle vain asennetun kotelon kanssa
(turvakytkin). Älä koskaan käytä laitteen lamppua kotelon ulkopuolella. Älä koskaan upota suodatinta veteen! Irrota
verkkopistoke aina tästä ja kaikista vedessä olevista laitteista, ennen kuin suoritat niillä toimenpiteitä! Käytä laitteita
vain suojamaadoitetussa pistorasiassa. Pistorasian on vastattava kyseisen maan voimassa olevia kansallisia määräyksiä. Varmista, että suojajohdin on vedetty yhtämittaisesti laitteeseen asti. Käytä vain kaapeleita, jotka on hyväksytty
ulkokäyttöön. Älä koskaan käytä asennuksia, sovittimia tai pidennys- ja liitäntäjohtoja ilman suojakosketusta! Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05 RNF. Jatkojohtojen on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia. Varmista, että laitteet on varmistettu vikavirtasuojalaitteella (FI tai RCD),
jonka nimellisvikavirta on korkeintaan 30 mA. Puutarhalampien ja uima-altaiden sähköasennuksien on vastattava
Allekirjoitus:
- FIN -
35
- FIN -
kansainvälisiä ja kansallisia valmistusmääräyksiä. Vertaa virtalähteen sähkötietoja pakkauksen tai laitteiden päällä
olevaan tyyppikilpeen. Vedä liitosjohto suojattuna vaurioiden välttämiseksi. Suojaa pistokeliitännät ja kaikki liitäntäkohdat kosteudelta. Jos kaapeli tai kotelo on viallinen, laitteen käyttö on kielletty! Vedä virtapistoke irti! Näiden laitteiden
verkkojohtoja ei voi vaihtaa. Jos johdot vaurioituvat, vastaavat laitteet tai laiteosat on vaihdettava. Älä kanna äläkä
vedä laitteita liitäntäjohdosta. Älä koskaan avaa laitteiden koteloa tai laitteisiin kuuluvia osia, ellei tähän nimenomaan
viitata käyttöohjeessa. Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia. Käytä ainoastaan laitteille tarkoitettuja alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Anna ainoastaan valtuutetun asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet. Jos Sinulla on
kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen! Älä käytä laitteita, kun
vedessä on ihmisiä! Älä koskaan käytä laitteita ilman veden läpivirtausta! Älä koskaan käytä laitetta muissa nesteissä
kuin vedessä! Suodatin ei missään tapauksessa saa tulla epätiiviiksi. Tällöin on olemassa lammikon tyhjenemisen
vaara.
Pos: 251 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_451. doc @ 46149
Asennus
UVC-esikirkastuslaitteen asennus (A1-A3)
Nosta suodattimen kansi vetämällä kannen molemmista korvakkeista. Käännä laitteen päätä vastapäivään vasteeseen
asti ja vedä varovasti irti. Työnnä molemmat ruuvit UVC-kotelon ohjaimiin ja aseta suodattimen kannen päälle. Käännä
alhaalta päin kumpaankin ruuviin aluslevy ja mutteri. Ruuvaa UVC-sisääntuloon tiivisteellä varustettu porrastettu
letkumuhvi. Ruuvaa UVC-ulostuloon tiivisteellä varustettu porrastettu virtauskulma.
UVC-lampun paikoilleen asettaminen (E2-E6)
Irrota kiristysruuvi UVC-esikirkastuslaitteesta kääntämällä vastapäivään. Vedä kvartsilasi yhdessä O-renkaan kanssa
irti eteenpäin kevyellä kiertoliikkeellä. Aseta UVC-lamppu paikoilleen. Aseta O-rengas jälleen kvartsilasin päälle ja
työnnä kvartsilasi laitteen päähän vasteeseen saakka. O-rengas on painettava kotelon pään ja kvartsilasin väliseen
rakoon. Aseta kiristysruuvi paikoilleen ja kiristä se käsin kääntämällä myötäpäivään. Sijoita iso O-rengas laitteen pään
portaan eteen. Työnnä laitepää koteloon varovasti ja kevyellä painalluksella. Kotelon tappien on tartuttava tässä
yhteydessä pikasulkimen uriin. Kierrä laitteen pää kevyesti painaen myötäpäivään vasteeseen saakka (kotelon ja
laitteen pään molemmat nuolet osoittavat toisiaan kohti). Ohje: Jos laitteen päätä ei voi kokonaan työntää päälle,
tarkasta, onko kiristysruuvi ruuvattu täysin vasteeseen asti kiinni. Paina suodattimen kansi ja UVC-esikirkastuslaite
suodattimen kotelon päälle.
Ohje: Asennetun turvallisuuskytkimen vuoksi lamppu syttyy vasta sitten, kun UVC-esikirkastuslaitteen asennus on kokonaan tehty.
Pos: 252 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_451.doc @ 48328
Asennus
Suodattimen asennus (B1)
Sijoita läpikulkusuodatin ylivuotamiselta suojattuna ja mahdollisimman vaakasuoraan vähintään 2 m päähän lammikon
reunasta, kiinteälle ja tasaiselle pohjalle lammikon vesipinnan yläpuolelle. Ulosjuoksu saa olla enintään 1 m lammikon
vedenpinnan yläpuolella. Laitteisto ei saa olla suorassa auringonpaisteessa. Pidä huolta esteettömästä pääsystä
kannen luokse niin, että laitteella voi tehdä erilaisia töitä. Aseta suodatinpumppu lammessa mahdollisimman
vaakasuoraan kiinteälle, liejuttomalle alustalle niin, että se sijaitsee kokonaan veden peittämänä enintään 2 m
vedenpinnan alapuolella.
Tulon ja lähdön liittäminen (B2)
Yhdistä UVC-tulo mukana toimitetulla letkulla suodatinpumpun lähtöön. Suodatinlähtöön voi määrlyllä liittää esim. HTputken (DN 50) tai 2 tuuman letkun.
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta!
Käyttöönotto (C)
Noudata turvaohjeita! Liitä suodatinpumpun verkkopistoke (C1) ja odota, kunnes läpivirtaussuodatin on täyttynyt
vedellä. Liitä UVC-lampun verkkopistoke (C2). Sininen merkkivalo syttyy. Ohje: Uuden asennuksen jälkeen laite
saavuttaa täydellisen biologisen puhdistustehonsa vasta muutamien viikkojen jälkeen. Laaja bakteerien toiminta alkaa
vasta +10 °C:n käyttölämpötilasta. Ohje: Asennettu lämpötilan valvontalaite kytkee UVC-lampun automaattisesti pois
päältä sen ylikuumennettua. Jäähdyttyään UVC-lamppu kytkeytyy automaattisesti uudelleen päälle. Kytke laitteet pois
päältä irrottamalla verkkopistoke (C3, C4).
Pos: 254 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_451.doc @ 46175
Puhdistus ja huolto
Huomio! Irrota UVC-esikirkastuslaitteen ja suodatinpumpun verkkopistokkeet aina ennen puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä (C3, C4)!
Noudata turvallisuusohjeita! Tarkasta ja puhdista säännöllisesti lammikkoon johtava vedenpoisto. Suodatinosat on
puhdistettava säännöllisesti (esim. neljän viikon välein). Ne on puhdistettava kuitenkin viimeistään silloin, kun veden
poistoaukosta virtaa lammikkoon sameaa tai likaista vettä. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita.
Suodatinosien puhdistaminen (D)
Irrota suodattimen kansi ja UVC-esikirkastuslaite suodattimen kotelosta. Poista suodatinsienet ja puhdista juoksevalla
vedellä painelemalla sientä voimakkaasti. Huuhtele Matala-mattoa ja biologisia pintaelementtejä kevyesti puhtaassa
vedessä. Älä puhdista niitä juoksevalla vedellä. Tyhjennä suodatinkotelo kokonaan ja puhdista juoksevalla vedellä.
Kokoa suodatin vastakkaisessa järjestyksessä. Ota ensin suodatinpumppu käyttöön (C1) ja liitä UVCesikirkastuslaitteen verkkopistoke vasta sen jälkeen (C2).
Irrota UVC-esikirkastuslaitteen ja suodatinpumpun verkkopistoke (C3, C4). Varmista tahatonta päällekytkemistä
vastaan. Käännä UVC-esikirkastuslaitteen laitepäätä vastapäivään vasteeseen asti ja vedä varovasti irti, kierrä puristusruuvi UVC-esikirkastuslaitteesta vastapäivään irti ja vedä kvartsilasi O-renkaineen kevyellä kiertoliikkellä eteenpäin ulos, poista O-rengas kvartsilasista, puhdista ja tarkasta mahdolliset vauriot. Puhdista kvartsilasin ulkopuoli kostealla
liinalla ja tarkista se vaurioiden varalta.
UVC-lampun vaihtaminen (E3)
UVC-lamppu on vaihdettava noin 8 000 käyttötunnin jälkeen. Vedä UVC-lamppu ulos ja vaihda se uuteen.
Tärkeää! Vain sellaisten lamppujen käyttö on sallittu, joiden nimike ja tehotieto täsmäävät tyyppikilven tietojen
kanssa.
Tarkasta osat vaurioiden varalta ja vaihda tarvittaessa. Tarkasta laitteen päässä oleva O-rengas vaurioiden varalta ja
kokoa UVC-laite jälleen vastakkaisessa järjestyksessä. Ota ensin suodatinpumppu käyttöön (C1) ja liitä sitten UVCesikirkastuslaitteen verkkopistoke (C2).
Suodatinpumpun puhdistaminen (F)
Ota pumppu vedestä. Irrota letkumuhvi ja O-rengas liitäntäkierteestä. Paina suodatinkotelon lukitushakaa, avaa suodatinkotelo ja poista pumppu. Kierrä pumpun kotelo irti ja poista siipipyörä. Puhdista pumpun kotelo, siipipyörä ja suodatinkotelo puhtaalla vedellä ja harjalla. Kokoa laite puhdistuksen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä.
Laite on poistettava käytöstä veden lämpötilan ollessa alle 8 °C tai viimeistään silloin, kun on odotettavissa pakkasta.
Tyhjennä läpivirtaussuodatin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot. Poista ja puhdista kaikki
suodatinosat. Säilytä niitä kuivassa ja pakkaselta suojattuna. Säilytä suodatinpumppu veteen upotettuna tai vedellä
täytettynä ja pakkaselta suojattuna. Pistokkeet eivät saa joutua veden alle! Säilytyspaikan on oltava lasten ulottumattomissa. Peitä suodatinastia siten, että siihen ei voi päästä sadevettä. Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja liitännät
sikäli kuin on mahdollista.
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
Laite ei ole vielä ollut kauan käytössä Täydellinen biologinen puhdistusteho saavute-
Vesi on erittäin likaantunut Poista levä ja puiden lehdet lammesta, vaihda
Liian paljon kaloja ja eläimiä Ohjearvo: Noin 60 cm kalan pituus 1 m³ lam-
Suodatinosat ovat likaisia Puhdista suodatinosat
Pumpun suodatinkotelo on likainen Puhdista suodatinkotelo
Käyttöyksikkö jumiutunut Puhdista pumppu
Kvartsilasiputki likaantunut Irrota UVC ja puhdista kvartsilasi
UVC-lampussa ei ole enää tehoa Lamppu on vaihdettava noin 8 000 käyttötunnin
UVC:n verkkopistoketta ei ole liitetty Liitä UVC:n verkkopistoke
UVC-lamppu on viallinen Vaihda UVC-lamppu
Liitäntä on viallinen Tarkista sähköliitäntä
UVC ylikuumentunut Jäähtymisen jälkeen UVC kytkeytyy automaat-
Pumpun virtapistoketta ei liitetty Liitä pumpun virtapistoke Vesi ei pääse ulos lammikon tuloaukosta
Lammikon tuloaukko tukkiutunut Puhdista lammikon tuloaukko
- H Pos: 262 /Alle Produkte/Hinweise zur GAW @ 5\mod_116826001978 7_481.doc @ 31673
Információk a használati utasításhoz
Első használat előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági előírásokat a helyes és biztonságos használathoz.
Kérjük, őrizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást.
Valamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvégezni.
Pos: 265 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_481. doc @ 46228
Rendeltetésszerű használat
A beépített UVC-előderítővel rendelkező Multi Clear 5000/8000-sorozat, a továbbiakban készülék, +4 °C és +35 °C
közötti vízhőmérsékletű normál tóvíz biológiai és mechanikus szűrésére való zárt présszűrő, melyet kizárólag magán-
célra lehet használni, halállománnyal rendelkező vagy anélküli kerti tavak tisztításánál. Az átfolyószűrő csak külső
Pondo Vario 1500 ill. 2500 szűrőszivattyúval üzemeltethető, amelyet a csomag tartalmaz.
A készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem
rendeltetésszerű használat esetén részünkről megszűnik a felelősség, valamint az általános üzemelési engedély.
Ezúton igazoljuk, hogy termékünk megfelel az „EG (89/336/EWG) EMV“-irányelv, valamint a kisfeszültségre vonatkozó
(73/23/EWG) irányelvekben előírtaknak. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
A PfG cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint építette. Ennek ellenére
a készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a
használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Pos: 272 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_48 1.doc @ 41204
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabb fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik nem képesek
felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasításban nem jártasak, nem használhatják a
készüléket.
Pos: 273 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_48 1.doc @ 12910
A víz és elektromosság kombinációja nem előírásszerű csatlakozó vagy szakszerűtlen kezelés esetén komoly veszélyt
jelenthet a kezelő testi épségére vagy életére.
Figyelem! Veszélyes UV-sugárzás.
Az UVC-lámpa sugárzása veszélyes a szemre és bőrre! Ezért a készüléket csak felszerelt házzal lehet bekapcsolni
(biztonsági kapcsoló). Soha ne működtesse a készülék lámpáját a házon kívül. Soha ne merítse a szűrőt víz alá!
Húzza ki ezen készülékek, valamint az összes vízben található készülék hálózati csatlakozóját, mielőtt munkálatokat
végezne a készülékeken! A készülékeket csak védőföldeléssel ellátott dugaszolóaljzatról működtesse. A dugaszoló
aljzatnak meg kell felelnie a mindenkori érvényes nemzeti előírásoknak. Biztosítsa, hogy a védővezeték megszakítások nélkül legyen a készülékig elvezetve. Csak olyan kábeleket használjon, melyek kültéri használata megengedettek.
Soha ne használjon védőérintkező nélküli berendezéseket, adaptereket, hosszabbító- vagy csatlakozóvezetékeket! A
hálózati csatlakozóvezetékeknek nem lehet kisebb keresztmetszetük a H05 RNF jelöléssel ellátott gumitömlő vezetékeknél. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620-as szabványnak. Biztosítsa, hogy a készülékek maximum 30 mA hibaáramú, hibaáram elleni védőberendezéssel (FI, ill. RCD) legyen biztosítva. A kerti tavak és
úszómedencék elektromos berendezéseinek meg kell felelniük a nemzetközi rendelkezéseknek. Hasonlítsa össze az
áramellátás elektromos adatait a csomagoláson ill. a készülékeken található típustáblával. Olyan védetten fektesse le
a csatlakozóvezetéket, hogy az ne sérülhessen meg. Biztosítsa a dugós csatlakozók csatlakozásait és minden csatlakozási pontot nedvesség ellen. Sérült kábel vagy ház esetén a készüléket nem szabad használni! Húzza ki a hálózati
csatlakozót! A készülékek hálózati csatlakozóvezetékeit nem lehet kicserélni. A vezetékek sérülése esetén ki kell
cserélni a megfelelő készülék(-alkatrészeket)eket. Ne hordozza, ill. húzza a készülékeket a csatlakozóvezetéknél
fogva. Soha ne nyissa fel a készülékek házát, vagy a hozzá tartozó alkatrészeit, ha a használati utasításban erre nincs
kifejezett utasítás. Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készülékeken. A készülékekhez csak eredeti
pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. A javításokat csak az arra feljogosított ügyfélszolgálatokkal végeztesse.
Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági szakemberhez! Ne működtesse a
készülékeket, ha személyek tartózkodnak a vízben! Soha ne üzemeltesse a készülékeket vízátfolyás nélkül! Soha ne
szállítson más folyadékot, csak vizet! A szűrőnek semmilyen esetre sem szabad tömítetlennek lennie. Fennáll annak a
veszélye, hogy a tó kiürül.
Pos: 274 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_481. doc @ 46150
38
- H -
Felszerelés
UVC-előderítő készülék felszerelése (A1-A3)
Vegye le a szűrőfedelet a két fedéllemez leemelésével. Forgassa a készülék fejét óvatosan ütközésig az óramutató
járásával ellentétes irányba, majd óvatosan húzza le. Tolja be mindkét csavart az UVC-ház vezetéseibe, és helyezze a
készüléket a szűrőfedélre. Alulról helyezzen egy-egy alátétet és egy anyát a csavarokra. Csavarja fel az UVC bemenetre a tömlővéget a tömítéssel. Csavarja fel az UVC kimenetre a bemenetet a tömítéssel. Auf den UVC-Ausgang den
Einlaufwinkel mit Dichtung aufschrauben.
Az UVC-lámpa behelyezése (E2-E6)
Csavarja le az UVC-készülék szorítócsavarjait az óramutató járásával ellentétes irányba, és enyhe forgató mozgással
húzza le előrefelé a kvarcüveget az O-gyűrűvel, helyezze be az UVC-lámpát, tegye fel ismét az O-gyűrűt a kvarcüvegre, és tolja be ezt ütközésig a készülék fejébe. Az O-gyűrűnek az eszköz feje és a kvarcüveg közötti hézagban
nyomódnia kell. Csavarja fel a szorítócsavart az óramutató járásával megegyező irányba, és húzza meg kézzel. Állítsa
be a nagy O-gyűrűt a készülékfejen lévő kiszögellés előtt. Tolja be a készülék fejrészét óvatosan, enyhe nyomással a
házba. A házon lévő csapoknak ekkor bele kell kapaszkodniuk a bajonettzár hornyaiba. Forgassa el gyengéden a
készülék fejrészét az óramutató járásával megegyező irányba ütközésig (a házon és a fejrészen lévő nyilak egymásra
mutatnak). Fontos: Ha az eszköz fejét nem lehet teljesen feltolni, akkor ellenőrizze, hogy a szorítócsavar ütközésig be
van-e csavarva. Nyomja rá a szűrőfedelet az UVC-készülékkel a szűrőházra.
Fontos: Egy beépített biztonsági kapcsoló által a lámpa csak akkor világít, ha az UVC-előderítő készüléket
teljes egészében összeszerelték.
Pos: 275 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_481.doc @ 48329
Elhelyezés
Szűrő elhelyezése(B1)
Az átfolyószűrőt vízszintesen helyezze el úgy, hogy ne öntse el a víz, legalább 2 méterre a tóparttól, szilárd és egyenes alapon, a víztükör felett. A kifolyás maximum 1 méterrel lehet a vízfelszín felett. A készüléket ne tegye ki közvetlen
napfény hatásának. Hagyjon szabad hozzáférést a fedélhez, hogy a készüléken a szükséges munkálatokat el lehessen végezni. A szűrőszivattyút vízszintes, iszapmentes alapon helyezze el a tóban, maximum két méterrel a vízfelszín
alatt, de a víz által teljesen ellepve.
Kimenet és bemenet csatlakoztatása (B2)
Csatlakoztassa az UVC-tisztító bemenetét a tartozék tömlővel a szűrőszivattyú kimenetéhez. A szűrőkimenethez pl.
egy HT-cső (DN 50) vagy egy 2“ tömlő csatlakoztatható szorítóbilinccsel.
Figyelem! Soha ne működtesse a készüléket vízátfolyás nélkül!
Üzembe helyezés (C)
A biztonsági utasításokat be kell tartani! Csatlakoztassa a szűrőszivattyú hálózati csatlakozóját (C1), és várja meg, míg
az átfolyó-szűrő megtelik vízzel. Csatlakoztassa az UVC-lámpa (C2) hálózati csatlakozóját; a kék ellenőrző lámpa
világít. Fontos: Új telepítéskor a készülék teljes biológiai tisztítóhatását csak néhány hét elteltével éri el. Kiterjedt
baktérium-tevékenység csak + 10 °C-os alkalmazási hőmérséklettől kezdődően érhető el. Fontos: A beépített
hőmérséklet-érzékelő túlhevülés esetén automatikusan lekapcsolja az UVC-lámpát, lehűlés után az UVC-lámpa
automatikusan újból bekapcsol. A készülékek kikapcsolásához húzza ki a hálózati csatlakozókat (C3, C4).
Pos: 277 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_481.doc @ 46176
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig ki kell húzni az UVC-előderítő készülék és a
szűrőszivattyú hálózati csatlakozóját (C3, C4)!
A biztonsági utasításokat be kell tartani! Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa a tóhoz vezető vízlefolyót. A szűrőköze-
geket rendszeresen (pl. négyhetente) ki kell tisztítani, de legkésőbb akkor, ha a vízkivezetésen zavaros vagy koszos
víz táplálódik vissza a kerti tóba. Ne használjon vegyi tisztítószereket.
A szűrőközegek tisztítása (D)
Vegye le a szűrőfedelet az UVC-előderítő készüléket a szűrőházból, vegye ki a szűrőszivacsot, és összenyomva folyó
víz alatt tisztítsa meg azt. A lávakövet és a bio-szűrőelemeket öblítse ki enyhén tiszta vízben öblítse ki (ne folyó víz
alatt végezze a tisztítást). Ürítse ki teljesen a szűrőházat, és tisztítsa ki folyó víz alatt. Szerelje össze a szűrőt ismét
fordított sorrendben, először helyezze üzembe a szűrőszivattyút (C1), és után dugja be az UVC-előderítő készülék
hálózati csatlakozóját (C2).
Az UVC-előderítő készülék kvarc üvegcsövének tisztítása (E)
Húzza ki az UVC-előderítő készülék és a szűrőszivattyú (C3, C4) hálózati csatlakozóját, és biztosítsa azokat véletlen
bekapcsolás ellen. Forgassa el az UVC-előderítő készülék fejrészét az óramutató járásával ellentétes irányban ütközésig, majd húzza ki óvatosan, csavarja le a szorítócsavart az UVC-előderít
ellentétes irányba, és húzza le előre egy enyhe forgó mozdulattal a kvarcüveget az O-gyűrűvel, vegye le az O-gyűrűt a
kvarcüvegről, tisztítsa le, és ellenőrizze épségét. Tisztítsa meg a kvarcüveget nedves ruhával kívülről, és ellenőrizze,
hogy nem sérült-e.
Az UVC-lámpa cseréje (E3)
Az UVC-lámpát kb. 8 000 üzemóra után ki kell cserélni. Húzza ki az UVC-lámpát, és cserélje ki.
Fontos! Csak olyan lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán
szereplő adatokkal.
ő készüléknél az óramutató járásával
39
- H -
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy azok nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat. Ellenőrizze, hogy az O-gyűrű
a készülék fején nem sérült-e, az UVC-előderítő készüléket fordított sorrendben szerelje vissza. Először helyezze
üzembe újból a szűrőszivattyút (C1), azután dugja be az UVC-előderítő készülék hálózati csatlakozóját (C2).
A szűrőszivattyú tisztítása (F)
Vegye ki a szivattyút a vízből, csavarja le a lépcsőzetes tömlővéget az O-gyűrűvel a csatlakozómenetről, nyomja be a
szűrőház bepattintható kampóit, nyissa ki a szűrőházat, és vegye ki a szivattyút. Csavarja le a szűrőházat, és vegye ki
a járókereket. Tisztítsa meg a szivattyúházat, a járókereket és a szűrőházat tiszta vízzel és kefével. Az elvégzett
tisztítás után szerelje össze a készüléket fordított sorrendben.
8 °C-os vízhőmérséklet alatt, vagy legkésőbb a várható fagyok esetén a készüléket üzemen kívül kell helyezni. Ürítse
ki az átfolyó-szűrőt, végezzen alapos tisztítást, és ellenőrizze a szűrő sérüléseit. Vegye ki, tisztítsa meg, szárítsa ki és
tárolja fagymentesen az összes szűrőközeget. A szűrőszivattyút tárolja egy vödör vízben, fagytól mentesen. A csatlakozókat nem szabad elárasztani! A készüléket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Úgy takarja
le a szűrőtartályt, hogy ne juthasson bele esővíz. Ürítsen ki valamennyi tömlőt, csővezetéket és csatlakozást annyira,
amennyire csak lehetséges.
A készüléket a helyi törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Az UVC-lámpát külön kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez.
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény
bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást
igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel
a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további
igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
A készülék még nem régóta üzemel A teljes biológiai tisztítóhatás csak néhány hét
A víz rendkívül koszos Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
Túl nagy a hal- és állatállomány Standard érték: kb. 60 cm hal-hosszúság 1 m³
A szűrőközegek koszosak Tisztítsa ki a szűrőközegeket
A szivattyú szűrőháza koszos Tisztítsa ki a szivattyú szűrőházát
A járóegység megakadt Tisztítsa meg a szivattyút
A kvarcüveg cső elkoszolódott Az UVC-t szerelje ki, és a kvarcüveget tisztítsa
- Az UVC-lámpának már nincs teljesítménye - A lámpát kb. 8 000 üzemóra után kell cserélni
Az UVC hálózati csatlakozója nincs csatlakoz-
tatva
Az UVC-lámpa meghibásodott Az UVC-lámpa cseréje
A csatlakozó hibás Ellenőrizze az elektromos csatlakozót
Az UVC túlhevült Lehűlés után az UVC automatikusan bekapcsol
A szivattyú hálózati csatlakozója nincs csatla-
koztatva
A tó betáplálása eldugult Tisztítsa ki a tó betáplálását
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
Starannie przechowywać instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję
użytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
Pos: 287 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_511.doc @ 46255
E
1 filtr przepływowy, 1 pompa filtrująca PondoVario 1500 lub 2500, 1 przewód giętki (3 m), 1 urządzenie oczyszczają-
cego z lampą ultrafioletową, 2 śruby (M5 × 10 mm), 1 stopniowa końcówka przewodu giętkiego z uszczelką, 1 kolanko
wlotowe z uszczelką.
Pos: 288 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_511. doc @ 46229
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Multi Clear Set 5000/8000, zwany dalej urządzeniem, to zamknięty ciśnieniowy system filtrujący ze zintegrowanym
urządzeniem oczyszczającym z lampą ultrafioletową, przeznaczony do filtrowania biologicznego i mechanicznego
zwykłej wody stawowej w zakresie temperatur od +4°C do +35°C, który służy wyłącznie do oczyszczania prywatnych
stawów ogrodowych z zarybieniem lub bez. Filtr przepływowy może być stosowany tylko z zewnętrzną pompą filtrującą
PondoVario 1500 lub 2500, która wchodzi w zakres dostawy.
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może być źródłem
zagrożenia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu
odpowiedzialności producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane PfG zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązującymi
przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych, jeżeli
będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Pos: 295 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_51 1.doc @ 41205
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
szesnastego roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją użytkowania.
Pos: 296 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_51 1.doc @ 12911
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej
obsługi jest poważnym zagrożeniem dla życia i zdrowia.
Promieniowanie lampy ultrafioletowej jest niebezpiecznie dla oczu i skóry! Z tego względu urządzenie można włączyć tylko
po zamontowaniu w obudowie (wyłącznik zabezpieczający). Nigdy nie włączać urządzenia na zewnątrz obudowy. Nigdy
nie zanurzać filtra w wodzie! Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę tego
urządzenia oraz wszystkich innych urządzeń znajdujących się w wodzie! Urządzenia podłączyć tylko do gniazdka z zestykiem ochronnym. Musi ono spełniać wymogi przepisów obowiązujących w danym kraju. Upewnić się, że przewód ochronny jest poprowadzony bezpośrednio aż do urządzenia. Stosować tylko kable dopuszczone do użytkowania w niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Nigdy nie podłączać do instalacji, adapterów, przedłużaczy lub przewodów
łączących bez zestyku ochronnego! Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż
przewody oponowe o oznaczeniu skrótowym H05 RNF. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
Upewnić się, że urządzenia są zasilane z sieci posiadającej zabezpieczenie przed prądami upływowym (FI, lub RCD),
wyzwalane przez prąd upływowy maksymalnie 30 mA. Instalacje elektryczne stawów ogrodowych i basenów kąpielowych
muszą spełniać wymagania przepisów międzynarodowych i lokalnych krajowych. Porównać parametry elektryczne sieci
zasilającej z danymi na tabliczce znamionowej na opakowaniu lub na urządzeniach. Przewód przyłączeniowy poprowadzić
tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami. Połączenie wtykowe i wszystkie przyłącza należy zabezpieczyć przed przedostaniem się wilgoci. Eksploatacja urządzenia z uszkodzonym kablem lub obudową jest zabroniona!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową! Przewodów łączących urządzenia z siecią nie można wymienić. W razie uszkodzenia
przewodu sieciowego należy usunąć całe urządzenie (lub jego podzespoły). Nie nosić lub ciągnąć urządzeń chwytając za
kabel przyłączeniowy. Obudowę urządzeń lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie
sprecyzowanych w instrukcji użytkowania. Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzeń. Używać tylko
oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego. Wykonywanie napraw zlecać tylko autoryzowanym punktom serwisowym. W razie wystąpienia problemów i wątpliwości proszę się zwrócić - dla własnego bezpiec-
ze
ństwa - do specjalisty elektryka! Nie włączać urządzeń, gdy w wodzie przebywają osoby! Nigdy nie włączać urządzeń
bez zapewnionego obiegu wody! Nie tłoczyć innych cieczy niż woda! Wystąpienie nieszczelności filtra jest niedopuszczal-
ne. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo opróżnienia stawu.
Pos: 297 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_511. doc @ 46151
Podpis:
41
- PL -
Montaż
Zamontować urządzenie oczyszczające z lampą UV (A1-A3)
Zdjąć obie nakładki mocujące i podnieść pokrywę filtra. Głowicę urządzenia przekręcać aż do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ostrożnie zdjąć. Obydwie śruby wsunąć do prowadnic obudowy lampy ultrafioletowej i nałożyć na pokrywę filtra. Od dołu nasunąć po jednej podkładce i wkręcić nakrętkę na śruby. Na wejście lampy
UV nakręcić stopniowaną końcówkę przewodu giętkiego z uszczelką. Na wyjście lampy UV nakręcić kolanko wlotowe
z uszczelką.
Montaż lampy ultrafioletowej (E2-E6)
Śrubę zaciskając
ze szkła kwarcowego z pierścieniem uszczelniającym obracając go nieznacznie i przesuwając do przodu. Włożyć
lampę UV. Nałożyć pierścień uszczelniający na klosz ze szkła kwarcowego i wsunąć go do oporu do głowicy urządze-
nia. Pierścień uszczelniający (oring) musi być wciśnięty do rowka pomiędzy głowicę urządzenia i klosz kwarcowy.
Śrubę zaciskającą dokręcić ręką w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Duży pierścień uszczelniający
(oring) umieścić
wywierając lekki nacisk. Czopy na obudowie muszą wejść do rowków zamknięcia bagnetowego. Wywierając lekki
nacisk na głowicę urządzenia przekręcać ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu (strzałki na
głowicy urządzenia i obudowie są skierowane do siebie). Wskazówka: Jeśli głowicy urządzenia nie da się całkowicie
nasunąć, należy sprawdzić, czy śruba zaciskająca jest nakręcona do oporu. Pokrywę filtra urządzenia oczyszczające-
go z lampą UV założyć na obudowę filtra i docisnąć.
Wskazówka: W wyniku działania zainstalowanego wyłącznika zabezpieczającego lampa świeci dopiero po
całkowitym zmontowaniu urządzenia.
Pos: 298 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_511.doc @ 48330
Ustawienie
Ustawienie filtra (B1)
Filtr przepływowy ustawić możliwie poziomo, w odległości przynajmniej 2 m od brzegu stawu w miejscu niezagrożonym
zalaniem wodą, na płaskim i stabilnym podłożu powyżej lustra wody. Wylot może się znajdować maksymalnie 1 m nad
powierzchnią wody. Urządzenia nie należy wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Ustawić je tak,
aby w przypadku wykonywania prac przy urządzeniu zagwarantowany był łatwy dostęp do pokrywy. Pompa filtra w
stawie powinna znajdować się całkowicie pod wodą na głębokości do 2 m; należy ustawić ją poziomo na stabilnym,
niezamulonym podłożu.
Przyłączenie wejścia i wyjścia (B2)
Wejście z lampą ultrafioletową połączyć z wyjściem pompy filtra za pomoc
można przyłączyć np. rurę HT (DN 50) lub wąż 2" z zaciskiem.
Uwaga! Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody!
Uruchomienie (C)
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Włożyć wtyczkę sieciową pompy filtra (C1) do gniazdka
sieciowego i poczekać, aż filtr przepływowy będzie napełniony wodą. Włożyć wtyczkę lampy ultrafioletowej (C2) do
gniazdka sieciowego, niebieska lampka kontrolna świeci się. Wskazówka: Nowozainstalowane urządzenie osiąga
pełną skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologicznego dopiero po upływie kilku tygodni. Efektywne
oddziaływanie antybakteryjne zachodzi dopiero przy temperaturze powyżej + 10°C. Wskazówka: Zainstalowany
czujnik temperatury wyłącza automatycznie lampę ultrafioletową, chroniąc ją przed przegrzaniem - po jej ochłodzeniu
włącza się znów samoczynnie. W celu wyłączenia urządzeń wyciągnąć wtyczki sieciowe (C3, C4).
Pos: 300 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_511.doc @ 46177
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę sieciową urządzenia
oczyszczającego z lampą ultrafioletową oraz pompy filtra (C3, C4)!
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Regularnie kontrolować i czyścić odpływ wody do stawu.
Media filtracyjne należy regularnie oczyszczać (np. co cztery tygodnie) - najpóźniej wtedy, gdy woda wypływająca z
wylotu z powrotem do stawu będzie mętna lub zanieczyszczona. Nie stosować żadnych chemicznych środków
czyszczących.
Wyczyścić medium filtracyjne (D)
Pokrywę filtra urządzenia zdjąć z obudowy filtra, wyjąć gąbki filtrujące i wyczyścić pod bieżącą wodą, mocno wyciskając.
Matę metalową i elementy powierzchniowe aktywne biologicznie lekko wypłukać w czystej wodzie (nie płuka
wodą). Obudowę filtra całkowicie opróżnić i oczyścić pod bieżącą wodą. Zmontować filtr postępując w odwrotnej kolejnoś-
ci: najpierw uruchomić pompę filtra (C1), potem włożyć wtyczkę sieciową urządzenia (C2).
Oczyścić rurę ze szkła kwarcowego urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową (E).
Wyciągnąć wtyczkę sieciową urządzenia oczyszczającego z lampą UV oraz pompy filtra (C3, C4) i zabezpieczyć przed
niezamierzonym włączeniem. Głowicę urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową przekr
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ostrożnie zdjąć. Śrubę zaciskającą urządzenia odkręcać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; następnie zdjąć klosz ze szkła kwarcowego z pierścieniem uszczelniają-
cym obracając go nieznacznie i przesuwając do przodu. Zdjąć pierścień uszczelniający ze szkła kwarcowego, oczyścić
i skontrolować pod względem uszkodzeń. Klosz kwarcowy oczyścić z zewnątrz wilgotną ścierką i skontrolować stan
pod względem uszkodzeń.
ą urządzenia odkręcać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie zdjąć klosz
przed odsadzeniem przy głowicy urządzenia. Ostrożnie wsunąć głowicę urządzenia do obudowy
ą dostarczonego węża. Do wylotu filtra
ć pod bieżącą
ęcać do oporu w
42
- PL -
Wymiana lampy ultrafioletowej (E3)
Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona po ok. 8 000 roboczogodzinach. Lampę ultrafioletową wyciągnąć i
wymienić.
Ważne! Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z danymi
na tabliczce znamionowej.
Sprawdzić części pod względem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić. Skontrolować pierścień uszczelniający na
głowicy pod kątem uszkodzeń, a następnie ponownie zmontować urządzenie oczyszczające z lampą UV, postępując w
odwrotnej kolejności. Najpierw uruchomić pompę filtra (C1), a następnie włożyć wtyczkę sieciową urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową (C2).
Czyszczenie pompy filtra (F)
Wyjąć pompę z wody, odkręcić stopniowaną ko
obudowy filtra, otworzyć obudowę filtra i wyjąć pompę. Odkręcić obudowę pompy, wyjąć wirnik. Obudowę pompy,
wirnik i obudowę filtra oczyścić czystą wodą i szczotką. Po oczyszczeniu zmontować urządzenie wykonując czynności
w odwrotnej kolejności.
W razie spadku temperatury poniżej 8 °C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie zaprzestać użytkowania urządze-
nia. Opróżnić filtr przepływowy, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować go pod względem uszkodzeń.
Wyciągnąć wszystkie media filtrujące i wymyć je, osuszyć i przechowywać w miejscu nie narażonym na działanie
mrozu. Pompę filtra przechowywać w sposób zanurzony lub napełniony wodą, w miejscu nie narażonym na działanie
mrozu. Zanurzenie wtyczek w wodzie jest niedopuszczalne! Miejsce przechowywania musi być niedostępne dla dzieci.
Zbiornik filtra okryć w taki sposób, aby nie przedostała się do niego woda deszczowa. Opróżnić w miarę możliwości
wszystkie węże, rurociągi i przyłącza.
Urządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Lampę ultrafioletową należy odrębnie
usunąć. Zasięgnąć informacji w handlu specjalistycznym.
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.
ńcówkę węża z pierścieniem uszczelniającym (oring), otworzyć zapadki
Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji. Pełna skuteczność działania w zakresie oc-
Woda jest bardzo mocno zabrudzona. Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić
Zbyt bogata flora i fauna Wartość orientacyjna: ok. 60 cm długości ryb na
Zanieczyszczone media filtracyjne. Oczyścić media filtracyjne
Zabrudzona obudowa filtra pompy. Oczyścić obudowę filtra pompy.
Zespół wirnika zablokowany Wyczyścić pompę.
Zanieczyszczona rura ze szkła kwarcowego. W ymontować lampę utrafioletową i wyczyścić
Lampa nie daje już światła ultrafioletowego Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona
Wtyczka sieciowa lampy ultrafioletowej nie jest
podłączona.
Wadliwa lampa ultrafioletowa Wymiana lampy ultrafioletowej
Wadliwe przyłącze Sprawdzić przyłącze elektryczne.
Przegrzana lampa ultrafioletowa. Po ochłodzeniu następuje automatyczne
Wtyczka sieciowa pompy nie jest podłączona. Podłączyć wtyczkę sieciową pompy. Brak wypływu wody z wlotu ze stawu
Zatkany wlot wody ze stawu. Wyczyścić wlot wody ze stawu.
zyszczania biologicznego jest osiągana dopiero
po upływie kilku tygodni.
wodę.
1 m³ wody stawowej
klosz ze szkła kwarcowego.
po 8.000 roboczogodzinach.
Podłączyć wtyczkę sieciową lampy ultrafioleto-
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte
bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Prosím, tento Návod k použití pečlivě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s
tímto přístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Pos: 309 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_541.doc @ 46256
E
1 průtokový filtr, 1 filtrační čerpadlo PondoVario 1500 resp. 2500, 1 hadice (3 m), 1 přístroj UVC, 2 šrouby
(M5 × 10 mm), 1 hrdlo hadice s těsněním, 1 náběhový úhel s těsněním.
Pos: 310 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_541. doc @ 46230
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukční řada Multi Clear Set 5000/8000, dále nazývaná přístroj, je uzavřený tlakový filtrační systém s předřadným
přístrojem UVC pro biologickou a mechanickou filtraci normální rybniční vody od +4°C do +35°C a na výlučně soukro-
mé použití k čištění zahradních jezírek s rybí obsádkou nebo bez ní. Průtokový filtr lze používat pouze s externím
filtračním čerpadlem PondoVario 1500 resp. 2500, které je součástí dodávky.
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro
osoby. Při používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.
Ve smyslu směrnice ES k elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice k nízkému napětí (73/23/EWG)
prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy:
Firma PfG zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů.
Přesto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v
rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Pos: 317 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_54 1.doc @ 41206
Z bezpečnostních důvodů nesmějí tento přístroj používat děti, osoby mladší 16 let a osoby, které nemohou
rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití.
Pos: 318 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_54 1.doc @ 12912
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k vážnému ohrožení zdraví a života.
Pozor! Nebezpečné ultrafialové záření.
Záření zářivky UVC je nebezpečné pro oči a pokožku! Proto je možné přístroj zapnout jen s namontovaným krytem
(bezpečnostní spínač). Neprovozujte lampu přístroje nikdy mimo kryt. Nikdy filtr nepotápějte pod vodu! Než začnete
provádět práci na přístrojích, vytáhněte vždy jejich zástrčky a zástrčky u všech zařízení ve vodě ze zásuvky!
Provozujte přístroje jen v zásuvce s ochranným kontaktem. Tato musí být zřízena vždy podle platných národních
předpisů. Zajistěte, aby ochranný vodič byl veden průběžně až k přístroji. Používejte jen kabely, které jsou schváleny
pro venkovní použití. Nepoužívejte nikdy instalace, adaptéry, prodlužovací a přívodní vedení bez ochranného kontaktu!
Vedení síťových přípojek nesmějí mít menší průřez než vedení s gumovou izolací se zkratkou H05 RNF. Prodlužovací
vedení musí vyhovovat DIN VDE 0620. Zajistěte, aby byly přístroje napájeny přes ochranné zařízení svodového
proudu (Fl, resp. RCD) s konstrukčním svodovým proudem ne více než 30 mA. Elektrické instalace na zahradních
rybníčcích a plaveckých bazénech musí odpovídat mezinárodním a národním ustanovením pro zřizovatele. Porovnejte
elektrické údaje napájení sítě s typovým štítkem na obalu resp. na přístrojích. Veďte připojovací vedení chráněné tak,
aby nedošlo k jeho poškození. Zajistěte zásuvková spojení a všechna místa přípojek proti vlhkosti. V případě
poškození kabelu nebo krytu se nesmí přístroj provozovat! Vytáhněte vidlici ze zásuvky! Přívodní síťová vedení těchto
přístrojů nelze vyměnit. Při poškození vedení se musí odpovídající přístroje (součásti) vyměnit. Nenoste resp.
netahejte přístroje na přívodních vedeních. Neotevírejte nikdy kryt přístrojů nebo části příslušenství, pokud to není
vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k použití. Nikdy neprovádějte technické změny na přístrojích. Používejte pro
přístroje jen originální náhradní díly a příslušenství. Opravy nechte provádět pouze autorizovanými servisními místy.
Při dotazech a problémech se pro Vaši vlastní bezpečnost obraťte na odborníka v oboru elektrotechniky! Neprovozujte
přístroje, zdržují-li se ve vodě osoby! Nikdy přístroje neprovozujte bez průtoku vody! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než
vodu! Filtr nesmí být v žádném př
Pos: 319 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_541. doc @ 46152
ípadě netěsný. Hrozí nebezpečí vypuštění jezírka.
Montáž
Montáž přístroje UVC (A1-A3)
Zvedněte kryt filtru vytažením obou spon krytu. Otáčet hlavu přístroje proti směru hodinových ruček až na doraz a
opatrně stáhnout. Zasunout oba šrouby do vodítek krytu UVC a nasadit na víko filtru. Zespodu na šrouby nasadit po
Podpis:
44
- CZ -
jedné podložce a jedné matici. Našroubujte hrdlo hadice s těsněním na vstup UVC. Našroubujte náběhový úhel
s těsněním na výstup UVC.
Nasazení zářivky UVC (E2-E6)
Odšroubovat svěrací šroub na UVC přístroji proti směru hodinových ruček a křemenné sklo s O-kroužkem lehkým
točivým pohybem stáhnout směrem dopředu, nasadit UVC zářivku, opět nasadit O-kroužek na křemenné sklo a toto
našroubovat opět na doraz do hlavy přístroje. O-kroužek musí být zatlačen do štěrbiny mezi hlavou přístroje a kře-
menným sklem. Našroubujte svěrací šroub ve směru hodinových ruček a utáhněte ho silou ruky. Umístit velký O-
kroužek před osazení na hlavě přístroje. Hlavu přístroje opatrně a lehkým tlakem zasunout do přístroje. Čepy na krytu
musí přitom zabírat do drážek bajonetového závitu. Hlavu přístroje otáčejte pod lehkým tlakem ve směru hodinových
ruček až na doraz (obě šipky na krytu a na hlavě přístroje ukazují vzájemně na sebe). Upozornění: Pokud nelze hlavu
přístroje zcela nasunout zkontrolujte, zda je sv
natlačit na kryt filtru.
Upozornění: Přes namontovaný bezpečnostní spínač se zářivka rozsvítí až tehdy, když je provedena úplná
montáž přístroje UVC.
Pos: 320 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_541.doc @ 48331
Instalace
Instalace filtru (B1)
Postavte průtokový filtr na místě bezpečném proti zaplavení a pokud možno vodorovně minimálně 2 m od okraje
jezírka na pevný a rovný podklad nad hladinu jezírka. Výtok smí být maximálně 1 m nad hladinou jezírka. Přístroj
nesmí být vystaven přímému slunečnímu záření. Dbejte na volný přístup k víku, abyste mohli provádět práce na
přístroji. Filtrační čerpadlo postavte v jezírku pokud možno vodorovně na pevný podklad bez bahna tak, aby bylo
kompletně zaplaveno vodou a umístěno maximálně 2 m pod vodní hladinou.
Připojte vstup a výstup (B2)
UVC vstup spojte pomocí dodané hadice s výstupem filtračního čerpadla. Na výstup filtru lze připojit např. HT trubku
(DN 50) nebo hadici 2" se sponou.
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody!
Uvedení do provozu (C)
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Nasadit síťovou zástrčku čerpadla filtru (C1) a vyčkat, až se
průtokový filtr naplní vodou. Nasadit síťovou zástrčku zářivky UVC (C2), svítí modré signální světlo. Upozornění: U
nové instalace dosáhne přístroj svého plného biologického čistícího účinku teprve po několika týdnech. Rozsáhlá
činnost bakterií probíhá až při teplotě použití + 10°C. Upozornění: Namontované kontrolní čidlo teploty vypíná
automaticky při přehřátí UVC zářivku, po ochlazení se UVC zářivka opět automaticky zapne. Pro vypnutí přístrojů
vytáhněte zástrčky (C3, C4).
Pos: 322 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_541.doc @ 46178
Čištění a údržba
Pozor! Před prováděním čištění a údržby vždy vytáhněte vidlici předřadného přístroje UVC a čerpadla filtru
(C3, C4)!
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Kontrolujte a pravidelně čistěte odtok vody k jezírku. Filtrační média
by se měla pravidelně (např. každé čtyři týdny) čistit, nejpozději tehdy, když z výtoku vody je do zahradního jezírka
přiváděna kalná nebo znečištěná voda. Nepoužívejte chemické čistící prostředky.
Čištění filtračních médií (D)
Sejměte kryt filtru s přístrojem UVC z pláště filtru, vyjměte filtrační houbu a silným zmáčknutím vyčistěte filtr pod
tekoucí vodou. Láva a plošné prvky pro biologickou filtraci lehce vyprat v čisté vodě (nečistit tekoucí vodou). Zcela
vypustit kryt filtru a vyčistit pod tekoucí vodou. Filtr opět namontovat v opačném pořadí, nejprve opěčerpadlo filtru (C1), pak zasunout zástrčku předřadného přístroje UVC (C2).
Čištění trubice z křemenného skla předřadného zařízení UVC (E)
Vytáhnou síťovou zástrčku předřadného UVC přístroje a čerpadla filtru (C3, C4) a zajistit proti neúmyslnému zapnutí.
Otáčet hlavu přístroje UVC proti směru hodinových ruček až na doraz a opatrně stáhnout. Vyšroubovat svěrací šroub
na přístroji UVC pro směru hodinových ruček a stáhnout křemenné sklo s O-kroužkem lehkým otáčivým pohybem
dopředu, sejmout O-kroužek z křemenného skla, vyčistit a zkontrolovat a poškození. Křemenné sklo zkontrolujte na
poškození a zvnějšku očistěte vlhkým hadříkem.
Výměna UVC zářivky (E3)
UVC zářivka se musí vyměnit po přibl. 8 000 hodinách provozu. Vytáhněte a vyměňte zářivku UVC.
Důležité! Smí se používat pouze lampy, jejichž označ
Zkontrolujte poškození dílů a příp. je vyměňte. Zkontrolujte poškození O-kroužku na hlavě přístroje, smontujte opět
přístroj UVC v opačném pořadí. Nejprve opět uvést do provozu čerpadlo filtru (C1), pak zasunout zástrčku předřadné-
ho přístroje UVC (C2).
Čištění čerpadla filtru (F)
Vyjmout čerpadlo z vody, odšroubovat stupňovité hadicové hrdlo s O-kroužkem z připojovacího závitu, uvolnit zaskakovací hák krytu filtru, otevřít kryt filtru a vyjmout čerpadlo. Odšroubovat kryt čerpadla, vyjmout rotor. Těleso čerpadla,
rotor a kryt filtru vyčistěte čistou vodou a kartáčem. Po provedení čištění namontujte přístroj v opačném pořadí.
ěrací šroub našroubován až na doraz. Víko filtru s UVC přístrojem
t uvést do provozu
ení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku.
45
- CZ -
Uložení/Přezimování
Při teplotách vody pod 8 °C nebo nejpozději tehdy, když se očekávají mrazy, musíte uvést zařízení mimo provoz.
Vypusťte průtokový filtr a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte na poškození. Odstraňte všechna filtrační média a
vyčistěte je a skladujte v suchu při teplotě nad bodem mrazu. Čerpadlo filtru skladovat ponořené nebo naplněné a při
teplotě nad bodem mrazu. Zástrčky nesmí být zaplaveny! Místo uložení musí ležet mimo dosah dětí. Zakryjte nádobu
filtru tak, aby do ní nemohla vniknout dešťová voda. Vypusťte všechny hadice, potrubí a přípojky, pokud je to možné.
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
Přístroj ještě není dlouho v provozu Dokonalého biologického čištění se dosahuje
až po několika týdnech
Voda je mimořádně znečištěná Odstraňte řasy a listí z jezírka, vyměňte vodu
Rybí a zvířecí obsádka je příliš vysoká Orientační hodnota: přibl. 60 cm délky ryby na 1
m³ vody v jezírku
Filtrační média jsou znečištěná Vyčistit filtrační média
Filtrační kryt čerpadla znečištěný Filtrační kryt čerpadla vyčistit
Jednotka rotoru blokována Vyčistit čerpadlo
Trubice z křemenného skla je znečištěná Demontovat UVC a vyčistit křemenné sklo
Zářivka UVC již nemá výkon UVC zářivka se musí vyměnit po přibl. 8.000
hodinách provozu
Vidlice síťové přípojky UVC není zapojena Připojit síťovou přípojku UVC
UVC zářivka je defektní Výměna UVC zářivky
Přípojka je defektní Zkontrolovat přípojku elektrického proudu
UVC přehřátá Po ochlazení automatické zapnutí UVC
Síťová přípojka čerpadla není zapojena Připojit zástrčku čerpadla do sítě Nevytéká voda na vtoku do jezírka
Vtok do jezírka je ucpaný Vyčistit vtok do jezírka
Pred prvým použitím si prosím prečítajte Návod na použitie a zoznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne
dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Prosím tento Návod na použitie starostlivo uschovajte! Pri zmene vlastníka odovzdajte i Návod na použitie. Všetky
práce s týmto prístrojom smú byť vykonávané len podľa priloženého návodu.
Pos: 333 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_571. doc @ 46231
Použitie v súlade s určeným účelom
Konštrukčný rad Multi Clear Set 5000/8000, ďalej nazývaný prístroj, je prietokový filtračný systém s integrovaným UVC
odkaľovacím prístrojom pre biologickú a mechanickú filtráciu normálnej rybničnej vody od +4°C do + 35°C a výlučne
súkromné použitie na čistenie záhradných jazierok s násadou rýb alebo bez nej. Prietokový filter smie byť prevádzkovaný len s externým filtračným čerpadlom PondoVario 1500 príp. 2500, ktoré patrí do obsahu dodávky.
Pri používaní v rozpore s určeným účelom a pri nesprávnej manipulácii môže byť tento prístroj zdrojom
nebezpečenstva pre osoby. Pri používaní v rozpore s určeným účelom zaniká z našej strany záruka a všeobecné
prevádzkové povolenie.
V zmysle smernice ES k elektromagnetickej kompatibilite (89/336/EWG) a smernice k nízkemu napätiu (73/23/EWG)
prehlasujeme zhodu. Boli použité nasledujúce harmonizované normy:
Firma PfG skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je používaný
nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Pos: 340 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_57 1.doc @ 41207
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré
nie sú schopné rozoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie.
Pos: 341 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_57 1.doc @ 12913
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k vážnemu ohrozeniu zdravia a života.
Pozor! Nebezpečné ultrafialové žiarenie.
Žiarenie žiarivky UVC je nebezpečné pre oči a pokožku! Preto je možné prístroj zapnúť len s namontovaným krytom
(bezpečnostný spínač). Neprevádzkujte lampu prístroja nikdy mimo kryt. Nikdy filter neponárajte do vody! Než začnete
vykonávať prácu na prístrojoch, vytiahnite vždy ich zástrčky a zástrčky u všetkých zariadení vo vode zo zásuvky!
Prevádzkujte prístroje len v zástrčke s ochranným kontaktom. Táto musí byt’ zriadená vždy podľa platných národných
predpisov. Zaistite, aby ochranný vodič bol vedený priebežne až k zariadeniu. Používajte len káble, ktoré sú schválené
pre vonkajšie použitie. Nepoužívajte nikdy inštalácie, adaptéry, predlžovacie a prívodné vedenia bez ochranného
kontaktu! Vedenia siet’ových prípojok nesmú mat’ menší prierez ako vedenia s gumovou izoláciou so skratkou H05
RNF. Predlžovacie vedenie musí vyhovovat’ DIN VDE 0620. Zaistite, aby bol prístroj napájaný cez ochranné
zariadenie zvodového prúdu (Fl, resp. RCD) s konštrukčným zvodovým prúdom nie viac než 30 mA. Elektrické
inštalácie na záhradných rybníčkoch a plaveckých bazénoch musia zodpovedat’ medzinárodným a národným
ustanoveniam pre zriadzovateľov. Porovnajte elektrické údaje napájania siete s typovým štítkom na obale resp. na
prístrojoch. Veďte pripájacie vedenie chránené tak, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Zaistite zásuvkové spojenia a
všetky miesta prípojok proti vlhkosti. V prípade poškodenia kábla alebo krytu sa nesmie prístroj prevádzkovať!
Vytiahnite vidlicu zo zástrčky! Prívodné sieťové vedenia týchto prístrojov nie je možné vymeniť. Pri poškodení vedenia
sa musia zodpovedajúce prístroje (súčasti) vymeniť. Nenoste resp. neťahajte prístroje na prívodných vedeniach.
Neotvárajte nikdy kryt prístrojov alebo častí príslušenstva, pokiaľ to nie je vyslovene uvedené v pokynoch Návodu na
použitie. Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístrojoch. Používajte pre prístroje len originálne náhradné diely a
príslušenstvo. Opravy nechajte vykonávať len autorizovanými servisnými miestami. Pri otázkach a problémoch sa pre
Vašu vlastnú bezpečnosť obráťte na odborníka v obore elektrotechniky! Neprevádzkujte prístroje pokiaľ sa zdržiavajú
vo vode osoby! Nikdy prístroje neprevádzkujte bez prietoku vody! Nečerpajte nikdy iné kvapaliny než vodu! Filter
nesmie byt’ v žiadnom prípade netesný. Hrozí nebezpeč
Pos: 343 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_571. doc @ 46153
Montáž
Namontujte UVC-odkaľovací prístroj (A1-A3)
Vrchnák filtra vyberte potiahnutím oboch závesov na kryte. Otáčať hlavu prístroja proti smeru hodinových ručičiek až
na doraz a opatrne stiahnuť. Zasunúť obidve skrutky do vodítok krytu UVC a nasadiť na veko filtra. Zospodu na skrutky
nasadiť po jednej podložke a jednej matici. Na vstup UVC naskrutkovať stupňovité hadicové nástavce s tesnením.Na
výstup UVC naskrutkovať prívodový uholník s tesnením.
Nasadenie žiarivky UVC (E2-E6)
Odskrutkovať upínaciu skrutku na UVC odkaľovacom prístroji proti smeru hodinových ručičiek a kremenné sklo s Okrúžkom ľahkým točivým pohybom stiahnuť smerom dopredu, nasadiť UVC žiarivku, opäť nasadiť O-krúžok na kremenné sklo a toto naskrutkovať opäť na doraz do hlavy prístroja. O-krúžok musí byť zatlačený do štrbiny medzi hlavou
prístroja a kremenným sklom. Naskrutkujte zvieravú skrutku v smere hodinových ručičiek a utiahnite ho silou ruky.
Umiestiť veľký O-krúžok pred osadenie na hlave prístroja. Hlavu prístroja opatrne a ľahkým tlakom zasunúť do krytu
prístroja. Čapy na kryte musia pritom zaberať do drážok bajonetového závitu. Hlavu prístroja otáčajte pod ľahkým
tlakom v smere hodinových ručičiek až na doraz (obidve šípky na kryte a na hlave prístroja ukazujú vzájomne na
seba). Upozornenie: Pokiaľ nie je možné hlavu prístroja úplne nasunúť skontrolujte, či je upínacia skrutka naskrutkovaná až na doraz. Vrchnák filtra s UVC odkaľovacím prístrojom natlač
Upozornenie: Cez namontovaný bezpečnostný spínač sa žiarivka rozsvieti až vtedy, keď je prevedená úplná
montáž odkaľovacieho prístroja UVC.
Pos: 344 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_571.doc @ 48332
iť na kryt filtra.
Inštalácia
Inštalácia filtra (B1)
Prietokový filter postavte na mieste bezpečnom proti zaplaveniu a čo najvodorovnejšie, minimálne 2 m od okraja
jazierka, na pevný a rovný podklad nad hladinu jazierka. Odtok smie byť maximálne 1 m nad povrchom jazierka.
Prístroj nesmie byt’ vystavený priamemu slnečnému žiareniu. Dbajte na voľný prístup k veku, aby ste mohli vykonávať
práce na prístroji. Filtračné čerpadlo postavte v jazierku čo najvodorovnejšie na pevný, nebahnitý povrch, aby bolo
úplne pokryté vodou, umiestnené maximálne 2 m pod vodnou hladinou.
Napojiť vstup a výstup (B2)
Vstup UVC spojte pomocou dodanej hadice s výstupom filtračného čerpadla. Na výstup filtra sa dá napojiť napr. HT
rúra (DN 50) alebo 2"-hadica s úchytkou.
Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody!
Uvedenie do prevádzky (C)
Najprv sa oboznámte s bezpečnostnými predpismi! Nasadiť sieťovou zásuvku čerpadla filtra (C1) a vyčkať, až sa
prietokový filter naplní vodou. Nasadiť sieťovou zástrčku žiarivky UVC (C2), svieti modré signálne svetlo. Upozornenie:
U novej inštalácie dosiahne prístroj svoj plný biologický čistiaci účinok až po niekoľkých týždňoch. Rozsiahla činnosť
baktérií prebieha až pri teplote použitia + 10°C. Upozornenie: Namontované kontrolné čidlo teploty vypína automaticky
pri prehriati UVC žiarivkou, po ochladení s UVC žiarivkou opät’ automaticky zapne. Pre vypnutie prístrojov vytiahnite
zástrčky (C3, C4).
Pos: 346 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_571.doc @ 46179
Údržba a čistenie
Pozor! Pred vykonávaním čistenia a údržby vždy vytiahnite vidlicu odkaľovacieho prístroja UVC a čerpadla
filtra (C3, C4)!
Najprv sa oboznámte s bezpečnostnými predpismi! Kontrolujte a pravidelne čistite odtok vody k jazierku. Filtračné
média by sa mali pravidelne (napr. každé štyri týždne) čistiť, najneskôr vtedy, keď z výtoku vody je do záhradného
jazierka privádzaná kalná alebo znečistená voda. Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky.
Čistenie filtračných médií (D)
Vrchnák filtra s UVC-odkaľovacím prístrojom vyberte z krytu fltra, fltračné špongie vyberte a vyčistite silným stláčaním
pod tečúcou vodou. Lávu a plošné prvky pre biologickú filtráciu zľahka vyprať v čistej vode (nečistiť tečúcou vodou).
Úplne vypustiť kryt filtra a vyčistiť pod tečúcou vodou. Filter opäť namontovať v opačnom poradí, najprv opäť uviesť do
prevádzky čerpadlo filtra (C1), potom zasunúť zástrčku odkaľovacieho prístroja UVC (C2).
Čistenie trubice z kremenného skla odkaľovacieho zariadenia UVC (E)
Vytiahnuť sieťovú zástrčku odkaľovacieho prístroja UVC a čerpadla filtra (C3, C4) a zaistiť proti neúmyselnému zapnutiu. Otá
čať hlavu prístroja UVC proti smeru hodinových ručičiek až na doraz a opatrne stiahnuť. Vyskrutkovať upínaciu
skrutku na prístroji UVC proti smeru hodinových ručičiek a stiahnuť kremenné sklo s O-krúžkom ľahkým otáčavým
pohybom dopredu, sňať O-krúžok z kremenného skla, vyčistiť a skontrolovať a poškodenia. Skontrolujte poškodenie
kremenného skla a zvonku očistite vlhkou handričkou.
Výmena UVC žiarivky (E3)
UVC žiarivka sa musí vymeniť po pribl. 8 000 hodinách prevádzky. Vytiahnite a vymeňte žiarivku UVC.
Dôležité! Smú sa používat’ len žiarivky, ktorých označenie a údaje o výkone súhlasia s údajmi na typovom
štítku.
Skontrolujte poškodenie súčiastiek a príp. vymeňte. Skontrolujte poškodenie O-krúžku na hlavici prístroja, UVCodkaľovací prístroj opäť namontujte v opačnom poradí. Najprv opäť uviesť do prevádzky čerpadlo filtra (C1), potom
zasunúť zástrčku predradného prístroja UVC (C2).
48
- SLO -
Čistenie čerpadla filtra (F)
Vybrať čerpadlo z vody, odskrutkovať stupňovité hadicové hrdlo s O-krúžkom z pripojovacieho závitu, použiť zaskakovací hák krytu filtra, otvoriť kryt filtra a vybrať čerpadlo. Odskrutkovať kryt čerpadla, vybrať rotor. Teleso čerpadla, rotor
a kryt filtra vyčistite čistou vodou a kefou. Po prevedení čistenia namontujte prístroj v opačnom poradí.
Pri teplotách vody pod 8 °C alebo najneskôr vtedy, keď sa očakávajú mrazy, musíte uviest’ zariadenie mimo
prevádzku. Vypusťte prietokový filter a vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte na poškodenie. Odstráňte všetky
filtračné média a vyčistite ich a skladujte v suchu pri teplote nad bodom mrazu. Čerpadlo filtra skladovať ponorené
alebo naplnené a pri teplote nad bodom mrazu. Zástrčky nesmú byť zaplavené! Miesto uloženia musí ležat’ mimo
dosah detí. Zakryte nádobu filtra tak, aby do neho nemohla vniknút’ dažďová voda. Vypust’te všetky hadice, potrubia a
prípojky, pokiaľ je to možné.
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
Prístroj ešte nie je dlho v prevádzke Dokonalé biologické čistenie sa dosahuje až po
niekoľkých týždňoch
Voda je mimoriadne znečistená Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte vodu
Rybacia a zvieracia násada je príliš vysoká Orientačná hodnota: pribl. 60 cm dĺžky ryby na
1 mł vody v jazierku
Filtračné peny sú znečistené Vyčistiť filtračné média
Filtračný kryt čerpadla znečistený Filtračný kryt čerpadla vyčistiť
Jednotka rotora blokovaná Vyčistit’ čerpadlo
Trubica z kremenného skla je znečistená Demontovať UVC a vyčistiť kremenné sklo
Žiarivka UVC už nemá výkon Žiarivka sa musí vymenit’ po pribl. 8.000
hodinách prevádzky
Vidlica sieťovej prípojky UVC nie je zapojená Pripojiť sieťovú prípojku UVC
UVC žiarivka je defektná Výmena UVC žiarivky
Prípojka je defektná Skontrolovat’ prípojku elektrického prúdu
UVC prehriata Po ochladení automatické zapnutie UVC
Sieťová prípojka čerpadla nie je zapojená Pripojiť zástrčku čerpadla do siete Nevyteká voda na vtoku do jazierka
Vtok do jazierka je upchatý Vyčistit’ vtok do jazierka
Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo in se seznanite z napravo. Obvezno upoštevajte varnostne napotke
za varno in pravilno uporabo naprave.
Prosimo, da navodila za uporabo skrbno shranite! V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za
uporabo. Vsa dela z napravo se smejo izvajati samo v skladu z navodili za uporabo.
Pos: 355 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_601.doc @ 46258
E
1 pretočni filter, 1 filtrska črpalka PondoVario 1500 oz. 2500, 1 cev (3 m), 1 predhodna čistilna naprava UVC, 2 vijaka
(M5 × 10 mm), 1 nastavek za stopenjsko cev s tesnilom, 1 cevni lok za dotok s tesnilom
49
- SLO -
Pos: 356 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_601. doc @ 46232
Pravilna uporaba
Serija Multi Clear Set 5000/8000, v nadaljevanju aparat, je pretočni filtrirni sistem z vgrajeno predhodno čistilno napravo UVC za biološko-mehansko filtracijo običajne ribniške vode pri temperaturi od +4 °C do +35°C in izključno za
čiščenje zasebnih vrtnih ribnikov z ali brez ribjega staleža. Pretočni filter je dovoljeno uporabljati le v kombinaciji z
zunanjo filtrsko črpalko PondoVario 1500 oz. 2500, ki je priložena.
Če naprave ne uporabljate v skladu z določili ali če jo uporabljate nestrokovno, lahko s tem ogrozite ljudi. Če naprave
ne uporabljate v skladu z določili, izgubite pravico do garancije ter splošno dovoljenje za uporabo.
V smislu EU direktive EMV direktive (89/336/EGS), kakor tudi direktive za nizko napetost (73/23/EGS) izjavljamo
skladnost. Uporabljeni so bili sledeči harmonizirani standardi:
Podjetje PfG je to napravo izdelalo v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri
nepravilni uporabi oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil
obstajajo v zvezi s to napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Pos: 363 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_60 1.doc @ 41208
Za varnost ni dovoljeno pustiti, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne
znajo in niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil.
Pos: 364 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_60 1.doc @ 12914
Kombinacija vode in elektrike ima lahko pri priključku, ki ni v skladu s predpisi, ali pri nestrokovni uporabi za posledico
resno nevarnost za telo in življenje.
Podpis:
Pozor! Nevarno ultravijolično sevanje.
Sevanje UVC-žarnice je nevarno za oči in kožo! Zato se da aparat vklopiti le, če je ohišje nameščeno (varnostno
stikalo). Žarnice aparata nikoli ne uporabljajte izven ohišja. Filtra ne potapljajte v vodo! Vedno izvlecite vse omrežne
vtiče tega in drugih aparatov, ki se nahajajo v vodi, šele nato se lotite dela z njimi! Aparate lahko vključite samo v
varnostno vtičnico. Vtičnica mora biti urejena po veljavnih nacionalnih varnostnih predpisih. Zagotovite, da bo zaščitni
vod neprekinjeno potekal do aparata. Uporabljajte samo kable, ki so dovoljeni za uporabo na prostem. Nikoli ne
uporabljajte instalacij, adapterjev, podaljškov ali priključnih kablov brez zaščitnega kontakta! Omrežni priključni vodi ne
smejo imeti manjšega preseka, kot ga ima gumijasti cevovod s kratico H05 RNF. Podaljški morajo ustrezati DIN VDE
0620. Zagotovite, da bodo aparata zavarovani z zaščitnim stikalom (FI oz. RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ
30 mA. Električne instalacije vrtnih ribnikov in plavalnih bazenov morajo ustrezati mednarodnim in nacionalnim
določilom ureditve. Preverite, ali se električni podatki napajanja s tokom ujemajo s tistimi, ki so navedeni na tipski
tablici na embalaži oz. na aparatih. Priključni vodnik položite in zaščitite tako, da se ne bo mogel poškodovati. Vtične
povezave in vsa priključna mesta zavarujte pred vlago. V primeru poškodovanega kabla ali ohišja se aparata ne sme
uporabljati! Izvlecite omrežni vtič! Omrežnih priključnih kablov teh aparatov se ne da zamenjati. Če so kabli
poškodovani, je treba ustrezne aparate (ali njihove dele) zamenjati. Ne nosite oz. ne vlecite aparatov za priključne
kable. Ohišja aparatov ali pripadajočih delov nikoli ne odpirajte, če to ni izrecno navedeno v navodilih za uporabo.
Aparatov ne smete tehnično spremeniti. Za aparate uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor. Popravila
naj opravi le pooblaščen servis. V primeru nejasnosti in težav se zaradi lastne varnosti obrnite na ustreznega
električarja! Aparatov ne zaganjajte, če je kdo v vodi! Nikoli ne vključite aparatov, če ni vodnega pretoka! Ne črpajte
drugih tekočin kot samo vodo! Filter ne sme postati netesen. Obstaja nevarnost izpraznitve ribnika.
Pos: 365 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_601. doc @ 46154
Montaža
Montirajte predhodno čistilno napravo UVC (A1-A3)
Dvignite filtrski pokrov tako, da snamete vezici pokrova. Glavo aparata zavrtite v nasprotni smeri od urinega kazalca do
konca in jo previdno snemite. Oba vijaka vstavite v vodili UVC-ohišja in namestite na pokrov filtra. Od spodaj na vijake
privijte podložko in matico. Na vhod UVC privijte nastavek stopenjske cevi s tesnilom. Na izhod UVC privijte cevni lok
za dotok s tesnilom.
Vstavljanje UVC-žarnice (E2-E6)
Privojni vijak na UVC-aparatu odvijte v nasprotni smeri urinega kazalca in kremenovo steklo z O-obročem snemite v
smeri naprej tako, da ga rahlo obračate. Vstavite UVC žarnico. O-obroč zopet namestite na kremenovo steklo in le-
tega vstavite do konca v glavo aparata. O-obroč je treba potisniti v režo med glavo naprave in kremenovim steklom.
Privojni vijak privijte v smeri urinega kazalca in ga zategnite. Veliki O-obroč namestite pred nastavek na glavi aparata.
Glavo naprave previdno pritisnite v ohišje. Zatiči na ohišju se morajo pri tem prijeti v utore bajonetnega zaklepa. Glavo
naprave rahlo pritisnite in jo zavrtite v smeri urinega kazalca do konca (puščici na ohišju in glavi se morata ujemati).
Napotek: Če glave aparata ni možno potisniti popolnoma do konca, preverite, ali je pritrdilni vijak privit do omejila.
Pokrov filtra z UVC-aparatom pritisnite na ohišje filtra.
Napotek: zaradi vgrajenega varnostnega stikala se lučka prižge šele takrat, ko je UVC-aparat popolnoma
montiran.
Pos: 366 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_601.doc @ 48333
50
- SLO -
Postavitev
Postavitev filtra (B1)
Pretočni filter postavite na trdno in ravno podlago nad vodno gladino, tako da bo zaščiten pred preplavljanjem, v
vodoraven položaj in vsaj 2 m od roba ribnika. Izpust je lahko maks. 1 m nad površino ribnika. Naprave ni dovoljeno
izpostavljati neposredno na sonce. Upoštevajte, da je treba zagotoviti neoviran dostop do pokrova in s tem neovirana
dela na napravi. Filtrsko črpalko namestite v ribnik v čim bolj vodoraven položaj na trdno podlago, na kateri ni mulja,
tako da je popolnoma preplavljena z vodo in maks. 2 m pod vodno gladino.
Priključitev vhoda in izhoda (B2)
S priloženo cevjo povežite vhod UVC z izhodom filtrske črpalke. Na filtrski izhod lahko priključite, na primer, cev HT
Pozor! Aparat naj nikoli ne deluje brez vodnega pretoka!
Zagon (C)
Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Vtič črpalke za filter vtaknite v vtičnico (C1) in počakajte, da se pretočni filter
napolni z vodo. Vtič UVC-žarnice vtaknite v vtičnico (C2), prižgala se bo modra kontrolna lučka. Napotek: Po novi
instalaciji doseže aparat svojo popolno biološko zmogljivost čiščenja šele po nekaj tednih. Intenzivno delovanje bakterij
se začne šele od temperature + 10°C dalje. Napotek: Vgrajeno temperaturno varovalo pri pregrevanju avtomatično
izklopi UVC-žarnico, ko pa se ohladi, jo avtomatično priklopi nazaj. Aparate izklopite tako, da izvlečete omrežni vtič iz
vtičnice (C3, C4).
Pos: 368 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_601.doc @ 46180
Čiščenje in vzdrževanje
Pozor! Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno izvlecite omrežne vtiče UVC predhodne čistilne naprave in
črpalke filtra iz vtičnice (C3, C4)!
Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Redno kontrolirajte in čistite odtok vode k ribniku. Filtrirna sredstva je treba
redno (npr. vsake štiri tedne) čistiti, najkasneje pa takrat, ko iz izpusta vode v ribnik teče motna ali umazana voda. Ne
uporabljajte kemičnih čistil.
Čiščenje filtrirnih sredstev (D)
S filtrskega ohišja snemite filtrski pokrov s predhodno čistilno napravo UVC, vzemite ven filtrsko gobo in jo s močnim
stiskanjem operite pod tekočo vodo. Magmatske kamne in biološke površinske elemente rahlo oplaknite v čisti vodi (ne
čistite jih pod tekočo vodo). Ohišje filtra popolnoma izpraznite in ga očistite pod tekočo vodo. Filter ponovno sestavite v
obratnem vrstnem redu, najprej zaženite črpalko filtra (C1), nato pa šele vtaknite vtič UVC predhodne čistilne naprave
v vtičnico (C2).
Čiščenje cevi iz kremenovega stekla UVC predhodne čistilne naprave (E)
Omrežna vtiča UVC predhodne čistilne naprave in črpalke filtra izvlecite iz vtičnice (C3, C4) in aparata zavarujte pred
nehotenim vklopom. Glavo UVC-aparata zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca do konca in jo previdno snemite.
Privojni vijak na UVC-aparatu odvijte v nasprotni smeri urinega kazalca in kremenovo steklo z O-obročem snemite v
smeri naprej tako, da ga rahlo obračate. Obroč snemite s kremenovega stekla, ga očistite in preverite, ali je poškodovano. Kremenovo steklo od zunaj očistite z vlažno krpo in ga preverite glede poškodb.
Zamenjava UVC-žarnice (E3)
UVC-žarnico je treba zamenjati po ca. 8.000 delovnih urah. Izvlecite UVC-žarnico in jo zamenjajte.
Pomembno! Uporablja se lahko samo takšne žarnice, katerih oznaka in moč ustrezata navedbam na tipski
tablici.
Preglejte dele, če so morda poškodovani,in jih po potrebi zamenjajte. Preglejte O-obroč na glavi aparata,
poškodovan; v obratnem vrstnem redu montirajte predhodno čistilno napravo UVC. Najprej zaženite črpalko filtra (C1),
nato pa šele vtaknite vtič UVC predhodne čistilne naprave v vtičnico (C2).
Čiščenje črpalke filtra (F)
Črpalko vzemite iz vode, stopenjski cevni nastavek z o-obročem odvijte s priključnega navoja, sprožite zaskočni kavelj
ohišja filtra, ohišje odprite in vzemite črpalko. Odvijte ohišje črpalke, vzemite ven tekalno kolo. Ohišje črpalke, tekalno
kolo in ohišje filtra očistite s čisto vodo in krtačo. Po končanem čiščenju sestavite napravo v obratnem zaporedju.
Ko je temperatura vode nižja od 8 °C ali najkasneje, ko se pričakuje zmrzal, je treba aparat izklopiti. Izpraznite pretočni
filter, ga temeljito očistite in preverite, ali je kaj poškodb. Odstranite vse filtrirne vstavke, jih očistite in shranite na
suhem mestu, kjer ne zmrzuje. Črpalko filtra shranjujte potopljeno v vodi ali napolnjeno z njo in zaščiteno pred
zmrzovanjem. Vtiči ne smejo biti potopljeni v vodo! Mesto shranjevanja mora biti izven dosega otrok. Filtrsko posodo
pokrijte tako, da vanjo ne bo mogel priti dež. Vse cevi, cevovode in priključke izpraznite, kolikor je le mogoče.
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
Prije prve upotrebe pročitajte priložene upute i upoznajte se s uređajem. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obave-
zno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Molimo Vas da ove upute pohranite na sigurnom mjestu! Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute. Radovi na ovom uređaju smiju se vršiti samo u skladu s priloženim uputama.
Pos: 377 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_631.doc @ 46259
E
1 Protočni filter, 1 Filterska pumpa PondoVario 1500 odn. 2500, 1 Crijevo (3 m), 1 UVC-uređaj, 2 Vijci (M5 × 10 mm),
1 Nastavak za segmentno crijevo s brtvom, 1 Ulazni kutni dio s brtvom.
Pos: 378 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_631. doc @ 46233
Namjensko korištenje
Serija Multi Clear Set 5000/8000, u daljnjem tekstu: uređaj, je protočni filtarski sustav s ugrađenim UVC-uređajem za
prethodno pročišćavanje, a služi za biološko i mehaničko filtriranje normalne jezerske vode pri temperaturi od +4°C do
+35°C i predviđena je isključivo za privatno korištenje za čišćenje stajaće vode u vrtovima bez obzira na njihovu
nastanjenost ribama. Protočni filter se smije napajati samo preko vanjske filterske pumpe PondoVario 1500 odn. 2500,
koja se nalazi u sadržaju isporuke.
Pri nenamjenskom korištenju i nestručnom rukovanju, ovaj uređaj može izazvati opasnosti, kako za korisnika tako i za
druge osobe. U slučaju nenamjenskog korištenja prestaju vrijediti naše jamstvo za ovaj uređaj te opća dozvola za
njegov rad.
U pogledu direktive EZ o elektromagnetskoj spojivosti (89/336/EEZ) kao i direktive o niskonaponskoj opremi
(73/23/EEZ) objavljujemo potpunu usklađenost. Proizvod je usklađen sa sljedećim standardima:
Aparat še ne deluje dolgo Popolna biološka zmogljivost čiščenja se
Voda je izjemno umazana Iz ribnika odstranite alge in listje, zamenjajte
Stalež rib in živali previsok Orientacijska vrednost: ca. 60 cm dolžine ribe
doseže šele po nekaj tednih
vodo
na 1 m³ ribniške vode
Filtrirna sredstva so umazana Očistite filtrirna sredstva
Filtrirno ohišje črpalke je umazano Očistite filtrirno ohišje
Tekalna enota je blokirana Očistite črpalko
Cev iz kremenovega stekla je umazana Demontirajte UVC in očistite kremenovo steklo
UVC-žarnica nima več moči UVC-žarnico je potrebno zamenjati po ca.
8.000 delovnih urah.
Omrežni vtič UVC ni priključen Omrežni vtič UVC vtaknite v vtičnico
UVC-žarnica pokvarjena Zamenjajte UVC-žarnico
Priključek pokvarjen Preverite električni priključek
UVC pregret Ko se aparat ohladi, se UVC-žarnica
avtomatično vklopi
Omrežni vtič črpalke ni priključen Priključite omrežni vtič črpalke Iz ribniškega dotoka ne prihaja voda
Ribniški dotok je zamašen Očistite dotok ribnika
Tvrtka PfG proizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno postojećim sigurnosnim propisima. Pa
ipak, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i materijalna dobra, ukoliko se koristi nestručno, odnosno
nenamjenski ili ako se ne poštuju sigurnosne upute.
Pos: 385 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_63 1.doc @ 41209
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 16 godina i osobe koje ne mogu raspoznati
moguće opasnosti ili nisu upoznate s ovom uputom za upotrebu.
Pos: 386 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_63 1.doc @ 12915
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može predstavljati ozbiljnu opasnost po život.
Pažnja! Opasno ultraljubičasto zračenje.
Zračenje UVC-žarulje opasno je za oči i kožu! Stoga se uređaj može uključiti samo s ugrađenim kućištem (sigurnosna
sklopka). Žarulja uređaja nikada ne smije raditi izvan kućišta. Filtar nikada ne uranjajte u vodu! Prije rada na uređajima
uvijek izvucite utikače ovog i svih uređaja koji se nalaze u vodi! Uređaji se smiju priključivati samo na utičnicu sa zaštitnim
kontaktom. Ona mora biti izvedena u skladu s važećim lokalnim propisima. Uvjerite se da je zaštitni vod bez ikakvih prekida položen do samog uređaja. Koristite samo kabele koji su dozvoljeni za vanjsku uporabu. Nikada ne koristite instalacije,
adaptere te produžne i priključne kablove bez zaštitnog kontakta! Priključni vodovi ne smiju biti manjeg presjeka od vodova
s gumenom izolacijom oznake H05 RNF. Produžni kablovi moraju zadovoljavati standard DIN VDE 0620. Uvjerite se da su
uređaji osigurani strujnom zaštitnom sklopkom (FO odnosno RCD) s naznačenom strujom greške od najviše 30 mA.
Električne instalacije na vrtnim jezercima i bazenima moraju odgovarati međunarodnim i nacionalnim propisima za izvođenje instalacija. Usporedite električne podatke strujne mreže s podacima na natpisnoj pločici na ambalaži odnosno na
uređajima. Priključni kabel položite tako da su onemogućena bilo kakva oštećenja. Utične spojeve i sve priključne elemente osigurajte od vlage. Ako su kabel ili kućište neispravni, uređaj se ne smije koristiti! Izvucite električni utikač! Mrežne
priključne vodove ovih ure
uređaja se moraju zamijeniti novim. Nikada ne nosite i ne vucite uređaje držeći ih za priključne kabele! Nikada ne otvarajte
kućište uređaja ili njihovih pripadajućih dijelova, osim ako to izričito ne piše u uputama za uporabu. Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređajima. Za uređaje rabite samo originalne pričuvne dijelove i pribor. Popravke prepustite isključi-
vo ovlaštenim servisnim službama. Imate li pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti električaru! Nemojte
koristiti uređaje, ako se netko nalazi u vodi! Nikada ne radite s uređajima bez protoka vode! U vodu nikada nemojte dolijevati druge tekućine! Filtar ni u kom slučaju ne smije propuštati. Postoji opasnost od pražnjenja jezera.
Pos: 387 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_631. doc @ 46155
Montaža
Montaža UVC-uređaja (A1-A3)
Poklopac filtera podignite povlačenjem oba jezička poklopca. Glavu uređaja okrenite do kraja suprotno od smjera
kazaljke sata i oprezno skinite. Ugurajte oba vijka u vodilice kućišta UVC-uređaja i postavite na zaklopac filtra. Odozdo
uvijte na vijke po jednu podlošku i maticu. Na UVC-ulazu učvrstiti nastavak za segmentno crijevo. Na UVC-izlaz
učvrstiti ulazni kutni dio s brtvom.
Umetanje UVC-žarulje (E2-E6)
Stezni vijak UVC-uređaja odvijte suprotno od smjera kazaljke sata te polaganim okretanjem unaprijed skinite kvarcno
staklo s O-prstenom. Potom umetnite UVC-žarulju, ponovo nataknite O-prsten na kvarcno staklo te isto ugurajte do
kraja u glavu uređaja. O-prsten se mora utisnuti u raspor između glave uređaja i kvarcnog stakla. Uvijte stezni vijak u
smjeru kazaljke sate i zategnite ga rukom. Postavite veliki O-prsten ispred izbočine na glavu uređaja. Glavu uređaja uz
neznatni pritisak pažljivo ugurajte u kućište. Izbočine kućišta pritom moraju zahvaćati u žlijebove bajunetskog zatva-
rača. Potom glavu uređaja uz lak pritisak okrenite u smjeru kazaljke sata do kraja (obje strelice na kućištu i glavi
uređaja pokazuju jedna prema drugoj).Napomena: Ukoliko se glava uređaja ne može navući do kraja, provjerite je li
stezni vijak navrnut do kraja. Poklopac filtra s UVC-uređajem pritisnite na kućište filtra.
Napomena: Zahvaljujući ugrađenoj sigurnosnoj sklopki žarulja svijetli tek nakon potpune montaže UVC-uređaja.
Pos: 388 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_631.doc @ 48334
Postavljanje
Postavljanje filtra (B1)
Protočni filtar postavite sigurno od po mogućnosti vodoravno na najmanje 2 m od ruba jezerca tako da stoji na čvrstoj i
ravnoj podlozi iznad razine vode i bude zaštićen od preplavljivanja. Otočni otvor smije biti maksimalno 1 m iznad površine
jezerca. Uređaj ne smije biti izložen izravnom djelovanju sunčevih zraka. Pazite na nesmetan pristup zaklopcu radi omogućavanja obavljanja radova na uređaju. Filtarsku pumpu postavite u jezero i to po mogućnosti vodoravno na čvrstu
podlogu bez blata, tako da u potpunosti bude prekrivena vodom te da se nalazi najviše 2 m ispod razine vode.
Ulaz i izlaz priključiti (B2)
UVC-ulaz spojiti putem isporučenog crijeva s izlazom filtarske pumpe.Na izlaz filtra se npr. može priključiti HT-cijev
(DN 50) ili 2"-crijevo s obujmicom.
Pažnja! Uređaj nikada ne smije raditi bez protoka vode!
Puštanje u rad (C)
Pridržavajte se prethodnih uputa za sigurnost! Umetnite strujni utikač filtarske pumpe (C1) pa pričekajte da se protočni
filtar napuni vodom. Utaknite strujni utikač UVC-žarulje (C2). Plava kontrolna žaruljica svijetli. Napomena: Pri novoj
ugradnji uređaj dostiže svoj potpun biološki učinak čišćenja tek nakon nekoliko tjedana. Opsežna bakterijska aktivnost
dostiže se tek pri radnoj temperaturi od +10°C. Napomena: Ugrađen kontrolnik temperature automatski isključuje UVCžarulju u slučaju pregrijavanja, a nakon hlađenja UVC-žarulja se automatski ponovo uključuje. Za isključivanje uređaja
izvucite strujne utikače (C3, C4).
Pos: 390 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_631.doc @ 46181
đaja nije moguće zamijeniti. U slučaju njihovog oštećenja odgovarajući uređaji odnosno dijelovi
53
- HR -
Čišćenje i održavanje
Pozor! Prije radova na čišćenju i održavanju uvijek izvucite strujne utikače UVC-uređaja za prethodno
pročišćavanje i filtarske pumpe (C3, C4)!
Pridržavajte se prethodnih uputa za sigurnost! Redovito provjeravajte i čistite odvod vode do jezera. Filtarske medije
treba redovito čistiti (npr. svaka četiri tjedna), a najkasnije kada se iz ispusta u vrtno jezero vraća mutna ili prljava voda.
Ne koristite kemijska sredstva za čišćenje.
Čišćenje filtarskih medija (D)
Poklopac filtra sa UVC-uređaja skinite sa kućišta filtra, izvadite filtersku spužvu i jakim stiskanjem je operite pod tekućom vodom. Lava kamen i bio-površinske elemente operite pažljivim provlačenjem kroz čistu vodu (nemojte ih prati
u tekućoj vodi). Potpuno ispraznite kućište filtra te ga operite u tekućoj vodi. Obrnutim redoslijedom ponovo montirajte
filtar, najprije ponovno uključite filtarsku pumpu (C1), a tek potom utaknite strujni utikač UVC-uređaja za predpročišćavanje (C2).
Čišćenje cijevi od kvarcnog stakla UVC-uređaja za prethodno pročišćavanje (E)
Izvucite strujne utikače UVC-uređaja za pred-pročišćavanje i filterske pumpe (C3, C4) te ih osigurajte od nehotičnog
uključivanja. Glavu UVC-uređaja odvijte suprotno od smjera kazaljke sata do kraja te ju pažljivo izvucite, stezni vijak
UVC-uređaja odvijte suprotno od smjera kazaljke sata, a potom laganim okretanjem skinite kvarcno staklo s Obrtvenim prstenom prema naprijed, te ih očistite i provjerite da nisu ošte
ga izvana prebrišite vlažnom krpom.
Zamjena UVC-žarulje (E3)
UVC-žarulja se mora zamijeniti nakon otprilike 8.000 sata rada. Izvucite i zamijenite UVC žarulju.
Važno! Smiju se koristiti samo žarulje čija se oznaka i podaci o snazi podudaraju s podacima na natpisnoj
pločici.
Provjerite ima li oštećenih dijelova te ih po potrebi zamijenite. Provjerite oštećenost O-prstena na glavi uređaja te
obrnutim redoslijedom ponovno montirajte UVC-uređaj. Najprije opet uključite filtarsku pumpu (C1), a tek potom utaknite strujni utikač UVC-uređaja za prethodno pročišćavanje (C2).
Čišćenje filtarske pumpe (F)
Izvadite pumpu iz vode, odvijte prilagodni priključak s O-prstenom s priključnog navoja, otkvačite uklopnu kuku kućišta
filtra, otvorite kućište filtra i izvadite pumpu. Odvijte kućište pumpe i izvadite radno kolo. Kućište pumpe, radno kolo i
kućište filtra operite u čistoj vodi i oribajte četkom. Uređaj se nakon obavljenog čišćenja montira obrnutim redoslijedom.
Pri temperaturama vode ispod 8°C ili najkasnije ako se očekuje mraz morate isključiti uređaj. Protočni filtar isključite,
temeljito očistite i provjerite da nije oštećen. Odstranite i očistite sve filtarske medije te ih potom pohranite na suhom
mjestu zaštićenom od mraza. Filtarska se pumpa mora skladištiti uronjena ili napunjena na mjestu zaštićenom od
mraza. Utikači ne smiju biti potopljeni! Mjesto skladištenja mora biti van domašaja djece. Filtarski spremnik prekrijte
tako da u njega ne može dospjeti kišnica. Ispraznite što je bolje moguće sva crijeva, cijevi i priključke.
Uređaj treba zbrinuti u skladu s nacionalnim zakonskim odredbama. UVC-žarulju treba posebno zbrinuti. Bliže obavijesti o tome dobit ćete od Vašeg stručnog prodavača.
Uređaj još ne radi dovoljno dugo Potpun biološki učinak čišćenja dostiže se tek
Voda je izuzetno prljava Odstranite iz vode alge i lišće, zamijenite vodu
Ima previše riba i drugih životinja Orijentacijska vrijednost: oko 60 cm duljine ribe
Pjenasti filtri su zaprljani Očistite filtarske medije
Filtarsko kućište pumpe je zaprljano Očistite filtarsko kućište pumpe
Radno kolo blokira Očistite pumpu
Cijev od kvarcnog stakla je zaprljana Demontirajte UVC i očistite kvarcno staklo
UVC-žarulja više nema snage Žarulja se mora zamijeniti novom nakon
Nije utaknut strujni utikač UVC-uređaja Utaknite strujni utikač UVC-uređaja
UVC-žarulja je neispravna Zamijenite UVC-žarulju
Priključak je neispravan Provjerite električni priključak
UVC je pregrijan UVC se nakon hlađenja automatski uključuje
Nije utaknut strujni utikač pumpe Utaknite strujni utikač pumpe Voda ne dolazi iz mjesta ulaza jezerske vode
Ulaz jezerske vode je začepljen Očistite ulaz jezerske vode
ćeni. Provjerite je li kvarcno staklo oštećeno pa
nakon nekoliko tjedana
na 1 m³ jezerske vode
otprilike 8.000 sata rada
54
- RO -
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih
ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke
smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni
dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevo-
zniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo
jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Respectarea
indicaţiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizări corecte şi sigure.
Vă rugăm să păstraţi într-un loc sigur aceste instrucţiuni de utilizare ! În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le
acestuia. Orice activitate cu acest aparat poate fi efectuată numai în conformitate cu prezentele instrucţiuni.
Pos: 399 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_661.doc @ 46260
E
1 Filtru cu străbatere, 1 Pompă filtrantă PondoVario 1500 respectiv, 2500, 1 furtun (3 m), 1 instalaţie de preepurare
UVC, 2 şuruburi (M5 × 10 mm), 1 ştuţ în trepte pentru racordare furtun cu garnitură de etanşare, 1 ştuţ de alimentare
în formă de unghi, cu garnitură de etanşare.
Pos: 400 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_661. doc @ 46234
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Seria constructivă PondoPress 5000/8000, denumită în continuare aparat, este un sistem închis de filtrare străbatere,
cu instalaţie de preepurare UVC, conceput pentru filtrarea bio-mecanică a apei normale de iaz, cu temperatura între
+4°C şi + 35 şi destinat exclusiv utilizării în domeniul particular, pentru curăţarea iazurilor de grădină, cu sau fără
populaţie piscicolă. Filtrul cu străbatere trebuie să funcţioneze numai împreună cu Pompa filtrantă externă PondoVario
1500 respectiv, 2500, care face parte din livrare.
În cazul utilizării şi manipulării neconforme, acest aparat poate fi o sursă de pericole pentru persoane. Dacă aparatul
nu este utilizat în conformitate cu prevederile acestor instrucţiuni se stinge orice obligaţie privind răspunderea din
partea noastră, iar autorizaţia generală de funcţionare devine nulă.
Declarăm conformitatea în sensul directivei CE EMV (89/336/CEE), precum şi a directivei privind tensiunea joasă
(73/23/CEE). Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
Firma PfG a construit acest aparat în conformitate cu stadiul actual al tehnicii şi prevederilor existente privind siguranţa. Cu
toate acestea, acest aparat poate reprezenta un pericol pentru persoane şi bunuri, dacă este incorect utilizat, respectiv
dacă nu este utilizat în scopul pentru care a fost realizat sau dacă nu se respectă instrucţiunile privind siguranţa.
Pos: 407 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_66 1.doc @ 41210
Din motive de securitatea muncii nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani,
precum şi de către persoanele care nu pot recunoaşte potenţialele pericole sau care nu sunt familiarizate cu
aceste instrucţiuni de utilizare.
Pos: 408 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_66 1.doc @ 12916
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate, în cazul conectării incorecte sau manipulării neadecvate, produce pericole
grave pentru integritatea fizică şi viaţa persoanelor.
Atenţie! Radiaţii ultraviolete periculoase.
Radiaţiile emise de lampa cu ultraviolete sunt periculoase pentru ochi şi piele! Din acest motiv aparatul poate fi pornit
numai cu carcasa montată (comutator de siguranţă). Nu utilizaţi niciodată lampa aparatului în afara carcasei. Nu imersaţi
niciodată filtrul în apă! Scoateţi întotdeauna din priză fişa de contact a tuturor aparatelor aflate în apă şi a aparate descrise
aici, înainte de efectua lucrări la acestea din urmă! Utilizaţi aparatele numai la o priză cu împământare. Aceasta trebuie să
corespundă normelor naţionale în vigoare. Asiguraţi-vă că protecţia electrică este continuă până la aparat. Utilizaţi numai
cabluri care sunt omologate pentru utilizarea în aer liber. Nu utilizaţi niciodată instalaţii, adaptoare, prelungitoare sau
cabluri de alimentare fără
contacte de protecţie! Cablurile de alimentare nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât
furtunurile din cauciuc cu simbolul H05 RNF. Cablurile de prelungire trebuie să corespundă normei DIN VDE 0620. Asiguraţi-vă că aparatele sunt alimentate printr-un dispozitiv de protecţie pentru curent rezidual (FI sau RCD) cu un curent
diferenţial de maximum 30 mA. Instalaţiile electrice pentru iazurile din grădină şi piscine trebuie să corespundă reglemen-
Semnătura:
- RO -
55
- RO -
tărilor internaţionale şi naţionale privind construcţiile. Comparaţi datele electrice ale reţelei de alimentare cu energie electrică cu cele din plăcuţa tipului de pe ambalaj, respectiv aparat. Amplasaţi cablul de alimentare protejat, astfel încât să nu
existe pericolul deteriorării. Protejaţi conexiunile cu fişă şi toate punctele de conexiune împotriva umezelii. Nu este permisă
utilizarea aparatului în cazul în care cablul sau carcasa sunt defecte! Scoateţi fişa de alimentare din priză! Cablurile de
alimentare ale acestor aparate nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablurilor trebuie înlocuite aparatele sau componentele respective. Nu purtaţi şi nu trageţi aparatele de cablurile de alimentare. Nu deschideţi niciodată carcasa aparatelor sau
piesele componente dacă acest lucru nu este menţionat în mod explicit în instrucţiunile de utilizare. Nu efectuaţi niciodată
modificări tehnice ale aparatelor. Utilizaţi pentru aceste aparate numai piese de schimb şi accesorii originale. Efectuaţi
reparaţiile numai în atelierele autorizate ale serviciului pentru clienţi. Dacă aveţi întrebări şi probleme, adresaţi-vă, pentru
siguran
ţa dumneavoastră, unui electrician calificat! Nu utilizaţi aparatele când se află persoane în apă! Nu puneţi niciodată
în funcţiune aparatele fără circulaţie de apă! Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă! Filtrul nu trebuie în nici un
caz să devină neetanş. Apare pericolul golirii iazului.
Pos: 409 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_661. doc @ 46156
Montare
Montarea instalaţiei de preepurare UVC (A1-A3)
Se demontează capacul filtrului îndepărtâdu-se cele două eclise ale capacului. Rotiţi până la limită capul aparatului, în
sens invers acelor de ceasornic şi extrageţi-l cu atenţie. Introduceţi cele două şuruburi în ghidajele carcasei UVC şi
poziţionaţi-o pe capacul filtrului. Din partea de jos montaţi pe şuruburi câte o şaibă şi câte o piuliţă. Înşurubaţi ştuţul în
trepte pentru racordarea furtunului împreună cu garnitura de etanşare, pe intrarea aparatului UVC. Înşurubaţi ştuţul de
alimentare în formă de unghi împreună cu garnitura de etanşare, pe ieşirea aparatului UVC.
Montarea lămpii UVC (E2-E6)
Rotiţi şurubul aparatului UVC, în sens invers acelor de ceasornic şi, printr-o mişcare uşoară de rotaţie; extrageţi spre în
faţă sticla de cuar
şi introduceţi-o pe aceasta, până la limită, în capul aparatului.Garnitura trebuie să fie presat[ în spaţiul dintre capul
aparatului şi sticla de cuarţ. Montaţi, în sensul acelor de ceasornic, şurubul de prindere şi strângeţi-l cu mâna. Poziţio-
naţi garnitura mare înainte, pe capul aparatului. Introduceţi cu atenţie capul aparatului, printr-o apăsare uşoară, în
carcasă. Conurile de pe carcasă trebuie să pătrundă în şanţurile închiderii baionetă. Rotiţi până la limită capul aparatu-
lui, apăsând uşor în sensul acelor de ceasornic (cele două săgeţi de pe carcasă şi capul aparatului indică una spre
cealaltă). Indicaţie: În cazul în care capul aparatului nu poate fi împins complet, verificaţ
înşurubat până la capăt. Presaţi capacul filtrului cu instalaţia UVC, pe carcasa filtrului.
Indicaţie: Datorită unui întrerupător de siguranţă integrat, lampa luminează numai după ce instalaţia UVC este
complet montată.
Pos: 410 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_661.doc @ 48335
Montare
Montarea filtrului (B1)
Amplasaţi filtrul în siguranţă faţă de pericolul de inundare şi pe cât posibil orizontal, la minimum 2 m de la malul iazului,
pe o suprafaţă solidă şi plană, deasupra nivelului apei. Refularea trebuie să depăşească cu maximum 1 m nivelul
iazului. Aparatul nu trebuie expus razelor directe ale soarelui. Asiguraţi un acces facil la capac pentru a putea efectua
lucrări la aparat. Montaţi pompa-filtru în iaz pe cât posibil orizontal pe suprafaţă solidă a fundului iazului, fără depuneri
de mâl, astfel încât să se afle complet sub apă, la maximum 2 m de suprafaţa apei.
Conectarea aspiraţiei şi a refulării (B2)
Aspiraţia UVC (aparat de prefiltrare cu raze ultra-violete) se conectează la refulul pompei-filtru prin intermediul furtunului livrat. Pe refularea filtrului se poate racorda, de ex., o ţeavă rezistentă la temperaturi înalte (DN 50) sau un furtun de
2" prevăzut cu cleme de strângere.
Atenţie! Nu utilizaţi niciodată aparatul fără debit de apă!
Punerea în funcţiune C)
În prealabil acordaţi atenţie indicaţiilor privind securitatea! Introduceţi în priză fişa de alimentare a pompei filtrului (C1)
şi aşteptaţi până când filtrul de trecere este umplut cu apă. Introduceţi în priză fişa de alimentare a lămpii cu ultraviole-
te (C2), lampa albastră de control se aprinde. Indicaţie: La prima instalare, aparatul ajunge la puterea biologică nominală de curăţare abia după câteva săptămâni. Activitatea complexă a bacteriilor are loc numai peste o temperatură de
exploatare de + 10°C. Indicaţie: Dispozitivul integrat de monitorizare a temperaturii deconectează automat lampa cu
radiaţii ultraviolete în cazul supraîncălzirii; după răcire lampa este automat repusă în funcţiune. Pentru oprirea aparate-
lor scoateţi fişa de alimentare din priză (C3, C4).
Pos: 412 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_661.doc @ 46182
Curăţare şi întreţinere
Atenţie ! Întotdeauna, înainte de a efectua operaţiunile de curăţare şi de întreţinere, scoateţi din priză fişa de
alimentare a instalaţiei de limpezire UVC şi a pompei filtrului (C3, C4) !
În prealabil, acordaţi atenţie indicaţiilor privind securitatea! Controlaţi şi curăţaţi la intervale regulate calea de evacuare
a apei către iaz. Mediile de filtrare trebuie curăţate regulat (de ex. la fiecare patru săptămâni), cel mai târziu atunci
când, de la racordul de evacuare, refulează spre iaz apă murdară sau tulbure. Nu utilizaţi agenţi chimici de curăţare.
Curăţarea mediilor de filtrare (D)
Demontaţi capacul filtrului şi instalaţia de preepurare UVC din carcasa filtrului, demontaţi buretele filtrant şi spălaţi-l sub jet
de apă, storcându-l puternic. Basculaţi cu atenţie rocile vulcanice şi elementele biologice de suprafaţă în apă curată (nu le
spălaţi sub jet de apă). Goliţ
mai întâi pompa în funcţiune (C1), apoi introduceţi în priză fişa de alimentare a instalaţiei de preepurare UVC (C2).
ţ împreună cu garnitura inelară, montaţi lampa cu UVC, remontaţi garnitura inelară pe sticla de cuarţ
i dacă şurubul de prindere este
i complet carcasa filtrului şi curăţaţi-o sub jet de apă. Montaţi filtrul în ordine inversă, repuneţi
56
- RO -
Curăţarea tubului din sticlă de cuarţ al instalaţiei de limpezire UVC (E)
Scoateţi din priză fişa de alimentare a instalaţiei de preepurare UVC şi a pompei filtrului (C3, C4) şi asiguraţi instalaţia
împotriva recuplării accidentale! Rotiţi capul instalaţiei UVC, în sens invers acelor de ceasornic, până la limită şi extrageţi-l cu atenţie; rotiţi şurubul de prindere, în sens invers acelor de ceasornic, şi îndepărtaţi spre faţă, printr-o mişcare
uşoară de rotaţie, sticla de cuarţ cu garnitura inelară, extrageţi garnitura inelară, curăţaţi-o şi verificaţi-o să nu prezinte
defecţiuni. Controlaţi şi curăţaţi sticla de cuarţ la exterior, cu o cârpă umedă.
Înlocuirea l
Lampa cu radiaţii ultraviolete trebuie înlocuită după cca. 8.000 ore de funcţionare. Scoateţi şi înlocuiţi lampa UVC.
Important ! Pot fi utilizate numai lămpi al căror simbol şi putere corespund datelor înscrise pe plăcuţa de tip.
Verificaţi dacă piesele componente nu prezintă defecţiuni şi, dacă este cazul, înlocuiţi-le. Verificaţi dacă garnitura inelară
situată la capul instalaţiei nu prezintă defecţiuni şi reasamblaţi instalaţia de preepurare UVC în ordine inversă. Repuneţi
mai întâi pompa în funcţiune (C1), apoi introduceţi în priză fişa de alimentare a aparatului de limpezire UVC (C2).
Curăţarea pompei filtrului (F)
Scoateţi pompa din apă, deşurubaţi ştuţul în trepte pentru furtun şi garnitura, acţionaţi cârligul de fixare a carcasei
filtrului, deschideţ
rotorul şi carcasa filtrului, cu apă curată şi o perie. După curăţare, montaţi instalaţia în ordine inversă demontării.
Pentru temperaturi ale apei sub 8 °C sau cel mai târziu atunci când se aşteaptă îngheţul trebuie să scoateţi din funcţi-
une aparatul. Goliţi filtrul de trecere, efectuaţi o curăţare temeinică şi verificaţi dacă nu există defecţiuni. Îndepărtaţi şi
curăţaţi toate mediile de filtrare, depozitaţi-l uscat şi la adăpost de îngheţ. Depozitaţi pompa filtrului imersată sau plinăşi ferită de îngheţ. Nu este permis a fi inundate fişele de alimentare! Locul de depozitare trebuie să fie inaccesibil
copiilor. Acoperiţi rezervorul filtrului în aşa fel încât apa de ploaie să nu poată pătrunde. Goliţi toate furtunurile, conductele şi racordurile pe cât este posibil.
Aparatul trebuie îndepărtat ca deşeu în conformitate cu prevederile legale naţionale. Lampa UVC se reciclează separat. Consultaţi reprezentantul comercial.
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere
neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării
garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
i carcasa şi extrageţi pompa. Rotiţi carcasa pompei şi extrageţi rotorul. Curăţaţi carcasa pompei,
Defecţiunea Cauza Măsuri de remediere
Aparatul nu este de mult timp în funcţiune Puterea completă de curăţare biologică este
Apa este extrem de murdară Îndepărtaţi algele şi frunzele din iaz, înlocuiţi
Populaţia piscicolă şi de animale este prea
densă
Mediile filtrante sunt murdare Curăţaţi mediile filtrante
Carcasa de filtrare a pompei este murdară Curăţaţi carcasa de filtrare a pompei
Unitatea rotorului este blocată Curăţaţi pompa
Tubul din sticlă de cuarţ este murdar Demontaţi UVC şi curăţaţi tubul din sticlă de
Lampa UVC nu mai are putere Lampa trebuie înlocuită după 8.000 ore de
Fişa de alimentare a UVC nu este în priză Introduceţi în priză fişa de alimentare a UVC
Lampa UVC defectă Înlocuiţi lampa UVC
Conexiunea electrică defectă Verificaţi conexiunea electrică
UVC se supraîncălzeşte După răcire UVC porneşte automat
Fişa de alimentare a pompei nu este conectată Conectaţi fişa de alimentare a pompei Nu există evacuare de apă la refularea în iaz
Refularea la iaz este obturată Curăţaţi refularea la iaz
atinsă abia după câteva săptămâni
apa
Valoare de referinţă: cca. 60 cm lungimea totală
Преди първата употреба прочетете настоящото упътване за употреба и се запознайте с уреда. За да
използвате уреда правилно и безопасно, спазвайте непременно указанията за безопасност.
Моля, съхранявайте грижливо упътването за употреба! При смяна на собственика предавайте уреда заедно с
упътването. Всякакъв вид работа с този уред трябва да се извършва
Pos: 421 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_691.doc @ 46261
E
1 проточенфилтър, 1 филтърнапомпа PondoVario 1500 съотв. 2500, 1 маркуч (3 м), 1 уред за предварителна
очистка с UVC -лъчи, 2 болта (M5 × 10 мм), 1 накрайник за стъпаловиден маркуч с уплътнение, 1 елемент с
входния ъгъл на разширяване с уплътнение
Pos: 422 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_691. doc @ 46235
Употреба по предназначение
Конструктивната серия Multi Clear Set 5000/8000, наричана по-долу уред, е проточна филтърна система с
интегриран UVC-уред за предварително пречистване за биомеханично филтриране на нормална вода от
градински езера с температура от +4°C до + 35°C и е предназначена само за частна употреба за почистване на
градински езера с или без риби. Проточният филтър може да работи само
PondoVario 1500 или 2500, която влиза в обема на доставката.
При несъобразена с предназначението употреба и неправилна работа с уреда той може да представлява риск
за хората. При несъобразена с предназначението употреба на уреда, ние не поемаме отговорност, губи се
правото на използване на гаранция, както и общото разрешително за експлоатация.
Декларираме съответствието на този уред по смисъла на Директивата на ЕО ЕМV (89/336/ЕИО), както и на
Директивата за ниско напрежение (73/23/ЕИО). Приложение са намерили следните хармонизирани стандарти:
Фирмата PfG е конструирала този уред според актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите
предписания за безопасност. Въпреки това от този уред може да възникне риск за хората и материалните
ценности, ако се използва не по предназначение или неправилно или ако не се съблюдават инструкциите за
безопасност.
Pos: 429 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_69 1.doc @ 41211
От съображения за сигурност с този уред не трябва да работят деца и младежи под 16 години, както и
лица, които не могат да разпознаят евентуални рискове или които не са запознати с настоящото
упътване за употреба.
Pos: 430 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_69 1.doc @ 12917
Комбинацията от вода и ток може при неправилно свързване към захранването или при неправилна работа с
уреда да доведе до сериозен риск за здравето и живота.
Внимание! Опасно ултравиолетово лъчение.
Излъчването на ултравиолетовата лампа UVC е опасно за очите и кожата! Поради това уредът може да се
включва само с монтиран корпус
корпуса. Никога не потапяйте филтъра под вода! Винаги изтегляйте от контакта щепсела на този и всички
намиращи се във водата уреди преди да извършвате някакви работи по уредите! Експлоатирайте уредите
само с контакт, защитен с предпазител. Този контакт трябва да е
национални разпоредби. Убедете се, че предпазният проводник е подведен без прекъсване до уреда.
Използвайте само проводници, предвидени за употреба на открито. Никога не използвайте инсталации,
адаптери, удължители или захранващи кабели без предпазен контакт! Захранващите електрически проводници
не трябва да са с по-малко сечение от сечението на
Удължителите трябва да съответстват на изискванията на DIN VDE 0620. Уверете се, че уредите се захранват
с предпазна система срещу изтичане на ток (FI, bzw. RCD) с измерване на тока до максимално 30 mA.
Електрическите инсталации на градинските езера и басейни трябва да съответстват на международните и
националните разпоредби. Сравнете електрическите данни
табелка върху опаковката, съответно върху уредите. Полагайте захранващия кабел защитен, така че да се
изключат повреди. Осигурете щекерните връзки и всички места на свързване срещу влага. При дефектен
кабел или корпус не трябва да експлоатирате уреда! Изтеглете щепсела от контакта! Захранващите кабели на
тези
уреди не могат да се подменят. При повреда на проводниците съответните уреди (части на уредите)
трябва да се сменят. Не носете, съответно не теглете уредите за захранващите кабели. Никога не отваряйте
корпуса на уредите или други части от него, освен ако това не е изрично подчертано в упътването за употреба.
Никога не променяйте уредите технически. За уредите използвайте само оригинални резервни части и
приспособления от окомплектовката. Ремонтите да се извършват само от оторизиран сервиз. При въпроси и
проблеми се обръщайте за Ваша собствена сигурност към специалист – електротехник! Експлоатирайте
уредите само ако във водата няма хора! Никога не използвайте уредите на сухо! Никога не използвайте
уредите за други течности освен вода! Филтърът в никакъв случай не трябва да е зле уплътнен. Има риск да
изпразните водния басейн напълно.
Pos: 431 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_691. doc @ 46157
Монтаж
Монтирайте уреда за предварителна очистка с UVC-лъчи (A1-A3)
Вдигнете капака на филтъра, като изтеглите двете планки на капака. Завъртете главата на уреда до упор в
посока, обратна на часовниковата стрелка и изтеглете внимателно. Вкарайте двата болта в направляващите
отвори на корпуса на UVC-уреда и ги поставете върху капака на филтъра. Отдолу завийте
съответно по една подложна шайба и една гайка. На входа на UVC-уреда завийте накрайниците на
стъпаловидните маркучи с уплътнението. На изхода на UVC-уреда завийте елемента с входния ъгъл на
разширяване с уплътнението.
Поставете UVC-лампата (Е2-Е6)
Развийте притискащия болт на уреда за предварителна очистка с UVC-лъчи в посока,
часовниковата стрелка, и изтеглете кварцовото стъкло с О- пръстен с леко въртеливо движение напред,
поставете UVC-лампата, поставете О- пръстен отново върху кварцовото стъкло и го вкарайте докрай в главата
на апарата. О- пръстенът трябва да се притисне в цепката между главата на уреда и кварцовото стъкло.
Завийте притискащия болт
в посоката на часовниковата стрелка и го затегнете на ръка. Позиционирайте
големия О- пръстен пред отстъпа при главата на уреда. Внимателно и с леко притискане бутнете главата на
уреда в корпуса. Цапфите при корпуса трябва да се захванат в каналите на байонетния затвор. Завъртете
главата на уреда с леко притискане
до упор в посоката на часовниковата стрелка (двете стрелки на корпуса и
главата на уреда сочат една към друга). Инструкция: Ако не можете да вкарате изцяло главата на уреда,
проверете дали сте завили до упор притискащия болт. Притиснете капака на филтъра с уреда за
предварителна очистка с UVC-лъчи върху корпуса на
филтъра.
Инструкция: Благодарение на вграден предпазен прекъсвач лампата светва едва тогава, когато е
извършен цялостен монтаж на уреда за предварителна очистка с UVC-лъчи.
Pos: 432 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_691.doc @ 48336
Поставяне и монтаж
Монтаж на филтъра (B1)
Инсталирайте проточния филтър, защитен от заливане с вода и по възможност водоравно на минимум 2 м от
ръба на водния басейн върху здрава и равна основа над нивото на водата. Отворът за изтичане трябва да
бъде максимално 1 м над повърхността на басейна. Уредът не трябва да е изложен
лъчи. Осигурете безпрепятствен достъп до капака, за да можете да извършвате работи по уреда. Поставете
помпата на филтъра в басейна върху здрава основа, без тиня, по възможност водоравно, така че да бъде
изцяло покрита с вода, като е позиционирана максимално на 2 м под нивото на водата в басейна
Свързване на входа и изхода (B2)
Свържете UVC-входа с изхода на помпата на филтъра посредством доставения заедно с тях маркуч. Към
изхода на филтъра може да се свърже напр. HT-тръба (DN 50) или 2"-маркуч с помощта на преходник (скоба).
Преди това спазвайте указанията за безопасност! Включете щепсела на филтриращата помпа (С1) и
изчакайте, докато проточният филтър се напълни с вода. Включете щепсела на UVC-лампата (С2), светва
синята контролна лампичка. Забележка: При нова инсталация уредът достига пълната си ефективност за
биологично прочистване едва след няколко седмици. Достатъчно ефективна бактериална дейност се
едва при температура на работа от над +10°C. Забележка: Вграденото устройство за контрол на
температурата изключва при прегряване ултравиолетовата лампа автоматично, след охлаждане
ултравиолетовата лампа се включва отново автоматично. За да изключите уредите, изтеглете щепсела (С3,
С4).
Pos: 434 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_691.doc @ 46183
Почистване и поддръжка
Внимание! Преди работи по поддръжката и почистването винаги изтегляйте щепселите на захранването
на UVC-уреда за предварително почистване и на филтриращата помпа (С3, С4)!
Преди това спазвайте указанията за безопасност! Редовно проверявайте и почиствайте олука за оттичане на
водата в градинското езеро. Филтриращите елементи трябва да се почистват редовно (например на всеки
четири седмици), най-късно когато от изпускателя на водата се връща в градинското езеро мътна или
замърсена вода. Не използвайте химически средства за почистване.
Почистване на филтърните патронници (D)
Свалете капака на филтъра с уреда за предварителна очистка с UVC-лъчи от кутията на филтъра, махнете
гъбите на филтъра и ги почистете
плоскостите с био - елементи в чиста вода (не ги почиствайте под течаща вода). Изпразнете корпуса на
филтъра напълно и почистете под течаща вода. Монтирайте отново филтъра в обратна последователност,
първо пуснете отново филтриращата помпа (С1), след това включете щепсела
предварително почистване (С2).
под течаща вода със силно мачкане. Леко изплакнете слоя пресована вата и
Изтеглете щепселите на UVC-уреда за предварително почистване и на филтриращата помпа (С3, С4) и
осигурете срещу неволно включване. Завъртете до упор главата на уреда за предварителна очистка с UVCлъчи в посока, обратна на часовниковата стрелка и внимателно изтеглете, отвийте притискащия болт
уреда в посока, обратна на часовниковата стрелка, и изтеглете кварцовото стъкло с О- пръстена напред с леко
въртеливо движение, свалете О- пръстена от кварцовото стъкло, почистете го и проверете за повреди.
Проверете кварцовото стъкло за повреди и го почистете отвън с влажна кърпа.
Сменете UVC-лампата (Е3)
Лампата с UV лъчи
тип „С” трябва да се смени след около 8 000 часа работа. Изтеглете UVC-лампата и я
заменете.
Важно! Може да се използват само лампи, чието обозначение и мощност съвпадат с данните върху
фабричната табелка.
Проверете детайлите за повреди и евент. ги сменете. Проконтролирайте О-пръстена при главата на уреда за
повреди, монтирайте отново
пуснете отново филтриращата помпа (С1), след това включете щепсела за захранване на UVC-уреда за
предварително почистване (С2).
уреда за предварителна очистка с UVC-лъчи в обратна последователност. Първо
Почистване на филтриращата помпа (F)
Извадете помпата от водата, развийте накрайника за стъпаловидния маркуч с О- пръстена от резбата за
свързване, задействайте фиксиращата скоба
на корпуса на филтъра, отворете корпуса на филтъра и извадете
помпата. Развийте корпуса на помпата, извадете работното колело. Почистете корпуса на помпата, работното
колело и корпуса на филтъра с чиста вода и четка. След почистването монтирайте уреда в обратна
последователност.
При температури на водата под 8 °C или най-късно при очаквано замръзване трябва да изведете уреда от
експлоатация. Изпразнете проточния филтър, почистете основно и проверете за повреди. Всички филтри
трябва да се свалят, почистят и съхраняват на сухо и защитено от измръзване място. Съхранявайте
филтриращата помпа потопена или напълнена и защитена от
Мястото за съхранение трябва да е недостъпно за деца. Покрийте филтриращия резервоар така, че в него да
не попада дъждовна вода. Изпразнете, доколкото е възможно, всички маркучи, тръбопроводи и връзки.
Уредът да се изхвърля съгласно националните законови разпоредби. Ултравиолетовата лампа се изхвърля
отделно. За информация се обърнете към специализираната търговска мрежа.
Уредът не работи достатъчно дълго Пълна ефективност на биологичното
Водата е силно замърсена Отстранете водораслите и листата от
Прекалено много риби и животни Ориентировъчна стойност: около 60 см
Филтрите са замърсени Почистете филтрите
Корпусът на филтъра на помпата е
замърсен
Работната секция е блокирана Почистете помпата
Замърсена е кварцовата стъклена тръба Демонтирайте UVC и почистете кварцовото
UVC-лампата вече не работи Лампата трябва да се сменя след около
Не е включен щепселът на UVC-уреда Включете щепсела на UVC-уреда
UVC-лампата е дефектна Смяна на UVC-лампата
Връзката е дефектна Проверете електрическите връзки
UVC-апаратът е прегрял След охлаждане UVC-апаратът се включва
Щепселът на помпата не е включен към
електрическата мрежа
Входът на водния басейн е запушен Почистете входа на водния басейн
почистване се постига едва след няколко
седмици
водния басейн, сменете водата
дължина на риби на 1 м³ вода във водния
басейн
Почистете корпуса на филтъра на помпата
стъкло
8 000 часа експлоатация.
автоматично
Включете щепсела на помпата От входа на водния басейн не излиза вода
при UVC-
60
- UA -
Гаранционниусловия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна
работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при
ремонт от неоторизирани лица и
PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда
или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си
запазва правото да Ви начисли разходите по
транспортиране. Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се
по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не
засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
Перед першим використанням прочитайте інструкцію з експлуатації та ознайомтеся з пристроєм. Обов’язково
дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретельно зберігайте інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте її новому власникові. Всі
роботи з пристроєм проводяться лише відповідно до цієї інструкції.
Pos: 443 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Lieferu mfang Multi Clear Set 5000/ 8000 @ 7\mod_120782863783 0_721.doc @ 46262
E
1 проточнийфільтр, 1 фільтр-насос PondoVario 1500 або 2500, 1 шланг (3 м), 1 приладпервинногоочищення
УФ-променями, 2 шурупи (M5 × 10 мм), 1 шлангова насадка ступеневого регулювання з прокладкою, 1 впускний
кутник з прокладкою.
Pos: 444 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_721. doc @ 46236
Використання пристрою за призначенням
Конструктивний ряд Multi Clear Set 5000/8000 (далі — пристрій) є закритою системою фільтрування під тиском із
вбудованим приладом первинного очищення УФ-променями, призначеною для біологічного та механічного
очищення звичайної ставкової води при температурі від +4°C до +35°C та виключно приватного застосування
для очистки садових ставків незалежно від наявності в них риби. Проточний фільтр можна експлуатувати лише
із фільтром
-насосом PondoVario 1500 або 2500, якіналежатьдокомплектупоставки.
Використання не за призначенням
Використання не за призначенням та некоректне поводження з пристроєм може бути небезпечним. При
використанні пристрою не за призначенням втрачають силу гарантія виробника і загальний дозвіл на
експлуатацію.
Заява виробника про відповідність визначеним нормам і стандартам
Ми заявляємо про відповідність нормі ЄС щодо електромагнітної сумісності (89/333/ЕWG), а також нормі щодо
регулювання низької потужності (73/23/EWG). Було застосовано такі гармонізовані норми:
Фірма PfG виготовила цей пристрій за останнім словом техніки і згідно з діючими інструкціями з техніки безпеки.
Незважаючи на це, пристрій може бути небезпечним для людей і матеріальних цінностей, якщо його
використовувати неналежним чином або не за призначенням, а також у разі недотримання правил техніки
безпеки.
Pos: 451 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_72 1.doc @ 41212
З міркувань безпеки дітям та молоді до 16 років, а також особам, які не можуть усвідомити небезпеку
або не ознайомлені з даною інструкцією з експлуатації, використовувати цей пристрій заборонено.
Pos: 452 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_72 1.doc @ 12918
Сполучення води й електрики при підключенні, яке не відповідає інструкції, або некоректному поводженні може
становити серйозну небезпеку для здоров'я та життя.
Увага! Небезпечне ультрафіолетове випромінювання.
Випромінювання ультрафіолетової лампи небезпечне для очей та шкіри! З цієї причини ввімкнути пристрій
можна тільки тоді, коли встановлено корпус (запобіжний вимикач). Не використовуйте лампу пристрою
корпусу. У жодному разі не занурюйте фільтр під воду! Завжди витягуйте мережеві штекери всіх пристроїв, що
знаходяться у воді, перш ніж проводити на них роботи! Вмикайте пристрої лише в розетку із захисним
контактом. Розетка має бути встановлена відповідно до чинних норм. Переконайтеся, що захисний провід
проведено прямо до пристрою.
Не використовуйте установки, адаптери, подовжувачі та з'єднувальні проводи без захисних контактів! Товщина
сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
мережевого кабелю повинна бути не меншою, ніж у гумових шлангопроводів з умовною позначкою H05 RNF.
Подовжувачі мають відповідати нормам німецьких промислових стандартів DIN VDE 0620. Пристрої мають бути
захищені від пошкодження струмом запобіжником максимум на 30 мА.. Електричні установки в садових ставках
і басейнах повинні відповідати міжнародним і національним нормам. Порівняйте електричні характеристики
комунальної мережі з указаними
пошкоджень прокладений з'єднувальний кабель. Оберігайте штекери та місця з’єднань від вологи.
Забороняється використовувати пристрій, якщо пошкоджено кабель або корпус! Витягніть штекер! Можливість
заміни мережевих кабелів для цього пристрою не передбачена. У випадку пошкодження кабелів потрібно
замінити відповідні пристрої
відкривайте корпуси пристроїв або їх складових частин, якщо така необхідність чітко не вказана в інструкції з
експлуатації. Забороняється змінювати конструкції пристроїв. Для пристроїв можна використовувати тільки
оригінальні запасні частини та оригінальне обладнання. Ремонтні роботи мають виконуватися лише
уповноваженою сервісною службою. У разі виникнення запитань і проблем звертайтеся до спеціалістаелектротехніка! Не застосовуйте пристрої, якщо у воді знаходяться люди! Не використовуйте пристрої, якщо
немає протоку води! Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, окрім води! В жодному
разі не припустима розгерметизація фільтра. Можливе спорожнення ставка.
Pos: 453 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_721. doc @ 46158
Підняти кришку фільтра шляхом зняття обох накладок на кришці. Поверніть головку пристрою проти
годинникової стрілки до упору та обережно зніміть. Вставте обидва гвинти у напрямні елементи корпусу УФпристрою та встановіть на кришку фільтра. Диски-прокладки та гайки поверніть знизу на гвинти. Закрутіть на
вході
УФ-пристрою шлангову насадку ступеневого регулювання з прокладкою. Закрутіть на виході УФ-пристрою
впускний кутник з прокладкою.
Встановлення ультрафіолетової лампи (Е2-Е6)
Відкрутіть затискний гвинт на УФ-пристрої проти годинникової стрілки та легким обертальним рухом витягніть
уперед кварцове скло разом із кільцем, вставте ультрафіолетову лампу, вставте кільце на кварцове скло
встановіть його до упору в головку пристрою. Вставте кільце в зазор між головкою пристрою та кварцовим
склом. Міцно закрутіть затискний гвинт у напрямку годинникової стрілки. Розташуйте кільце перед вихідним
патрубком на головці пристрою. Обережно, легко натискаючи, вставте головку у корпус. Виступи на корпусі
мають зайти у пази байонетного з’єднання
годинникової стрілки до упору (стрілки на головці пристрою та корпусу показують одна на одну). Примітка. У
тому випадку, коли головку пристрою неможливо засунути повністю, перевірте, чи затискні гвинти закручені до
упору. Кришку фільтра з УФ-пристроєм притисніть до корпусу фільтра.
Примітка. Завдяки вбудованому
УФ-пристрою.
Pos: 454 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_721.doc @ 48337
Установка
Встановити фільтр (B1)
Пропускний фільтр встановлюється горизонтально у не затоплюваному місці на відстані не менше ніж 2 м від
берега ставка на твердій, рівній основі вище від рівня води у ставку. Випускний отвір може знаходитися на
відстані максимум 1 м над поверхнею ставка. Не можна розташовувати пристрій під прямими сонячними
променями. Забезпечити безперешкодний доступ
фільтр-насос в ставку по можливості горизонтально на тверду основу без намулу, так щоб його повністю
накрила вода і він розміщувався на глибині максимум 2 м.
Під’єднати вхід і вихід (B2)
Вхід UVC з’єднати за допомогою поставленого шлангу з виходом насосу фільтру. На
під’єднати, наприклад, трубу HAT (DN 50) або 2"-шланг з затискачем.
Увага! Не можна використовувати пристрій, якщо немає протоку води!
Введення в експлуатацію (С)
Дотримуйтеся правил техніки безпеки! Вставте у розетку мережевий штекер фільтра-насоса (C1) та
дочекайтесь, поки пропускний фільтр наповниться водою. Вставте у розетку штекер ультрафіолетової лампи
(С2), засвітиться блакитна контрольна лампочка. Примітка: Максимальної ефективності біологічного очищення
для нового пристрою можна досягти лише через декілька тижнів. Достатня бактеріальна активність наступає
лише при температурах
ультрафіолетову-лампу при перегріві, після охолодження вона знову ввімкнеться. Щоби вимкнути пристрій,
витягніть штекер із розетки (С3, С4).
Pos: 456 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_721.doc @ 46184
Чистка і догляд
Увага! Перед чищенням та технічним обслуговуванням пристрою обов’язково витягніть штекери
приладу первинного очищення з УФ-променями та фільтра-насоса (C3, C4).
Дотримуйтеся правил техніки безпеки! Регулярно перевіряйте та прочищайте стік води до ставка.
Фільтрувальний піноматеріал необхідно регулярно (наприклад, кожні два тижні) чистити, щонайпізніше, коли з
випускного отвору назад до ставка почне текти
засобами чищення.
або деталі пристроїв. Не носіть та не тягніть пристрої за з'єднувальні проводи. Не
та
. Поверніть легким натискуванням головку пристрою у напрямку
запобіжному вимикачу лампа загоряється лише після повної установки
, щоб можна було виконувати роботи на пристрої. Поставити
виході фільтру можна
вище +10°C. Примітка: Вбудоване реле температури автоматично вимикає
каламутна або брудна вода. Не користуйтеся хімічними
- UA -
Очищенняфільтра (D)
Зніміть кришку фільтра з УФ-пристроєм з корпусу фільтра, видаліть фільтрову губку і почистіть шляхом
сильного стискання під проточною водою. Прополощіть у чистій воді лаву та біологічні поверхневі елементи (не
промивайте під проточною водою) Повністю спорожніть корпус фільтра та промийте його під проточною водою.
Після чищення складіть пристрій у
можна вмикати у розетку штекер приладу первинного очищення УФ-променями (С2).
Очистка труб із кварцового скла пристрою первинного очищення УФ-променями (Е)
Витягніть із розетки штекер пристрою первинного очищення УФ-променями та фільтра-насоса (С3, С4) та
прослідкуйте, щоби він не
пристрою та обережно зніміть її, відкрутіть проти годинникової стрілки затискний гвинт на УФ-пристрої та легким
обертальним рухом зніміть уперед кварцове скло разом з кільцем, зніміть кільце з кварцового скла, почистіть та
перевірте його на наявність пошкоджень. Кварцову лампу перевірте на наявність пошкоджень
ззовні вологою ганчіркою.
Заміна ультрафіолетової лампи (Е3)
Ультрафіолетову лампу необхідно замінювати приблизно через 8 000 годин роботи.
лампу та замініть її.
Важливо! Дозволяється використовувати лише лампи, назва та потужність яких збігаються з даними на
інформаційній табличці.
Перевірте частини на наявність пошкоджень і при необхідності замініть. Перевірте кільце на головці пристрою
на наявність пошкоджень, складіть УФ-пристрій знову у протилежній послідовності. Лише коли фільтр-насос
буде запущений
(С1), штекер приладу первинного очищення УФ-променями можна вмикати у розетку (С2).
Очистка фільтра-насосу (F)
Витягніть насос з води, відкрутіть насадку для шлага з ущільнювальним кільцем, натисніть на фіксатори
корпуса фільтра, відкрийте корпус фільтра та вийміть насос. Відкрутіть корпус насосу та вийміть робоче
коліщатко. Помийте корпус насосу, робоче коліщатко та
Після чистки складіть пристрій у зворотній послідовності.
Якщо температура води нижча від +8°C (у крайньому випадку — перед настанням морозів), пристрій необхідно
вивести з експлуатації. Спорожніть, ретельно промийте і перевірте фільтр на наявність пошкоджень. Усі
фільтри з піноматеріалу необхідно витягти і промити. Зберігати сухими, при температурі вище нуля. Зберігати
фільтр-насос в зануреному або заповненому стані при плюсовій температурі. Забороняється
штекери: Місце зберігання пристрою має бути недоступним для дітей. Закрийте фільтрувальний резервуар,
щоби до нього не потрапляла дощова вода. Злийте воду з усіх шлангів, трубопроводів і стиків.
Пристрій слід утилізувати відповідно до вимог чинного законодавства. Ультрафіолетову лампу необхідно
утилізувати окремо. Для отримання відповідної інформації звертайтеся до продавця.
Вода дуже забруднена Видалити зі ставка водорості й листя,
У ставку живе дуже багато риби та інших
тварин
Забруднено фільтри з піноматеріалу Почистити фільтри
Забруднений корпус фільтра Почистити корпус фільтра
Заблоковано турбіну Прочистити насос
Забруднилася кварцова скляна трубка
Ультрафіолетова лампа використала свій
ресурс
Мережевий УФ-штекер не вставлений в
розетку
УФ-лампа несправна Замінити УФ-лампу
Пошкоджене з'єднання електромережею Перевірити електричне з'єднання
УФ-пристрій перегрівся Після охолодження УФ пристрій
Насос не підключений до мережі Підключити насос Вода не повертається до ставка
Прийом води у ставку забруднився Почистити прийом води
Максимальна ефективність біологічного
очищення досягається лише через
декілька тижнів
замінити воду
Норматив: приблизно 60 см риби на 1 m³
води у ставку
Розібрати ультрафіолетовий пристрій та
почистити кварцове скло
Ультрафіолетову-лампу необхідно
замінювати приблизно через 8 000 годин
роботи
Підключити мережевий УФ-штекер
вмикається автоматично
63
- RUS -
Умовигарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у
матеріалах чи дефектів виробництва. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа,
який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку
використання пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в
результаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій
майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями.
Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або
компонент, опис пошкодження і документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості
додому). Компанія PfG залишає за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не
відповідає за пошкодження, які виникли у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за
відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на
відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не передбачені. Ця гарантія не регулює
взаємовідносини
Перед первым использованием прочитайте, пожалуйста, руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Обязательно соблюдайте меры предосторожности для правильного и безопасного применения.
Тщательно храните данное руководство! При передаче прибора другому лицу, передайте ему также и
руководство по эксплуатации. Все работы с данным прибором разрешается выполнять только в соответствии с
руководством.
Pos: 466 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Besti mmungsgemäße Verwendung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_1 207827459400_751. doc @ 46237
Использование прибора по назначению
Прибор «Multi Clear Set 5000/8000», далее «прибор», является проточной фильтрационной системой со
встроенным коротковолновым УФ-прибором предварительной очистки для биомеханической фильтрации
обычной прудовой воды с температурой от +4°C до + 35°C и предназначен исключительно для частного
использования - для чистки садовых прудов с рыбой или без. Проточный фильтр может использоваться только
для эксплуатации с внешним фильтровальным насосом PondoVario 1500 или 2500, который
поставки.
При использовании прибора не по назначению и при ненадлежащем обращении от него может исходить
опасность для людей. При ненадлежащем использовании мы не несем ответственности.
Мы подтверждаем соответствие инструкциям ЕС: инструкции по электромагнитной совместимости
(89/336/EWG), а также инструкции по низковольтному оборудованию (73/23/EWG). Применение нашли
следующие гармонизированные стандарты:
Фирма PfG изготовила этот прибор по последнему слову техники и в соответствии с действующими
предписаниями по безопасности. Несмотря на это, от данного прибора может исходить опасность для людей и
материальных ценностей, если прибор будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению,
или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности.
Pos: 473 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_75 1.doc @ 41213
Из соображений безопасности детям, молодёжи до 16 лет, а также лицам, которые не в состоянии
осознать опасность и не ознакомлены с данной инструкцией по эксплуатации, использовать данный
прибор запрещается.
Pos: 474 /Filter/PondoClear Set/Die Kombination von W asser und Elek. PondoClear @ 2\mod_1137142911101_75 1.doc @ 12919
Соприкосновение воды с электричеством при подключении не по инструкции и при ненадлежащем обращении
может привести к серьезной опасности для здоровья и жизни.
Подпись:
доставки
64
- RUS -
Внимание! Опасноеультрафиолетовоеизлучение.
Излучение коротковолновой УФ-лампы опасно для глаз и кожи! Поэтому прибор включается только с
установленным корпусом (предохранительный выключатель). Никогда не эксплуатируйте лампу прибора вне
корпуса. Никогда не погружайте фильтр в воду! Перед проведением работ на приборах всегда отсоединяйте
сетевые штекеры от них, а также от всех приборов
розетке с защитным контактом. Она должна быть установлена в соответствии с действующими национальными
инструкциями. Обеспечьте, чтобы защитный повод был сплошным до самого прибора. Используйте только
кабель, допущенный для прокладки на улице. Никогда не используйте проводку, адаптеры, удлинительные или
соединительные кабели без защитного контакта!
поперечное сечение, чем резиновые кабели с кратким обозначением H05 RNF. Удлинительные кабели должны
соответствовать стандарту DIN VDE 0620. Обеспечьте, чтобы приборы имели питание расчетным током утечки
не менее 30 мА через защитное устройство тока утечек. Электромонтаж в плавательных бассейнах и садовых
водоемах должен соответствовать международным и национальным строительным нормам. Сравните
электрические
данные питающей сети с данными на типовой табличке упаковки или приборов. Уложите
соединительный кабель в защищенном виде, чтобы были исключены повреждения. Защитите разъемные
соединения и все подключения от влаги. При наличии дефекта кабеля или корпуса эксплуатация прибора
запрещается! Сетевой кабель этих приборов невозможно заменить. При повреждении линий замените
соответствующие приборы (
части приборов). Не переносите и не тяните приборы, держа их за соединительный
кабель. Никогда не открывайте корпуса приборов или принадлежащие к ним части, если в руководстве по
эксплуатации нет исключительных указаний. Технические изменения на приборах производить запрещается.
Использовать для приборов только запасные части и принадлежности – оригиналы. Ремонт поручать только
авторизованным сервисным
центрам. При возникновении вопросов и проблем обращайтесь для Вашей
собственной безопасности к электрику-специалисту! Эксплуатируйте приборы только тогда, когда в воде никто
не находится! Никогда не эксплуатируйте приборы без протока воды! Никогда не перекачивайте никакую
жидкость кроме воды! Фильтр всегда должен быть герметичен. Имеется опасность опорожнения пруда.
Pos: 475 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Montage Mul ti Clear Set 5000/8000 @ 7\ mod_1207824729007_751. doc @ 46159
Оттянув обе петли крышки, поднять крышку фильтра. Головку прибора повернуть до упора против
направления движения часовой стрелки и осторожно снять. Вставьте оба винта в направляющие
коротковолнового УФ-каркаса и установите на крышку фильтра. Снизу подложить по одной подкладной шайбе
и закрутить на винты гайки.Накрутить
уплотнением.Накрутить на коротковолновый УФ-выход впускной уголок с уплотнением.
на коротковолновый УФ-вход ступенчатый наконечник шланга с
Установка коротковолновой УФ-лампы (Е2-Е6)
Открутить зажимной винт на коротковолновом УФ-приборе против часовой стрелки, а кварцевое стекло с
кольцом круглого сечения вытянуть вперед легким поворотным движением, вставить коротковолновую УФлампу,
а кольцо круглого сечения снова установить на кварцевое стекло и вставить его до упора в головку
прибора. Кольцо круглого сечения вдавить в зазор между головкой прибора и кварцевым стеклом. Зажимной
винт закрутить по направлению движения часовой стрелки и крепко затянуть рукой. Большое кольцо круглого
сечения позиционировать перед буртиком на головке прибора
вставить в корпус. Цапфы корпуса при этом должны войти в пазы байонетного затвора. Под легким нажимом
вращать головку прибора по направлению движения часовой стрелки до упора (обе стрелки на корпусе и
головке прибора показывают друг на друга). Указание: Если головку прибора невозможно задвинуть
полностью, то проверьте, до упора ли закручен зажимной винт. Крышку фильтра с коротковолновым УФприбором предварительной очистки нажатием установить на корпус фильтра.
Указание: Благодаря установленному предохранительному выключателю лампочка загорается, только
если полностью будет произведен монтаж коротковолнового УФ-прибора.
Pos: 476 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Aufste llen Multi Clear Set @ 8\mod_12 16729845592_751.doc @ 48338
Монтаж
Установить фильтр (B1)
Установить проточный фильтр так, чтобы он не смог затопиться, и по возможности горизонтально, не менее
2 м от края водоема, на прочное и ровное основание, выше уровня воды в водоеме. Выпускное отверстие
может находиться на расстоянии максимум 1 м над поверхностью пруда. Прибор не разрешается подвергать
прямому воздействию солнечных лучей.
выполнять работы на приборе. Поставить фильтр-насос в пруде по возможности горизонтально на прочное
основание без ила, так чтобы он был полностью накрыт водой и был расположен на глубине максимум 2 м.
Обеспечить беспрепятственный доступ к крышке, чтобы можно было
Подключить вход и выход (B2)
Вход UVC соединить с помощью поставленного шланга с входом
например, подключить трубу HAT (DN 50) или 2"-шланг с зажимом.
Внимание! Никогда не эксплуатируйте прибор без протока воды!
Пуск в эксплуатацию (C)
Перед этим соблюдайте указания по технике безопасности! Вставить (С1) сетевой штекер фильтровального
насоса и подождать, пока поточный фильтр не наполнится водой. Вставить сетевой штекер коротковолновой
УФ-лампы (С2), загорается синяя контрольная лампочка. Указание: При новой установке прибор достигает
свою полную биологическую мощность лишь через несколько недель. Обширная деятельность бактерий
, находящихся в воде! Подключайте приборы только к
Присоединительные кабели не должны иметь меньшее
. Головкуприбораосторожноислегкимнажимом
насосафильтра. Навыходефильтраможно,
65
- RUS -
начинается лишь от рабочей температуры + 10°C. Указание: Встроенный температурный датчик автоматически
выключает коротковолновую УФ-лампу при перегреве, а после охлаждения коротковолновая УФ-лампа
автоматически включается снова. Для выключения приборов вытянуть сетевой штекер (С3, С4).
Pos: 478 /Filter/Multi Clear Set 5000/8000/Reinigu ng und Wartung Multi Clear Set 5000/8000 @ 7\mod_120782672 6990_751.doc @ 46185
Очистка и уход
Внимание! Перед выполнением работ по очистке и техническому обслуживанию всегда отсоединяйте
сетевые штекеры коротковолнового УФ-прибора предварительной очистки и фильтровального насоса
(С3, С4)!
Перед этим соблюдайте указания по технике безопасности! Регулярно контролируйте и чистите выпуск воды в
пруд. Фильтровальные среды необходимо чистить регулярно (например, через каждые четыре недели), не
момента, когда из выпуска воды в водоем начнет сливаться мутная и грязная вода. Не используйте
позднее
никаких химических моющих веществ.
Чистка фильтровальных сред (D)
Снять крышку фильтра с коротковолновым УФ-прибором предварительной очистки, извлечь фильтровальную
губку и, крепко сдавив ее, очистить ее под проточной водой. Лавовый камень и плоские биоэлементы слегка
прополоскать в
прочистить под проточной водой. Фильтр снова установить в обратной последовательности, сначала запустить
в эксплуатацию фильтровальный насос (С1), затем вставить сетевой штекер коротковолнового УФ-прибора
предварительной очистки (С2).
Чистка трубки из кварцевого стекла коротковолнового УФ-прибора предварительной очистки (Е)
ИзвлечьсетевыештекерыкоротковолновогоУФ-приборапредварительнойочисткиифильтровальногонасоса
(C3, C4) и заблокировать от непреднамеренного включения. Головку коротковолнового УФ-прибора повернуть
против часовой стрелки до упора и осторожно вынуть, зажимной винт УФ-прибора открутить против часовой
стрелки, а кварцевое стекло с кольцом круглого сечения вытянуть вперед легким вращательным движением.
Кольцо
Кварцевое стекло проверить на наличие повреждений и почистить снаружи влажной тряпкой.
Замена коротковолновой УФ-лампы (Е3).
Коротковолновую ультрафиолетовую лампу необходимо заменить по истечении примерно 8 000
эксплуатационных часов. Вытянуть и заменить коротковолновую УФ-лампу.
Важно! Разрешается использовать только лампы, обозначение
данным на типовой табличке.
Проверить детали на предмет повреждений и при необходимости заменить. Проверить кольцо круглого
сечения на головке прибора на предмет повреждений, снова установить коротковолновый УФ-прибор
предварительной очистки в обратной последовательности. Сначала запустить в эксплуатацию
фильтровальный насос (С1), затем вставить сетевой штекер коротковолнового УФочистки (С2).
Чистка фильтровального насоса (F)
Вынуть насос из воды, открутить ступенчатый шланговый наконечник с кольцом круглого сечения от
соединительной резьбы, нажать на фиксаторный рычаг корпуса фильтра, открыть корпус фильтра и вынуть
насос. Открутить корпус насоса, снять рабочее колесо. Корпус насоса, рабочее колесо и корпус фильтра
прочистить чистой водой и
последовательности.
При температуре воды менее 8 °C или не позднее ожидаемых заморозков прибор необходимо снять с
эксплуатации. Проточный фильтр опорожнить, основательно прочистить и проверить на наличие повреждений.
Удалить и почистить все фильтровальные среды, хранить их в сухом и незамерзающем помещении.
Фильтровальный насос хранить в погруженном или заполненном состоянии, без замерзания. Штекеры не
должны находиться
фильтра так, чтобы в нее не могла попасть дождевая вода. Опорожните все шланги, трубопроводы и
соединения, насколько это возможно.
Коротковолновая УФ-лампа, кварцевое стекло, фильтровальные среды и ротор являются изнашивающимися
деталями, поэтому гарантийное обязательство на них не распространяется.
Прибор утилизировать согласно национальным инструкциям, действующим по законодательству.
Коротковолновую УФ-лампу необходимо утилизировать отдельно. Спросите у Вашего дилера.
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и
изготовления. Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека.
Гарантийное требование теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом
повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном
неавторизованной мастерской. Ремонт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской
авторизованной фирмой PfG. При предъявлении гарантийных требований высылайте рекламационный прибор
или дефектную часть с описанием дефекта и кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG.
Фирма PfG оставляет за собой право выставить счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при
транспортировке, фирма PfG ответственности не несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной
фирме. Другие
затрагивает требований конечного заказчика по отношению к дилерам.